All language subtitles for Horror.Express.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,574 (Train hooting) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,204 (Train hooting) 4 00:02:31,542 --> 00:02:35,749 (Saxton) The following report to the Royal Geological Society 5 00:02:35,792 --> 00:02:41,658 by the undersigned, Alexander Saxton, is a true and faithful account 6 00:02:41,708 --> 00:02:47,326 of events that befell the Society's expedition in Manchuria. 7 00:02:47,375 --> 00:02:50,077 As the leader of the expedition, 8 00:02:50,125 --> 00:02:55,494 I must accept responsibility for its ending in disaster. 9 00:02:55,542 --> 00:02:59,405 But I will leave to the judgment of the honourable members 10 00:02:59,458 --> 00:03:05,123 the decision as to where the blame for the catastrophe lies. 11 00:03:50,083 --> 00:03:52,157 (Man whistling) 12 00:04:19,292 --> 00:04:21,366 (Wind whistling) 13 00:04:40,667 --> 00:04:43,036 (Train whistle) 14 00:05:22,042 --> 00:05:26,782 - I'm sorry, there isn't a seat left. - My name is Saxton, Alexander Saxton. 15 00:05:26,833 --> 00:05:30,779 If you will check, you will find the telegram I sent you three weeks ago 16 00:05:30,833 --> 00:05:32,907 instructing you to reserve accommodation. 17 00:05:32,958 --> 00:05:36,158 - (Phone ringing) - There's nothing I can do. 18 00:05:37,958 --> 00:05:40,328 Hello? Yes. 19 00:05:43,000 --> 00:05:47,657 Well, well, look who's here. Professor Saxton, I presume? 20 00:05:47,708 --> 00:05:50,659 - Doctor Wells. - And what are you doing in Shanghai? 21 00:05:50,708 --> 00:05:54,405 - I might ask you the same thing. - I'm just collecting a few specimens. 22 00:05:54,458 --> 00:05:57,658 Miss Jones, let me introduce Professor Alexander Saxton. 23 00:05:57,708 --> 00:06:00,659 He dabbles in fossils and bones. 24 00:06:00,708 --> 00:06:02,782 Glad to meet you, Professor. 25 00:06:02,833 --> 00:06:06,578 Miss Jones has been assisting me. Bacteriology, excellent technician. 26 00:06:06,625 --> 00:06:08,746 (Chuckles) For a woman, he means. 27 00:06:23,667 --> 00:06:25,741 (Speaks Chinese) 28 00:06:49,792 --> 00:06:51,450 Excuse me. 29 00:06:52,208 --> 00:06:55,159 Two private compartments to Moscow, if you please. 30 00:06:55,208 --> 00:06:59,866 - Two, you say? Will that be all? - And three crates of animals. 31 00:06:59,917 --> 00:07:03,448 - Impossible. - I know I'm asking you to perform miracles. 32 00:07:03,500 --> 00:07:05,823 But perhaps this will help. 33 00:07:33,000 --> 00:07:34,907 Thank you. 34 00:07:34,958 --> 00:07:38,324 It's called "squeeze" in China. The Americans call it know-how. 35 00:07:38,375 --> 00:07:41,954 And in Britain, we call it bribery and corruption. 36 00:07:43,125 --> 00:07:45,448 Now, sir, excuse me. 37 00:07:54,792 --> 00:07:57,410 You! Get out! 38 00:07:57,458 --> 00:08:00,243 Halt! Sir Alexander Saxton? 39 00:08:02,250 --> 00:08:05,331 - Yes. - Captain 0'Hagan, sir. 40 00:08:05,375 --> 00:08:08,539 General Wang told me to find you and to make myself useful. 41 00:08:10,500 --> 00:08:14,873 Um... um... now I remember! I do have Your Excellency's ticket. 42 00:08:16,958 --> 00:08:21,497 - Your... your ticket, right here. - Thank you. 43 00:08:21,542 --> 00:08:23,616 (Chanting) 44 00:08:33,292 --> 00:08:35,827 And the Lord have mercy on his soul. 45 00:08:35,875 --> 00:08:40,995 Not that he deserves it, the dirty thief! You have his things? 46 00:08:41,042 --> 00:08:45,913 - You knew him? - Krasinsky, the locksmith? 47 00:08:45,958 --> 00:08:48,447 He could open any trunk with a hair pin. 48 00:08:55,167 --> 00:08:58,248 A thief? But he was blind! 49 00:08:58,292 --> 00:09:02,238 Blind? He could spot the police well a mile away. 50 00:09:06,583 --> 00:09:08,574 I'll be dammed. 51 00:09:13,250 --> 00:09:15,406 The work of the devil! 52 00:09:25,833 --> 00:09:28,500 Can I be of any assistance, Father? 53 00:09:30,458 --> 00:09:33,741 - This is yours? - It is, but I demand an explanation. 54 00:09:35,375 --> 00:09:40,411 Whatever you have here is unholy and must be destroyed. 55 00:09:50,542 --> 00:09:54,073 Inspector Mirov. What is in there, Excellency? 56 00:09:54,125 --> 00:09:56,660 Fossils. 57 00:09:56,708 --> 00:09:59,031 What is a fossil? 58 00:09:59,083 --> 00:10:00,873 A stone. 59 00:10:02,000 --> 00:10:03,457 Stones? 60 00:10:03,500 --> 00:10:06,700 There wouldn't be something valuable in there like gold? 61 00:10:06,750 --> 00:10:10,116 Gold?! It's a laboratory specimen. 62 00:10:10,167 --> 00:10:12,122 No value to a thief. 63 00:10:12,167 --> 00:10:14,406 Where there is God... 64 00:10:15,542 --> 00:10:18,658 there is always a place for the cross. 65 00:10:18,708 --> 00:10:21,872 Even on this stone floor, just so. 66 00:10:25,875 --> 00:10:32,998 But Satan is evil and where evil is, there is no place for the cross! 67 00:10:47,958 --> 00:10:52,283 - Rubbish! A conjurer's trick. Captain. - Yes, sir. 68 00:10:52,333 --> 00:10:55,450 You get your men to put the crate on the train. 69 00:11:01,708 --> 00:11:03,331 Ready? 