Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,961 --> 00:00:20,561
Finstere Musik
2
00:00:48,441 --> 00:00:50,601
Musik endet
3
00:00:50,761 --> 00:00:53,321
Bleib stehen und gib her!
4
00:00:54,081 --> 00:00:55,841
Schnaubt leise
5
00:00:56,001 --> 00:00:57,761
Ratte kichert
6
00:01:19,161 --> 00:01:21,641
- HĂŒa!
- Pferd wiehert
7
00:01:23,441 --> 00:01:26,361
Schwungvolle Musik
8
00:01:29,441 --> 00:01:31,321
Erfreut Oh!
9
00:01:37,161 --> 00:01:39,961
ErzÀhler
RĂ€uber Ratte war ein Schurke.
10
00:01:40,201 --> 00:01:42,281
RĂ€uber Ratte war ein Dieb.
11
00:01:42,441 --> 00:01:47,201
Reisenden stahl er das Essen,
bis kein KrĂŒmel ĂŒbrig blieb.
12
00:01:51,401 --> 00:01:53,201
BĂ€h... Pfeift
13
00:01:54,161 --> 00:01:55,641
Hier.
14
00:01:59,001 --> 00:02:00,961
Musik spielt weiter
15
00:02:06,521 --> 00:02:08,241
Ăchzt
16
00:02:15,641 --> 00:02:17,121
Mhm!
17
00:02:19,761 --> 00:02:23,001
ErzÀhler
Seine ZĂ€hne, die waren spitz.
18
00:02:23,161 --> 00:02:25,361
Sein Benehmen war gemein.
19
00:02:27,361 --> 00:02:29,241
Kichert leise
20
00:02:30,921 --> 00:02:33,241
UnverstÀndliches Geschnatter
21
00:02:33,401 --> 00:02:35,481
Ah!
22
00:02:37,201 --> 00:02:38,681
Pferd schnaubt
23
00:02:43,521 --> 00:02:45,601
ErzÀhler RÀuber Ratte ritt.
24
00:02:45,841 --> 00:02:48,521
Er ritt und ritt und ritt.
25
00:02:49,441 --> 00:02:53,321
Und das Essen, das er raubte,
stopfte er in sich hinein.
26
00:02:56,921 --> 00:02:58,761
Musik klingt aus
27
00:03:11,201 --> 00:03:12,881
BĂ€h...
28
00:03:13,041 --> 00:03:14,721
Schnaubt leise
29
00:03:24,001 --> 00:03:26,121
Zauberhafte KlÀnge
30
00:03:33,081 --> 00:03:34,681
Erfreut Oh!
31
00:03:42,881 --> 00:03:44,961
Lacht entzĂŒckt
32
00:04:14,681 --> 00:04:16,561
Hopp, hopp!
33
00:04:20,081 --> 00:04:23,361
ErzÀhler Ein Kaninchen
hoppe/te den Weg entlang.
34
00:04:23,521 --> 00:04:26,641
Und blieb stehen,
als es einen Schatten sah.
35
00:04:26,881 --> 00:04:30,161
Es war der Schatten von RĂ€uber Ratte,
der brĂŒ/lte;
36
00:04:30,321 --> 00:04:32,481
Halt! Wer da?
37
00:04:34,121 --> 00:04:36,161
- Ha!
38
00:04:39,361 --> 00:04:42,041
Kein Gejammer,
und her mit Kuchen!
39
00:04:42,201 --> 00:04:43,561
- Kuchen?
- Ja.
40
00:04:43,721 --> 00:04:45,761
- Nein...
- Oh. Ja!
41
00:04:45,921 --> 00:04:48,481
Her mit SĂŒĂkram und GebĂ€ck!
42
00:04:53,881 --> 00:04:55,361
Wiedersehen.
43
00:04:57,081 --> 00:05:00,881
Ich bin nÀmlich... RÀuber Ratte!
44
00:05:01,121 --> 00:05:02,841
Kichert leise
45
00:05:03,001 --> 00:05:04,841
RĂ€uber Ratte!
46
00:05:05,081 --> 00:05:07,801
- RĂ€uber Ratte!
- Oh!
47
00:05:12,041 --> 00:05:15,161
Ja, ich bin nÀmlich RÀuber Ratte.
