All language subtitles for Fighter.of.the.Destiny.E24.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-KMX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:05,560 ♫ Since the astronomical phenomena are too hard-to-read, we do not need to read them ♫ 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,850 ♫ Since the astronomical phenomena are too hard-to-read, we do not need to read them ♫ 3 00:00:08,850 --> 00:00:14,630 ♫ There are about 3000 ways and we do not talk about life, death and bad fates ♫ 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,380 ♫ Instead of waiting to make clear what is right and what is wrong, ♫ 5 00:00:20,380 --> 00:00:23,640 ♫ You might as well show off a section of the scriptures ♫ 6 00:00:23,640 --> 00:00:28,590 ♫ Unfortunately I can see through all the movements of the stars. ♫ 7 00:00:28,590 --> 00:00:33,430 ♫ One more scripture to go. We should pursue the long rivers of lives ♫ 8 00:00:33,430 --> 00:00:37,100 ♫ We should fear nothing as long as we still have our little humbleness ♫ 9 00:00:37,100 --> 00:00:46,000 ♫ The more unpredictable the outcome, the more we must talk about the changes ♫ 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,330 ♫ The dark clouds return, bringing trials and tribulations ♫ 11 00:00:49,330 --> 00:00:52,610 ♫ With righteousness, the sun will shine through the rain ♫ 12 00:00:52,610 --> 00:00:55,820 ♫ Lives depend on being pleasant, that's how the heart attacks its demons ♫ 13 00:00:55,820 --> 00:00:59,130 ♫ With justice and wisdom, the truth will be revealed ♫ 14 00:00:59,130 --> 00:01:02,420 ♫ It's hard to admit fault in the rivers and lakes, for who knows what to say? ♫ 15 00:01:02,420 --> 00:01:05,690 ♫ We've acted stubborn and tasted freedom too ♫ 16 00:01:05,690 --> 00:01:11,510 ♫ Moving against the will of heaven and earth, one legend at a time ♫ 17 00:01:11,510 --> 00:01:24,040 ♫ In life and in death, the way of the world ♫ 18 00:01:24,040 --> 00:01:26,110 ♫ is not a legend ♫ 19 00:01:26,110 --> 00:01:30,360 [Fighter of the Destiny] 20 00:01:30,360 --> 00:01:33,310 [Episode 24] 21 00:01:33,310 --> 00:01:35,960 Father, tell Tang Hai to immediately stop. 22 00:01:35,960 --> 00:01:39,000 Our Tang family cannot continue to do business with the Demon Clan. 23 00:01:39,000 --> 00:01:42,070 The Court might be coming soon. 24 00:01:42,070 --> 00:01:45,540 You... Where did you hear this news? 25 00:01:45,540 --> 00:01:48,810 Father, I learned the secret news from Mo Yu. 26 00:01:48,810 --> 00:01:52,750 It cannot be fake. There must be proof in someone's hands. 27 00:01:52,750 --> 00:01:56,040 Father, the Tang family is really in a lot of danger. 28 00:01:56,870 --> 00:02:02,250 Over all these years, our Tang family has spent so much money to bribe people. 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,780 Now... 30 00:02:03,780 --> 00:02:06,260 Father, let's just turn ourselves in. 31 00:02:06,260 --> 00:02:09,550 If we do so, we will get a lesser punishment. 32 00:02:09,550 --> 00:02:12,350 Moreover, we know so many Demon Clan secrets. 33 00:02:12,350 --> 00:02:14,380 If only... 34 00:02:14,380 --> 00:02:16,430 Turn ourselves in! 35 00:02:18,100 --> 00:02:21,080 Have our Tang family plead guilty... 36 00:02:21,080 --> 00:02:26,250 People will want to settle the accounts for all the hatred that our Tang family has created over the years. 37 00:02:26,250 --> 00:02:28,830 Father! It's already like this. 38 00:02:28,830 --> 00:02:31,200 Do you still want to protect our family business? 39 00:02:32,240 --> 00:02:34,840 Are you muddled and confused? 40 00:02:38,590 --> 00:02:43,630 I do not value this family business. 41 00:02:44,800 --> 00:02:47,180 You unfilial son! 42 00:02:47,180 --> 00:02:50,630 I'm telling you. Our Tang family's business... 43 00:02:50,630 --> 00:02:52,960 If you have the courage to not want it, 44 00:02:52,960 --> 00:02:56,460 then you can get out of this household and never come back! 45 00:02:56,460 --> 00:03:00,010 I'll just pretend that I don't have you, an unfilial son. 46 00:03:10,640 --> 00:03:13,730 Than I'd rather not be part of the Tang family. 47 00:03:44,810 --> 00:03:48,500 Son, you're admitting your wrongs? 48 00:03:48,500 --> 00:03:52,790 Father, I know that I am wrong. 49 00:03:57,070 --> 00:03:59,060 Take care. 50 00:04:02,440 --> 00:04:03,950 You... 51 00:04:17,830 --> 00:04:24,070 Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki 52 00:04:25,180 --> 00:04:29,420 Father! Father! Father, what's wrong? 53 00:04:30,630 --> 00:04:35,060 Pass on my command. From today onwards, 54 00:04:35,060 --> 00:04:39,900 unfilial son Tang Tang is forever kicked out of the family. 55 00:04:39,900 --> 00:04:44,510 He is no longer a descendant of the Tang family! 56 00:04:44,510 --> 00:04:45,900 Father! 57 00:04:47,940 --> 00:04:49,720 Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki 58 00:04:49,720 --> 00:04:51,320 Everyone listen! 