70 00:11:06,708 --> 00:11:10,323 Lift it up. 0ff you go. 71 00:11:14,667 --> 00:11:16,741 (Bells tolling) 72 00:11:29,583 --> 00:11:32,072 - Where is crate C? - It's over there, sir. 73 00:11:32,125 --> 00:11:34,199 Oh, yeah. Come on. 74 00:11:34,792 --> 00:11:36,866 Be careful with this one. 75 00:12:00,208 --> 00:12:01,998 Follow me! 76 00:12:04,333 --> 00:12:06,739 (Snarling) 77 00:12:21,875 --> 00:12:23,949 (Engine whistling) 78 00:13:42,633 --> 00:13:45,964 What are you going to astound the scientific world with this time? 79 00:13:46,008 --> 00:13:48,793 You'll read about it in the Society's annual report. 80 00:13:48,842 --> 00:13:51,756 - It's a remarkable fossil. - Fossil? 81 00:13:51,800 --> 00:13:53,874 But you've got something live. I heard it. 82 00:13:53,925 --> 00:13:58,001 - You're mistaken. - You won't need to feed it, then? 83 00:13:58,050 --> 00:14:01,083 The occupant hasn't eaten in two million years. 84 00:14:01,133 --> 00:14:04,215 That's one way to economise on food bills. 85 00:14:07,383 --> 00:14:09,255 Baggage man. 86 00:14:12,300 --> 00:14:15,831 - Alinka, what's the matter with you? - Yes, Countess? 87 00:14:15,883 --> 00:14:20,505 - You have a safe for valuables? - Yes, Countess. I shall make out a receipt. 88 00:14:25,842 --> 00:14:27,749 Excuse me. 89 00:14:30,633 --> 00:14:35,042 Alinka's afraid of something. What do you have in that crate? 90 00:14:35,092 --> 00:14:38,836 Oh, nothing that would interest Alinka, Madame. 91 00:14:41,592 --> 00:14:44,045 Normally she likes Englishmen. 92 00:14:44,092 --> 00:14:47,706 - All we Poles do. - I am honoured, Madame. 93 00:14:48,383 --> 00:14:53,965 Oh, yes, England. Queen Victoria, crumpets, Shakespeare. 94 00:14:54,925 --> 00:14:59,796 I admire Poland, Madame, I believe that there is a bond between our countries. 95 00:14:59,842 --> 00:15:05,791 My husband, the Count Petrovski, says that in the 15th century 96 00:15:05,842 --> 00:15:10,464 your King Henry betrayed us to the Russians, hm? 97 00:15:11,217 --> 00:15:15,163 I hope you and your husband will accept my profoundest apologies. 98 00:15:15,217 --> 00:15:17,254 She's really afraid. 99 00:15:20,508 --> 00:15:23,376 I wonder what it is. 100 00:15:23,425 --> 00:15:26,542 May I escort you back to your carriage, Madame? 101 00:15:33,550 --> 00:15:35,624 (Train whistle) 102 00:15:55,217 --> 00:15:56,247 Yours? 103 00:15:57,925 --> 00:16:00,840 Oh, thank you. Excuse me. 104 00:16:01,967 --> 00:16:03,246 Yes? 105 00:16:03,300 --> 00:16:07,164 I was on the platform before, when that mad monk was carrying on. 106 00:16:07,217 --> 00:16:11,590 - Yes? - I'm an engineer, a scientist. 107 00:16:15,508 --> 00:16:17,748 And this is ordinary chalk. 108 00:16:19,425 --> 00:16:22,791 How do you explained it not writing on that crate? 109 00:16:22,842 --> 00:16:25,247 Hypnosis. Yoga. 110 00:16:25,300 --> 00:16:29,625 These mystics can be very convincing. They can even hypnotise themselves. 111 00:16:41,467 --> 00:16:44,630 The fresh food we will pick up, who will pay for it, sir? 112 00:16:44,675 --> 00:16:48,716 Hmm? Oh, just keep an account of how much you spend. Er... 113 00:16:49,758 --> 00:16:55,257 lf... um... someone were to drill a little hole in this crate during the night 114 00:16:55,300 --> 00:17:01,130 and take a look at what's inside, I'd be very grateful. 115 00:17:19,383 --> 00:17:21,753 (Guard) That's in order. 116 00:17:25,425 --> 00:17:27,083 Help me. 117 00:17:29,425 --> 00:17:31,297 In what way, Madam? 118 00:17:36,633 --> 00:17:39,964 - Is this number 8? - That's next door, Wells' compartment. 119 00:17:41,717 --> 00:17:44,205 There, there, don't cry. 120 00:17:45,633 --> 00:17:47,541 Everything will be all right. 121 00:17:50,175 --> 00:17:51,419 Excuse me. 122 00:17:53,008 --> 00:17:58,626 Sorry, dear fellow, I'm afraid you're in the wrong pew. Here, number 8, do you see? 123 00:18:00,008 --> 00:18:02,675 8A, lower berth. 124 00:18:03,550 --> 00:18:06,382 8B, upper berth. 125 00:18:06,425 --> 00:18:10,205 Don't worry. I was supposed to have this compartment to myself. 126 00:18:10,258 --> 00:18:12,628 - If you don't mind. - Sorry if I'm in your way. 127 00:18:12,675 --> 00:18:16,882 Excuse me, I have no ticket and I have to get out of Shanghai. 128 00:18:16,925 --> 00:18:21,084 - I'm sure I can make it worth your while. - The young lady's in trouble. 129 00:18:21,133 --> 00:18:23,456 What do you suggest we do about it? 130 00:18:23,508 --> 00:18:27,336 - Couldn't you double up with somebody else? - Miss Jones? 131 00:18:28,258 --> 00:18:31,754 I'm sure we can all get along very well together. 