48
00:05:15,321 --> 00:05:18,361
Und was immer ich will,
klau ich dir weg!
49
00:05:18,521 --> 00:05:22,121
- Kuchen hab ich nicht.
- ErzÀhler Sagte das Kaninchen.
50
00:05:22,281 --> 00:05:25,481
In meinem Korb hab ich nur Klee.
51
00:05:29,161 --> 00:05:31,481
RÀuber Ratte war verÀrgert.
52
00:05:32,281 --> 00:05:35,081
- Doch er sagte:
- Ich klaue, was ich seh.
53
00:05:35,241 --> 00:05:36,921
Hier.
54
00:05:39,521 --> 00:05:41,001
leise Oje.
55
00:05:41,801 --> 00:05:45,361
Dieser Klee,
der schmeckt bestimmt ekelhaft.
56
00:05:45,521 --> 00:05:48,961
Igitt! Klee frisst kein normales Tier!
57
00:05:51,721 --> 00:05:54,841
Doch ich bin RĂ€uber Ratte,
58
00:05:55,001 --> 00:05:57,841
und dieser Klee gehörtjetzt mir!
59
00:05:58,081 --> 00:05:59,881
Oh!
60
00:06:05,001 --> 00:06:07,001
- HĂŒa!
- Pferd wiehert
61
00:06:07,161 --> 00:06:10,401
Schwungvolle Musik
62
00:06:14,321 --> 00:06:15,801
Oh!
63
00:06:25,561 --> 00:06:27,481
Quakt
64
00:06:30,121 --> 00:06:31,601
Knurrt böse
65
00:06:35,561 --> 00:06:37,761
Verhaltene Musik
66
00:06:42,601 --> 00:06:45,641
Brötchen? Oder Kekse!
67
00:06:47,681 --> 00:06:51,241
ErzÀhler
Ein Eichhorn kam die StraĂe entlang
68
00:06:51,481 --> 00:06:53,081
und fĂŒrchtete sich sehr.
69
00:06:56,481 --> 00:06:58,281
Schreit auf
70
00:06:58,521 --> 00:07:01,961
ErzÀhler Denn RÀuber Ratte
ritt herbei und brĂŒ/lte:
71
00:07:02,121 --> 00:07:04,841
Halt! Und... Hustet
72
00:07:05,001 --> 00:07:07,001
Halt! Und gib her!
73
00:07:11,001 --> 00:07:14,361
Gib mir deine Brötchen
und deine Kekse!
74
00:07:15,561 --> 00:07:17,321
Schreit
75
00:07:19,321 --> 00:07:21,721
So was hast du doch bestimmt.
76
00:07:24,121 --> 00:07:27,001
Denn ich bin nÀmlich RÀuber Ratte!
77
00:07:27,161 --> 00:07:30,401
RĂ€uber Ratte! RĂ€uber Ratte!
78
00:07:32,641 --> 00:07:35,601
Ja, ich bin RĂ€uber Ratte.
79
00:07:35,761 --> 00:07:39,721
Und der, der alles nimmt!
80
00:07:40,801 --> 00:07:44,481
- Brötchen und Kekse hab ich nicht.
- Sagte das Eichhorn.
81
00:07:44,641 --> 00:07:47,401
- Hier drin hab ich nur NĂŒsse.
- NĂŒsse?
82
00:07:50,161 --> 00:07:51,961
Stöhnt Àngstlich
83
00:07:52,121 --> 00:07:53,601
Puh...
84
00:08:05,761 --> 00:08:08,321
Es waren tatsÀchlich
nur NĂŒsse im Sack.
85
00:08:08,561 --> 00:08:11,161
Los, her damit! Zack, zack!
86
00:08:13,081 --> 00:08:16,241
Die NĂŒsse
sind wahrscheinlich schon vergammelt.
87
00:08:17,641 --> 00:08:21,521
Die NĂŒsse
sind viel zu hart und widerlich. Pfui!
88
00:08:25,201 --> 00:08:27,001
Eichhorn lacht erfreut
89
00:08:28,961 --> 00:08:30,441
Knurrt böse
90
00:08:31,801 --> 00:08:35,201
Doch ich bin RĂ€uber Ratte,
91
00:08:35,361 --> 00:08:38,481
und der Sack da ist fĂŒr mich!
