Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,032 --> 00:00:33,968
DINASTIA DO DRAG�O
2
00:00:35,304 --> 00:00:38,831
Tr�s anos se passaram desde que minha tripula��o
e eu partimos de Calabria
3
00:00:39,441 --> 00:00:42,001
rumo a China, como
representantes do rei.
4
00:00:42,544 --> 00:00:45,377
Em uma miss�o para criar uma sociedade
de com�rcio entre os dois reinos,
5
00:00:46,048 --> 00:00:50,815
que tem sido favorecido com a amizade
entre o Conselho do Rei e o Imperador Chin�s.
6
00:00:51,453 --> 00:00:55,753
A nossa estadia nesta terra misteriosa
e de grande beleza, terminou.
7
00:00:56,325 --> 00:00:59,385
Algum dia eu gostaria de voltar.
8
00:00:59,795 --> 00:01:07,725
'' Capit�o Marco di Paulo. Conselheiro do
Rei Asselino '' Ano 1286. Ano chin�s do Drag�o.
9
00:02:09,231 --> 00:02:13,793
- Marco , Est� gostando da celebra��o?
- Muito, Sua Majestade.
10
00:02:14,870 --> 00:02:17,304
Certo. E os seus homens?
11
00:02:23,946 --> 00:02:26,471
Eles tamb�m parecem gostar.
12
00:02:39,361 --> 00:02:41,886
Presentes para desejar uma boa viagem.
13
00:02:42,564 --> 00:02:49,436
A mais fina seda , especiarias
ex�ticas, e fogos de articicios.
14
00:02:51,139 --> 00:02:54,768
Eu te agrade�o, e meu Rei tamb�m.
15
00:02:55,877 --> 00:02:58,243
Beba e aprecie.
16
00:03:03,552 --> 00:03:04,883
Imperador?
17
00:03:05,520 --> 00:03:08,216
Volto a te dizer,
Isso me parece um erro!
18
00:03:08,624 --> 00:03:14,426
N�o. Devemos estabelecer um com�rcio com o
Oeste. Isso nos trar� prosperidade e crescimento.
19
00:03:14,863 --> 00:03:19,027
- Perdoe-me imperador, mas estes b�rbaros ...
- Voc� j� expressou a sua preocupa��o !
20
00:03:21,003 --> 00:03:24,564
Por favor, entenda. S�
quero o melhor para a China.
21
00:03:25,040 --> 00:03:29,704
Eu, O Imperador Dang, determino o
que � melhor para a China.
22
00:03:39,921 --> 00:03:45,951
Por favor, aproveitem a celebra��o.
Tenho outros assuntos, se me permitem.
23
00:03:48,664 --> 00:03:54,466
- Eu nunca confiei nesse homem, Marco.
- Voc� n�o pode se comparar com todo mundo Giovanni.
24
00:03:54,836 --> 00:03:58,772
N�o � em voc�s, quem n�o confio,
� no Oeste.
25
00:03:59,508 --> 00:04:04,775
Estimo que se nos relacionarmos com a
Europa, evitaremos um desastre.
26
00:04:08,216 --> 00:04:13,552
Somos inofensivos,
Imperador. � seguro.
27
00:04:59,434 --> 00:05:02,835
"Que meu sangue refresque os ossos".
28
00:05:03,538 --> 00:05:06,507
Que minha respira��o reviva os esp�ritos
29
00:05:07,109 --> 00:05:10,476
Que minha alma desperte
os guardi�es sagrados.
30
00:05:11,012 --> 00:05:14,277
e seu v�o verdadeiro para o divino.
31
00:05:23,458 --> 00:05:29,863
Pe�o ao antigo pai que d� poder da f�ria,
do fogo e da escurid�o
32
00:05:30,565 --> 00:05:34,661
para que eles possam destruir
os inimigos da China.
33
00:05:35,103 --> 00:05:38,561
Levanten-se drag�es do sub-mundo!
34
00:06:03,565 --> 00:06:08,764
Uma reliquia chinesa para
protejer os viajantes
35
00:07:35,257 --> 00:07:39,023
- Baldo vai e encontre Dober !
- Vamos!
36
00:07:57,946 --> 00:07:59,379
Vamos!
37
00:08:13,795 --> 00:08:19,256
- Meus Deus! O que s�o essas coisas?
- Eu n�o sei , mas est�o se preparando para atacar novamente .
38
00:08:28,376 --> 00:08:37,512
Voc� deve ir. Fa�a o que voc� tem
a fazer antes que seja tarde demais.
39
00:08:38,119 --> 00:08:39,814
N�o vou te deixar pai!
40
00:08:40,355 --> 00:08:43,586
Proteja o acordo.