132 00:18:41,842 --> 00:18:44,330 (Man whistles tunefully) 133 00:20:36,008 --> 00:20:37,798 (Clinking) 134 00:20:43,133 --> 00:20:45,966 (Key drops on floor, padlock rattling) 135 00:21:31,258 --> 00:21:33,960 (Tuneful whistling) 136 00:21:38,383 --> 00:21:40,457 (Whistling) 137 00:21:48,467 --> 00:21:50,588 (Whimpers) 138 00:21:53,300 --> 00:21:58,669 There's the stink of hell on this train, even the dog knows it. 139 00:22:03,858 --> 00:22:07,390 When the Englishman comes to call, what should I wear? 140 00:22:08,025 --> 00:22:10,857 Sure of yourself, aren't you? 141 00:22:10,900 --> 00:22:13,435 The blue one with the d๏ฟฝcollet๏ฟฝ... 142 00:22:14,483 --> 00:22:16,142 or perhaps the red one. 143 00:22:19,358 --> 00:22:21,728 You are jesting with her immortal soul. 144 00:22:22,775 --> 00:22:28,108 That's why we keep you, Pujardov. 0ur immortal souls are your concern. 145 00:22:28,150 --> 00:22:29,691 (Whimpering) 146 00:22:33,483 --> 00:22:35,355 She is afraid of something. 147 00:22:37,192 --> 00:22:40,474 - Tell me, Pujardov... - Yes? 148 00:22:40,525 --> 00:22:43,891 Which do you think I should wear for the Englishman? 149 00:22:43,942 --> 00:22:47,023 - The red or the blue? - Enough! 150 00:22:49,067 --> 00:22:52,183 - I forbid you to talk this way. - You forbid? 151 00:22:54,525 --> 00:22:57,855 Forgive me, Your Excellency. 152 00:22:57,900 --> 00:23:04,146 In my concern for the spiritual welfare of the Countess, I forgot myself. 153 00:23:04,192 --> 00:23:06,763 I will pray for humility. 154 00:23:09,192 --> 00:23:13,896 Pray hard, Pujardov or you'll find yourself praying for a job, too. 155 00:23:13,942 --> 00:23:17,224 Hail Father and The Son and the Holy Ghost... 156 00:23:17,275 --> 00:23:19,894 (Eerie whistling) 157 00:23:33,067 --> 00:23:38,601 Oh, it's the piece I was playing. I wonder who it is. 158 00:23:40,983 --> 00:23:43,472 (Plays piece on the piano) 159 00:23:46,733 --> 00:23:48,854 (Train whistle) 160 00:24:10,483 --> 00:24:12,557 (Distant door opening) 161 00:24:20,608 --> 00:24:22,267 You wish to see us? 162 00:24:22,317 --> 00:24:26,061 I thought one of you might know what happened to the baggage man. 163 00:24:26,108 --> 00:24:29,142 - I haven't the remotest idea. - What about you? 164 00:24:31,150 --> 00:24:33,852 Perhaps it had something to do with what's in that crate. 165 00:24:33,900 --> 00:24:38,273 I agree with you. He was trying to open it when something happened. 166 00:24:38,317 --> 00:24:39,940 What?! 167 00:24:45,317 --> 00:24:49,690 - Fortunately, he was interrupted. - Yes. By whom? 168 00:24:51,358 --> 00:24:54,309 Why are you so worried about it being opened? 169 00:24:54,358 --> 00:24:59,774 It may be my fault. I asked the baggage man to take a look. I was curious. 170 00:24:59,817 --> 00:25:01,891 It was no concern of yours. 171 00:25:02,733 --> 00:25:04,605 0r of yours. 172 00:25:06,775 --> 00:25:08,433 Goodnight. 173 00:25:10,150 --> 00:25:13,480 One man dead, another missing. It's time we opened this box. 174 00:25:13,525 --> 00:25:15,811 You'll do no such thing! 175 00:25:16,858 --> 00:25:19,560 Give me the key. 176 00:25:35,483 --> 00:25:38,054 Konev, see if you can open the crate with that. 177 00:25:40,233 --> 00:25:42,105 Go ahead! 178 00:26:24,025 --> 00:26:27,556 My God... it's the baggage man. 179 00:26:28,442 --> 00:26:31,144 - What was in there?! - I told you, a fossil. 180 00:26:31,192 --> 00:26:33,763 Part ape, part man. It lived two million years ago. 181 00:26:33,817 --> 00:26:37,941 Are you telling me that an ape that lived two million years ago 182 00:26:37,983 --> 00:26:41,266 got out of that crate, killed the baggage man and put him in there, 183 00:26:41,317 --> 00:26:44,268 then locked everything up neat and tidy and got away? 184 00:26:44,317 --> 00:26:48,227 - Yes, I am! It's alive, it must be! - Lock him up. 185 00:26:48,275 --> 00:26:51,972 We'll search the train and find it, whatever it is, and destroy it. 186 00:26:52,025 --> 00:26:55,189 - But if it's alive... - I want this kept quiet! 187 00:26:55,233 --> 00:26:57,722 I don't want to panic the passengers. 188 00:29:09,817 --> 00:29:11,606 (Muffled scream) 189 00:30:13,858 --> 00:30:15,766 My glass is empty. 190 00:30:16,442 --> 00:30:19,642 Oh, forgive me, my mind was elsewhere. 191 00:30:21,275 --> 00:30:23,349 What is it? 192 00:30:23,400 --> 00:30:26,067 I'm sorry, I can't tell you. 193 00:30:31,692 --> 00:30:34,358 - Good evening. - Good evening. 194 00:30:34,400 --> 00:30:36,058 Good evening. 195 00:30:38,150 --> 00:30:40,224 Haven't we met? 196 00:30:41,275 --> 00:30:43,313 I don't believe so. 197 00:30:43,358 --> 00:30:46,475 Yes, at the Governor's palace. General Wang. 198 00:30:47,525 --> 00:30:49,432 You're mistaken. 199 00:30:51,817 --> 00:30:56,190 0f course. I beg your pardon. It was somebody else. 200 00:31:08,692 --> 00:31:11,358 What's the matter? 201 00:31:11,400 --> 00:31:15,097 The eye of that fish, it's white. 202 00:31:16,817 --> 00:31:18,891 Naturally, it's boiled. 203 00:31:20,025 --> 00:31:23,142 Boiled... yes. 204 00:31:29,483 --> 00:31:33,975 - Is it true you're a doctor? - Ask me when I've finished my dinner. 205 00:31:34,025 --> 00:31:37,355 - It's urgent. - What are the symptoms? 