59 00:04:51,320 --> 00:04:55,170 There is an order from the court. Close all shops belonging to the Tang family. 60 00:04:55,170 --> 00:04:58,870 Anyone who dares defy orders will be killed! 61 00:05:00,640 --> 00:05:04,220 Unauthorized people must leave the scene. 62 00:05:21,490 --> 00:05:23,760 Why isn't Tang Tang on this list? 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,420 Your Ladyship, we haven't seen a trace of him. 64 00:05:26,420 --> 00:05:29,440 That unfilial son Tang Tang has already been evicted from our home. 65 00:05:29,440 --> 00:05:33,010 He isn't our Tang family's son; he doesn't deserve to be! 66 00:05:35,050 --> 00:05:36,590 Evicted from your home? 67 00:05:36,590 --> 00:05:40,160 If it wasn't for that traitor would our family have this downfall? 68 00:05:40,160 --> 00:05:41,980 He isn't a son of our Tang family! 69 00:05:41,980 --> 00:05:44,820 We don't have such a unfilial son in our Tang family! 70 00:05:50,500 --> 00:05:54,160 I will report to Her Majesty. Take him away! 71 00:06:46,020 --> 00:06:47,900 Lady Mo Yu... 72 00:06:49,390 --> 00:06:51,780 All of you go ahead first. 73 00:06:55,410 --> 00:06:57,940 Lady Mo Yu, the Tang family... 74 00:06:57,940 --> 00:07:02,210 The Tangs colluded with the Demon Clan, it is unforgivable. 75 00:07:02,210 --> 00:07:04,330 I'm worried for Thirty-Six. 76 00:07:04,330 --> 00:07:06,780 Are you going to plead for him? 77 00:07:06,780 --> 00:07:08,610 Sorry. You've approached the wrong person. 78 00:07:08,610 --> 00:07:10,630 I don't mean to shield him. 79 00:07:10,630 --> 00:07:15,540 But Thirty-Six never involved himself in the family business. 80 00:07:15,540 --> 00:07:17,940 He is also a student of my Guojiao Academy. 81 00:07:17,940 --> 00:07:20,780 If there is a need, I, as the principal, 82 00:07:20,780 --> 00:07:23,300 will stand out at anytime to prove his innocence. 83 00:07:23,300 --> 00:07:26,650 I will report these to Her Majesty. Rest assured. 84 00:07:26,650 --> 00:07:29,830 We do not wrong any good people. 85 00:07:33,900 --> 00:07:37,470 If you see Thirty-Six, 86 00:07:37,470 --> 00:07:41,550 help me tell him that I believe him. 87 00:08:05,510 --> 00:08:09,640 Are you here because you pity me or because I'm laughable this time? 88 00:08:10,540 --> 00:08:13,120 Neither. 89 00:08:13,120 --> 00:08:15,220 I'm just here to keep you company. 90 00:08:16,290 --> 00:08:19,720 My family has been destroyed. Nothing much to linger upon now. 91 00:08:19,720 --> 00:08:24,560 I just thought of something that could help you. So I have to get it back. 92 00:08:24,560 --> 00:08:28,820 If not, It might end up in the second-hand market for transaction. 93 00:08:28,820 --> 00:08:31,050 Then it will be sold to someone else. 94 00:08:32,440 --> 00:08:37,360 But with my financial capabilities now, it is impossible to buy it back. 95 00:08:37,360 --> 00:08:39,780 You have helped me so much. 96 00:08:39,780 --> 00:08:41,870 It's time you think of yourself. 97 00:08:45,650 --> 00:08:47,700 I am undefeatable. 98 00:08:52,520 --> 00:08:57,340 It's so quiet now. I remember the first time I came here, 99 00:08:57,340 --> 00:09:00,110 it was so noisy that I couldn't take it. 100 00:09:12,930 --> 00:09:18,330 Now that I think about it, this is where Mo Yu hit me down from the sky. 101 00:09:25,070 --> 00:09:27,860 It was the first time I met Mo Yu. 102 00:09:28,620 --> 00:09:33,300 Our lives will have many first times. 103 00:09:33,300 --> 00:09:34,910 Yes. 104 00:09:35,660 --> 00:09:39,120 Today is also the first time I've felt homeless. 105 00:09:39,120 --> 00:09:43,500 And the first time understanding what it's like to be an orphan. 106 00:09:45,640 --> 00:09:47,990 It's not as miserable as what you said. 107 00:09:47,990 --> 00:09:49,840 Haven't you always been optimistic? 108 00:09:49,840 --> 00:09:55,000 Yet I am thinking if I have been relying on my family's wealth, 109 00:09:55,000 --> 00:09:59,670 or my own talents. Why did my family collapse suddenly? 110 00:10:00,670 --> 00:10:02,670 I feel so awful. 111 00:10:02,670 --> 00:10:04,690 To answer you. 112 00:10:05,540 --> 00:10:10,020 Just like that moment when you saw me being tortured, 113 00:10:10,020 --> 00:10:12,210 the feeling is the same. But there's something I can confirm. 114 00:10:12,900 --> 00:10:16,560 And that is your talents. It has nothing to do with your family's name. 115 00:10:16,560 --> 00:10:20,180 You're my buddy, you'd definitely say that. 116 00:10:21,780 --> 00:10:23,870 Mo Yu also said so. 117 00:10:26,550 --> 00:10:28,770 Mo Yu? 118 00:10:28,770 --> 00:10:31,060 What did she say? 119 00:10:31,060 --> 00:10:34,210 Tell me, tell me, tell me! 120 00:10:34,210 --> 00:10:38,430 Mo Yu told me that she likes me. 121 00:10:38,430 --> 00:10:41,370 I was wrong, just kidding. 