92
00:08:39,041 --> 00:08:42,001
Schwungvolle Musik
93
00:08:46,121 --> 00:08:48,081
- HĂŒa!
- Pferd wiehert
94
00:08:58,041 --> 00:08:59,201
Oh?
95
00:09:05,121 --> 00:09:06,161
Miau!
96
00:09:09,281 --> 00:09:10,761
Schreit missmutig
97
00:09:10,921 --> 00:09:12,961
Musik klingt aus
98
00:09:12,961 --> 00:09:13,561
Musik klingt aus
99
00:09:22,321 --> 00:09:25,401
FleiĂ/ge Ameisen
marschierten den Weg entlang.
100
00:09:25,641 --> 00:09:27,081
Erfreut Ah!
101
00:09:27,841 --> 00:09:30,161
Mit bloĂem Auge sah man sie kaum.
102
00:09:31,921 --> 00:09:35,681
Sie machten vor Schreck
einen RĂŒckwĂ€ïŹspurze/baum.
103
00:09:40,401 --> 00:09:42,441
Langsam kamen sie zum Stehen.
104
00:09:42,601 --> 00:09:45,201
Und RĂ€uber Ratte befahl;
105
00:09:45,361 --> 00:09:47,201
Halt! Nicht weitergehen.
106
00:09:47,441 --> 00:09:51,921
Ha-ha!
Gebt mir eure Bonbons und Lollis!
107
00:09:52,081 --> 00:09:53,561
Aua!
108
00:09:53,721 --> 00:09:55,761
Und geht nicht, gibt es nicht!
109
00:09:59,841 --> 00:10:03,241
Ha! Denn ich bin RĂ€uber Ratte!
110
00:10:04,961 --> 00:10:06,921
RĂ€uber Ratte!
111
00:10:08,801 --> 00:10:10,481
RĂ€uber Ratte!
112
00:10:17,321 --> 00:10:18,921
Spitzer Schrei
113
00:10:22,041 --> 00:10:25,721
Ja! Denn ich bin nÀmlich RÀuber Ratte,
114
00:10:25,961 --> 00:10:30,081
dem keiner widerspricht.
115
00:10:30,361 --> 00:10:34,081
- Im Chor Wir haben keine Bonbons.
- Sagten die Ameisen.
116
00:10:34,241 --> 00:10:36,321
Im Chor
Nur ein grĂŒnes Blatt.
117
00:10:36,561 --> 00:10:38,961
Oh, nein, Irrtum!
118
00:10:39,201 --> 00:10:40,881
Ich bin's, der es hat!
119
00:10:41,041 --> 00:10:43,281
Sagte RĂ€uber Ratte.
120
00:10:43,441 --> 00:10:47,081
Diese BlÀtter
schmecken eklig und bitter.
121
00:10:47,321 --> 00:10:50,961
- Und das ist so dĂŒnn wie Papier!
- Pferd schnauft
122
00:10:53,961 --> 00:10:56,961
Doch ich bin nÀmlich RÀuber Ratte.
123
00:10:57,121 --> 00:11:00,161
Und dieses Blatt gehörtjetzt...
124
00:11:03,721 --> 00:11:05,201
mir!
125
00:11:05,361 --> 00:11:07,801
Entferntes GelÀchter
126
00:11:08,041 --> 00:11:10,961
KĂ€mpferische Musik
127
00:11:12,921 --> 00:11:14,001
Spitzer Schrei
128
00:11:14,721 --> 00:11:17,041
Lacht böse
129
00:11:21,801 --> 00:11:23,601
Schimpft unverstÀndlich
130
00:11:24,361 --> 00:11:26,401
UnverstÀndliche Stimmen
131
00:11:27,161 --> 00:11:29,001
Erschrockene Laute
132
00:11:33,881 --> 00:11:36,361
Temporeiche Musik
133
00:11:36,521 --> 00:11:38,521
Ratte Hey!
134
00:11:44,241 --> 00:11:46,161
Lacht laut
135
00:11:55,081 --> 00:11:57,641
Schnattert verÀngstigt
136
00:11:57,801 --> 00:11:59,281
Bitte!
137
00:11:59,441 --> 00:12:01,241
Schreit auf
138
00:12:02,841 --> 00:12:04,321
Los, komm!