206 00:31:37,400 --> 00:31:41,264 He's dead, you saw him. - Oh, that one. 207 00:31:41,317 --> 00:31:43,603 There's nothing I can do for him. 208 00:31:43,650 --> 00:31:47,063 Now there's one more dead. One of my soldiers, same white eyes. 209 00:31:47,108 --> 00:31:50,106 - I want to know the cause of death. - Who's dead? 210 00:31:50,150 --> 00:31:52,520 Keep your nose out of it! You didn't hear anything. 211 00:31:54,817 --> 00:31:56,606 Excuse me. 212 00:31:58,608 --> 00:32:01,179 Is Professor Saxton's fossil still at large? 213 00:32:01,233 --> 00:32:05,606 I think the fossil or whatever it is escaped, jumped off the train. 214 00:32:09,567 --> 00:32:15,184 - Miss Jones, I shall need your assistance. - Yes, well, at your age, I'm not surprised. 215 00:32:18,442 --> 00:32:21,938 - With an autopsy! - Oh, well, that's different. 216 00:32:34,983 --> 00:32:36,855 Very curious. 217 00:32:39,983 --> 00:32:42,057 A genetic defect, obviously. 218 00:32:44,900 --> 00:32:46,974 - Scalpel. - Uh-hm. 219 00:32:50,317 --> 00:32:52,391 Can you keep that still. 220 00:32:56,900 --> 00:32:59,389 - (Man) What is he doing? - Trepan. 221 00:33:13,358 --> 00:33:15,432 Don't get up, please. 222 00:33:21,692 --> 00:33:25,223 I see you have decided to dine alone, Sir Alexander. 223 00:33:26,483 --> 00:33:30,524 I've eaten in worse circumstances and in worse company. 224 00:33:35,442 --> 00:33:37,516 Handsaw. 225 00:33:37,567 --> 00:33:39,641 Here you are, Doctor. 226 00:33:48,275 --> 00:33:51,723 You're in bad humour because you've lost your box of bones. 227 00:33:56,192 --> 00:34:01,394 That "box of bones", Madame, could have solved many of the riddles of science. 228 00:34:02,483 --> 00:34:07,685 If the theory of evolution is confirmed, if the science of biology is revolutionised, 229 00:34:07,733 --> 00:34:10,435 if the very origin of man is determined... 230 00:34:10,483 --> 00:34:14,180 I have heard of evolution, it's... it's immoral. 231 00:34:14,233 --> 00:34:18,476 It's a fact... and there's no morality in a fact. 232 00:34:25,608 --> 00:34:29,768 And what about the baggage man and that poor thief at the station? 233 00:34:30,900 --> 00:34:33,567 - What about them? - They are dead. 234 00:34:36,400 --> 00:34:38,474 Was your creature responsible for that? 235 00:34:40,233 --> 00:34:41,892 Probably. 236 00:34:42,983 --> 00:34:45,650 And you don't care? 237 00:34:47,150 --> 00:34:49,982 A baggage man and a thief? 238 00:34:54,775 --> 00:34:57,061 You're right, Madame, 239 00:34:57,108 --> 00:35:00,391 I don't care as much as I should. 240 00:35:04,567 --> 00:35:06,771 Can you tell me how he died? 241 00:35:09,858 --> 00:35:14,432 Smooth as a baby's bottom. You saw this man today and he was normal? 242 00:35:14,483 --> 00:35:18,429 - Absolutely. - It must be a mutation, a freak of nature. 243 00:35:18,483 --> 00:35:21,268 What's so special about this brain? 244 00:35:21,317 --> 00:35:26,602 Learning and memory are engraved on the normal brain, 245 00:35:26,650 --> 00:35:29,565 leaving a wrinkled surface. 246 00:35:31,150 --> 00:35:35,606 This brain has been drained, the memory has been removed 247 00:35:35,650 --> 00:35:39,098 like chalk erased from a blackboard. 248 00:36:31,400 --> 00:36:33,474 - (Knocking) - Come in. 249 00:36:34,233 --> 00:36:36,804 Thank you. It's all yours. 250 00:36:39,608 --> 00:36:41,480 I won't be long. 251 00:39:17,900 --> 00:39:21,064 Miss? It's Doctor Wells. 252 00:39:24,358 --> 00:39:26,266 Miss, are you all right? 253 00:40:05,900 --> 00:40:07,938 Miss, are you there? 254 00:40:15,567 --> 00:40:16,810 (Gunshot) 255 00:40:24,442 --> 00:40:26,563 (Creature growling) 256 00:40:28,108 --> 00:40:30,182 (Snarling) 257 00:40:55,525 --> 00:40:57,183 (Gunshot) 258 00:42:00,817 --> 00:42:02,475 (Knocking) 259 00:42:04,067 --> 00:42:05,773 Come in. 260 00:42:06,650 --> 00:42:08,308 Feeling better? 261 00:42:10,108 --> 00:42:12,265 Yes. 262 00:42:12,317 --> 00:42:14,391 Anything wrong? 263 00:42:14,442 --> 00:42:19,229 That woman who was killed - the engineer, you know, the chess player, 264 00:42:19,275 --> 00:42:22,143 he told me that she was an international spy. 265 00:42:23,067 --> 00:42:26,479 - Yes, I know. - Oh, you do? 266 00:42:26,525 --> 00:42:30,056 Well, could that fact have had anything to do with her death? 267 00:42:30,108 --> 00:42:32,016 What do you think? 268 00:42:33,108 --> 00:42:36,439 Doctor Wells and I performed an autopsy on her. 269 00:42:36,483 --> 00:42:39,849 Her brain was completely smooth, just like the baggage man's. 270 00:42:39,900 --> 00:42:42,768 Everything had been erased. I have a theory about this. 271 00:42:42,817 --> 00:42:46,431 I'm only a policeman, Professor, I don't have much education. 272 00:42:48,858 --> 00:42:51,145 Well, I'll make it simple. 273 00:42:51,192 --> 00:42:54,806 Supposing that creature, the one you killed, 274 00:42:54,858 --> 00:42:58,306 was capable of taking ideas directly from other people's brains 275 00:42:58,358 --> 00:43:00,645 and transferring them to its own. 276 00:43:00,692 --> 00:43:05,811 - You mean it sucked other people's brains? - Absorbed, through the eyes. 277 00:43:09,567 --> 00:43:12,979 That was our first clue. The eyes going white. 