41
00:08:53,768 --> 00:08:55,599
Matthew!
42
00:08:56,671 --> 00:08:57,729
Coloque o homem a salvo.
43
00:08:58,907 --> 00:09:03,037
- � tarde demais, ele est� morto.
- Fa�a o que eu digo!
44
00:09:04,446 --> 00:09:05,811
Marco!
45
00:09:09,250 --> 00:09:12,185
Matthew!
46
00:09:28,503 --> 00:09:30,266
Marco!
47
00:09:30,772 --> 00:09:33,332
Imperador, a situa��o
� muito perigosa .
48
00:09:37,779 --> 00:09:41,044
Eu n�o posso abandon�-los ,
As pessoas est�o morrendo!
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,521
A pedra dos drag�es!
50
00:09:57,332 --> 00:10:01,291
Shang Sei, o que � que voc� fez?
51
00:10:06,841 --> 00:10:08,934
Mantenha-se alerta.
52
00:10:18,753 --> 00:10:26,421
Recomendo as for�as antigas dos Dez,
que esperem para atacar e nos defender.
53
00:10:39,641 --> 00:10:42,303
Imperador?
54
00:10:44,479 --> 00:10:46,470
- Eles j� foram ?
- Voc� est� bem?
55
00:10:46,848 --> 00:10:49,180
- Eles se foram?
- Sim !
56
00:10:51,186 --> 00:10:53,381
O que aconteceu ?
57
00:10:54,222 --> 00:10:57,157
Shang Sei , Foi Shang Sei !
58
00:11:15,977 --> 00:11:21,472
Pais dos estrangeiros de m�sicas da
paz, permitem-me pedir perd�o.
59
00:11:22,016 --> 00:11:27,613
e me concedem poder para restaurar a
tranquilidade em meu Imp�rio.
60
00:11:28,490 --> 00:11:31,584
Recomendo aos antigos
de escurid�o e do fogo,
61
00:11:32,160 --> 00:11:34,651
para nos proteger,
n�o para nos destruir.
62
00:11:35,263 --> 00:11:41,293
Que as fontes de maldedade
n�o prevalessam !
63
00:12:15,403 --> 00:12:22,605
Marco, esta pedra tem o poder de controlar
os drag�es, com esta ora��o,
64
00:12:24,279 --> 00:12:28,909
que � um encantamento antigo.
Nunca devem ser separados.
65
00:12:29,317 --> 00:12:31,114
Eu entendo.
66
00:12:31,719 --> 00:12:40,388
Agora devemos falar com Shang Sei. Se n�o
encontrarmos ele, tenho que avisar algo .
67
00:12:41,062 --> 00:12:45,863
Shang Sei far� o imposs�vel
para recuperar a pedra.
68
00:12:46,234 --> 00:12:54,073
Se ele conseguir, o mundo cair� indefeso
contra a for�a dos drag�es.
69
00:12:56,277 --> 00:12:57,767
Voc� entendeu?
70
00:12:58,479 --> 00:13:00,709
Sim Imperador.
71
00:13:08,790 --> 00:13:11,088
Tenha uma boa viagem de volta, Marco.
72
00:13:12,293 --> 00:13:16,059
Obrigado. Voc� tem sido um bom
amigo, Excel�ncia.
73
00:13:31,846 --> 00:13:33,814
Eu quero ir com voc�!
74
00:13:35,149 --> 00:13:39,677
- Quem � voc�?
- Sou Ling Gao, O filho de um grande homem.
75
00:13:40,622 --> 00:13:43,750
- Voc� � um menino!
- Eu n�o sou um menino!
76
00:13:44,926 --> 00:13:50,228
Esperamos uma grande e dura jornada.
Alguns n�o chegar�o ao final.
77
00:13:50,565 --> 00:13:56,060
Meu pai foi morto no ataque de ontem. Seu �ltimo
desejo foi para que cuid�ssemos de sua viajem.
78
00:13:56,537 --> 00:13:59,593
Escuta, eu posso ser muito �ltil.
Eu sou forte, eu posso cozinhar.
79
00:14:01,540 --> 00:14:06,159
Eu posso lutar.
Por favor, deixe-me ir.
80
00:14:09,284 --> 00:14:12,344
Tamb�m tenho antigos
conhecimentos de magia.
81
00:14:16,357 --> 00:14:21,556
Garoto, eu gosto do sua disposi��o.
Vou conceder o desejo de seu pai.
82
00:14:21,896 --> 00:14:24,956
Mas se voc� se atrasar,
n�o esperaremos por voc�.
83
00:14:26,901 --> 00:14:28,425
Andando!