122 00:10:44,360 --> 00:10:48,430 Mo Yu said she believes you. 123 00:10:48,430 --> 00:10:51,650 Believes me? Me? 124 00:10:53,840 --> 00:10:58,020 - Yeah!\N- Aren't you too excited? 125 00:10:58,020 --> 00:11:00,390 Okay, okay. I'm hungry. 126 00:11:00,390 --> 00:11:02,380 Okay, let's go tell Xuanyuan Po to make something delicious for you. 127 00:11:02,380 --> 00:11:04,260 You must tell me more about that. 128 00:11:04,260 --> 00:11:05,790 You could take it as I didn't see her. 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,560 Say it again? 130 00:11:15,280 --> 00:11:16,860 Mister, 131 00:11:18,900 --> 00:11:21,180 you just came back and now leaving again after a few days? 132 00:11:21,180 --> 00:11:23,260 Don't worry, I'll be back. 133 00:11:23,260 --> 00:11:24,840 I've never lied to you. 134 00:11:24,840 --> 00:11:30,140 Besides... Please take good care of Thirty-Six. 135 00:11:30,140 --> 00:11:32,350 Don't worry, Mister. I won't let anyone take him away. 136 00:11:32,350 --> 00:11:34,920 I hope this time, I can take the key back from Zhou Garden 137 00:11:34,920 --> 00:11:37,200 and be able to help him. 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,700 I'm leaving. 139 00:11:42,770 --> 00:11:44,890 Left again. 140 00:12:10,810 --> 00:12:13,400 Let's have a rest over there and get some tea. 141 00:12:13,400 --> 00:12:15,490 Sounds good. 142 00:12:21,700 --> 00:12:23,710 Waiter! 143 00:12:23,710 --> 00:12:25,240 Coming! 144 00:12:30,650 --> 00:12:33,520 Guests, enjoy your tea. 145 00:12:36,290 --> 00:12:40,830 Changsheng, I feel like your complexion is becoming worse. 146 00:12:40,830 --> 00:12:45,960 I'm still all right. Once we get the Zhou Garden's key, everything will be better. 147 00:12:47,150 --> 00:12:49,420 Let me wipe your sweat. 148 00:13:00,910 --> 00:13:04,250 Brother Qiushan, this journey will be dangerous. 149 00:13:04,250 --> 00:13:07,220 Your martial arts are the best. Thank you for your protection. 150 00:13:07,220 --> 00:13:11,480 After you soon recover, all of us will be relieved. 151 00:13:11,480 --> 00:13:13,810 Thank you for your concern. 152 00:13:15,810 --> 00:13:18,890 It's still early in the day. Let's go on. 153 00:13:18,890 --> 00:13:20,400 All right. 154 00:14:06,570 --> 00:14:10,290 Lady Mo Yu, why did you want to meet me here? 155 00:14:10,290 --> 00:14:12,120 This place has been sealed up now. 156 00:14:12,120 --> 00:14:14,430 It is the safest place now. 157 00:14:17,200 --> 00:14:18,940 I have reported to the Great Empress. 158 00:14:18,940 --> 00:14:22,050 She will order to let you go. 159 00:14:22,050 --> 00:14:24,370 - But...\N- My father? 160 00:14:24,370 --> 00:14:26,730 If he had taken your advice back then, 161 00:14:26,730 --> 00:14:30,930 stopping immediately and heading back to Wenshui, things could have been different. 162 00:14:30,930 --> 00:14:33,530 But now he is caught. 163 00:14:34,410 --> 00:14:36,920 I am afraid it's not easy to escape the punishment. 164 00:14:38,840 --> 00:14:42,820 Tonight, you risked a lot to see me. If you were discovered by the Tianhai family, 165 00:14:42,820 --> 00:14:44,830 you would definitely not be able to escape the consequences! 166 00:14:44,830 --> 00:14:48,740 So what? Whatever comes will come. 167 00:14:54,300 --> 00:14:58,640 A pity. The Tang family with it's great wealth, 168 00:14:58,640 --> 00:15:00,670 is destroyed in one day. 169 00:15:00,670 --> 00:15:05,790 The Tang family's shocking wealth gained from crafting weapons is also destroyed here. 170 00:15:06,810 --> 00:15:10,060 For these riches, will you miss them? 171 00:15:13,420 --> 00:15:16,270 The only thing I'll miss now is in front of me. 172 00:15:16,270 --> 00:15:18,420 Look around this house. 173 00:15:24,740 --> 00:15:27,170 Is there anything worth reminiscing? Take it back for memory's sake. 174 00:15:27,170 --> 00:15:31,050 Tomorrow, we will be clearing all these items. 175 00:15:31,050 --> 00:15:34,280 I'm afraid coming in won't be easy anymore. 176 00:15:34,280 --> 00:15:37,140 Saying thanks is not enough to repay your kindness. 177 00:15:37,140 --> 00:15:41,050 You are my friend. No need to be so polite. 178 00:15:41,990 --> 00:15:45,310 What is this weapon? 179 00:16:12,650 --> 00:16:14,790 What kind of treasure is this? 180 00:16:20,940 --> 00:16:24,060 It looks so magical! 181 00:16:24,060 --> 00:16:26,750 This umbrella is actually not Tang family's property. 182 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 Then who does it belong to? 183 00:16:28,750 --> 00:16:31,830 Zhou Dufu visited our Tang family decades ago. 184 00:16:31,830 --> 00:16:34,360 He asked us to create some strange umbrella. 185 00:16:34,360 --> 00:16:37,640 The drafts were super complex and materials were scarce. 186 00:16:37,640 --> 00:16:40,990 It was difficult for the crafters of the Tang family. 187 00:16:40,990 --> 00:16:43,950 But Zhou Dufu said, "In this world, other than the Tang family, 188 00:16:43,950 --> 00:16:46,670 no one can create the object that he wants." 