278 00:43:14,025 --> 00:43:17,355 Then if the beast had absorbed your brains, 279 00:43:17,400 --> 00:43:21,310 all of your education would have gone into its brain. 280 00:43:21,358 --> 00:43:23,847 It would have been as clever as you. 281 00:43:23,900 --> 00:43:27,431 Much more so because what it had taken from me 282 00:43:27,483 --> 00:43:31,098 would have been added to the learning that it already had. 283 00:43:31,150 --> 00:43:35,096 Professor, spy, baggage man, thief. 284 00:43:36,650 --> 00:43:39,103 What was the creature looking for? 285 00:43:39,150 --> 00:43:43,226 Well, that we'll never know now that it's dead and yet... 286 00:43:43,275 --> 00:43:44,933 What? 287 00:43:45,942 --> 00:43:48,975 A creature like that... 288 00:43:49,608 --> 00:43:51,480 how would it ever die? 289 00:43:53,358 --> 00:43:55,017 - Inspector? - What is it? 290 00:43:55,067 --> 00:43:57,769 I found this. The animal had it. 291 00:43:57,817 --> 00:44:00,388 - (Saxton) The animal had it? - Give it to me! 292 00:44:01,733 --> 00:44:05,181 - It belonged to Count Petrovski. - How do you know? 293 00:44:05,233 --> 00:44:07,900 I saw him put it in the safe. 294 00:44:18,775 --> 00:44:23,516 Steel - harder than a diamond. That's why the spies are after it. 295 00:44:24,233 --> 00:44:28,807 The French, German, English. But they are wasting their time. 296 00:44:29,983 --> 00:44:32,685 What really matters is the formula 297 00:44:32,733 --> 00:44:37,142 and that, gentleman, is safe... up here. 298 00:44:41,983 --> 00:44:44,816 What happened to the girl? The spy. 299 00:44:44,858 --> 00:44:49,018 She's dead. The fossil or whatever it was killed her. 300 00:44:49,067 --> 00:44:52,065 - But there's no more danger. - The beast is not dead. 301 00:44:52,108 --> 00:44:54,146 I put four bullets into him. 302 00:44:57,067 --> 00:45:00,183 You think evil can be killed with bullets? 303 00:45:01,650 --> 00:45:03,641 Satan lives. 304 00:45:04,775 --> 00:45:08,934 The unholy one... is among us! 305 00:45:08,983 --> 00:45:13,605 Oh, Shalom, Shalom, Shalom. Oh, Shalom. 306 00:45:45,733 --> 00:45:47,523 Specimen jar. 307 00:45:49,692 --> 00:45:53,732 - What do you expect to find in the eye fluid? - I don't know. 308 00:46:22,692 --> 00:46:25,180 - Why, this is incredible. - What? 309 00:46:30,358 --> 00:46:32,929 It's the last thing the creature saw! 310 00:46:35,650 --> 00:46:39,726 - The police inspector. - The image has been retained in the fluid. 311 00:46:39,775 --> 00:46:46,056 Exactly. The creature's visual memory is located not in its brain but in the eye itself. 312 00:47:28,608 --> 00:47:30,480 Can you identify anything? 313 00:47:31,317 --> 00:47:33,391 It's a brontosaurus! 314 00:47:34,567 --> 00:47:36,688 A pterodactyl. 315 00:47:36,733 --> 00:47:38,807 (Train whistle) 316 00:48:08,317 --> 00:48:10,189 (Saxton) Incredible. 317 00:48:11,275 --> 00:48:13,561 This is not a map. 318 00:48:15,067 --> 00:48:18,563 (Saxton) It can only be the Earth seen from space. 319 00:48:19,275 --> 00:48:24,228 I hope I'm not intruding. People on the train are becoming afraid, Professor. 320 00:48:24,275 --> 00:48:30,224 People on long journeys become bored, Madame. They crave excitement. 321 00:48:31,317 --> 00:48:34,931 - Then there's no more danger? - It's all finished. 322 00:48:36,442 --> 00:48:40,305 And what about your science? The evolution you were talking about? 323 00:48:41,983 --> 00:48:43,855 Look for yourself. 324 00:48:57,358 --> 00:48:59,432 Come here, Pujardov. 325 00:49:00,900 --> 00:49:03,602 There's something I want to show you. 326 00:49:08,317 --> 00:49:09,975 Look. 327 00:49:19,358 --> 00:49:21,148 (Russian) 328 00:49:26,525 --> 00:49:28,811 It is the Holy Writ. 329 00:49:30,567 --> 00:49:34,395 On the second day, he created the earth. 330 00:49:39,525 --> 00:49:41,183 Where did you get it? 331 00:49:42,275 --> 00:49:44,396 There, from the creature's eye. 332 00:49:49,817 --> 00:49:54,688 - The eye of Satan! - Nonsense. There's a scientific explanation. 333 00:49:55,942 --> 00:49:58,016 Do you know it? 334 00:49:59,650 --> 00:50:01,024 No. 335 00:50:02,108 --> 00:50:03,980 Not yet. 336 00:50:06,942 --> 00:50:12,559 Before the fall, before Satan was banished from the throne of God, 337 00:50:12,608 --> 00:50:17,266 the Evil One looked down from heaven and did see... 338 00:50:17,317 --> 00:50:18,596 Rubbish! 339 00:50:29,567 --> 00:50:31,557 Pujardov! 340 00:50:43,067 --> 00:50:47,013 - Pujardov? Where is he? - I don't know. 341 00:50:48,067 --> 00:50:50,188 He's gone mad. 342 00:50:54,608 --> 00:50:57,097 - I'll look in the baggage car. - Right. 343 00:52:01,483 --> 00:52:06,354 - Looking for the thief, Miss Jones? - You know about it. 344 00:52:07,317 --> 00:52:10,268 What's all the fuss? 345 00:52:13,775 --> 00:52:17,603 You get back that eye and there's a thousand roubles in it for you. 346 00:52:18,692 --> 00:52:21,310 A thousand rubbles for an eye? 347 00:52:23,275 --> 00:52:25,349 There's something in it. 348 00:52:26,400 --> 00:52:29,517 - Pictures. - Pictures of what? 349 00:52:30,650 --> 00:52:37,097 Pictures of the earth in prehistoric times. Pictures of the earth seen from space. 