All language subtitles for Haytabo (1971)(1h16) Ulli Lommel et Peter Moland.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:05:13,252 --> 00:05:14,238 Hello? 3 00:05:16,494 --> 00:05:18,645 Best you come up here. 4 00:05:19,141 --> 00:05:22,034 In the laboratory. I'm waiting. 5 00:06:28,322 --> 00:06:30,564 Good day. Your book. 6 00:06:34,332 --> 00:06:35,569 Is that all? 7 00:06:38,918 --> 00:06:40,555 Yes, many thanks. 8 00:08:23,918 --> 00:08:25,162 Dear, 9 00:08:27,974 --> 00:08:30,336 you were far away, weren't you? 10 00:08:33,350 --> 00:08:34,876 I've got the book. 11 00:08:36,564 --> 00:08:38,197 You're chasing a phantom. 12 00:08:38,317 --> 00:08:42,196 But no. Sytherlin's experiments are written down carefully in the book. 13 00:08:42,316 --> 00:08:44,898 When did he invent this immortality drug? 14 00:08:45,018 --> 00:08:47,458 The research results remained unknown. 15 00:08:47,578 --> 00:08:50,331 His records stop one day. 16 00:08:50,451 --> 00:08:53,661 But I'm convinced there is a result. 17 00:08:53,921 --> 00:08:56,080 Do you really think? 18 00:09:05,037 --> 00:09:07,140 'Cause I can't understand you anymore. 19 00:09:07,260 --> 00:09:10,411 What do you want? So far, everything was fine. 20 00:09:10,531 --> 00:09:12,878 Nothing has changed between us. 21 00:09:12,998 --> 00:09:16,859 If nothing has changed, why are you then so obsessed with this idea? 22 00:09:16,979 --> 00:09:20,831 It's not an idea. It's an emotion. I'm scared. 23 00:09:25,807 --> 00:09:28,003 First everything was so beautiful. 24 00:09:31,203 --> 00:09:32,886 You felt safe for me. 25 00:09:35,198 --> 00:09:41,403 You said to me: What happens today, is life. 26 00:09:44,682 --> 00:09:46,132 That was so simple. 27 00:09:53,356 --> 00:09:56,277 I've never thought about what tomorrow means. 28 00:10:00,388 --> 00:10:02,416 But tomorrow is coming closer. 29 00:10:05,002 --> 00:10:07,900 Together we can make it. 30 00:10:18,016 --> 00:10:20,044 Everything will be fine. 31 00:10:25,681 --> 00:10:27,383 You must believe me. 32 00:10:35,086 --> 00:10:36,788 I love you. 33 00:10:42,807 --> 00:10:45,960 I love you. When are we going? 34 00:11:11,988 --> 00:11:16,541 Into this area. Lichtberg. There we need to go. 35 00:11:45,495 --> 00:11:47,703 A few days in the country. 36 00:11:48,928 --> 00:11:52,937 I don't know... why I thought of roses all the time. 37 00:11:53,374 --> 00:11:54,676 Back then. 38 00:11:55,597 --> 00:12:00,286 You had gone ahead. The sea had barely colour. 39 00:12:01,793 --> 00:12:06,369 Suddenly it was so quiet. Then a glass clattered back and forth. 40 00:12:07,318 --> 00:12:09,076 You hear no sound. 41 00:12:09,514 --> 00:12:12,027 At least it's like this in my memory. 42 00:12:12,147 --> 00:12:13,886 It was warm but I froze. 43 00:12:14,276 --> 00:12:17,439 It wasn't a state. It was like a pain. 44 00:12:18,825 --> 00:12:22,853 The terrace was empty, and I heard the sea again. 45 00:12:23,932 --> 00:12:27,951 Somewhere called a donkey, crickets, as always. 46 00:12:29,263 --> 00:12:32,095 Everything was as we knew it together. 47 00:12:33,388 --> 00:12:37,193 But I only thought of roses. Red roses. 48 00:13:26,874 --> 00:13:28,409 Coming! 49 00:13:36,925 --> 00:13:39,795 - What do you like to drink? - A coffee. 50 00:13:52,423 --> 00:13:53,716 Good day. 51 00:13:56,488 --> 00:13:59,074 I'm looking for the mayor. 52 00:13:59,984 --> 00:14:06,124 You're looking for the mayor... 53 00:14:09,582 --> 00:14:12,736 What do you want from him? 54 00:14:14,019 --> 00:14:19,145 I'm looking for a professor. He lived here long ago. 55 00:14:20,464 --> 00:14:24,539 This is really quite a long time ago. 56 00:14:26,213 --> 00:14:29,437 Of course it is long ago. You are quite right. 