84
00:15:03,104 --> 00:15:05,197
Sheng Sei!
85
00:15:30,898 --> 00:15:33,230
Meu Senhor! Qual � o sentido disso?
86
00:15:34,302 --> 00:15:40,241
Desculpa, voc� deveria ter feito essa pergunta,
antes de usar palavras proibidas,
87
00:15:40,842 --> 00:15:43,072
e despertar os drag�es.
88
00:15:43,411 --> 00:15:45,379
- N�o!
- Sim!
89
00:15:46,014 --> 00:15:53,079
N�o poderia ter sido outra pessoa. Entendo
que voc� � a �nica pessoa que domina o
90
00:15:53,421 --> 00:15:54,649
conhecimento dos antigos encantamentos.
91
00:15:55,056 --> 00:15:57,024
Voc� n�o est� escutando a raz�o!
92
00:15:57,458 --> 00:16:02,327
Eu s� fiz o que voc� n�o fez.
O que era necess�rio para proteger a China.
93
00:16:02,597 --> 00:16:06,590
Proteger a China?
Assassinar seu imperador?
94
00:16:06,968 --> 00:16:10,028
- Voc� n�o � mais meu imperador !
- Chega!
95
00:16:12,306 --> 00:16:14,570
O que voc� fez com a Pedra dos Drag�es?
96
00:16:15,610 --> 00:16:17,305
Est� longe daqui.
97
00:16:17,745 --> 00:16:21,203
Al�m disso, n�o � da sua conta !
A pedra est� a Salvo !
98
00:16:21,549 --> 00:16:23,983
- Deu ela para os europeus?
- Sil�ncio !
99
00:16:24,385 --> 00:16:28,583
Espero que esteja claro para voc�
as conseq��ncias do que fez.
100
00:16:28,856 --> 00:16:34,123
- S� uma coisa voc� merece por sua trai��o.
- O que?
101
00:16:35,963 --> 00:16:39,262
- Levem-o daqui e executem-o ao amanhecer!
- Voc� vai se arrepender!
102
00:16:40,034 --> 00:16:42,093
Tirem-o da minha frente!
103
00:18:40,221 --> 00:18:44,055
Marco, os homens est�o com fome,
Talvez devemos preparar algo.
104
00:18:45,059 --> 00:18:49,758
Deixamos o pal�cio h� duas semanas, desde ent�o
n�o comemos nada mais que massa e arroz.
105
00:18:50,131 --> 00:18:54,830
- Mas n�o temos mais nada.
- Quantas maneiras de cozinhar o arroz voc� sabe?
106
00:18:55,169 --> 00:18:58,661
- Bem, o que voc� sugere, Marco?
- Os homens precisam de carne.
107
00:19:02,009 --> 00:19:07,572
- Deve ter animais nessas florestas.
- Se ativer algum, n�s seremos os primeiros � encontrar.
108
00:19:08,549 --> 00:19:12,246
Pegue o necess�rio, deixando
tudo o que possa fazer barulho.
109
00:19:13,688 --> 00:19:17,215
Marco, gostaria de ir com voc�.
110
00:19:17,558 --> 00:19:21,324
- Eu preciso que voc� fique aqui. Vigie o acampamento.
- Eu sei ca�ar!
111
00:19:22,630 --> 00:19:28,569
- Eu n�o duvido, mas ser� da pr�xima vez.
- Como quiser.
112
00:21:40,000 --> 00:21:42,161
Giovanni!
113
00:21:44,071 --> 00:21:47,734
- O que � isso?
- Um banquete!
114
00:21:51,645 --> 00:21:57,049
- Parab�ns Marco! L� se vai o nosso jantar.
- Fa�a algo sobre isso!
115
00:22:01,455 --> 00:22:03,514
- Giovanni!
- O que?
116
00:22:07,695 --> 00:22:09,754
Acho que vi algo.
117
00:22:11,665 --> 00:22:12,825
Onde?
118
00:22:14,034 --> 00:22:15,968
Em todos lados!
119
00:22:17,271 --> 00:22:21,173
N�o, n�o Luigi! Baixem as armas.
120
00:22:37,258 --> 00:22:40,056
- Tem alguna id�ia do que fazer?
- Estou pensando!
121
00:22:41,028 --> 00:22:43,394
Melhor pensar r�pido, irm�o.
122
00:23:11,192 --> 00:23:13,456
Quem s�o essas pessoas?
123
00:23:13,928 --> 00:23:18,661
No pal�cio falaram das pessoas que viviam
na fronteira, neste bosque.
124
00:23:19,800 --> 00:23:23,361
Como isso � poss�vel?
Essa legi�o desapareceu s�culos atr�s.
