All language subtitles for Engrenages.S07E11.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,400 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,457 - C'est moi qui poserai les questions. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,614 - Je préfère aussi. 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,258 Quelqu'un frappe puis ouvre la porte. 5 00:00:26,560 --> 00:00:27,812 - Asseyez-vous. 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,615 - On m'a pas dit votre grade. 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,900 J'exige d'être interrogée par quelqu'un d'aussi gradé que moi. 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,538 - Vous n'avez pas à l'exiger, c'est la règle. 9 00:00:38,520 --> 00:00:41,854 Je suis commandant divisionnaire fonctionnaire. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,934 Ca va ? On est bien ? 11 00:00:56,400 --> 00:00:57,743 Pierre Solignac. 12 00:00:58,560 --> 00:01:00,142 Ca vous parle ? 13 00:01:01,040 --> 00:01:02,018 - Ouais. 14 00:01:02,160 --> 00:01:05,141 On l'a chopé avec une grosse somme d'argent en liquide. 15 00:01:05,280 --> 00:01:08,022 Comme on bosse bien, on l'a mis en garde à vue, 16 00:01:08,160 --> 00:01:11,698 puis on l'a refilé à la Financière pour qu'il ignore qu'il était 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,939 dans notre collimateur. - Et depuis ? 18 00:01:14,080 --> 00:01:17,061 Vous l'avez rencontré en d'autres occasions ? 19 00:01:17,360 --> 00:01:18,338 - Non. 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,862 - Il affirme que vous l'avez fait chanter, 21 00:01:22,560 --> 00:01:26,417 et que vous lui avez volé un sac contenant 500000 euros en liquide. 22 00:01:27,120 --> 00:01:31,660 Les faits se seraient déroulés à la brasserie "Les Climats", 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,302 le 3 avril. 24 00:01:36,040 --> 00:01:37,383 - Ben, il ment. 25 00:01:41,120 --> 00:01:44,340 J'y peux rien. - Vous n'y êtes jamais allée ? 26 00:01:46,520 --> 00:01:48,261 - J'ai pas dit ça. 27 00:01:48,440 --> 00:01:51,102 - Donc, vous y étiez ou pas, le 3 avril? 28 00:01:52,040 --> 00:01:54,099 - C'était quel jour ? 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,581 - Dimanche. Dimanche dernier. 30 00:01:58,760 --> 00:02:01,821 - Ah oui, on est allés boire un coup. 31 00:02:01,960 --> 00:02:03,735 -"On" ? C'est qui ? 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,934 - Le commandant Escoffier et moi. 33 00:02:08,720 --> 00:02:10,222 - On avance. 34 00:02:10,920 --> 00:02:13,742 Et à part boire un coup, vous avez fait quoi ? 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,458 - Rien. 36 00:02:18,440 --> 00:02:21,774 - Un témoin vous a vue entrer dans les toilettes des hommes. 37 00:02:21,920 --> 00:02:23,422 Expliquez-moi. 38 00:02:24,800 --> 00:02:27,417 - Vous êtes jamais allé pisser chez les femmes 39 00:02:27,560 --> 00:02:28,982 quand c'était occupé 40 00:02:29,160 --> 00:02:30,503 chez les hommes ? 41 00:02:31,560 --> 00:02:32,937 Petit rire 42 00:02:35,600 --> 00:02:39,013 - On va voir si votre collègue a la même version que vous. 43 00:02:43,200 --> 00:02:46,056 Thème du générique 44 00:02:46,200 --> 00:02:54,200 45 00:03:14,600 --> 00:03:15,943 - Venez avec moi. 46 00:03:16,080 --> 00:03:18,219 Brouhaha 47 00:03:18,360 --> 00:03:26,360 48 00:03:26,920 --> 00:03:27,978 - Vas-y. 49 00:03:28,120 --> 00:03:32,057 50 00:03:32,200 --> 00:03:35,022 Propos en anglais 51 00:03:44,160 --> 00:03:46,697 - Euh... - Quoi ? 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,459 53 00:03:55,960 --> 00:03:58,975 Elle parle en syrien. 54 00:04:00,800 --> 00:04:03,098 Propos en anglais 55 00:04:15,960 --> 00:04:19,260 - Le fils a vu un truc. - Tu veux leur donner des papiers ? 56 00:04:19,440 --> 00:04:21,056 Ca se fait pas comme ça. 57 00:04:21,200 --> 00:04:23,862 - Comment alors ? C'est notre seule piste. 58 00:04:28,640 --> 00:04:29,857 59 00:04:44,240 --> 00:04:47,062 - OK, ça va pas être simple... 60 00:04:55,400 --> 00:04:57,016 on frappe - Oui ? 61 00:04:57,200 --> 00:04:58,895 - Messieurs, bonjour. 62 00:05:00,240 --> 00:05:01,617 Commissaire. 63 00:05:01,760 --> 00:05:03,057 Monsieur le juge. 64 00:05:04,080 --> 00:05:07,015 - Vous vouliez me parler en présence du commissaire Brémont. 65 00:05:07,160 --> 00:05:10,698 - Oui, j'ai de nouveaux éléments. - On vous écoute. Asseyez-vous. 66 00:05:10,880 --> 00:05:14,373 - Dans le cadre de l'enquête sur l'enlèvement d'Oury Mazouz, 67 00:05:14,520 --> 00:05:16,739 L'IJ a prélevé divers éléments 68 00:05:16,920 --> 00:05:18,695 près de la camionnette du rapt. 69 00:05:18,920 --> 00:05:21,582 Sur un mégot, ils ont relevé un ADN intéressant. 70 00:05:21,760 --> 00:05:25,298 Il matche avec une trace d'ADN sur la scène du double homicide. 71 00:05:25,440 --> 00:05:26,418 - La même équipe 72 00:05:26,600 --> 00:05:28,932 serait impliquée dans les deux crimes ? 73 00:05:29,080 --> 00:05:33,938 - On a au moins un individu en commun mais son ADN nous est inconnu. 74 00:05:34,120 --> 00:05:37,693 - Si la résolution du rapt mène aux coupables des homicides, 75 00:05:37,840 --> 00:05:41,777 ça devient notre priorité. Qu'est-ce que vous avez ? 76 00:05:41,960 --> 00:05:44,452 - L'otage a été transféré de la camionnette 77 00:05:44,600 --> 00:05:46,819 à un autre véhicule le soir du rapt. 78 00:05:47,000 --> 00:05:48,582 On cherche des témoins. 79 00:05:48,720 --> 00:05:51,974 On auditionne des réfugiés syriens qui squattaient à côté, 80 00:05:52,120 --> 00:05:54,532 sans succès pour l'instant. - De notre côté, 81 00:05:54,720 --> 00:05:57,257 on a une écoute intéressante entre Wei Xu et Chen 82 00:05:57,400 --> 00:05:59,494 où il est question d'un problème à régler. 83 00:05:59,680 --> 00:06:03,378 Ca pourrait justifier le coup de pression de Chen sur Oury Mazouz. 84 00:06:03,520 --> 00:06:06,535 - Qui serait donc le problème à régler. 