189 00:16:46,670 --> 00:16:49,780 So, this is actually Zhou Dufu's? 190 00:16:49,780 --> 00:16:52,540 It is also a very interesting story. 191 00:16:52,540 --> 00:16:54,530 This umbrella had such a complex crafting process. 192 00:16:54,530 --> 00:16:59,520 Just to create this, we spent tens of years. 193 00:16:59,520 --> 00:17:01,430 Unfortunately, 194 00:17:01,430 --> 00:17:04,950 Zhou Dufu who asked to have it crafted has already passed away. 195 00:17:04,950 --> 00:17:07,030 Lady Mo Yu, watch out! 196 00:17:14,050 --> 00:17:17,590 This umbrella... why are there hidden weapons in it? 197 00:17:20,490 --> 00:17:24,220 There really is a sword inside the umbrella! Be careful. 198 00:17:24,220 --> 00:17:28,480 If you are willing to let me bring something with me, it would be this. 199 00:17:28,480 --> 00:17:32,480 I wish to pass this to Chen Changsheng. He has been looking for things left behind by Zhou Dufu. 200 00:17:32,480 --> 00:17:35,460 Looking for the chance to change his fate. I hope this helps him. 201 00:17:35,460 --> 00:17:39,100 Fine. After he is back from Tianliang County, 202 00:17:39,100 --> 00:17:41,190 you will pass it to him yourself. 203 00:18:02,340 --> 00:18:05,120 Master! Chen Changsheng, Xu Yourong, 204 00:18:05,120 --> 00:18:07,800 and Qiushan Jun are heading to Tianliang County. 205 00:18:07,800 --> 00:18:10,130 I will go and stop them. 206 00:18:10,130 --> 00:18:12,640 - No. \N - Why not? 207 00:18:13,760 --> 00:18:16,080 The seed has already fermented in Quishan Jun's body. 208 00:18:16,080 --> 00:18:18,160 Soon he will belong to us. 209 00:18:18,160 --> 00:18:21,190 This is also a good opportunity to kill the damn Phoenix. 210 00:18:21,190 --> 00:18:22,480 I will go there myself. 211 00:18:22,480 --> 00:18:26,410 Master, your injures from Tianshu Tomb haven't been healed completely. Besides... 212 00:18:26,410 --> 00:18:30,810 I already said it, I will go there myself. 213 00:18:34,220 --> 00:18:37,420 This trip of theirs is for the Zhou Garden key. 214 00:18:37,420 --> 00:18:42,140 You keep thinking of Quishan Jun deep down, I'm afraid you will ruin the plan. 215 00:18:43,480 --> 00:18:46,060 Not the reason. Once Tianliang County is mentioned, 216 00:18:46,060 --> 00:18:48,120 you always behaved so strangely. 217 00:18:52,260 --> 00:18:54,910 Tianliang County. 218 00:18:54,910 --> 00:18:59,480 According to the waiter, the tomb should be at the end of the road. 219 00:18:59,480 --> 00:19:02,330 I hope we can find that key soon. 220 00:19:20,010 --> 00:19:21,490 Let's go 221 00:19:29,410 --> 00:19:31,280 Why would Black Robe have come here now? 222 00:19:31,280 --> 00:19:35,440 Could it be that news leaked out that we are looking for the key? 223 00:19:35,440 --> 00:19:38,160 Not really! During that time, when Yourong and I 224 00:19:38,160 --> 00:19:40,160 were looking for the key in Zhou Garden, 225 00:19:40,160 --> 00:19:43,030 we had a few scuffles with the Demon Clan. It's frustrating! 226 00:19:43,030 --> 00:19:46,440 Maybe they have also found other leads, but also found this one. 227 00:19:46,440 --> 00:19:49,240 But this is a little odd. I remember last time, Black Robe also appeared in Tianliang County before us! 228 00:19:57,410 --> 00:20:00,240 Let's hurry! Go! 229 00:20:00,240 --> 00:20:02,240 Hurry! 230 00:20:03,190 --> 00:20:06,560 It seems that the Demon Clan has really had the information. 231 00:20:06,560 --> 00:20:09,370 We all know of the Black Robe's power. 232 00:20:09,370 --> 00:20:12,540 We are not his rival. His skills are unfathomable. 233 00:20:12,540 --> 00:20:16,740 In this entire world, to be able to surpass the star-convergence stage, 234 00:20:16,740 --> 00:20:21,010 he could not be a normal person. What is his origin? 235 00:20:21,010 --> 00:20:23,090 Even if his capabilities have surpassed star convergence, 236 00:20:23,090 --> 00:20:26,450 I can still fight him to protect the both of you! 237 00:20:26,450 --> 00:20:28,490 That is too dangerous! 238 00:20:30,090 --> 00:20:33,290 - Don't worry, Yourong!\N- The three of us came together, 239 00:20:33,290 --> 00:20:35,370 - we'll leave together.\N- Okay. 240 00:20:35,370 --> 00:20:39,690 Changsheng is right. Besides, if we can defeat Black Robe, 241 00:20:39,690 --> 00:20:43,970 just now, seeing him pray before the Tomb, could it be... 242 00:20:43,970 --> 00:20:47,270 Could it be he already knows of the hint that the key 243 00:20:47,270 --> 00:20:49,560 is linked to the Tomb? 244 00:20:50,690 --> 00:20:53,600 How about this? First, I'll show up and lure him away! 245 00:20:53,600 --> 00:20:57,750 Even if he is more skilled than me, I will still be able to escape alive. 246 00:20:57,750 --> 00:20:59,350 Since Nanke has not appeared, 247 00:20:59,350 --> 00:21:02,770 right now, we only have Black Robe to deal with. 248 00:21:02,770 --> 00:21:06,050 Based on our combined strength, we may still not be able to defeat him. 249 00:21:06,050 --> 00:21:08,200 We have to think of other ways! 250 00:21:08,200 --> 00:21:10,420 Black Robe is very cunning! 