125
00:23:23,938 --> 00:23:30,173
Uma legi�o inteira desapareceu.
Jamais encontraram ningu�m.
126
00:25:38,772 --> 00:25:40,569
Vamos sair daqui!
127
00:25:44,845 --> 00:25:46,870
Giovanni, r�pido pela escada!
128
00:25:47,815 --> 00:25:49,146
Vamos, mexam-se!
129
00:26:02,529 --> 00:26:04,588
Correm, correm!
130
00:26:34,161 --> 00:26:36,095
Peguem as armas, soltem os cavalos.
131
00:27:32,386 --> 00:27:34,581
Acamparemos aqui.
132
00:27:37,558 --> 00:27:40,152
Como essas criaturas sabiam
onde est�vamos?
133
00:27:42,029 --> 00:27:43,963
N�o sei.
134
00:27:44,331 --> 00:27:48,893
- Por quanto tempo permaneceremos aqui?
- At� que eu considere seguro.
135
00:27:56,777 --> 00:27:58,540
Chianti.
136
00:28:01,615 --> 00:28:06,814
- O que voc� disse?
- Chianti, me lembro da primeira vez que eu fiquei b�bado.
137
00:28:07,888 --> 00:28:11,415
Foi h� muito tempo atr�s, no
segundo casamento de sua m�e.
138
00:28:11,825 --> 00:28:15,192
Roubamos umas garrafas e fomos ao celeiro.
139
00:28:15,829 --> 00:28:21,927
Te digo, quando voltarmos para Calabria,
comprarei para voc�s todo Chianti que puderem tomar.
140
00:28:22,870 --> 00:28:28,775
Lorenzo, se eu voltar a ver voc� tomando essa porcaria, voc� vai...
- Vamos somente experimentar!
141
00:28:40,287 --> 00:28:43,688
- � Chianti!
- N�o!
142
00:28:44,124 --> 00:28:47,355
Voc� tem boa habilidade Lorenzo .
143
00:28:52,065 --> 00:28:53,555
Tome, tome uma bebida!
144
00:28:59,673 --> 00:29:01,607
O que � isso?
145
00:29:04,144 --> 00:29:07,238
Shang Sei levou a
Pedra dos Drag�es.
146
00:29:09,016 --> 00:29:11,712
Por isso que os drag�es atacaram.
147
00:29:13,687 --> 00:29:19,023
Ele tomou o acampamento. Teremos que det�-lo.
Por favor, me perdoe.
148
00:29:19,760 --> 00:29:23,321
Se o feiticeiro j� tem a pedra,
Por que os drag�es atacaram?
149
00:29:23,564 --> 00:29:28,433
Porque Shang Sei sabe que atrav�s da gente
chegar� ao Reino do Oeste.
150
00:29:29,436 --> 00:29:31,836
Mas ainda tenho isso.
151
00:29:32,272 --> 00:29:36,538
� um pano sagrado.
O que voc� sabe sobre isso, Gao ?
152
00:29:39,012 --> 00:29:44,541
Duas classes de hechiz'os:
os escuros e os de luz.
153
00:29:46,386 --> 00:29:49,651
O feiticeiro est� usando os escuros
para reviver os drag�es.
154
00:29:51,191 --> 00:29:58,097
A pedra abre um portal que deixa os
drag�es sairem do submundo.
155
00:29:59,132 --> 00:30:05,537
Mas este pano tem o poder de cobrir a pedra,
e destruir os drag�es de nosso mundo.
156
00:30:06,039 --> 00:30:07,597
Como?
157
00:30:08,208 --> 00:30:12,440
S� um assistente pode usar
os antigos feiti�os.
158
00:30:14,615 --> 00:30:19,848
Mas um homem normal deve atravesar
o cora��o dos drag�es.
159
00:30:28,262 --> 00:30:32,096
Mantenha-o. Confio em voc�.
160
00:30:34,501 --> 00:30:40,929
Vamos fazer um brinde,
� sa�de de Gao Ling .
161
00:30:49,716 --> 00:30:51,707
Tire a tampa.
162
00:32:23,343 --> 00:32:27,939
C�sar! Bom garoto, bom garoto.
163
00:32:38,558 --> 00:32:42,119
- Isso n�o � bom .
- O que voc� disse?
164
00:32:43,530 --> 00:32:45,623
Que isso n�o est� certo, nos
faltam semanas para chegar em casa,
165
00:32:46,233 --> 00:32:51,398
E com as previs�es ser� dificil.
N�o aguentaremos mais tr�s dias, presumo.
166
00:32:52,472 --> 00:32:57,171
Se os drag�es n�o nos matar, a fome ir�.