85 00:06:07,320 --> 00:06:09,618 - Et Chen, le commanditaire du rapt. 86 00:06:09,760 --> 00:06:12,775 - C'est cohérent. On connaît le rôle d'Oury Mazouz 87 00:06:12,920 --> 00:06:16,413 dans le réseau : il est chargé des virements en compensation 88 00:06:16,600 --> 00:06:19,695 du cash qui sort des restos chinois. Il a dû y avoir un souci. 89 00:06:20,400 --> 00:06:23,973 - On a aucune demande de rançon ? - On a placé Nadia Khelfa 90 00:06:24,160 --> 00:06:27,095 sur écoute, on assure une présence H24 auprès d'elle. 91 00:06:27,240 --> 00:06:29,140 Pour l'instant, on a rien. 92 00:06:29,320 --> 00:06:30,298 - Bien. 93 00:06:30,440 --> 00:06:34,934 Si Chen est notre piste la plus solide, attaquons-le. 94 00:06:35,640 --> 00:06:36,778 - C'est-à-dire ? 95 00:06:36,920 --> 00:06:40,572 - On fait une grosse descente dans les boutiques d'Aubervilliers. 96 00:06:40,720 --> 00:06:44,133 On accroche Chen pour blanchiment et on lui fait cracher le reste. 97 00:06:44,320 --> 00:06:47,494 - On a identifié une dizaine de boutiques, on est prêts. 98 00:06:48,040 --> 00:06:50,623 - Berthaud et Escoffier ont fait beaucoup 99 00:06:50,800 --> 00:06:52,780 de surveillance sur le terrain, 100 00:06:52,920 --> 00:06:56,493 donc je souhaite que le 2e DPJ soit associé à l'opération. 101 00:06:56,680 --> 00:06:59,741 Je vais vous ressaisir aux côtés de la Crim. 102 00:06:59,920 --> 00:07:04,335 A partir de maintenant, vos services doivent collaborer. 103 00:07:06,160 --> 00:07:07,980 - Très bien, monsieur le juge. 104 00:07:08,560 --> 00:07:09,698 Au revoir. 105 00:07:11,720 --> 00:07:15,293 - Je dois parler à Escoffier pour préparer l'opération. 106 00:07:15,440 --> 00:07:16,783 - J'ai un souci. 107 00:07:19,440 --> 00:07:23,138 Escoffier et Berthaud ont été arrêtés par l'IGPN hier. 108 00:07:23,840 --> 00:07:26,172 - Quoi ? Pour quel motif? 109 00:07:26,320 --> 00:07:30,018 - Je sais pas. J'essaie de savoir, mais rien ne filtre. 110 00:07:31,400 --> 00:07:33,061 - Ils n'ont pas d'avocat? 111 00:07:33,200 --> 00:07:35,612 - Tu les connais, ils n'en veulent pas. 112 00:07:41,440 --> 00:07:45,092 - Faisons vite. Avec Berthaud, on a trouvé un arrangement. 113 00:07:45,280 --> 00:07:47,453 Faut voir si ça vous convient. 114 00:07:48,440 --> 00:07:49,692 - Comment ça ? 115 00:07:50,360 --> 00:07:54,900 - Sa priorité, c'est l'enquête. Finir ce que vous avez commencé 116 00:07:55,080 --> 00:07:57,572 ensemble pour le commissaire Herville. 117 00:07:57,760 --> 00:08:01,458 On a peut-être une solution si vous embarquez. 118 00:08:01,640 --> 00:08:04,302 Vous me signez des aveux complets, 119 00:08:04,480 --> 00:08:07,222 et moi, en contrepartie, 120 00:08:07,360 --> 00:08:11,376 je vous laisse finir l'affaire. Vous n'aurez pas tout perdu. 121 00:08:11,560 --> 00:08:14,894 Au fond, c'est le désir de rendre justice à votre tôlier 122 00:08:15,080 --> 00:08:19,620 qui vous a poussés à franchir la ligne, et ça, ça me parle. 123 00:08:20,640 --> 00:08:21,732 Berthaud m'a dit 124 00:08:21,920 --> 00:08:25,697 comment vous vous êtes embourbés avec Solignac, et comment, 125 00:08:25,840 --> 00:08:29,060 dans le feu de l'action, vous lui avez piqué l'argent. 126 00:08:29,200 --> 00:08:32,340 - Quel argent? - Les 500000 euros que vous avez 127 00:08:32,520 --> 00:08:35,421 pris dans les toilettes de la brasserie "Les Climats". 128 00:08:35,560 --> 00:08:36,698 - On n'a rien pris. 129 00:08:37,760 --> 00:08:41,617 Solignac nous charge, parce que son avocat le lui a dit. 130 00:08:41,800 --> 00:08:45,942 Y a rien de nouveau sous le soleil. On charge les flics pour pas tomber. 131 00:08:46,080 --> 00:08:47,252 - Donc c'est non ? 132 00:08:48,040 --> 00:08:50,372 Vous lâchez Berthaud sur ce coup-là ? 133 00:08:50,560 --> 00:08:54,337 - Ben c'est ça, ouais. Démerdez-vous avec votre arrangement. 134 00:08:58,680 --> 00:09:00,421 - Si vous avez pris cet argent, 135 00:09:00,600 --> 00:09:02,341 on va le trouver. 136 00:09:02,480 --> 00:09:05,222 Vous avez tout à gagner à avouer maintenant. 137 00:09:05,960 --> 00:09:09,260 - Je croyais que vous aviez les aveux du commandant Berthaud. 138 00:09:11,640 --> 00:09:15,895 - Vous voulez jouer au plus con. On va continuer à s'amuser ensemble. 139 00:09:16,040 --> 00:09:18,418 On va aller le chercher, ce fric. 140 00:09:20,000 --> 00:09:21,820 On lance les perquises. 141 00:09:39,880 --> 00:09:42,702 - Maître. L'audience reprend. On vous attend. 142 00:09:42,840 --> 00:09:44,057 - J'arrive. 143 00:09:48,720 --> 00:09:49,858 Elle souffle. 144 00:09:50,000 --> 00:09:51,502 - Maître Karlsson ! 145 00:09:59,120 --> 00:10:01,373 - C'est bien que vous soyez venue. 146 00:10:01,520 --> 00:10:05,138 Je vais vous installer et vous ferai appeler à la barre. 147 00:10:05,280 --> 00:10:06,372 Vous inquiétez pas. 148 00:10:16,160 --> 00:10:17,980 - Allez vous asseoir. 149 00:10:24,560 --> 00:10:27,655 - Me Karlsson, vous aviez une requête ? 150 00:10:27,800 --> 00:10:28,813 - Oui. 151 00:10:30,160 --> 00:10:32,299 Je souhaiterais que nous écoutions 152 00:10:32,480 --> 00:10:34,653 Mme Morieja, la mère de ma cliente. 153 00:10:34,800 --> 00:10:37,940 - Mme la présidente, nous n'avons pas été informés 154 00:10:38,120 --> 00:10:41,135 de la venue de ce témoin. La personnalité de l'accusée 155 00:10:41,320 --> 00:10:44,221 a été largement mise à jour. - J'ai bien conscience 156 00:10:44,400 --> 00:10:46,653 que ce n'est pas très orthodoxe, 157 00:10:46,840 --> 00:10:49,741 mais c'est un témoignage fondamental pour comprendre 158 00:10:49,920 --> 00:10:52,059 le parcours de Lola. - Avec le retard 159 00:10:52,240 --> 00:10:54,254 qu'on a déjà, on n'est plus à ça près. 160 00:10:54,440 --> 00:10:56,056 Allons-y. 161 00:10:56,240 --> 00:10:57,412 - Lola ! 162 00:11:01,200 --> 00:11:03,134 - Appelez les pompiers ! 163 00:11:04,520 --> 00:11:08,172 - Vous ne l'avez pas prévenue que je serais là ? 164 00:11:08,360 --> 00:11:11,341 - C'est un malaise vagal. - Mademoiselle ! 165 00:11:26,600 --> 00:11:29,501 - Il se fout de ta gueule, Solignac. 