139
00:12:08,881 --> 00:12:09,921
Buh!
140
00:12:13,121 --> 00:12:17,481
ErzĂ€hler Tag fĂŒr Tag und Jahr fĂŒr Jahr
benahm sich die Ratte so.
141
00:12:17,961 --> 00:12:20,281
Er klaute der Spinne Fliegen...
142
00:12:21,841 --> 00:12:23,641
der Katze die Milch...
143
00:12:27,721 --> 00:12:31,121
und klaute sogar
seinem Pferd das Stroh.
144
00:12:32,041 --> 00:12:35,321
BedÀchtige Musik
145
00:12:42,921 --> 00:12:44,921
Musik klingt aus
146
00:12:48,161 --> 00:12:54,281
Die armen Tiere
wurden dĂŒnner und dĂŒnner.
147
00:12:55,041 --> 00:12:57,721
Ihr Leben war kein SpaĂ.
148
00:13:05,241 --> 00:13:07,841
Futter hatte nur die Ratte.
149
00:13:08,081 --> 00:13:10,601
Und sie fraĂ und fraĂ.
150
00:13:14,361 --> 00:13:18,201
seufzt Er raubt uns allen das Essen!
151
00:13:18,361 --> 00:13:21,921
Echo Essen! Essen! Essen!
152
00:13:24,321 --> 00:13:25,961
Huhu!
153
00:13:26,121 --> 00:13:28,201
Echo Huhu! Huhu!
154
00:13:31,081 --> 00:13:33,281
Hm... Ah!
155
00:13:34,401 --> 00:13:37,001
VerheiĂungsvolle Musik
156
00:13:48,841 --> 00:13:50,721
Schnauft
Musik endet
157
00:13:51,401 --> 00:13:54,761
Die Ente fasste Mut
und wĂŒnschte freund/ich:
158
00:13:54,921 --> 00:13:56,441
Guten Tag!
159
00:13:57,481 --> 00:13:59,401
Du? Moment!
160
00:14:01,201 --> 00:14:03,001
Kichert böse
161
00:14:04,921 --> 00:14:06,441
Prustet aus
162
00:14:06,601 --> 00:14:08,961
Ich sehe, du hastja nichts.
163
00:14:09,201 --> 00:14:11,321
Beschwerte sich die Ratte.
164
00:14:11,561 --> 00:14:15,921
Wenn das so ist,
dann esse ich einfach dich!
165
00:14:16,161 --> 00:14:18,681
- Ăchzt erschrocken
- Wiehert
166
00:14:18,921 --> 00:14:22,361
Sicher bist du sehr alt und sehr zÀh,
167
00:14:22,521 --> 00:14:25,881
so was nimmt man auch bloĂ mal zur Not.
168
00:14:26,521 --> 00:14:29,041
Doch ich, ich bin RĂ€uber...
169
00:14:30,001 --> 00:14:31,161
Ratte?
170
00:14:31,401 --> 00:14:33,041
RĂ€uber Ratte.
171
00:14:33,601 --> 00:14:36,201
- RĂ€uber Ratte.
- Ja!
172
00:14:36,361 --> 00:14:39,041
Ich bin RĂ€uber Ratte.
173
00:14:39,201 --> 00:14:44,761
Und ich werde dich
jetzt als Abendbrot rauben.
174
00:14:45,521 --> 00:14:47,841
- Nein, warte!
- Sprach die Ente.
175
00:14:48,001 --> 00:14:49,641
Ich hab eine Schwester,
176
00:14:49,801 --> 00:14:53,921
die sehr gern Kekse und Kuchen isst.
177
00:14:54,081 --> 00:14:56,921
Wenn du willst, bring ich dich hin,
178
00:14:57,081 --> 00:14:59,401
nur, weil du so hungrig bist.
179
00:15:00,521 --> 00:15:04,121
Sie wohnt auf einem Berg,
der eine groĂe Höhle hat.
180
00:15:04,281 --> 00:15:10,081
Sie ist bis obenhin voll mit Kuchen
und Keksen und allerlei GebÀck.
181
00:15:11,001 --> 00:15:14,081
Und dort wirst du ganz sicher satt.
182
00:15:15,121 --> 00:15:17,561
Ja! FĂŒhr mich hin!