350 00:52:37,942 --> 00:52:40,016 Who else has seen such pictures? 351 00:52:41,733 --> 00:52:45,857 Dr Wells, Professor Saxton and that pretty Countess. 352 00:52:46,692 --> 00:52:48,350 I see. 353 00:53:48,858 --> 00:53:51,347 Have pity, have pity. 354 00:54:01,775 --> 00:54:03,849 Are you going to kill me? 355 00:54:06,483 --> 00:54:09,814 Fool. There's nothing in your head of any use. 356 00:54:16,900 --> 00:54:18,974 Another killing. 357 00:54:26,900 --> 00:54:30,810 - (Man) Stop the train! I want to get off! - (Woman) There's no law! 358 00:54:30,858 --> 00:54:34,769 Quiet! There's been talk about getting off the train. 359 00:54:34,817 --> 00:54:38,099 - Well, you can forget it. - I'll complain to the authorities. 360 00:54:38,150 --> 00:54:43,305 - I'm not one of your muzhiks! - I'll shoot anyone who tries to stop the train. 361 00:54:43,358 --> 00:54:46,273 Shoot?! Shoot?! You stupid Russian! 362 00:55:01,900 --> 00:55:04,389 (Inspector) Who else has seen such pictures? 363 00:55:04,442 --> 00:55:07,226 (Dr Jones) Dr Wells... 364 00:55:07,275 --> 00:55:10,107 Professor Saxton... 365 00:55:10,150 --> 00:55:14,144 and that pretty Countess. Wells, Saxton and the Countess. 366 00:55:14,192 --> 00:55:17,723 Wells, Saxton and the Countess Wells, Saxton and the Countess... 367 00:55:25,358 --> 00:55:29,731 Wells, is this creature dead or not? 368 00:55:30,817 --> 00:55:33,933 If it is, who killed Miss Jones? 369 00:55:37,192 --> 00:55:41,232 - Do you have any idea? - No, Inspector, I haven't. 370 00:55:41,275 --> 00:55:44,605 I've asked the conductor to wire ahead to stop at the next station. 371 00:55:58,192 --> 00:56:00,064 What's the idea? 372 00:56:26,317 --> 00:56:28,391 Tell me who you are. 373 00:56:34,567 --> 00:56:37,518 Tell me. I will serve you. 374 00:56:50,358 --> 00:56:53,191 I want to help you. 375 00:56:53,233 --> 00:56:56,267 It's like some contagious disease. 376 00:56:56,317 --> 00:56:59,647 Well, if there's a disease, there must be symptoms. 377 00:56:59,692 --> 00:57:03,732 - Fever? - You could take everyone's temperature. 378 00:57:03,775 --> 00:57:06,808 The eyes, why do their eyes go white? 379 00:57:27,192 --> 00:57:30,723 Do you think it's true what they say about those horrible white eyes? 380 00:57:30,775 --> 00:57:33,310 Oh, that part is true enough. 381 00:57:36,650 --> 00:57:41,142 - Ah, Inspector, there's only you now. - What about me? 382 00:57:41,192 --> 00:57:44,688 Your eyes. We must examine your eyes, too. 383 00:57:46,858 --> 00:57:48,600 Certainly. 384 00:57:56,592 --> 00:58:00,336 Perhaps you should test for radiation or other invisible rays. 385 00:58:00,383 --> 00:58:05,918 X-rays? Well it's a thought, but on this train how would we go about it? 386 00:58:06,800 --> 00:58:10,959 - Are you a scientist? - An engineer, but I try to keep up with things. 387 00:58:11,883 --> 00:58:14,834 That's to be admired. 388 00:58:14,883 --> 00:58:20,501 Inspector, I suggest you tell all these people to stay together, in groups or in pairs, 389 00:58:20,550 --> 00:58:24,414 so that if anything does happen to anybody, then somebody can raise the alarm. 390 00:58:24,467 --> 00:58:26,753 On no account must anybody be left alone. 391 00:58:42,008 --> 00:58:44,082 (Engine whistle) 392 00:59:11,800 --> 00:59:13,874 (Ringing) 393 00:59:15,425 --> 00:59:17,830 (Ringing) 394 00:59:28,133 --> 00:59:30,207 News of the train. 395 00:59:46,383 --> 00:59:50,080 The train will be here in exactly... 396 00:59:50,133 --> 00:59:53,581 um... 14 minutes. 397 00:59:55,092 --> 00:59:57,378 (Man) 14 minutes? 398 00:59:57,425 --> 01:00:00,340 Yes, Your Honour, that's what it says here. 399 01:00:06,300 --> 01:00:10,957 Doesn't say it in words, Your Honour, but in code. It's like another language. 400 01:00:11,008 --> 01:00:14,374 I know about telegraph, Little Papa. 401 01:00:14,425 --> 01:00:17,423 I know about trains, I know about electrical currents. 402 01:00:19,050 --> 01:00:21,088 On your feet, everybody! 403 01:00:22,508 --> 01:00:29,418 Outside, full pack! Even though I still believe in God, I don't like to be made a fool of! 404 01:00:29,467 --> 01:00:31,955 No, Your Honour. 405 01:00:34,925 --> 01:00:37,046 I wouldn't do that. 406 01:00:40,008 --> 01:00:42,876 Tell me, Little Father... 407 01:00:42,925 --> 01:00:44,999 do you believe in the devil? 408 01:00:47,633 --> 01:00:49,007 Yes. 409 01:00:51,300 --> 01:00:53,789 Ah, good, send a telegram. 410 01:00:55,508 --> 01:00:57,914 Tell them that Captain Kazan, 411 01:00:57,967 --> 01:01:03,999 he knows that a horses has four legs, he knows that a murderer has two arms, 412 01:01:04,050 --> 01:01:06,539 but still the devil... 413 01:01:07,592 --> 01:01:12,829 must be afraid of one honest Cossack, hm? 414 01:01:34,967 --> 01:01:38,297 Earth's gravity, you know how to measure it? 415 01:01:38,342 --> 01:01:40,379 How to measure gravity? 