251 00:21:10,420 --> 00:21:12,610 I'm afraid he will be hard to deal with. 252 00:21:13,170 --> 00:21:14,910 Not quite true! 253 00:21:14,910 --> 00:21:19,980 Sometimes, the smarter one is the one easiest to trick! 254 00:21:38,150 --> 00:21:41,290 I found it! We finally found the key! 255 00:21:41,290 --> 00:21:44,000 I knew you would be able to find it! 256 00:21:44,000 --> 00:21:46,600 This time, the Great Empress will finally be relieved! 257 00:21:46,600 --> 00:21:49,320 Look! Since we are already here and have found the key, 258 00:21:49,320 --> 00:21:53,300 we should go thank the owner of the tomb. 259 00:22:05,450 --> 00:22:09,130 Let's stop wasting time. We have to rush back to the Sacred Capital to report to the Great Empress. 260 00:22:09,130 --> 00:22:13,440 It's hard to believe that we fought so hard for Zhou Garden's key. 261 00:22:13,440 --> 00:22:16,620 in the end, we found it Tianliang County. 262 00:22:19,110 --> 00:22:21,590 Qiushan Jun, put the key away quickly. 263 00:22:21,590 --> 00:22:23,190 This is not the Sacred Capital. 264 00:22:23,190 --> 00:22:26,910 If, by chance, Demons appear, we may lose the key! Our celebration will be for nothing. 265 00:22:26,910 --> 00:22:31,490 Yes. Brother Qiushan, even though you are already top-notch in this world, 266 00:22:31,490 --> 00:22:35,620 the Demons are still ferocious. If there is any slight mishap... 267 00:22:35,620 --> 00:22:39,420 I've always been a thorn in Nanke's side. They have been stalking me back in the Sacred Capital. 268 00:22:39,420 --> 00:22:40,970 If they found out that I've left the Sacred Capital, 269 00:22:40,970 --> 00:22:44,530 maybe they'll be on their way. 270 00:22:44,530 --> 00:22:49,190 I think... we should split up to take the key back to the Sacred Capital. 271 00:22:49,810 --> 00:22:53,350 Don't worry, Yourong. If I'm here, no one can hurt you! 272 00:22:53,350 --> 00:22:56,570 Qiushan Jun, even if you meet a Demon elite, 273 00:22:56,570 --> 00:22:58,950 based on your ability, you can protect yourself. 274 00:22:58,950 --> 00:23:02,000 So, you should be the one taking the key to the Sacred Capital. 275 00:23:02,390 --> 00:23:06,580 But Junior Disciple, you and I should naturally journey together. 276 00:23:06,580 --> 00:23:09,340 Nanke will often follow me 277 00:23:09,340 --> 00:23:12,090 and appear where I am. If you journey with me 278 00:23:12,090 --> 00:23:14,600 the key will be in danger. 279 00:23:14,600 --> 00:23:18,430 Qiushan, the Zhou Garden key is a matter of the Human Clan’s fortune. 280 00:23:18,430 --> 00:23:20,590 We can’t let feelings get in the way. 281 00:23:20,590 --> 00:23:24,060 How about you take the key first and take a shortcut back to Shengdu. 282 00:23:24,060 --> 00:23:26,870 Yourong and I will join forces. If we encounter the Demon Clan, 283 00:23:26,870 --> 00:23:28,680 we will hold them back temporarily. 284 00:23:28,680 --> 00:23:32,130 You return the key. If the Empress discovers that we’re in danger, 285 00:23:32,130 --> 00:23:33,920 she’ll definitely send people to assist us. 286 00:23:33,920 --> 00:23:37,160 - But...\N- The key is most important. 287 00:23:41,250 --> 00:23:44,730 Okay then. Yourong, Chen Changsheng. 288 00:23:44,730 --> 00:23:48,470 You must be careful. I will join you as soon as possible. 289 00:23:49,310 --> 00:23:50,990 Take care! 290 00:23:56,150 --> 00:23:58,770 I hope Qiushan has a safe journey! 291 00:24:15,550 --> 00:24:18,840 Black Robe! 292 00:24:18,840 --> 00:24:21,050 Give me the key! 293 00:24:21,050 --> 00:24:24,960 What? How did you know about that? 294 00:24:24,960 --> 00:24:28,130 Give me the key. I will spare your life! 295 00:24:28,130 --> 00:24:29,790 You wish! 296 00:24:30,650 --> 00:24:32,920 Do you know who I am? 297 00:24:32,920 --> 00:24:35,720 You are from Lishan academy. So what? 298 00:24:35,720 --> 00:24:38,720 It's good that you know who I am! 299 00:24:38,720 --> 00:24:41,230 As a disciple of the Lishan Academy, 300 00:24:41,900 --> 00:24:44,750 when were we ever afraid of dying? 301 00:25:24,060 --> 00:25:27,490 That's odd. If Black Robe came here, 302 00:25:27,490 --> 00:25:30,480 he must have known the key is somewhere here. 303 00:25:30,480 --> 00:25:32,610 Why isn't there the slightest clue? 304 00:25:32,610 --> 00:25:36,250 The Zhou Garden was made from the Zhou Dufu's spiritual sense lingering about and not fixed. 305 00:25:36,250 --> 00:25:38,710 The key should be the same. 306 00:25:43,580 --> 00:25:46,210 The key must have been kept by Zhou Dufu's spiritual sense. 307 00:25:46,210 --> 00:25:50,210 That's right! This must be the way of finding the key! 308 00:25:50,210 --> 00:25:51,620 But Zhou Dufu's spiritual sense... 