166 00:11:29,640 --> 00:11:33,133 Avec son parc immobilier, il aurait pu te trouver un meublé. 167 00:11:33,360 --> 00:11:36,057 - T'es pas là pour un état des lieux. 168 00:11:36,200 --> 00:11:39,454 - Ah oui, c'est vrai. Tu as besoin de moi. 169 00:11:42,720 --> 00:11:44,256 Je t'écoute. 170 00:11:46,440 --> 00:11:49,535 - Comment tu fais quand un client t'interdit d'utiliser 171 00:11:49,680 --> 00:11:52,741 le seul élément qui te permettrait de le sauver ? 172 00:11:52,880 --> 00:11:55,338 - Ah, on parle de Lola. 173 00:11:57,240 --> 00:11:59,095 - Je suis dans la merde. 174 00:12:00,160 --> 00:12:03,494 Elle a été violée par son beau-père et elle refuse d'en parler. 175 00:12:06,080 --> 00:12:09,493 - T'as de quoi étayer ? - Oui, c'est pas le problème. 176 00:12:10,640 --> 00:12:14,577 Le problème est déontologique. Ou moral, si tu préfères. 177 00:12:14,720 --> 00:12:18,179 - Depuis quand tu te poses des questions de morale, toi ? 178 00:12:21,000 --> 00:12:24,732 Pardon. Je vais dire les choses autrement. 179 00:12:25,200 --> 00:12:27,942 Tu trouves ça moral de pas dénoncer un viol ? 180 00:12:28,120 --> 00:12:30,737 - Ca dépend de quel point de vue on se place. 181 00:12:31,400 --> 00:12:32,652 - Si j'avais su 182 00:12:32,840 --> 00:12:36,743 ce que Vern t'a fait, t'aurais pas trouvé moral que je le dénonce ? 183 00:12:36,920 --> 00:12:39,582 Justement, je suis pas sûre que j'aurais aimé 184 00:12:39,720 --> 00:12:42,132 que tu le fasses contre ma volonté. 185 00:12:43,840 --> 00:12:44,898 - OK... 186 00:12:48,880 --> 00:12:51,133 Prenons le problème autrement. 187 00:12:52,840 --> 00:12:55,298 Tu trouves ça moral de faire pleurer à la barre 188 00:12:55,440 --> 00:12:57,818 la veuve d'un type qui s'est suicidé ? 189 00:12:59,080 --> 00:13:00,423 - Arrête. Je te demande 190 00:13:00,600 --> 00:13:03,058 de m'aider. Tu me perds, là. 191 00:13:04,240 --> 00:13:08,382 - T'es avocate, tu dois défendre tes clients du mieux que tu peux 192 00:13:08,560 --> 00:13:10,892 pour obtenir le meilleur résultat possible. 193 00:13:12,080 --> 00:13:14,299 C'est la seule morale qui tienne. 194 00:13:24,600 --> 00:13:27,615 Crois-moi, si elle ressort libre, 195 00:13:29,120 --> 00:13:31,100 jamais elle t'en voudra. 196 00:13:36,840 --> 00:13:38,740 Tu fumes, toi, maintenant? 197 00:13:39,920 --> 00:13:41,137 - Un peu. 198 00:13:43,440 --> 00:13:44,783 - C'est Lola. 199 00:13:52,280 --> 00:13:55,102 - David, c'est quoi, ce délire ? - Assieds-toi ! 200 00:13:55,240 --> 00:13:59,814 - Tu me traites pire qu'un chien ! Qu'est-ce que je t'ai fait, putain ? 201 00:14:00,360 --> 00:14:02,692 - Ton virement, il est passé ? 202 00:14:02,840 --> 00:14:07,334 - Ca rame en Pologne, je t'ai dit! J'ai fait tout comme d'habitude. 203 00:14:07,480 --> 00:14:10,893 - Comme d'habitude... Alors pourquoi il est pas passé ? 204 00:14:12,520 --> 00:14:15,854 - Tu crois que j'ai viré le fric sur mon compte perso ? 205 00:14:16,000 --> 00:14:18,537 Sur la Torah, tu deviens parano ! 206 00:14:18,680 --> 00:14:19,932 En hébreux 207 00:14:20,080 --> 00:14:21,093 Suis-moi. 208 00:14:21,240 --> 00:14:23,174 - Toi, les mains. 209 00:14:24,800 --> 00:14:27,132 - Jamais je ferais un truc pareil. 210 00:14:27,280 --> 00:14:30,420 J'ai assez d'oseille, j'ai pas besoin de magouiller. 211 00:14:30,560 --> 00:14:31,538 - Assieds-toi. 212 00:14:32,480 --> 00:14:33,857 Écoute-moi, Oury... 213 00:14:38,160 --> 00:14:42,017 J'ai juste besoin que tu me règles ce putain de virement. 214 00:14:43,680 --> 00:14:47,412 Si on perd la confiance de Chen, tout le business s'écroule. 215 00:14:47,560 --> 00:14:48,903 Tu comprends ? 216 00:14:49,040 --> 00:14:51,532 - Comment veux-tu que je fasse ? - Je sais pas. 217 00:14:51,720 --> 00:14:54,212 Tu te démerdes ! Avec tout l'argent que t'as... 218 00:14:54,360 --> 00:14:57,500 Tu as compté l'argent que je t'avais fait gagner ? 219 00:14:59,200 --> 00:15:01,942 Prends sur un de tes comptes perso, règle ça ! 220 00:15:02,080 --> 00:15:04,538 - T'es pas sérieux, là ? - J'ai pas l'air ? 221 00:15:07,040 --> 00:15:10,977 Tu préfères que je dise à Chen que c'est toi qui as merdé ? 222 00:15:11,160 --> 00:15:14,698 - Tu ferais pas ça ? - A toi de voir, mon vieux. 223 00:15:14,840 --> 00:15:17,172 - Tu vas dire quoi à Lydia ? 224 00:15:17,360 --> 00:15:19,852 Elle va s'inquiéter et appeler les flics. 225 00:15:20,000 --> 00:15:23,140 - Ta sœur me fait confiance et Nadia aussi. 226 00:15:24,560 --> 00:15:26,972 Je leur ai dit que j'allais t'aider, 227 00:15:27,120 --> 00:15:29,612 et c'est vrai, puisque je vais calmer Chen. 228 00:15:32,760 --> 00:15:34,057 Dépêche-toi. 229 00:15:35,720 --> 00:15:38,257 Vladim, fais-le surveiller et rejoins-moi. 230 00:15:38,400 --> 00:15:41,654 Dépêche-toi ! Tu perds du temps. 231 00:15:47,680 --> 00:15:49,899 Ambiance festive 232 00:15:50,040 --> 00:15:58,040 233 00:15:59,640 --> 00:16:01,017 Salut, ça va ? 234 00:16:02,920 --> 00:16:05,014 Salut, tu vas bien ? 235 00:16:07,200 --> 00:16:08,258 Cava? 236 00:16:13,640 --> 00:16:14,698 - David ! 237 00:16:16,040 --> 00:16:17,053 - Ca va ? 238 00:16:17,720 --> 00:16:19,256 Bien ? Ouais, ça va. 239 00:16:23,760 --> 00:16:25,376 Chuchotement 240 00:16:30,200 --> 00:16:32,020 - Comment il est? - Tendu. 241 00:16:32,160 --> 00:16:34,379 - Amène-lui son meilleur whisky. - OK. 242 00:16:37,400 --> 00:16:38,822 - Bonsoir, M. Chen. 243 00:16:43,640 --> 00:16:44,857 - Où est mon argent? 244 00:16:47,160 --> 00:16:49,094 - C'est un retard de paiement, 245 00:16:49,240 --> 00:16:52,062 ça va s'arranger, fais-moi confiance. 246 00:16:52,240 --> 00:16:53,662 Détends-toi, profite. 247 00:16:55,600 --> 00:16:58,535 - A ce niveau-là, c'est plus un retard, c'est du vol. 248 00:17:12,800 --> 00:17:16,862 - Je passe ta commission de 5 à 7 %. Ca va ? 249 00:17:18,360 --> 00:17:19,737 - OK, je double. 250 00:17:20,680 --> 00:17:23,342 Seulement sur ce coup, parce qu'on a du retard. 