416 01:01:41,217 --> 01:01:44,796 What I would like to know is can gravity be overcome? 417 01:01:46,758 --> 01:01:51,416 If you mean, can man get beyond the gravitational field of the earth into space, 418 01:01:51,467 --> 01:01:53,623 not yet, but any day now. 419 01:01:55,092 --> 01:01:56,584 Someday? 420 01:01:56,633 --> 01:01:59,548 There is a mathematics professor, his name is Chelkovsky. 421 01:01:59,592 --> 01:02:03,799 He has ideas about rockets, machines that can fly free of the earth's gravity. 422 01:02:05,717 --> 01:02:07,791 You know him? 423 01:02:11,133 --> 01:02:15,376 Chelkovsky was one of my teachers, he was like a father to me. 424 01:02:16,175 --> 01:02:19,588 But why would a man like you be interest... 425 01:02:51,050 --> 01:02:54,214 What do you think is behind all this, Excellency? 426 01:02:56,050 --> 01:02:59,795 Look at this. That's what we saw under the microscope. 427 01:02:59,842 --> 01:03:04,250 - Shows the Earth as it might look from space. - What does it mean? 428 01:03:04,883 --> 01:03:09,836 It means that millions of years ago something, some form of intelligence, 429 01:03:09,883 --> 01:03:12,289 came to the Earth from another planet. 430 01:03:12,342 --> 01:03:16,170 The atmosphere of the earth was new to it, different. 431 01:03:16,217 --> 01:03:19,665 - But it learnt how to survive. - How? 432 01:03:19,717 --> 01:03:25,085 By entering into the body and brain of an Earth creature. 433 01:03:25,133 --> 01:03:27,622 The fossil that I found and brought with me. 434 01:03:27,675 --> 01:03:30,839 And this thing from another planet survived in the fossil? 435 01:03:30,883 --> 01:03:33,419 - Then came to life again? - Exactly. 436 01:03:33,467 --> 01:03:35,541 Go on, Professor. 437 01:03:36,842 --> 01:03:43,454 The animal that you shot was only the host and, when that animal died, 438 01:03:43,508 --> 01:03:49,208 the alien intelligence transferred somehow to another host. 439 01:03:51,467 --> 01:03:55,923 It's alive... in someone on this train. 440 01:03:56,758 --> 01:03:58,630 You're a very good detective. 441 01:03:58,675 --> 01:04:02,834 You've discovered everything except who is now the host. 442 01:04:02,883 --> 01:04:06,545 - That's our next step. - Thought this might come in handy. 443 01:04:06,592 --> 01:04:10,088 - Oh, good idea. - Two of you together, that's fine. 444 01:04:10,133 --> 01:04:16,545 - But what if one of you is the monster? - Monster? We're British, you know. 445 01:04:26,133 --> 01:04:28,254 But you must have seen something. 446 01:04:28,300 --> 01:04:30,504 I told you, I was asleep. 447 01:04:32,467 --> 01:04:35,133 He knew about the white eyes, he told me. 448 01:04:36,383 --> 01:04:40,459 When you fell asleep, the lights were on? And when you woke up? 449 01:04:40,508 --> 01:04:43,079 - They were off. - Are you sure? 450 01:04:43,133 --> 01:04:50,125 Positive. It was dark. I put the lights on. And that's when I found him... beside me. 451 01:04:51,300 --> 01:04:54,215 When we did the test, the lights were on. 452 01:04:57,467 --> 01:04:59,007 Master! 453 01:05:31,050 --> 01:05:32,591 Inspector. 454 01:05:36,592 --> 01:05:40,123 This steel at high temperatures, what happens to it? 455 01:05:43,842 --> 01:05:47,421 It gets stronger. What temperatures, for example? 456 01:05:48,008 --> 01:05:50,248 Ten or twelve thousand degrees. 457 01:05:50,300 --> 01:05:53,464 Where on earth would you get such temperatures? 458 01:05:53,508 --> 01:05:55,582 Nowhere on Earth. 459 01:05:57,300 --> 01:05:59,006 (Brakes screeching) 460 01:06:34,467 --> 01:06:37,998 The Tsar will hear of this! I'll have you sent to Siberia! 461 01:06:40,592 --> 01:06:42,666 I am in Siberia. 462 01:06:42,717 --> 01:06:47,670 This is Countess Irina Petrovska and I am Count Maryan Petrovski. 463 01:06:47,717 --> 01:06:50,584 Oh, Your Excellencies, I am sorry. 464 01:06:51,467 --> 01:06:55,164 0f course, the Count and Countess are exempt from our orders. 465 01:06:55,217 --> 01:06:58,547 Please, escort them to their car. 466 01:07:08,342 --> 01:07:11,707 Peasants. Peasants! 467 01:07:21,133 --> 01:07:22,792 Are you a Countess? 468 01:07:22,842 --> 01:07:27,049 I'm an American and I'm not accustomed to being bullied by foreigners. 469 01:07:27,092 --> 01:07:31,251 That man, he's the one who wouldn't let us get off the train, he's responsible. 470 01:07:38,467 --> 01:07:43,041 - Your Excellency, I am a Police Inspector. - Everybody is under arrest! 471 01:07:47,508 --> 01:07:49,416 Including you. 472 01:07:51,050 --> 01:07:55,044 Who are the killers? Who? Who are the trouble-makers? 473 01:08:02,217 --> 01:08:04,291 Who are the foreign influences, huh? 474 01:08:06,467 --> 01:08:08,007 Who?! 475 01:08:10,592 --> 01:08:13,922 Don't worry, I'll smoke them out. 476 01:08:13,967 --> 01:08:16,290 What's he raving about? 477 01:08:26,758 --> 01:08:30,966 - You English believe in free speech, huh? - Certainly. 478 01:08:31,008 --> 01:08:34,753 If instead of babbling nonsense, you'd investigate this properly... 