57 00:14:29,557 --> 00:14:33,557 Anyway I will look for him. Thank you. 58 00:14:49,436 --> 00:14:53,233 - What did he say? - Difficult to understand. 59 00:14:53,353 --> 00:14:54,841 Did he know anything? 60 00:14:56,032 --> 00:14:57,767 No. Nothing. 61 00:17:21,353 --> 00:17:26,729 M 3 M 3 calling ... calling ... 62 00:17:31,699 --> 00:17:36,036 Test ended... mission done...7.1.6 63 00:17:36,156 --> 00:17:41,210 2.4.4.7... 1.3... beta vision... 64 00:17:41,330 --> 00:17:46,089 Finding on channel 2.6... Professor Sytherlin... not available. 65 00:18:00,532 --> 00:18:04,524 F 3, Alpha, F 1.3 66 00:18:04,644 --> 00:18:06,983 Contact establishing. 67 00:18:07,639 --> 00:18:11,881 No further informations. 68 00:18:12,955 --> 00:18:15,430 Headquarters. End. 69 00:20:38,449 --> 00:20:40,549 It makes probably no sense yet. 70 00:20:41,658 --> 00:20:46,811 - Should we better drive? - I like this place, it makes me happy. 71 00:20:48,244 --> 00:20:50,067 Born. Died. 72 00:21:05,466 --> 00:21:07,996 People had much time back then. 73 00:21:21,659 --> 00:21:22,606 The wind. 74 00:21:36,444 --> 00:21:40,106 Eternal coming and going. Look. 75 00:21:41,060 --> 00:21:43,502 That is in fact immortality. 76 00:21:46,554 --> 00:21:51,596 Perhaps you overcome your fear of dying if you recall that now and then. 77 00:21:52,554 --> 00:21:55,443 It is not easy. I know it. 78 00:21:57,184 --> 00:21:58,534 Thank you father. 79 00:22:00,951 --> 00:22:05,576 Almighty Lord, we beg you, let us who face so much trouble 80 00:22:05,696 --> 00:22:10,347 caused by our weakness, breathe a new sigh of relief 81 00:22:10,570 --> 00:22:14,343 through the merits of the suffering of your only Son, 82 00:22:14,463 --> 00:22:16,463 who lives and reigns with you. 83 00:22:16,942 --> 00:22:20,561 In the name of the father, the son and the holy spirit. Amen. 84 00:22:25,802 --> 00:22:27,188 Go in peace. 85 00:22:48,360 --> 00:22:51,021 - Good day. - Good day. 86 00:22:53,695 --> 00:22:55,518 It's getting dark soon. 87 00:22:56,737 --> 00:22:59,237 I've been here for four years already. 88 00:22:59,602 --> 00:23:02,713 - Sometimes you're very alone. - Yes. 89 00:23:06,091 --> 00:23:08,941 You know I'm actually teacher in this village. 90 00:23:22,704 --> 00:23:24,993 My big passion is music. 91 00:26:15,886 --> 00:26:17,536 You're still searching? 92 00:26:40,765 --> 00:26:43,723 I have informations that will help you. 93 00:27:02,686 --> 00:27:06,658 As we left the village I hadn't come further. 94 00:27:09,564 --> 00:27:11,895 You talked about new opportunities. 95 00:27:14,900 --> 00:27:18,491 Excursions into different times and dimensions become possible. 96 00:27:19,528 --> 00:27:23,537 The conventional aspects of time don't exist anymore. 97 00:27:31,848 --> 00:27:35,434 Visiting this professor, for example, 98 00:27:36,511 --> 00:27:37,961 would be thinkable. 99 00:27:39,677 --> 00:27:42,095 You understand I have doubts? 100 00:27:42,578 --> 00:27:43,694 I thought so. 101 00:27:43,908 --> 00:27:46,225 But your quest for immortality, 102 00:27:49,193 --> 00:27:51,593 how does that match with your work? 103 00:27:59,960 --> 00:28:02,267 The decision I can't make for you, 104 00:28:02,514 --> 00:28:06,342 but I'm ready at any time to arrange a meeting with professor Sytherlin. 105 00:28:06,462 --> 00:28:07,928 The most important, 106 00:28:09,193 --> 00:28:13,416 the communication with the professor, you'll have to do yourself. 107 00:28:20,625 --> 00:28:21,931 Think about it. 108 00:31:18,170 --> 00:31:21,327 I'm so filled with longing and love. 109 00:31:22,909 --> 00:31:25,839 In heaven the angels are tender and pure. 110 00:31:26,579 --> 00:31:30,513 One must exorcise the devil from the humans. 