251 00:17:25,080 --> 00:17:26,582 - A partir de maintenant, 252 00:17:26,760 --> 00:17:30,219 c'est 10 % tout le temps. C'est ce que tu prends 253 00:17:30,400 --> 00:17:32,061 à tes clients, non ? 254 00:17:39,840 --> 00:17:43,299 Sinon, c'est fini tes emmerdes avec la police ? 255 00:17:44,400 --> 00:17:46,255 Il souffle. - La police ! 256 00:17:46,920 --> 00:17:48,376 C'est des guignols. 257 00:17:49,280 --> 00:17:51,578 Ils ont rien trouvé. Rien. 258 00:17:53,480 --> 00:17:54,618 - Tant mieux. 259 00:17:55,040 --> 00:17:59,898 Si ça remontait à mes boutiques, ce serait plus la même histoire. 260 00:18:03,200 --> 00:18:11,200 261 00:19:55,480 --> 00:19:56,618 - Alice. 262 00:19:56,800 --> 00:19:59,132 Faites venir le commandant Berthaud. 263 00:19:59,840 --> 00:20:01,057 - C'est bon. 264 00:20:04,400 --> 00:20:05,652 - C'est à vous ? 265 00:20:07,440 --> 00:20:10,455 Ca fait longtemps que vous êtes sous antidépresseur ? 266 00:20:11,360 --> 00:20:13,055 - Quelques mois. 267 00:20:14,560 --> 00:20:16,380 - Vous avez un enfant. 268 00:20:17,640 --> 00:20:19,017 - Une fille. 269 00:20:20,160 --> 00:20:22,219 - Elle vit pas avec vous, si ? 270 00:20:23,560 --> 00:20:25,540 - Elle est chez son père, là. 271 00:20:25,920 --> 00:20:28,218 - Vous êtes en garde alternée ? 272 00:20:31,960 --> 00:20:34,133 Je vous pose une question. 273 00:20:35,000 --> 00:20:36,536 - J'ai pas la garde. 274 00:20:39,360 --> 00:20:40,703 Téléphone 275 00:20:42,040 --> 00:20:44,293 - C'est bon, c'est des affaires de gosse ! 276 00:20:44,440 --> 00:20:47,296 - Bon, allons au DPJ. Ca, tu embarques. 277 00:20:47,440 --> 00:20:48,612 - Très bien. 278 00:20:51,480 --> 00:20:54,461 - Ca n'a rien donné chez Escoffier non plus. 279 00:20:56,880 --> 00:21:00,692 Elle est quand même sérieusement "border", non ? 280 00:21:11,160 --> 00:21:12,298 On frappe. 281 00:21:12,480 --> 00:21:13,538 - Oui ? 282 00:21:14,240 --> 00:21:17,141 - M. le juge, l'opération Aubervilliers est compromise. 283 00:21:17,280 --> 00:21:18,452 - Comment ça ? 284 00:21:18,600 --> 00:21:21,012 - Mon directeur nous interdit de la monter. 285 00:21:21,160 --> 00:21:23,299 Il a reçu des instructions du préfet. 286 00:21:23,440 --> 00:21:26,102 - Pardon ? - C'est incompréhensible. 287 00:21:26,240 --> 00:21:29,574 J'avais planifié toute l'opération avec le 2e DPJ 288 00:21:29,720 --> 00:21:33,736 quand j'ai reçu ce mail. Franchement, j'ai jamais vu ça. 289 00:21:35,880 --> 00:21:37,336 Monsieur le juge ? 290 00:21:38,920 --> 00:21:43,938 - Didier, annulez l'audition Torez. Fixez un autre rendez-vous. 291 00:21:45,040 --> 00:21:49,136 Vous dites que... Dites ce que vous voulez ! 292 00:21:53,000 --> 00:22:01,000 293 00:22:16,320 --> 00:22:20,462 - M. le juge ? Que faites-vous là ? - On m'a dit où vous trouver. 294 00:22:20,600 --> 00:22:23,695 Le commissaire Brémont m'a fait part de votre opposition 295 00:22:23,840 --> 00:22:26,332 à l'opération des entrepôts d'Aubervilliers. 296 00:22:26,480 --> 00:22:29,575 - Je suis occupé, là. Prenez plutôt rendez-vous. 297 00:22:29,720 --> 00:22:31,734 - J'en ai pour 5 minutes. 298 00:22:31,920 --> 00:22:33,456 On peut se parler ? 299 00:22:36,320 --> 00:22:39,813 - J'ai beaucoup réfléchi avant d'annuler votre opération. 300 00:22:39,960 --> 00:22:43,134 Je dois prendre en considération la communauté chinoise. 301 00:22:43,280 --> 00:22:45,578 C'est le poumon économique de cette zone. 302 00:22:45,760 --> 00:22:50,015 - La politique a ses priorités, la justice a les siennes. 303 00:22:50,160 --> 00:22:54,063 - Nous devons faire des arbitrages en bonne intelligence. 304 00:22:54,200 --> 00:22:55,577 On m'a remis une note 305 00:22:55,760 --> 00:22:59,742 sur votre opération. Votre faisceau de preuves est insuffisant 306 00:22:59,920 --> 00:23:01,775 pour me mettre à dos M. Chen. 307 00:23:03,240 --> 00:23:07,177 - C'est selon cette logique que vous avez tourné le dos au commissaire 308 00:23:07,360 --> 00:23:08,293 Herville ? 309 00:23:09,840 --> 00:23:12,457 Je sais que vous avez ordonné l'arrêt d'une enquête 310 00:23:12,600 --> 00:23:16,696 pour laquelle un de ses informateurs s'était particulièrement exposé. 311 00:23:17,400 --> 00:23:19,573 Il a refusé de vous obéir, 312 00:23:19,720 --> 00:23:23,179 de laisser tomber son informateur, et il en est mort. 313 00:23:24,320 --> 00:23:27,221 - Vos accusations à peine masquées sont graves 314 00:23:27,400 --> 00:23:29,061 et totalement gratuites. 315 00:23:40,640 --> 00:23:45,453 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres. Les instructions venaient de Bercy. 316 00:23:45,600 --> 00:23:47,853 - Parfois, il faut savoir désobéir. 317 00:23:49,720 --> 00:23:52,382 Vous allez autoriser l'opération d'Aubervilliers. 318 00:23:52,520 --> 00:23:54,852 Sinon je fais publier ce mail dans la presse. 319 00:23:55,040 --> 00:23:57,657 - Cela peut vous nuire autant qu'à moi. 320 00:23:57,800 --> 00:23:59,814 - J'ai plus grand-chose à perdre. 321 00:24:01,280 --> 00:24:03,533 Dans deux mois, je suis à la retraite. 322 00:24:05,480 --> 00:24:07,460 - Je vais appeler Lenoir. 323 00:24:08,240 --> 00:24:11,141 Nous verrons ce qu'il est possible de faire. 324 00:24:19,440 --> 00:24:21,022 - On maintient le dispo 325 00:24:21,200 --> 00:24:22,622 auprès de Nadia Khelfa. 326 00:24:22,760 --> 00:24:25,616 - C'est fait. Nico y est et je le remplace ce soir. 327 00:24:25,760 --> 00:24:26,579 - Parfait. 328 00:24:26,720 --> 00:24:29,655 Ne négligez aucune piste. Oury Mazouz est la priorité. 329 00:24:29,840 --> 00:24:32,059 Je sais les efforts que vous faites 330 00:24:32,200 --> 00:24:35,056 en l'absence de Berthaud et Escoffier. Excusez-moi. 331 00:24:35,720 --> 00:24:36,733 Bonjour. 332 00:24:36,880 --> 00:24:39,941 - Je suis le commandant divisionnaire Anfray de l'IGPN. 333 00:24:40,120 --> 00:24:42,896 Nous allons mener une perquisition dans vos locaux 334 00:24:43,080 --> 00:24:45,663 dans le cadre de notre enquête. 335 00:24:45,800 --> 00:24:47,495 Brouhaha - Ils font leur travail. 