167
00:32:58,078 --> 00:33:00,103
O que devemos fazer?
168
00:33:02,949 --> 00:33:05,474
N�o sei.
169
00:33:06,887 --> 00:33:10,118
Talvez devemos voltar para a China, estamos � duas semanas...
- N�o!
170
00:33:11,324 --> 00:33:14,225
Eu prometi. Seguiremos adiante.
171
00:33:15,128 --> 00:33:18,723
Qualquer sorte nos espera do outro
lado dessas montanhas.
172
00:33:19,166 --> 00:33:25,696
- E se a gente ficar sem abastecimento?
- Nossos problemas estar�o resolvidos
173
00:33:43,123 --> 00:33:45,284
Como chegaram antes de n�s?
174
00:33:47,094 --> 00:33:48,789
Temos de tentar ajudar essas pessoas.
175
00:34:13,687 --> 00:34:16,053
Eles est�o de volta! Corram!
176
00:34:48,955 --> 00:34:53,016
- O que voc� est� fazendo?
- O que deve ser feito, a Aldeia est� sendo atacada
177
00:34:53,326 --> 00:34:55,886
Ent�o me d� uma espada.
178
00:34:56,930 --> 00:34:58,363
Voc� est� sendo idiota!
179
00:34:59,266 --> 00:35:02,429
Por favor, deixe que ajudemos,
� velho, tenho que ajudar.
180
00:35:02,802 --> 00:35:04,235
Tenho que fazer, e voc� sabe disso.
181
00:35:04,538 --> 00:35:08,030
- O que devo fazer ?
- Fique a salva, na parte de tr�s
182
00:35:08,375 --> 00:35:11,435
Quero dizer, se voc� n�o voltar?
183
00:35:12,879 --> 00:35:22,186
Voc� � o meu �nica filha, minha descend�ncia.
Sempre voltarei por voc�. Sempre !
184
00:36:13,873 --> 00:36:16,501
Ah, n�o, pai!
185
00:36:40,033 --> 00:36:43,594
Voc�s n�o s�o dessa aldeia,
quem s�o voc�s?
186
00:36:44,004 --> 00:36:48,600
Meu nome � Marco, este � meu
irm�o Giovanni e este � Gao Ling .
187
00:36:48,908 --> 00:36:53,208
- Quem era esse homem?
- Este � o meu pai !
188
00:36:54,481 --> 00:36:58,713
- Sinto muito.
- Porque sente? Porque n�o os matou?
189
00:36:59,085 --> 00:37:00,882
Tentamos fazer isso antes que atacassem.
190
00:37:01,288 --> 00:37:03,381
Voc�s trouxeram os drag�es para c�?
191
00:37:04,557 --> 00:37:07,890
- Acredito que de alguma forma...
- Sim.
192
00:37:10,363 --> 00:37:15,232
- N�s viemos aqui para brigar.
- Por sua culpa meu pai est� morto.
193
00:37:15,602 --> 00:37:18,036
- Por favor, preciso de sua ajuda!
- Nunca!
194
00:37:37,657 --> 00:37:40,387
Por favor!
195
00:37:49,135 --> 00:37:51,695
Giovanni?
196
00:37:55,709 --> 00:37:57,768
Pegue-a
197
00:38:13,960 --> 00:38:15,894
As criaturas vieram acabar com voc�
198
00:38:16,463 --> 00:38:18,863
Eles j� haviam tentado anteriormente.
199
00:38:21,868 --> 00:38:23,631
Seu pai era um ferreiro!
200
00:38:24,804 --> 00:38:26,362
Sim
201
00:38:29,376 --> 00:38:35,110
- Forjava armas de combate.
- Sua Fortaleza foi a maior da regi�o.
202
00:38:38,351 --> 00:38:40,251
Mostra-me!
203
00:39:07,614 --> 00:39:12,415
- Onde est� Gao?
- Ele est� com os cavalos e suprimentos.
204
00:39:12,852 --> 00:39:16,913
- Eu nunca tinha visto algu�m se seu tipo antes.
- � da China.
205
00:39:17,624 --> 00:39:20,889
Somos exploradores, retornando a
casa de uma expedi��o.
206
00:39:22,262 --> 00:39:26,961
Voc�s s�o b�rbaros. Voc�s e seu amigo n�o
impediram que eles vi�ssem.
207
00:39:27,367 --> 00:39:30,530
- N�o tivemos escolha.
- Que escolha teve meu pai?
208
00:39:30,904 --> 00:39:33,839
Por causa de voc�s, minha aldeia est� destruida.
209
00:39:34,174 --> 00:39:36,472
O que voc� acha Marco?