309 00:25:51,620 --> 00:25:56,160 Yourong! The zither from the Tong Palace, take it out! Let's try it out! 310 00:25:56,160 --> 00:25:58,360 Zither? 311 00:27:00,110 --> 00:27:04,470 Qiushan Jun, you tried to fool me! 312 00:27:04,470 --> 00:27:07,550 You think that luring me here 313 00:27:07,550 --> 00:27:10,350 will protect the other two? 314 00:27:10,350 --> 00:27:14,700 Let me tell you. If I didn't have accomplices, 315 00:27:14,700 --> 00:27:18,370 you think I would have hunted you down? 316 00:27:18,370 --> 00:27:22,010 I like to make others suffer. 317 00:27:22,010 --> 00:27:24,530 This type of suffering is not bleeding 318 00:27:24,530 --> 00:27:29,190 or dying, but to lose someone. 319 00:27:29,190 --> 00:27:32,050 I just want you to be alone, 320 00:27:32,050 --> 00:27:37,000 let you see your beloved woman get closer to another man. 321 00:27:37,000 --> 00:27:42,210 You have done so much for her, but it will only push her further away. 322 00:27:42,210 --> 00:27:45,000 With your heart and soul, you want to help others. 323 00:27:45,000 --> 00:27:51,230 But what you don't know is other people do not have you in their hearts. 324 00:28:10,530 --> 00:28:14,910 Thinking of vicissitudes in the space so vast. 325 00:28:16,660 --> 00:28:21,260 Leaves flying in the air, without questioning Heaven. 326 00:28:46,110 --> 00:28:50,920 When you think of me, apes cry in the woods. 327 00:28:51,480 --> 00:28:57,490 Won't share life and death. I am sad and alone. 328 00:29:12,400 --> 00:29:15,690 Yourong, the spiritual sense condensed into the key 329 00:29:15,690 --> 00:29:18,180 can be tracked. 330 00:29:18,180 --> 00:29:21,680 It first appeared from there and now it appeared right here. 331 00:29:21,680 --> 00:29:23,550 Let me think. 332 00:29:32,720 --> 00:29:36,190 Yourong, walk eastwards three steps. 333 00:29:40,930 --> 00:29:42,930 Then one step northwards. 334 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 Yes, right there. 335 00:30:14,690 --> 00:30:17,090 Changsheng, we've got it! 336 00:30:20,240 --> 00:30:25,420 But, is this really the key? It looks like a herb. 337 00:30:25,420 --> 00:30:31,250 So... The so-called key is an herb? 338 00:30:33,810 --> 00:30:37,830 I can sense its intent. It is indeed the key. 339 00:30:39,140 --> 00:30:41,750 Be careful, Zhou Dufu's spiritual sense is very powerful. 340 00:30:41,750 --> 00:30:44,380 You'll get hurt if you're not careful. 341 00:30:44,380 --> 00:30:46,280 I will be careful. 342 00:31:01,030 --> 00:31:05,000 Excuse me, are you Mr. Zhou Dufu? 343 00:31:08,630 --> 00:31:10,680 Who are you? 344 00:31:10,680 --> 00:31:13,860 My name is Changesheng, the principal of Guajiao Academy. 345 00:31:15,180 --> 00:31:17,440 Guajiao Academy? 346 00:31:18,710 --> 00:31:21,550 Sounds familiar. 347 00:31:21,550 --> 00:31:23,220 Do you know who I am? 348 00:31:23,220 --> 00:31:25,970 You are Zhou Dufu, number one in the Human Clan. 349 00:31:25,970 --> 00:31:27,820 Top one in Heaven. 350 00:31:28,780 --> 00:31:31,060 Top one under Heaven? I am that powerful? 351 00:31:31,060 --> 00:31:34,040 But why am I the number one under Heaven? 352 00:31:34,040 --> 00:31:38,770 Top one under Heaven means still under Heaven! 353 00:31:38,770 --> 00:31:42,000 No! I want to be the top one in Heaven 354 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 to fight against Heaven and change my destiny. 355 00:31:47,270 --> 00:31:50,650 However, you failed! 356 00:31:51,300 --> 00:31:53,370 Failed? 357 00:31:53,370 --> 00:31:57,190 Nonsense! I have fully apprehended the secrets of Heaven and Earth. 358 00:31:57,190 --> 00:31:59,780 Heaven is powerless! 359 00:31:59,780 --> 00:32:02,950 Earth is merely a clay ball. 360 00:32:02,950 --> 00:32:08,190 To me, people are as insignificant as ants. A person like me 361 00:32:08,190 --> 00:32:10,540 cannot fail. 362 00:32:12,740 --> 00:32:16,390 Because you have already died... 363 00:32:17,440 --> 00:32:18,920 What? 364 00:32:20,110 --> 00:32:21,290 I'm dead! 365 00:32:21,290 --> 00:32:24,180 Yes! You have already died! 366 00:32:24,180 --> 00:32:28,060 Right now, you are just a piece of spiritual sense. 367 00:32:36,380 --> 00:32:39,740 If it is as you have said, 368 00:32:39,740 --> 00:32:42,560 if I'm dead, it doesn't matter if I kill you! 369 00:32:42,560 --> 00:32:46,000 If I don't kill you, then I won't fail! 370 00:32:46,000 --> 00:32:50,790 You won't. I also want to change my destiny! 371 00:32:50,790 --> 00:32:55,560 Although you have failed, if you are willing to help me change my destiny successfully, 372 00:32:56,460 --> 00:32:59,360 it's the same as if you defeated Heaven. 373 00:33:04,180 --> 00:33:08,120 As weak as you are, you are still dreaming about changing your destiny? 374 00:33:08,120 --> 00:33:12,440 There is a defect in my meridians. I'm destined to die before I'm twenty years old. 375 00:33:12,440 --> 00:33:15,090 I hate that my life has been pre-destined like that. 376 00:33:15,090 --> 00:33:19,010 Can't I take control of my own destiny? 