111 00:31:31,695 --> 00:31:34,216 Loneliness I feel. 112 00:31:37,555 --> 00:31:39,983 Like Christ at the cross. 113 00:31:43,783 --> 00:31:45,671 Purity doesn't burn. 114 00:31:46,754 --> 00:31:49,341 Change cools my bleeding wounds. 115 00:31:54,578 --> 00:31:57,185 I have trampled down a cross of straw. 116 00:32:09,220 --> 00:32:11,360 She will bleed. 117 00:32:14,718 --> 00:32:16,299 Bleak lilies, 118 00:32:17,550 --> 00:32:19,499 I put on her grave. 119 00:48:38,707 --> 00:48:43,998 FK calling... FK calling. 120 00:48:50,783 --> 00:48:53,500 F 3.0.5 H 6.1.3. 121 00:48:53,620 --> 00:48:57,466 ...new coded. Establish contact. 122 00:49:13,869 --> 00:49:17,813 Headquarters. End. Headquarters. End. 123 00:49:39,550 --> 00:49:42,057 Farmer Siggi has seen all three of them. 124 00:49:42,177 --> 00:49:46,052 Well, we haven't dreamt anyway. The book alone... 125 00:49:47,252 --> 00:49:52,073 - We could see them clearly, right? - I don't understand it anyway. 126 00:50:37,550 --> 00:50:39,137 You don't get it. 127 00:50:58,648 --> 00:51:01,215 Just before you meant that... 128 00:51:06,857 --> 00:51:09,927 You need to be totally calm now, understand? 129 00:51:12,188 --> 00:51:13,406 Alright. 130 00:51:16,769 --> 00:51:22,053 - Possibly I can interprete you that way, so we... - No! 131 00:51:33,109 --> 00:51:36,662 - The trip you talk about... - It failed. 132 00:51:39,044 --> 00:51:40,783 It was to no avail. 133 00:51:45,248 --> 00:51:46,504 There she is. 134 00:51:48,630 --> 00:51:49,858 My love... 135 00:52:12,815 --> 00:52:13,838 I'm old. 136 00:52:34,468 --> 00:52:37,794 - Older than you. - Yes. 137 00:52:47,992 --> 00:52:48,913 Yes! 138 00:54:13,454 --> 00:54:15,798 Yes, yes. 139 00:54:23,734 --> 00:54:27,902 Of course. I'm coming right now. Thank you. 140 00:57:29,446 --> 00:57:30,450 Good day. 141 00:57:32,925 --> 00:57:33,874 Lecture. 142 00:57:36,939 --> 00:57:38,521 How's your experiment? 143 00:57:39,651 --> 00:57:42,707 It's fun, right? But much work. 144 00:57:46,799 --> 00:57:50,780 Klaus Bexter startet already four years ago with plant experiments. 145 00:57:51,133 --> 00:57:53,375 And what did he want to find out? 146 00:57:56,697 --> 00:58:00,434 Originally he only wanted to test with the polygraph how fast 147 00:58:00,554 --> 00:58:04,706 water that was absorbed by the roots would spread until the leave tips. 148 00:58:05,395 --> 00:58:09,823 Klaus Bexter had connectet the Philodendron plant to a polygraph. 149 00:58:10,771 --> 00:58:15,497 Like to humans who's secrets you want to uncover. 150 00:58:17,032 --> 00:58:22,483 Then Bexter lighted a match to burn a leave tip. 151 00:58:24,251 --> 00:58:27,999 And it happened what Bexter had suspected. 152 00:58:29,097 --> 00:58:31,124 The polygraph reacted. 153 00:58:32,213 --> 00:58:37,478 The stylus drew a sharp graph on the running registry tape. 154 00:58:38,437 --> 00:58:42,325 As for a human an emotion was revealed. 155 00:58:43,674 --> 00:58:45,153 At the finger tips. 156 00:58:46,883 --> 00:58:48,548 But there was more. 157 00:58:49,748 --> 00:58:54,109 The stylus had already reacted before the heat of the flame 158 00:58:54,323 --> 00:58:56,276 had reached the leave. 159 00:58:57,590 --> 00:58:59,058 It seemed as if 160 00:59:00,175 --> 00:59:03,552 the plant was suddenly scared. 161 00:59:04,469 --> 00:59:06,868 As if it had sensed the threat. 162 00:59:37,330 --> 00:59:40,465 His newest experiment made his research spectacular. 163 00:59:41,400 --> 00:59:44,569 Bexter sent six men one by one into a room 164 00:59:44,689 --> 00:59:46,587 where there were two plants. 165 00:59:46,908 --> 00:59:49,542 A seventh man turned the room upside down. 166 00:59:50,011 --> 00:59:52,274 One plant lay on the ground. 