336 00:24:47,680 --> 00:24:51,412 Continuons à faire le nôtre. Les menottes, c'est obligatoire ? 337 00:24:52,200 --> 00:24:55,056 - C'est la règle. - Sérieux, Tintin ? Vraiment? 338 00:24:55,240 --> 00:24:56,537 - Nous allons procéder. 339 00:24:56,680 --> 00:24:58,978 - Vous êtes là pour Berthaud et Escoffier. 340 00:24:59,160 --> 00:25:02,061 Je vous demande de vous en tenir à leurs bureaux respectifs. 341 00:25:04,520 --> 00:25:05,339 - Bien sûr. 342 00:25:09,000 --> 00:25:11,219 Remue-ménage 343 00:25:11,360 --> 00:25:19,360 344 00:25:44,520 --> 00:25:47,057 - Alice, checke la commode, là. 345 00:25:54,760 --> 00:25:56,455 Où est la clé du coffre ? 346 00:25:58,720 --> 00:26:00,302 Gilou. - Hein ? 347 00:26:00,480 --> 00:26:02,141 - Où est la clé du coffre ? 348 00:26:14,000 --> 00:26:15,172 - Elle est là. 349 00:26:17,040 --> 00:26:25,040 350 00:26:39,840 --> 00:26:41,774 Tintin ouvre la mallette. 351 00:26:46,320 --> 00:26:47,617 Petit rire 352 00:26:49,080 --> 00:26:49,933 - Bon allez, 353 00:26:50,120 --> 00:26:51,372 on remballe. 354 00:27:08,480 --> 00:27:10,255 Y a rien. - OK, on y va. 355 00:27:14,720 --> 00:27:16,142 - Commissaire. 356 00:27:19,080 --> 00:27:21,219 - M. le commandant divisionnaire. 357 00:27:28,440 --> 00:27:36,440 358 00:27:57,440 --> 00:27:58,532 - Hop! 359 00:27:59,520 --> 00:28:07,520 360 00:28:56,520 --> 00:28:57,772 - Merci. 361 00:28:59,000 --> 00:29:02,937 - Je l'ai fait pour l'enquête. On vient d'être ressaisis. 362 00:29:04,760 --> 00:29:08,139 Je voulais pas que vos conneries nous foutent encore dans la merde. 363 00:29:09,040 --> 00:29:12,453 - Je comprends. - Eh ben, tant mieux. 364 00:29:26,320 --> 00:29:28,175 - On est entre nous. 365 00:29:28,320 --> 00:29:30,732 Racontez-moi tout, j'ai besoin de savoir. 366 00:29:36,600 --> 00:29:38,694 - Le réseau bougeait plus, 367 00:29:38,880 --> 00:29:40,655 on a fait un coup d'achat. 368 00:29:41,760 --> 00:29:44,775 On a forcé Solignac à passer une commande de cash. 369 00:29:45,800 --> 00:29:47,973 Il s'est plaint à l'IGPN. 370 00:29:51,920 --> 00:29:54,059 - C'est tout ou il y a autre chose ? 371 00:29:57,560 --> 00:30:01,337 - On a bloqué les comptes d'Oury Mazouz pour faire réagir le réseau. 372 00:30:02,200 --> 00:30:03,497 - Je vois... 373 00:30:03,640 --> 00:30:07,292 Tant qu'à faire, vous êtes allés au bout de la connerie. 374 00:30:08,240 --> 00:30:11,062 - Oui, mais Cann est revenu dans notre orbite 375 00:30:11,200 --> 00:30:12,975 et Chen est sorti du bois. 376 00:30:13,160 --> 00:30:14,980 - Et Oury s'est fait enlever. 377 00:30:16,600 --> 00:30:20,013 - On avait un dispo sur lui, mais Fromentin nous est tombé dessus. 378 00:30:20,160 --> 00:30:22,140 - Il était pas là par hasard. 379 00:30:27,480 --> 00:30:31,383 La seule façon de vous tirer de là, c'est de sortir cette affaire. 380 00:30:35,720 --> 00:30:37,654 Le reste suivra. 381 00:30:38,440 --> 00:30:40,659 Il est trop tard pour remettre la pommade 382 00:30:40,840 --> 00:30:42,012 dans le tube. 383 00:30:46,240 --> 00:30:48,698 Demain, on tape les boutiques d'Aubervilliers. 384 00:30:48,880 --> 00:30:51,577 Opération conjointe avec la Crim. 385 00:30:54,120 --> 00:30:55,736 Vous êtes sur le coup. 386 00:30:58,000 --> 00:31:06,000 387 00:31:27,240 --> 00:31:29,572 Cris - Police ! 388 00:31:29,760 --> 00:31:32,092 Pose ton truc. Pose ton carton, toi ! 389 00:31:32,240 --> 00:31:33,901 - Posez ça, s'il vous plaît ! 390 00:31:34,080 --> 00:31:36,014 - Restez là. Bougez pas. 391 00:31:36,200 --> 00:31:39,898 - Il est où le gérant? Il est où ? - Ouvrez la caisse. 392 00:31:40,080 --> 00:31:41,423 - Hop, hop, hop ! On avance ! 393 00:31:41,600 --> 00:31:44,376 Allez, dépêche-toi. 394 00:31:44,880 --> 00:31:46,462 Allez, hop ! 395 00:31:47,440 --> 00:31:50,341 - C'est le gérant. - T'as une pièce d'identité ? 396 00:31:50,520 --> 00:31:51,453 - Il y a le matos 397 00:31:51,640 --> 00:31:54,541 pour compter les billets. - C'est quoi, ça ? 398 00:31:54,720 --> 00:31:57,655 C'est quoi, cet argent? - C'est celui de la société. 399 00:31:57,840 --> 00:32:00,013 - Vous avez les factures ? - Mon comptable arrive. 400 00:32:00,200 --> 00:32:03,340 - C'est ça. Vous avez pas le droit de garder autant de liquide. 401 00:32:03,480 --> 00:32:04,618 - Hep, hep, hep ! 402 00:32:04,760 --> 00:32:08,253 - On va procéder à une perquisition. Rattrape le petit con, là-bas ! 403 00:32:08,400 --> 00:32:09,902 On commence à fouiller! 404 00:32:10,720 --> 00:32:11,937 - Cherche ! 405 00:32:12,920 --> 00:32:14,012 Super! 406 00:32:15,240 --> 00:32:16,742 Là!Là! 407 00:32:16,920 --> 00:32:18,172 Cherche ! 408 00:32:18,480 --> 00:32:20,619 Cherche ! Cherche ! 409 00:32:24,160 --> 00:32:27,539 J'ai quelque chose par ici. Il faut vérifier le conduit. 410 00:32:27,720 --> 00:32:28,812 - Tu vérifies ? 411 00:32:31,480 --> 00:32:34,780 Oh !Yes ! - Voilà, ça, c'est fait. 412 00:32:34,960 --> 00:32:38,453 - Viens-là, toi. C'est quoi, ça ? - De l'argent. 413 00:32:38,640 --> 00:32:41,257 - Fous-toi de ma gueule. Passe-lui les pinces. 414 00:32:41,400 --> 00:32:43,380 - A mon avis, il y en a partout. 415 00:32:43,560 --> 00:32:45,142 - On continue à chercher! 416 00:32:49,440 --> 00:32:50,942 - Tiens. Dedans. 417 00:32:52,080 --> 00:32:53,775 Allez, viens. Cherche ! 418 00:32:54,960 --> 00:32:58,055 - C'est bien. - Cherche ! 419 00:32:58,240 --> 00:33:00,220 Très bien. Là. 420 00:33:00,920 --> 00:33:03,981 On continue. Très bien. 421 00:33:04,160 --> 00:33:06,982 Celui-là. Le chien gémit. 422 00:33:08,160 --> 00:33:11,255 Marquage. Allez, vérifiez. 423 00:33:12,200 --> 00:33:13,656 Cris de joie 424 00:33:15,480 --> 00:33:17,414 - C'est beau, ça ! - C'est Noël ! 425 00:33:17,560 --> 00:33:19,062 - C'est la société, ça ? 426 00:33:19,800 --> 00:33:21,939 - Bingo ! - Ali, Tom ! 427 00:33:22,120 --> 00:33:25,055 - Il y a du comptage. - Amenez une caisse, quelque chose ! 428 00:33:25,760 --> 00:33:27,933 C'est pas bien, ça ? - Eh ben voilà ! 