377 00:33:19,010 --> 00:33:22,400 Don't you think you are too arrogant? 378 00:33:22,400 --> 00:33:24,510 Arrogant? 379 00:33:24,510 --> 00:33:28,810 I have to be arrogant, because I don't have any other choice. 380 00:33:31,510 --> 00:33:34,110 Actually, you are really sort of similar to me. 381 00:33:34,110 --> 00:33:37,640 Okay! For your arrogance, I agree to help you. 382 00:33:37,640 --> 00:33:42,870 I will help you to challenge Heaven one more time. What do you say? 383 00:33:42,870 --> 00:33:45,670 Thank you! If you are willing to help me, 384 00:33:45,670 --> 00:33:48,160 can you tell me where the Map of the Stars is? 385 00:33:48,160 --> 00:33:50,750 The Map of the Stars... 386 00:33:52,090 --> 00:33:53,750 I can't remember anything about it... 387 00:33:53,750 --> 00:33:55,510 People say you hid it in Zhou Garden. 388 00:33:55,510 --> 00:33:57,850 Zhou Garden? Yes! Yes! 389 00:33:57,850 --> 00:34:01,560 Zhou Garden. I locked the garden myself! 390 00:34:01,560 --> 00:34:03,690 Now, I will show you 391 00:34:03,690 --> 00:34:06,890 the way to re-open it. 392 00:34:29,270 --> 00:34:32,770 Senior! 393 00:34:32,770 --> 00:34:34,960 Senior! 394 00:34:34,960 --> 00:34:37,380 Just left like that? 395 00:34:37,380 --> 00:34:40,000 It would be nice, if he taught me some methods. 396 00:34:42,400 --> 00:34:46,310 Changsheng! Just now, you spiritual sense left your body! Did you encounter any danger? 397 00:34:46,310 --> 00:34:49,450 No! I just met Zhou Dufu's spiritual sense. 398 00:34:49,450 --> 00:34:53,090 Having been enlightened by him, now I know how to open the Zhou Garden. 399 00:34:53,090 --> 00:34:54,410 Really! 400 00:34:54,410 --> 00:34:57,080 That's great! Let's get out of here quickly! 401 00:35:15,660 --> 00:35:19,890 Your Excellency! Why was the Jade Destruction Formation here? 402 00:35:19,890 --> 00:35:24,760 People believe that the one Zhou Dufu loved most is buried here. 403 00:35:24,760 --> 00:35:28,100 Actually, this is just a cenotaph. 404 00:35:28,100 --> 00:35:29,910 Now, it's completely destroyed! 405 00:35:29,910 --> 00:35:33,440 No one will know about this secret. 406 00:35:33,440 --> 00:35:36,870 Did they really get the key to Zhou Garden? 407 00:35:36,870 --> 00:35:42,030 That's right. Now, let them just be happy! 408 00:35:49,440 --> 00:35:51,850 Your Excellency. 409 00:35:51,850 --> 00:35:55,500 I heard that the Phoenix took away the key to the Zhou garden. 410 00:35:55,500 --> 00:35:57,100 That's right! 411 00:35:57,100 --> 00:35:58,970 I'll go get it back! 412 00:35:58,970 --> 00:36:00,610 It's not necessary! 413 00:36:01,480 --> 00:36:03,330 Does Teacher have other ideas? 414 00:36:03,330 --> 00:36:05,100 The key to Zhou Garden, 415 00:36:05,100 --> 00:36:08,800 if I didn't want them to get it, how could they possibly get it? 416 00:36:08,800 --> 00:36:10,060 Do you mean... 417 00:36:10,060 --> 00:36:13,110 I was one step ahead of them to get the key, 418 00:36:13,110 --> 00:36:15,870 and created an identical one. 419 00:36:15,870 --> 00:36:18,760 If they can enter, we can also enter. 420 00:36:18,760 --> 00:36:21,020 Teacher is indeed clever. 421 00:36:21,020 --> 00:36:23,090 We know that they can enter Zhou Garden, 422 00:36:23,090 --> 00:36:25,760 but they do not know that we can, too! 423 00:36:25,760 --> 00:36:29,690 They are exposed while we remain hidden. 424 00:36:29,690 --> 00:36:31,710 Damned Phoenix! 425 00:36:31,710 --> 00:36:35,010 Just wait obediently for your death there! 426 00:36:44,270 --> 00:36:46,010 Yourong! 427 00:36:49,890 --> 00:36:51,410 Yourong... 428 00:36:52,640 --> 00:36:55,940 Yourong! Yourong! 429 00:37:07,950 --> 00:37:09,630 Yourong... 430 00:37:37,550 --> 00:37:40,450 Tong bow is powerful. 431 00:37:40,450 --> 00:37:44,350 Of course! This is a treasure of the Nanxi Academy. 432 00:37:45,500 --> 00:37:47,350 Yourong! 433 00:37:47,350 --> 00:37:48,910 Qiushan Jun! 434 00:37:48,910 --> 00:37:51,590 You're all right! That's good. 435 00:37:51,590 --> 00:37:53,580 I thought you weren't concerned about me! 436 00:37:53,580 --> 00:37:56,720 That's not possible! Changsheng and I, we were worried about you. 437 00:37:56,720 --> 00:37:58,970 We were planning to go back to look for you. 438 00:38:00,900 --> 00:38:04,160 Qiushan Jun, are you hurt? 439 00:38:05,060 --> 00:38:07,340 I'm fine! Nothing serious! 440 00:38:07,850 --> 00:38:10,840 It's getting late. Let's hurry back! 441 00:38:10,840 --> 00:38:12,330 Okay! 442 00:38:38,590 --> 00:38:39,880 Where is my jewelry purse? 443 00:38:39,880 --> 00:38:41,060 Your Highness... I... 444 00:38:41,060 --> 00:38:42,330 Are you hiding it? 445 00:38:42,330 --> 00:38:43,560 Your servant wouldn't dare hide it! 446 00:38:43,560 --> 00:38:46,300 Earlier, Emperor Bai ordered the guards to take it away! 447 00:38:46,300 --> 00:38:48,290 Why did my father take it away? 448 00:38:48,290 --> 00:38:51,340 The Emperor Bai has ordered to not let the Princess leave. 