183
00:15:17,801 --> 00:15:19,961
Rief RĂ€uber Ratte.
184
00:15:29,201 --> 00:15:31,401
VerheiĂungsvolle Musik
185
00:15:33,281 --> 00:15:37,441
Und so ritten sie los,
sie ritten furchtbar weit.
186
00:15:39,281 --> 00:15:41,721
Immerzu den Berg hinauf...
187
00:15:41,881 --> 00:15:43,361
Ente Hier.
188
00:15:43,521 --> 00:15:46,121
Lange, lange Zeit.
189
00:15:51,121 --> 00:15:53,801
Musik klingt aus
190
00:15:53,961 --> 00:15:56,121
SchlieĂlich waren sie am Ziel.
191
00:15:57,881 --> 00:16:00,001
Und die Ente rief vor GlĂŒck:
192
00:16:00,161 --> 00:16:02,201
Guten Abend, Schwester!
193
00:16:02,361 --> 00:16:04,841
Schwester! Schwester!
194
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
- Und...
- Echo Schwester! Schwester!
195
00:16:09,161 --> 00:16:11,761
...die Antwort kam gleich zurĂŒck.
196
00:16:11,921 --> 00:16:13,401
Pst!
197
00:16:14,841 --> 00:16:19,321
- Hast du wirklich leckere Kuchen?
- Schrie Ratte wie von Sinnen. Und...
198
00:16:19,561 --> 00:16:22,361
Echo Kuchen! Kuchen! Kuchen!
199
00:16:22,521 --> 00:16:24,721
Tönte es von drinnen.
200
00:16:25,201 --> 00:16:27,481
Ich komm und hol sie!
201
00:16:27,641 --> 00:16:30,641
Der RĂ€uber rief,
und sah ganz gierig aus. Und...
202
00:16:30,881 --> 00:16:34,681
Echo Komm und hol sie!
Komm und hol sie!
203
00:16:35,521 --> 00:16:38,001
Hal/te es heraus.
204
00:16:41,281 --> 00:16:43,121
HĂŒa! HĂŒa!
205
00:16:54,641 --> 00:16:57,361
RĂ€uber Ratte schritt zur Tat
206
00:16:58,641 --> 00:17:00,961
und fĂŒhlte sich ganz groĂ.
207
00:17:07,481 --> 00:17:10,201
Die Ente aber stieg aufs Pferd...
208
00:17:12,001 --> 00:17:13,961
...und ga/oppierte eilig los.
209
00:17:17,801 --> 00:17:20,601
Zauberhafte KlÀnge
210
00:17:24,921 --> 00:17:27,041
VerheiĂungsvolle Musik
211
00:17:39,841 --> 00:17:41,761
Prustet aus Kuchen!
212
00:17:42,161 --> 00:17:43,921
Echo Kuchen!
213
00:17:44,081 --> 00:17:46,561
Lauter Kuchen! Kuchen!
214
00:17:59,441 --> 00:18:00,921
Wimmert Àngstlich
215
00:18:04,721 --> 00:18:06,561
Musik endet
216
00:18:10,681 --> 00:18:14,041
Immer schneller lief das Pferd,
ĂŒber Stock und Stein.
217
00:18:14,201 --> 00:18:18,201
- Die mutige Ente rief lachend...
- Ich reite, reite!
218
00:18:18,361 --> 00:18:20,041
Sie ritt und ritt,
219
00:18:20,201 --> 00:18:23,441
denn die armen Tiere
sol/ten nie mehr hungrig sein.
220
00:18:23,601 --> 00:18:25,081
Freunde?
221
00:18:30,641 --> 00:18:32,121
Hier!
222
00:18:33,241 --> 00:18:35,001
Fröhliche Stimmen
223
00:18:35,161 --> 00:18:37,761
Fröhliche Musik
224
00:18:40,281 --> 00:18:44,241
In RĂ€uber Rattes Satte/taschen
war genug zu essen.
225
00:18:44,881 --> 00:18:49,121
Jeder wurde richtig satt,
die Sorgen waren vergessen.
226
00:18:50,081 --> 00:18:56,001
Sie feierten ein groĂes Fest,
mit Glanz und Tanz und viel Gesang.
227
00:19:03,281 --> 00:19:04,681
Oh!