479 01:08:34,800 --> 01:08:36,874 This is outrageous! 480 01:08:38,925 --> 01:08:44,258 So... you are a police inspector, huh? 481 01:08:44,300 --> 01:08:46,919 Yes, Captain. Mirov is my name. 482 01:08:46,967 --> 01:08:50,130 Mirov? Oh, Mirov! 483 01:08:51,592 --> 01:08:53,961 That's a good Russian name, Mirov. 484 01:08:56,133 --> 01:09:01,751 Tell me, Mirov, what do you know about all the filth that's going on here, huh? 485 01:09:01,800 --> 01:09:05,130 - Filth? - Certainly you know what I'm doing here. 486 01:09:06,967 --> 01:09:11,126 You just point out the suspects and I promise you I'll get the truth out of them. 487 01:09:11,175 --> 01:09:13,498 You're mistaken, sir. 488 01:09:14,508 --> 01:09:17,127 - Mistaken? - Fool! 489 01:09:25,383 --> 01:09:28,085 Get back, get back! 490 01:09:28,133 --> 01:09:32,506 Back! 0r I will put a curse on your heads! 491 01:09:36,925 --> 01:09:38,501 He has the evil eye! 492 01:09:47,300 --> 01:09:51,164 Beware of the wrath of Satan! 493 01:10:07,425 --> 01:10:09,083 Fool, huh? 494 01:10:12,175 --> 01:10:14,296 On your knees, monk. 495 01:10:31,508 --> 01:10:33,167 We must stop this. 496 01:10:54,383 --> 01:10:59,290 - He was trying to protect you, why? - He's mad. 497 01:11:02,842 --> 01:11:06,670 - Who are you? - I told you, a policeman. 498 01:11:30,508 --> 01:11:32,380 No! 499 01:11:45,925 --> 01:11:48,378 No! 500 01:11:48,425 --> 01:11:50,960 You saw his eyes! One look at them and you're dead! 501 01:12:05,383 --> 01:12:07,670 Come into me, Satan! 502 01:12:09,925 --> 01:12:13,789 Thine is the kingdom and the power and the glory! 503 01:12:15,425 --> 01:12:19,917 Thy will be done on earth as it is in hell. 504 01:12:22,633 --> 01:12:27,207 Now, anything! Anything that moves near that door, kill it! 505 01:12:28,717 --> 01:12:32,876 - But what if the monk is innocent? - Ah, we got lots of innocent monks! 506 01:12:32,925 --> 01:12:36,670 All right, let's move these peasants out of here! Quickly! 507 01:13:58,300 --> 01:14:01,464 Everybody back to the baggage car. Hurry! 508 01:15:40,550 --> 01:15:42,043 There! 509 01:15:45,675 --> 01:15:49,420 He always kills in the dark, he can't play his tricks in a strong light. 510 01:17:07,050 --> 01:17:09,290 - Take care of the others. - What about you? 511 01:17:09,342 --> 01:17:12,044 - I'll be all right, go on. - Well, you take this. 512 01:17:16,758 --> 01:17:18,465 (Train whistle) 513 01:17:37,883 --> 01:17:42,375 You know, in spite of everything, Pujardov had a certain affection for you. 514 01:17:45,633 --> 01:17:51,251 Yet you humiliated often, even in front of the Countess. 515 01:18:38,008 --> 01:18:41,339 (Sobbing) He's dead. 516 01:18:43,717 --> 01:18:45,542 You killed him! 517 01:18:45,592 --> 01:18:49,004 If you want to kill Pujardov, it's too late. 518 01:18:50,467 --> 01:18:54,756 - I'll see you hanged! - Ah, poor monk. 519 01:18:54,800 --> 01:18:59,208 He loved you more than he loved the promise of heaven. 520 01:19:04,425 --> 01:19:08,371 0ver there, quickly, over there! Irina, behind me. 521 01:19:16,467 --> 01:19:18,541 It would be a mistake to kill me. 522 01:19:20,050 --> 01:19:23,795 - Who are you? - In words, it's difficult. 523 01:19:23,842 --> 01:19:27,124 I am a form of energy occupying this shell. 524 01:19:29,425 --> 01:19:33,253 - Where do you come from? - Another galaxy. 525 01:19:36,008 --> 01:19:37,880 I came with others like myself. 526 01:19:39,300 --> 01:19:42,879 I was left behind. An accident. 527 01:19:42,925 --> 01:19:47,547 I survived in protozoans, fish, vertebrates. 528 01:19:48,425 --> 01:19:52,549 The history of your planet is part of me. 529 01:19:54,550 --> 01:19:58,295 Pull the trigger and you will end it. 530 01:20:01,925 --> 01:20:04,211 What am I to do with you? 531 01:20:05,508 --> 01:20:08,341 - Let me go. - That's not possible. 532 01:20:08,383 --> 01:20:10,789 It is possible. 533 01:20:12,217 --> 01:20:17,088 I will teach you to end disease, pain, hunger. 534 01:20:20,008 --> 01:20:21,039 Wait! 535 01:20:22,758 --> 01:20:25,377 There is something more. 536 01:21:13,425 --> 01:21:15,996 - Saxton! - (Gunshot) 537 01:21:20,842 --> 01:21:22,039 Go! 538 01:21:36,050 --> 01:21:38,254 Yahhhh! 539 01:21:45,925 --> 01:21:48,460 (Irina screaming) 540 01:21:49,842 --> 01:21:52,330 Let me go! Oh, no! 541 01:22:10,592 --> 01:22:12,381 (Shrieking) 542 01:22:54,967 --> 01:22:57,041 (Train whistle) 543 01:23:28,842 --> 01:23:30,916 Saxton, thank God! 544 01:23:33,258 --> 01:23:35,379 Stand back, please, make room. 545 01:24:03,050 --> 01:24:06,795 Moscow says to stop the Express when it goes through the switching point. 546 01:24:11,842 --> 01:24:15,290 Derail it? That means killing everybody on board! 547 01:24:18,133 --> 01:24:20,373 That's what it says. 548 01:24:20,425 --> 01:24:25,415 Maybe there's a war. Maybe it's war. 549 01:25:03,675 --> 01:25:05,582 (Screaming) 550 01:25:54,175 --> 01:25:56,415 (Eerie whistling) 551 01:25:57,305 --> 01:26:03,167 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.