429 00:33:29,920 --> 00:33:32,696 - C'est un bon chien, ça. - Prends un autre carton. 430 00:33:36,400 --> 00:33:38,095 - Il y a combien, là ? 431 00:33:39,280 --> 00:33:41,135 - C'est bon, ça. 432 00:33:55,520 --> 00:33:59,058 - C'est bien, t'as bien travaillé. Merci, hein. 433 00:34:00,920 --> 00:34:04,413 - On est à près de 2 millions d'euros de saisie dans les boutiques. 434 00:34:04,560 --> 00:34:06,574 On devrait faire craquer Chen. 435 00:34:07,680 --> 00:34:10,741 - Il a pas l'air flippé pour un mec qui a perdu 2 millions. 436 00:34:12,520 --> 00:34:14,215 - Ca va, vous deux ? 437 00:34:15,200 --> 00:34:18,738 - Ouais, ça va. T'inquiète, on va s'en tirer. 438 00:34:19,800 --> 00:34:21,894 - On se le fait ensemble, alors ? 439 00:34:30,280 --> 00:34:32,942 - Notre surveillance prouve que du cash circule 440 00:34:33,120 --> 00:34:36,294 entre les boutiques dont vous êtes le bailleur de fonds. 441 00:34:37,400 --> 00:34:41,655 - Et alors ? On travaille du cash. On fait nos affaires comme ça. 442 00:34:42,120 --> 00:34:43,337 - D'accord. 443 00:34:43,960 --> 00:34:46,702 Du cash qui provient du trafic de stupéfiants. 444 00:34:49,240 --> 00:34:50,537 Laure soupire. 445 00:34:52,080 --> 00:34:54,492 Il y a quoi dans ces sacoches ? 446 00:34:57,000 --> 00:34:58,741 - C'est pas des stupéfiants, 447 00:34:58,880 --> 00:35:01,463 c'est de l'argent pour payer de la marchandise. 448 00:35:01,600 --> 00:35:04,217 - C'est du blanchiment de l'argent de la drogue. 449 00:35:04,360 --> 00:35:08,581 - Non, c'est du commerce. On peut pas savoir d'où vient l'argent, nous. 450 00:35:08,840 --> 00:35:11,855 On travaille 12 h par jour, 7 jours sur 7. 451 00:35:14,320 --> 00:35:16,095 - Ce jour-là, que faisiez-vous 452 00:35:16,280 --> 00:35:17,736 chez M. Mazouz ? 453 00:35:20,120 --> 00:35:21,212 - Je n'arrivais pas 454 00:35:21,400 --> 00:35:24,176 à joindre M. Cann avec qui j'avais un problème à régler. 455 00:35:24,320 --> 00:35:27,381 Comme je connais son beau-frère, je suis allé le voir. 456 00:35:27,520 --> 00:35:30,455 - Oury Mazouz est le beau-frère de David Cann ? 457 00:35:31,280 --> 00:35:34,022 - Oui, le frère de Lydia Cann. - D'accord. 458 00:35:34,160 --> 00:35:37,937 Fini les non-dits. On sait qu'Oury gère les virements en compensation 459 00:35:38,120 --> 00:35:39,212 de votre cash. 460 00:35:39,360 --> 00:35:42,455 Ses comptes ont été bloqués, donc t'es venu récupérer ton fric. 461 00:35:42,640 --> 00:35:43,618 Je me goure ? 462 00:35:56,840 --> 00:35:57,932 Tom ! 463 00:36:08,000 --> 00:36:10,537 - C'est quoi cette histoire de comptes bloqués ? 464 00:36:11,800 --> 00:36:14,417 Vous en cachez beaucoup des trucs comme ça ? 465 00:36:15,160 --> 00:36:18,892 - On a un peu secoué le réseau pour faire bouger les choses. 466 00:36:19,760 --> 00:36:22,297 - Ca peut planter une procédure, ça. 467 00:36:24,600 --> 00:36:26,853 Vous foutez plus les pieds là-dedans. 468 00:36:27,000 --> 00:36:28,900 - C'est aussi mon bureau. 469 00:36:29,040 --> 00:36:32,499 - On vient de recevoir les papiers pour les Syriens. 470 00:36:32,640 --> 00:36:35,860 On va pouvoir réinterroger le 6. Venez. 471 00:36:46,040 --> 00:36:48,702 - Ca va ? - Oui et toi ? 472 00:36:54,520 --> 00:36:56,056 Qu'est-ce qui t'arrive ? 473 00:37:00,120 --> 00:37:01,815 - Écoute... 474 00:37:08,320 --> 00:37:11,301 Il y a eu une descente de flics à Aubervilliers. 475 00:37:14,400 --> 00:37:17,017 Ils peuvent débarquer ici à tout instant. 476 00:37:19,360 --> 00:37:20,737 Il faut partir. 477 00:37:20,920 --> 00:37:22,502 - Quoi ? 478 00:37:23,040 --> 00:37:25,975 - Fais les valises, prends Solal. Il est là ? 479 00:37:26,120 --> 00:37:27,497 - Oui. - Prends-le 480 00:37:27,680 --> 00:37:32,379 et va chez ta mère... Le temps que je trouve une solution. 481 00:37:33,000 --> 00:37:34,661 - On va pas partir... 482 00:37:34,800 --> 00:37:38,498 - Fais ce que je te dis, putain ! Ne complique pas, Lydia ! 483 00:37:41,800 --> 00:37:43,416 - J'irai nulle part 484 00:37:43,600 --> 00:37:46,217 tant que tu m'auras pas dit ce qui se passe. 485 00:37:52,360 --> 00:37:56,581 - C'est ton frère qui nous a mis dans cette merde. 486 00:37:59,160 --> 00:38:02,095 - Il est où, Oury ? - En sécurité. 487 00:38:02,280 --> 00:38:04,897 - Donc tu sais où il est? - Oui. 488 00:38:09,560 --> 00:38:13,019 - C'est toi qui... C'est toi ? - J'étais obligé. 489 00:38:16,800 --> 00:38:17,699 Soupir 490 00:38:18,840 --> 00:38:21,537 Je savais plus si je pouvais lui faire confiance. 491 00:38:21,680 --> 00:38:22,977 Mets-toi à ma place. 492 00:38:31,600 --> 00:38:34,774 - S'il lui arrive quoi que ce soit, je te pardonnerai jamais. 493 00:38:35,760 --> 00:38:37,103 - Je sais. 494 00:38:40,080 --> 00:38:42,538 Fais les valises, s'il te plaît. 495 00:38:45,720 --> 00:38:47,222 - Je demande au tribunal 496 00:38:47,400 --> 00:38:49,494 de me suivre dans mes réquisitions. 497 00:38:49,640 --> 00:38:53,258 Je réclame une peine d'emprisonnement de 5 ans fermes. 498 00:38:54,480 --> 00:38:56,972 - La parole est à la défense. 499 00:39:04,840 --> 00:39:07,980 - Certains traumatismes vous marquent à vie. 500 00:39:08,880 --> 00:39:13,215 Des années après, ils vous poussent à commettre des actes délictueux. 501 00:39:13,680 --> 00:39:16,058 L'adolescence de ma cliente... 502 00:39:16,200 --> 00:39:24,200 503 00:39:36,280 --> 00:39:37,975 Il se trouve que... 504 00:39:39,000 --> 00:39:41,583 J'ai rencontré Lola Morieja 505 00:39:41,920 --> 00:39:44,537 dans des circonstances particulières. 506 00:39:48,440 --> 00:39:50,898 Nous avons partagé une cellule. 507 00:39:54,720 --> 00:39:56,336 A cette occasion, 508 00:39:57,280 --> 00:40:01,501 j'ai pu mesurer combien Lola était une jeune femme 509 00:40:02,240 --> 00:40:03,662 abîmée. 510 00:40:06,600 --> 00:40:08,182 Mais d'une vivacité, 511 00:40:08,960 --> 00:40:13,295 d'une générosité et d'une fierté exceptionnelles. 