167 00:59:52,739 --> 00:59:55,058 Destroyed, trampled down. 168 00:59:55,752 --> 00:59:56,878 Killed. 169 00:59:58,056 --> 00:59:59,606 Who was the offender? 170 01:00:00,277 --> 01:00:02,882 Only the surviving plant could know it. 171 01:00:03,836 --> 01:00:06,592 Bexter connected it to a polygraph. 172 01:00:06,841 --> 01:00:09,624 Then he made the men come in one by one. 173 01:00:10,269 --> 01:00:12,619 When the fourth man entered the room 174 01:00:12,772 --> 01:00:15,122 the stylus of the polygraph reacted. 175 01:00:16,139 --> 01:00:18,039 He was in fact the offender. 176 01:00:18,730 --> 01:00:20,762 The plant had exposed him. 177 01:00:30,256 --> 01:00:31,962 I have new informations. 178 01:00:37,636 --> 01:00:38,834 Very good. 179 01:01:52,724 --> 01:01:54,561 Are you thinking? 180 01:01:57,259 --> 01:01:59,107 Because you stopped. 181 01:02:02,729 --> 01:02:03,557 Yes? 182 01:02:04,227 --> 01:02:07,994 I see this room for the first time as it really is. 183 01:02:09,317 --> 01:02:12,200 No formulas anymore but things. 184 01:02:13,386 --> 01:02:16,003 I'm touching glasses and flasks. 185 01:02:16,968 --> 01:02:19,375 I feel the floor. 186 01:02:20,759 --> 01:02:22,921 Things are what they are. 187 01:02:24,433 --> 01:02:26,654 I'm moving and I'm sensing it. 188 01:02:27,514 --> 01:02:29,910 I'm thinking and I'm sensing it. 189 01:02:30,706 --> 01:02:33,055 I am whole and that is good. 190 01:02:37,512 --> 01:02:42,671 I've cooked something good. Do you like something, yes? - Yes. 191 01:03:22,282 --> 01:03:24,759 I have, until now, made an afford, 192 01:03:25,933 --> 01:03:29,573 through my research, to find a drug, 193 01:03:30,061 --> 01:03:33,016 that can give immortalty to us humans. 194 01:03:33,565 --> 01:03:37,016 Since... your... 195 01:03:38,040 --> 01:03:41,259 first visit, I have been thinking a lot. 196 01:03:42,421 --> 01:03:48,340 And I have stopped my experiments because I have seen, 197 01:03:50,956 --> 01:03:54,828 that it can't only be about one particular structural formula, 198 01:03:55,224 --> 01:03:58,235 but only about conscious existence. 199 01:04:13,507 --> 01:04:15,613 I know now, I have always 200 01:04:16,485 --> 01:04:19,032 searched for harmony. 201 01:04:19,462 --> 01:04:23,206 for the meaning that for me turns all knowledge into pleasure. 202 01:04:25,636 --> 01:04:30,636 Because the fearful slow process of dying was my life until now. 203 01:04:31,323 --> 01:04:35,520 But now I have thought about all the things that really exist, 204 01:04:36,270 --> 01:04:39,503 and I see that this could already be everything, 205 01:04:39,747 --> 01:04:42,445 the joy of living consciously. 206 01:04:43,538 --> 01:04:46,551 To feel you live. To live with others. 207 01:04:47,410 --> 01:04:49,974 Without fear of missing anything. 208 01:04:50,988 --> 01:04:53,225 Time is just a condition. 209 01:04:54,073 --> 01:04:57,565 No escape for something, or towards something, 210 01:04:58,164 --> 01:04:59,769 no more limitation. 211 01:05:00,846 --> 01:05:02,927 Time is perception. 212 01:05:04,096 --> 01:05:07,844 The sun rising, the flower blooming. 213 01:05:09,125 --> 01:05:12,819 Mild air or cooling rain. 214 01:05:14,250 --> 01:05:19,567 Snow falling calmly, the body of my girl that I sense. 215 01:05:30,218 --> 01:05:35,676 We will think independently, and not use anybody, not force anybody. 216 01:05:35,963 --> 01:05:39,602 Feeling good and thus enable everyone to feel good. 217 01:05:44,395 --> 01:05:46,358 That's actually everything. 218 01:10:33,964 --> 01:10:35,639 Wait. I'm coming. 219 01:15:52,806 --> 01:15:56,834 Subtitles: The Huge Animal From The North 220 01:15:57,000 --> 01:16:00,085 Best watched using Open Subtitles MKV Player 16125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.