210
00:39:38,011 --> 00:39:42,380
Drag�es est�o nos seguindo,
precisamos achar uma forma de det�-los.
211
00:39:42,916 --> 00:39:46,613
Nossas armas apenas os machucam.
212
00:39:47,454 --> 00:39:51,754
- Temos que achar um jeito de destru�-los sem a pedra ...
- Ou�a-me irm�o !
213
00:39:51,958 --> 00:39:56,452
- N�o podemos ir justamente ...
- Nos encontrar�o Giovanni !
214
00:39:56,763 --> 00:39:59,357
E destruir�o tudo em nosso caminho.
215
00:39:59,732 --> 00:40:03,463
O que aconteceu aqui � nossa culpa, n�o podemos
deixar que isso aconte�a em nossa terra.
216
00:40:03,736 --> 00:40:07,934
Marco , isso n�o � nossa culpa, foi o
feiticeiro quem liberou os drag�es.
217
00:40:09,476 --> 00:40:15,220
Por que fazemos isso, Giovanni?
Voc� faz pelo sua esposa, e seu filho.
218
00:40:15,654 --> 00:40:16,841
- E voc�?
219
00:40:18,318 --> 00:40:20,946
Eu tenho minhas raz�es .
220
00:40:21,488 --> 00:40:25,322
Talvez eu queira abrir as portas de
um mundo melhor.
221
00:40:26,259 --> 00:40:29,695
- Voc� acha que somos nobres para isso?
- Sim!
222
00:40:29,996 --> 00:40:36,834
Olha o que eu lhe digo, abrimos esta porta, e iremos
fecha-la. Temos que destruir estas criaturas.
223
00:40:43,943 --> 00:40:48,346
- Quer vingar a morte de seu pai?
- Sim.
224
00:40:49,148 --> 00:40:56,020
Certo. Onde seu pai manteve as armas?
Este ser� meio caminho andado.
225
00:40:58,758 --> 00:41:00,988
Segue-me.
226
00:41:18,478 --> 00:41:20,537
Esta � uma espada do mestre.
227
00:41:22,882 --> 00:41:30,345
Eu n�o sei, voc� precisa algo maior.
Algo permita estar igual a eles.
228
00:41:34,160 --> 00:41:37,561
- O que � isso Gao?
- Este � o Hu Yao.
229
00:41:38,765 --> 00:41:44,761
O navio de fogo. Faz com que os foguetes subam
e explodam em luz e calor.
230
00:41:46,773 --> 00:41:49,970
Uhm, como � que funciona?
231
00:42:25,478 --> 00:42:32,281
- Isso � muito bom.
- Perfeito! Agora estamos iguais! Fogo contra fogo!
232
00:42:49,002 --> 00:42:51,994
Eu sei que voc� est� com sede de vingan�a,
mas seria sensato que...
233
00:42:52,372 --> 00:42:55,967
N�o insulte-me com sua
"preocupa��o de nobre"
234
00:43:09,656 --> 00:43:13,456
Bem, eu n�o esperava muito dela.
A menina � espirituosa.
235
00:43:29,042 --> 00:43:30,907
� sempre assim?
236
00:43:31,944 --> 00:43:33,571
Assim como?
237
00:43:34,180 --> 00:43:36,205
Distante.
238
00:43:37,417 --> 00:43:40,016
- N�o � o que parece.
- Mas voc� disse ...
239
00:43:40,016 --> 00:43:44,152
Ele � meu irm�o.
Eu n�o vou me colocar contra ele.
240
00:43:46,459 --> 00:43:49,622
Como algu�m pode ver tanta morte
sem ser afetado.
241
00:43:50,763 --> 00:43:52,822
Sim, o afeta.
242
00:43:53,466 --> 00:43:56,299
Conhe�o mortos com mais sentimentos.
243
00:43:56,869 --> 00:43:59,463
Ele ficou afastado de casa
por muito tempo.
244
00:44:00,373 --> 00:44:03,399
Voc� tamb�m, e n�o � como ele.
245
00:44:05,478 --> 00:44:11,542
Antes de sermos exploradores, �ramos
soldados do Rei de Calabria.
246
00:44:12,251 --> 00:44:19,157
E os bons soldados, guardam suas emo��es.
Esta � a raz�o.
247
00:44:38,177 --> 00:44:40,645
N�o preciso de sua ajuda.
248
00:45:28,161 --> 00:45:29,890
Esta � a sua primeira vez em um barco?
249
00:45:31,497 --> 00:45:33,260
E espero que a �ltima.
250
00:45:35,301 --> 00:45:40,933
- Me desculpe a minha pergunta, mas...