449 00:38:51,340 --> 00:38:53,320 If the jewelry purse were still here, 450 00:38:53,320 --> 00:38:55,280 the Princess would be able to escape with the interspatial bug. 451 00:38:55,280 --> 00:38:57,320 Where would we go to find you? 452 00:38:57,320 --> 00:39:01,230 Then, he should just take the interspatial bug. Why did he take away the whole jewelry bag? 453 00:39:01,230 --> 00:39:02,540 Your Highness! 454 00:39:02,540 --> 00:39:04,940 Get out of my way! Out of my way! 455 00:39:04,940 --> 00:39:08,130 Luo Luo! When will you stop messing around? 456 00:39:08,130 --> 00:39:10,630 Mother.. 457 00:39:10,630 --> 00:39:14,530 Luo Luo, do you know? Your family name is Bai? 458 00:39:14,530 --> 00:39:16,280 You are the only princess of the Beast Clan 459 00:39:16,280 --> 00:39:18,120 and the only child of Emperor Bai. 460 00:39:18,120 --> 00:39:20,370 The only successor of the Baidi Empire. 461 00:39:20,370 --> 00:39:23,130 Life and death, future and survival of our Beast Clan 462 00:39:23,130 --> 00:39:25,310 all depend on you! 463 00:39:29,560 --> 00:39:33,570 Are you surprised by what I just said? 464 00:39:34,390 --> 00:39:39,290 Although you've never told me this, 465 00:39:39,290 --> 00:39:42,440 but Mom you don't need to worry! 466 00:39:42,440 --> 00:39:45,300 I remember my obligations. 467 00:39:45,300 --> 00:39:49,910 That's good then. You should control your temper. Don't be stubborn! 468 00:39:49,910 --> 00:39:54,700 If you really want to go out, you can walk in the neighborhood. 469 00:39:54,700 --> 00:39:58,930 But in the Beast Clan, there is no place that we haven't visited! 470 00:39:58,930 --> 00:40:02,770 Except... Oh, right, Mom. 471 00:40:02,770 --> 00:40:05,440 The Mysterious Mountain. Why is it so mysterious? 472 00:40:05,440 --> 00:40:08,220 Why even I cannot enter? 473 00:40:08,220 --> 00:40:10,540 Three thousand years ago, that Mysterious Mountain 474 00:40:10,540 --> 00:40:12,650 was inhabited by the Gods. 475 00:40:12,650 --> 00:40:15,790 Back then, there was a revolt! 476 00:40:18,850 --> 00:40:22,470 Anyway, there were prohibitions everywhere. 477 00:40:22,470 --> 00:40:26,980 Intruders had no chance of coming out alive! 478 00:40:29,000 --> 00:40:32,370 Luo Luo, you can visit anywhere else you want, 479 00:40:32,370 --> 00:40:35,850 except the Mysterious Mountain! 480 00:40:38,900 --> 00:40:41,500 Okay, you say, "Don't go." I won't go! 481 00:40:41,500 --> 00:40:43,770 Who's scared of it? 482 00:42:18,580 --> 00:42:21,940 Her Highness is looking for me! She still remembers me! 483 00:42:27,240 --> 00:42:28,770 Ohhh! Ohh! 484 00:43:07,190 --> 00:43:10,880 This is the Imperial court the Baidi Empire. Unauthorized persons must leave immediately. 485 00:43:10,880 --> 00:43:12,780 I... I... Hey! 486 00:43:12,780 --> 00:43:14,480 Do I look like an unauthorized person to you? 487 00:43:14,480 --> 00:43:18,980 If you're not an unauthorized person, could you be a relative of the Royal Family? 488 00:43:20,800 --> 00:43:24,910 Let me tell you! I am the only disciple of the Baidi's own daughter, 489 00:43:24,910 --> 00:43:28,820 the Beast Clan's only princess, Luo Luo! 490 00:43:32,480 --> 00:43:38,980 Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki 491 00:43:43,910 --> 00:43:50,460 ♫ Your image is engraved in my heartbeats ♫ 492 00:43:50,460 --> 00:43:55,850 ♫ The pen marks are rippled by deep affections ♫ 493 00:43:55,850 --> 00:44:04,230 ♫ The orbit of yearning is clearer, ♫ 494 00:44:04,230 --> 00:44:12,180 ♫ whether or not you're being pulled by it. ♫ 495 00:44:13,680 --> 00:44:20,310 ♫ Each experience resembles the clear lines on the palm ♫ 496 00:44:20,310 --> 00:44:26,850 ♫ You use the warmth of your hands to take care of me ♫ 497 00:44:26,850 --> 00:44:33,560 ♫ The love is fated to meet, it's like the stars united ♫ 498 00:44:33,560 --> 00:44:39,860 ♫ to accompany you soaring in the galaxy ♫ 499 00:44:39,860 --> 00:44:45,310 ♫ My mission in life is using love to choose an ending ♫ 500 00:44:45,310 --> 00:44:48,970 ♫ until both our hairs turn grey, ♫ 501 00:44:48,970 --> 00:44:56,990 ♫ even if I can't clearly see this beautiful love ♫ 502 00:44:58,060 --> 00:45:04,620 ♫ The heavens determine the future. Let the future decide ♫ 503 00:45:04,620 --> 00:45:11,020 ♫ I've collected all the fortunes to store in your fate ♫ 504 00:45:11,020 --> 00:45:17,820 ♫ When our hearts lean on each other, you're stronger ♫ 505 00:45:17,820 --> 00:45:24,280 ♫ and fearless of being attacked by fate ♫ 506 00:45:24,280 --> 00:45:30,980 ♫ If we reunite, and you're no longer yourself, ♫ 507 00:45:30,980 --> 00:45:37,510 ♫ I will still fall in love with you. ♫ 508 00:45:37,510 --> 00:45:47,900 ♫ The love is fated to meet ♫ 41846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.