512 00:40:17,680 --> 00:40:20,900 C'est cette force le principal atout de Lola. 513 00:40:22,800 --> 00:40:26,179 Mais c'est aussi ici son pire ennemi. 514 00:40:28,120 --> 00:40:32,774 Elle rend impossible l'évocation dans ce tribunal 515 00:40:33,440 --> 00:40:34,976 d'un passé traumatique 516 00:40:35,120 --> 00:40:38,454 qui vous aurait pourtant éclairé dans votre jugement. 517 00:40:42,720 --> 00:40:46,338 Les chemins de résilience d'un individu sont multiples... 518 00:40:48,800 --> 00:40:51,132 Et il faut savoir les respecter. 519 00:40:57,040 --> 00:40:58,257 Voilà. 520 00:41:01,400 --> 00:41:03,698 - Mme Morieja, la parole vous revient. 521 00:41:03,840 --> 00:41:05,979 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 522 00:41:15,320 --> 00:41:17,903 - Oui, j'ai quelque chose à dire. 523 00:41:22,400 --> 00:41:23,902 - On vous écoute. 524 00:41:36,000 --> 00:41:37,456 Propos en anglais 525 00:42:51,080 --> 00:42:52,775 - Le chauffeur de Cann. 526 00:42:58,240 --> 00:43:01,460 - Putain, c'est Cann. Il a fait enlever son beau-frère. 527 00:43:02,960 --> 00:43:05,213 - C'est eux, les assassins d'Herville. 528 00:43:07,520 --> 00:43:09,340 - Que sait-on de ce Vadim ? 529 00:43:09,480 --> 00:43:13,895 - Vadim Sokolov, 34 ans. On a une DPAE datant de 5 ans. 530 00:43:14,040 --> 00:43:17,977 Il est chauffeur chez Cann. C'est son emploi officiel. 531 00:43:18,160 --> 00:43:19,935 C'est aussi son homme de main. 532 00:43:20,080 --> 00:43:22,299 - Vous avez pris les mesures nécessaires ? 533 00:43:22,480 --> 00:43:26,576 - Ils sont inscrits au FPR. On rédige une circulaire de recherche. 534 00:43:26,760 --> 00:43:30,856 - Bloquez les comptes de Cann. Sans argent, il pourra pas fuir. 535 00:43:31,000 --> 00:43:34,698 J'ai déjà le listing des comptes de sa société 536 00:43:34,840 --> 00:43:36,581 suite à la perquisition. 537 00:43:36,760 --> 00:43:39,616 Il y en a une dizaine dans plusieurs pays : 538 00:43:39,760 --> 00:43:42,695 Etats-Unis, Maroc, Israël... 539 00:43:42,840 --> 00:43:45,537 - Chaque pays a un accord spécifique avec la France. 540 00:43:45,680 --> 00:43:48,172 J'ai missionné deux hommes spécialisés en finance. 541 00:43:48,360 --> 00:43:52,263 Les négociations sont fastidieuses, mais ils y sont habitués. 542 00:43:52,400 --> 00:43:53,743 - Bien. - On va taper 543 00:43:53,920 --> 00:43:55,536 les lieux qu'on connaît: 544 00:43:55,680 --> 00:43:59,298 le domicile de Cann, son bureau et le domicile de Vadim Sokolov. 545 00:43:59,480 --> 00:44:01,380 - Cette fois, on y est. 546 00:44:03,360 --> 00:44:05,692 - OK. - Monsieur le juge. 547 00:44:05,840 --> 00:44:07,183 - Merci, monsieur. 548 00:44:08,000 --> 00:44:09,422 - Monsieur le juge. 549 00:44:10,960 --> 00:44:12,177 Téléphone 550 00:44:12,320 --> 00:44:13,378 - C'est Soizic. 551 00:44:15,800 --> 00:44:18,383 - C'est quoi, ce bordel? Oury Mazouz a été enlevé ? 552 00:44:18,520 --> 00:44:21,182 Le procureur m'a demandé pourquoi j'ai bloqué ses comptes. 553 00:44:21,360 --> 00:44:24,455 *Vous avez fait un coup d'achat? - J'allais t'en parler. 554 00:44:24,600 --> 00:44:27,262 *-C'est moi qui t'appelle. Tu pensais le dire quand ? 555 00:44:29,720 --> 00:44:32,735 - Je te rappelle. - Elle a des infos sur Mazouz ? 556 00:44:32,880 --> 00:44:35,178 - Elle a compris qu'on l'avait enfumée. 557 00:44:35,360 --> 00:44:38,136 - Luc, tu peux checker aux écoutes si t'as un appel 558 00:44:38,320 --> 00:44:41,415 sur le portable d'escoffier ? *-Tu t'es remis sur eux ? 559 00:44:41,560 --> 00:44:44,052 - Oui, j'ai fait du zèle, je les ai filochés. 560 00:44:44,200 --> 00:44:46,453 Il vient de décrocher, il y a 20 secondes. 561 00:44:46,640 --> 00:44:48,540 - Bouge pas, je checke. 562 00:44:52,160 --> 00:44:54,652 *Non, j'ai rien, aucun appel entrant. 563 00:44:54,800 --> 00:44:58,213 - Ah... Donc, il a un portable de guerre. 564 00:44:58,640 --> 00:45:02,178 Quand on utilise des techniques de voyou, c'est qu'on est un voyou. 565 00:45:03,160 --> 00:45:06,095 Lance une recherche de bornage. *-OK. Dès que je l'ai, 566 00:45:06,280 --> 00:45:08,180 on saura où ils l'ont acheté. 567 00:45:08,360 --> 00:45:09,896 J'irai voir. 568 00:45:11,000 --> 00:45:13,014 *-OK, à plus. - Ciao. 569 00:45:19,000 --> 00:45:21,662 Sonnerie du tribunal 570 00:45:26,560 --> 00:45:29,416 - L'audience reprend. Veuillez vous asseoir. 571 00:45:34,520 --> 00:45:36,978 Mme Morieja, levez-vous. 572 00:45:39,440 --> 00:45:44,298 Le tribunal vous déclare coupable des faits qui vous sont reprochés 573 00:45:45,120 --> 00:45:47,942 et vous condamne à 18 mois d'emprisonnement, 574 00:45:48,080 --> 00:45:50,538 dont 12 mois avec sursis. 575 00:45:50,960 --> 00:45:52,940 Votre détention provisoire 576 00:45:53,080 --> 00:45:56,015 étant supérieure à la partie ferme de la peine, 577 00:45:56,160 --> 00:46:00,256 le tribunal ordonne votre mise en liberté immédiate. 578 00:46:00,400 --> 00:46:02,016 - On a gagné ! On a gagné ! 579 00:46:02,160 --> 00:46:06,540 - Le tribunal a été ému par le récit de votre parcours chaotique 580 00:46:06,680 --> 00:46:09,775 et a fait le choix de vous laisser une chance. 581 00:46:12,160 --> 00:46:15,334 - Ils vont te ramener à la prison pour la levée d'écrou, 582 00:46:15,480 --> 00:46:18,575 mais je serai là à ta sortie. On a gagné ! 583 00:46:27,960 --> 00:46:29,735 Soupir de soulagement 584 00:46:29,880 --> 00:46:34,579 585 00:46:34,760 --> 00:46:37,172 Musique de suspense 586 00:46:37,320 --> 00:46:45,320 587 00:47:51,200 --> 00:47:52,782 - Rien au fond. 588 00:47:53,400 --> 00:47:55,459 - Rien là-haut. - Rien pour moi. 589 00:47:55,600 --> 00:47:56,977 - Putain ! - Rien en bas. 590 00:47:57,120 --> 00:48:00,420 - Regarde, le môme a même pas fini son repas. 591 00:48:00,600 --> 00:48:04,662 Ils viennent de se tirer, on les a ratés. Fait chier ! 592 00:48:06,000 --> 00:48:07,934 - Ils savent qu'on est sur eux. 593 00:48:10,760 --> 00:48:13,252 - Qu'est-ce qu'il va faire d'Oury en cavale ? 594 00:48:14,040 --> 00:48:17,578 - Espérons qu'il leur serve encore à quelque chose. Voilà. 