-O que estou fazendo aqui?
- Sim.
251
00:45:42,441 --> 00:45:48,209
Eu estava l� na primeira vez
que os drag�es atacaram.
252
00:45:50,183 --> 00:45:52,651
Meu pai morreu em seguida.
253
00:45:54,153 --> 00:46:00,956
Foi seu �ltimo desejo que ajudasse a proteger a viagem de Marco,
e do acordo entre os dois reinos.
254
00:46:02,595 --> 00:46:05,189
E agora voc� est� indo para Calabria.
255
00:46:06,098 --> 00:46:11,195
- Sim.
- Ent�o Marco � a raz�o de seu pai estar morto.
256
00:46:12,004 --> 00:46:17,306
N�o. Se n�o fosse por Marco,
teriam morrido muitos mais pessoas.
257
00:46:18,377 --> 00:46:22,871
Acho dificil de acreditar. Pelo que vejo
a morte o segue onde quer que ele v�.
258
00:46:23,282 --> 00:46:26,683
- Voc� est� errada sobre ele!
- Voc� acredita?
- Sim.
259
00:46:27,286 --> 00:46:32,849
Eu seguiria at� o fim da terra e retornaria,
se me pedisse.
260
00:46:55,381 --> 00:47:01,843
- Como est�o os �nimos?
- Muito alto, esperando o pr�ximo passo.
261
00:47:05,191 --> 00:47:11,391
Verifiquei as reservas e eu acho que
teremos o suficiente para chegar em casa.
262
00:47:12,365 --> 00:47:19,601
- E quanto as armas?
- Espadas, punhais, setas dinamitadas.
263
00:47:20,973 --> 00:47:23,203
Isso deve ser suficiente.
264
00:47:25,845 --> 00:47:28,336
Finalmente voltaremos para casa.
265
00:47:29,715 --> 00:47:35,017
- Isso � o que mais sente falta?
- Do olhar da EIizabetha para mim.
266
00:47:36,656 --> 00:47:42,458
O som de sua risada, do meu filho.
J� tem 7 anos, Marco.
267
00:47:44,330 --> 00:47:46,696
Voc� vai v�-los em breve.
268
00:47:48,601 --> 00:47:51,069
Voc� deria encontrar uma
esposa quando chegar em casa.
269
00:47:52,371 --> 00:47:58,003
Voc� sabe que a minha vida � essas viagens.
Nenhuma mulher iria tolerar essa vida.
270
00:48:01,814 --> 00:48:04,282
Nem mesmo essa?
271
00:48:06,786 --> 00:48:09,346
Ela � linda.
272
00:48:09,822 --> 00:48:12,086
Eu acho que voc� encontrou.
273
00:48:14,894 --> 00:48:20,093
Uma tempestade est� chegando.
Deveriam vir para o andar inferior .
274
00:48:24,070 --> 00:48:28,871
Coloquem tudo Salvo. E tapem as escotilhas.
- Certo capit�o.
275
00:48:42,655 --> 00:48:45,146
Voc� estava me observando?
276
00:48:48,160 --> 00:48:50,321
Sim.
277
00:48:56,035 --> 00:48:58,868
Seu amigo Gao diz que estou errada sobre voc�.
278
00:48:59,572 --> 00:49:04,771
- Ele disse isso?
- Diz que n�o � t�o estranho quanto parece.
279
00:49:07,146 --> 00:49:10,047
Ele disse que salvaste a sua vida.
280
00:49:12,051 --> 00:49:13,882
Eu fiz o que qualquer homem faria.
281
00:49:14,220 --> 00:49:19,852
N�o. A maioria teria fugido.
282
00:49:25,998 --> 00:49:28,831
Porque prefere estar sem uma mulher?
283
00:49:31,837 --> 00:49:36,137
- Conhe�o muitas mulheres.
- Mas voc� n�o tem uma esposa.
284
00:49:37,209 --> 00:49:40,076
Espero encontrar a certa.
285
00:49:42,515 --> 00:49:46,076
E se encontr�-la, o que voc� vai fazer?
286
00:49:46,685 --> 00:49:52,920
N�o sei , j� faz muito tempo.
287
00:50:23,155 --> 00:50:25,123
D�-me isso!
288
00:50:31,630 --> 00:50:34,565
Capit�o ! Alerte a tripula��o e prepare
o barco para um ataque.
289
00:50:35,167 --> 00:50:38,295
- Ataque ? De quem?
- N�o h� tempo para explicarte.
290
00:50:42,508 --> 00:50:44,373
- Meu Deus!
291
00:50:44,410 --> 00:50:47,709
- Preparados para o ataque.
- Giovanni, se esconda. Est�o aqui.