228
00:19:04,841 --> 00:19:09,801
Es wurde gelacht, Geschichten erzÀhlt,
und das bis tief in die Nacht.
229
00:19:10,041 --> 00:19:13,201
Ab jetzt
muss sich niemand mehrfĂŒrchten.
230
00:19:13,361 --> 00:19:16,681
Auch nicht vor der Ratte.
Ihr werdet schon sehen.
231
00:19:16,841 --> 00:19:19,521
Wie wird es RĂ€uber Ratte
in der Höhle gehen?
232
00:19:25,721 --> 00:19:27,161
Musik klingt aus
233
00:19:27,161 --> 00:19:27,801
Musik klingt aus
234
00:19:30,241 --> 00:19:34,401
RÀuber Ratte in der Höhle
war ein armer Bösewicht,
235
00:19:34,561 --> 00:19:38,681
tappte durch den ganzen Berg,
doch er fand den RĂŒckweg nicht.
236
00:19:38,921 --> 00:19:41,481
Traurige Musik
237
00:19:48,521 --> 00:19:50,001
Seufzt
238
00:19:59,361 --> 00:20:00,841
Seufzt
239
00:20:08,961 --> 00:20:10,521
Schreit auf
240
00:20:12,441 --> 00:20:14,881
Schreit laut
241
00:20:26,241 --> 00:20:28,001
Ăchzt angestrengt
242
00:20:43,561 --> 00:20:45,321
Entmutigt Oh!
243
00:20:47,001 --> 00:20:49,281
Schluchzt laut
244
00:20:55,161 --> 00:20:57,361
Stöhnt erschrocken
245
00:21:05,241 --> 00:21:06,721
Knurrt böse
246
00:21:22,481 --> 00:21:23,961
Leises Summen
247
00:21:29,041 --> 00:21:30,841
Oh!
248
00:21:41,921 --> 00:21:43,401
Oh!
249
00:21:56,281 --> 00:21:58,081
Zauberhafte KlÀnge
250
00:22:09,001 --> 00:22:10,961
Schwungvolle Musik
251
00:22:15,361 --> 00:22:16,841
Wartet!
252
00:22:17,001 --> 00:22:19,241
Echo Wartet! Wartet! Wartet!
253
00:22:21,961 --> 00:22:26,081
Und nach end/osem Suchen
sah er endlich das Licht.
254
00:22:27,001 --> 00:22:31,081
Erschöpft und glĂŒcklich
stapfte er aus der dunklen Höhle.
255
00:22:38,161 --> 00:22:40,641
Und am FuĂe
der anderen Seite des Berges
256
00:22:40,801 --> 00:22:43,481
war ein rettendes Dorf in Sicht.
257
00:22:44,721 --> 00:22:46,841
Musik klingt aus
258
00:22:51,761 --> 00:22:53,801
Magen knurrt laut
259
00:23:06,521 --> 00:23:09,521
Oh!
Zauberhafte KlÀnge
260
00:23:24,721 --> 00:23:26,201
Leise Nein.
261
00:23:47,201 --> 00:23:49,161
Danke. Oh!
262
00:24:04,841 --> 00:24:06,801
Lacht
263
00:24:16,521 --> 00:24:18,481
Pfeift fröhlich
264
00:24:19,281 --> 00:24:21,401
Lacht gutmĂŒtig
265
00:24:21,561 --> 00:24:25,441
RĂ€uber Ratte, sehr viel dĂŒnner
und sanfter, wie ihr seht.
266
00:24:25,601 --> 00:24:29,601
Er raubt und reitet auch nicht mehr.
Er arbeitet beim BĂ€cker.
267
00:24:29,761 --> 00:24:34,001
- Zwischen leckeren Kuchen...
- ...und allerlei GebÀck...
268
00:24:35,161 --> 00:24:37,441
- Ja!
- ...fegt er die KrĂŒmel weg.
269
00:24:40,601 --> 00:24:42,641
- HĂŒa!
- Pferd wiehert
270
00:24:44,161 --> 00:24:46,561
Und wie man hört,
ist er da noch heute.
271
00:24:46,721 --> 00:24:50,561
Und das Fegen
fÀllt ihm gar nicht so schwer.
272
00:24:58,601 --> 00:25:01,081
No Limits Media 2018
Untertitel: S. Georgi u. a.
17818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.