595 00:48:17,720 --> 00:48:18,812 Putain... 596 00:48:19,680 --> 00:48:21,774 - Lui, ça te dit quelque chose ? 597 00:48:21,920 --> 00:48:23,740 - Non. - Et elle ? 598 00:48:23,880 --> 00:48:25,462 - Oui, je la reconnais. 599 00:48:25,640 --> 00:48:29,372 Attendez. Deux secondes. Alors... 600 00:48:30,560 --> 00:48:32,062 Deux téléphones prépayés 601 00:48:32,240 --> 00:48:35,255 de Duval, Florence. C'est un nom bidon, c'est ça ? 602 00:48:36,080 --> 00:48:37,582 J'en étais sûr. 603 00:48:37,760 --> 00:48:40,821 Elle avait pas de pièce d'identité, alors elle m'a donné 50 euros 604 00:48:40,960 --> 00:48:43,019 et comme un con, j'ai accepté. 605 00:48:43,200 --> 00:48:46,659 - Ces images-là, tu les gardes combien de temps ? 606 00:48:46,840 --> 00:48:49,218 -24 heures. Je suis désolé. 607 00:48:49,360 --> 00:48:51,613 - Pourquoi t'es désolé ? - Je sais pas. 608 00:48:51,800 --> 00:48:55,418 - On va faire simple. Si des flics reviennent te voir, 609 00:48:55,600 --> 00:48:56,738 tu fermes ta gueule. 610 00:48:56,920 --> 00:49:00,936 Cette nana, là, tu l'as jamais vue. C'est clair , 611 00:49:01,080 --> 00:49:02,297 - OK. 612 00:49:04,680 --> 00:49:06,819 - Je prends le cahier. 613 00:49:07,000 --> 00:49:08,900 Efface les images. 614 00:49:09,920 --> 00:49:11,740 Dernier petit truc. 615 00:49:13,320 --> 00:49:17,575 Si tu veux pas que je fasse fermer ta boutique, tu m'as jamais vu. 616 00:49:17,720 --> 00:49:19,097 C'est clair ? - Oui. 617 00:49:19,280 --> 00:49:21,294 - C'est clair ? - C'est clair. 618 00:49:43,200 --> 00:49:44,656 On frappe. 619 00:49:45,720 --> 00:49:47,893 - Désolé, je suis à la bourre. 620 00:49:48,040 --> 00:49:50,259 On a perquisitionné toute la baraque. 621 00:49:50,400 --> 00:49:52,698 - Et alors ? - Que dalle. 622 00:49:53,800 --> 00:49:56,497 Et toi ? - Rien, aucun appel. 623 00:49:56,920 --> 00:49:58,217 - BONSOIR. 624 00:49:59,760 --> 00:50:02,092 - A plus tard. - Rentre bien. 625 00:50:03,120 --> 00:50:05,293 Ca va ? - Ca va, et toi ? 626 00:50:05,440 --> 00:50:06,373 - Ouais. 627 00:50:07,400 --> 00:50:10,813 Tu vas où ? - Dans un centre éducatif. 628 00:50:11,000 --> 00:50:14,573 Dans la Creuse. C'est mon juge qui a décidé ça. 629 00:50:14,720 --> 00:50:15,858 - C'est bien. 630 00:50:16,040 --> 00:50:18,782 - Vous pensez ? - Ca lui fera prendre l'air. 631 00:50:18,920 --> 00:50:22,015 - C'est vrai. Tu seras loin de moi. 632 00:50:22,760 --> 00:50:24,660 Avec tout ça... 633 00:50:24,840 --> 00:50:27,741 C'est mieux. Si, c'est mieux. 634 00:50:27,880 --> 00:50:29,974 T'as pris assez de chaussettes ? 635 00:50:30,120 --> 00:50:33,420 - Euh... Je sais pas. - Il doit y en avoir chez ton frère. 636 00:50:34,920 --> 00:50:36,172 - Peut-être... 637 00:50:40,400 --> 00:50:43,017 - Elle est au taquet, ta mère. - Ouais. 638 00:50:44,040 --> 00:50:45,337 Soupir 639 00:50:47,280 --> 00:50:52,298 - Te prends pas trop la tête avec ça. La culpabilité, c'est une saloperie. 640 00:50:54,320 --> 00:50:58,462 Tu vas trouver un sens à toute cette histoire. T'as pas le choix. 641 00:51:03,920 --> 00:51:06,776 (-Trouver un sens...) - Quoi ? J'ai pas entendu. 642 00:51:06,920 --> 00:51:09,139 - Mieux vaut trouver un sens. - Ouais. 643 00:51:09,280 --> 00:51:10,623 Gilou rit. 644 00:51:14,040 --> 00:51:15,257 On entre. 645 00:51:24,200 --> 00:51:25,702 Cann soupire. 646 00:51:27,600 --> 00:51:29,216 647 00:51:35,840 --> 00:51:38,537 - Il y a eu une descente de flics à Aubervilliers. 648 00:51:38,680 --> 00:51:40,216 Chen est en garde à vue. 649 00:51:40,360 --> 00:51:43,614 Si c'est pas les flics qui nous tombent dessus, c'est lui. 650 00:51:43,760 --> 00:51:45,455 On est morts. 651 00:51:50,680 --> 00:51:53,092 Oury soupire. 652 00:51:54,040 --> 00:51:56,179 - Mes comptes sont bloqués. 653 00:51:57,240 --> 00:52:00,062 C'est pour ça que mes virements passaient plus. 654 00:52:03,040 --> 00:52:05,020 - Je veux partir loin. 655 00:52:10,720 --> 00:52:12,176 - Et moi ? 656 00:52:12,320 --> 00:52:13,902 Bips du coffre 657 00:52:15,880 --> 00:52:17,780 Comment tu vas faire ? 658 00:52:17,920 --> 00:52:20,457 Ta photo doit être dans tous les aéroports. 659 00:52:21,520 --> 00:52:24,182 Je connais un mec qui peut nous arranger le coup. 660 00:52:25,880 --> 00:52:29,532 Il a un jet au Bourget, il nous emmène si on a le fric. 661 00:52:35,080 --> 00:52:37,094 - Il pilote ? - Ouais. 662 00:52:37,240 --> 00:52:41,222 C'est 150000 pour aller à Tel-Aviv, un pote l'a fait le mois dernier. 663 00:52:42,200 --> 00:52:43,497 Avec le peu de contrôle 664 00:52:43,680 --> 00:52:47,173 au Bourget et nos passeports israélos, ça va passer crème. 665 00:52:47,320 --> 00:52:49,539 - Oury, "passer crème" ! 666 00:52:50,480 --> 00:52:52,812 Mes comptes aussi sont bloqués. 667 00:52:53,680 --> 00:52:57,378 Où veux-tu que je trouve l'argent? - Je les ai, moi. 668 00:52:58,600 --> 00:53:01,092 J'ai du liquide planqué chez moi. 669 00:53:01,360 --> 00:53:03,533 Laisse-moi passer un coup de fil. 670 00:53:04,040 --> 00:53:06,134 Fais-moi confiance, on va s'en sortir. 671 00:53:14,680 --> 00:53:16,694 Téléphone 672 00:53:16,840 --> 00:53:18,581 673 00:53:18,720 --> 00:53:20,859 - C'est Oury ! Il appelle sur WhatsApp. 674 00:53:21,000 --> 00:53:22,661 - Mettez le haut-parleur. 675 00:53:22,800 --> 00:53:24,461 - Allô ? *-Nadia, c'est moi. 676 00:53:24,600 --> 00:53:27,740 - Oury, où tu es ? *-Calme-toi, tout va bien. 677 00:53:27,880 --> 00:53:30,941 Il faut que tu m'aides. - Qu'est-ce que je dois faire ? 678 00:53:31,080 --> 00:53:32,980 *-Va chez moi prendre du cash 679 00:53:33,120 --> 00:53:35,532 dans un sac poubelle dans le congélateur. 680 00:53:35,680 --> 00:53:38,058 (-Un lieu de rendez-vous.) - On se retrouve où ? 681 00:53:38,200 --> 00:53:40,134 *-Je te rappelle demain. 682 00:53:44,400 --> 00:53:46,414 Générique de fin 683 00:53:46,560 --> 00:53:54,560 684 00:54:32,000 --> 00:54:34,014 Sous-titrage : Lylo Media Group 51620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.