292
00:50:59,258 --> 00:51:02,022
Abaixe-se!
293
00:51:41,367 --> 00:51:45,463
- Marco, temos que ir para abaixo.
- N�o, espere.
294
00:51:47,439 --> 00:51:53,901
Os barris ir�o explodir, teremos que saltar.
Vamos, mexam-se!
295
00:52:34,353 --> 00:52:36,446
Giovanni!
296
00:52:36,989 --> 00:52:38,650
Marco!
297
00:52:41,727 --> 00:52:44,924
- Gao, Voc� est� bem?
- Sim, acho que sim.
298
00:52:48,167 --> 00:52:54,538
Somos os �nicos sobreviventes.
Perdemos a tripula��o.
299
00:52:58,677 --> 00:53:00,474
Eva!
300
00:53:07,086 --> 00:53:09,884
Respire, vamos respire!
301
00:53:11,123 --> 00:53:17,323
Por favor. Voc� � uma guerreira!
Respire!
302
00:53:28,040 --> 00:53:32,875
- Voc� sorriu!
- Fico feliz que estas viva!
303
00:53:33,512 --> 00:53:37,141
Giovanni, me ajude com ela.
304
00:53:45,724 --> 00:53:47,749
Bom dia.
305
00:53:51,438 --> 00:53:52,820
Isso � o que voc� chama de lar?
306
00:53:53,195 --> 00:53:58,999
Deve haver um engano.
Meu nome � Marco di Paulo.
307
00:53:59,838 --> 00:54:03,672
Eu estava embarcando em uma expedi��o
para a �sia pelo Rei Asselino.
308
00:54:03,886 --> 00:54:06,610
Estas correntes s�o desnecess�rias, eu juro.
309
00:54:06,850 --> 00:54:11,461
- Eu nunca ouvi falar de voc�.
- Pergunte ao Rei Asselino, foi ele quem me enviou.
310
00:54:10,461 --> 00:54:15,577
- Eu faria se eu pudesse.
- O que disse?
- Ele est� morto.
311
00:54:16,489 --> 00:54:23,224
- O Rei Asselino est� morto? Como?
- Morto pela praga, h� tr�s anos.
312
00:54:23,730 --> 00:54:27,564
- Onde est�o nos levando?
- Ao Rei Agostino.
313
00:54:28,168 --> 00:54:34,368
- O irm�o do Asselino agora � o Rei?
- Sim, e ir� decidir o que fazer com voc�s.
314
00:54:55,362 --> 00:54:58,695
- Quem s�o eles?
- Encontramos na costa, Sua Majestade.
315
00:54:59,066 --> 00:55:03,469
- Sua Alteza ...
- Ele diz ser explorador pelo seu irm�o.
316
00:55:05,239 --> 00:55:07,400
Marco?
317
00:55:11,577 --> 00:55:16,537
Sinto muito a perda de seu irm�o, Majestade.
Ele era um grande homem.
318
00:55:18,651 --> 00:55:26,217
Ele pensava o mesmo de voc�. Ele se perguntava
se algum dia voc� retornaria. Bem-vindo, Marco!
319
00:55:26,626 --> 00:55:28,924
Obrigado, Sua Majestade.
320
00:55:29,395 --> 00:55:32,853
- Dessamarem-os, idiotas .
- Sim, meu senhor.
321
00:55:33,332 --> 00:55:38,497
- Desculpe a conduta dos meus guardas.
- Eu entendo.
322
00:55:39,906 --> 00:55:44,070
- Tenho assuntos urgentes para discutir com voc�.
- Claro!
323
00:55:44,977 --> 00:55:47,673
Voc� deve estar ansioso para
contar a sua expedi��o.
324
00:55:48,247 --> 00:55:51,148
N�o � sobre a expedi��o, Sua Majestade.
325
00:55:52,952 --> 00:55:56,979
- � dificil explicar, mas...
- Desculpa Marco, mas ter� que esperar.
326
00:55:57,356 --> 00:55:59,790
O Conselho de Sicilia est� em
assembl�ia na Grande Sala.
327
00:56:00,226 --> 00:56:06,859
- O tratado entre os reinos est� na ordem do dia.
- Senhor, estamos todos em perigo.
328
00:56:07,300 --> 00:56:09,632
Perigo de que?
329
00:56:15,942 --> 00:56:19,503
Drag�es, Sua Majestade.
330
00:56:20,146 --> 00:56:24,276
Criaturas capazes de causar grande
destrui��o, e que vem nos seguindo at� aqui.
331
00:56:24,717 --> 00:56:26,344
Drag�es?
332
00:56:27,019 --> 00:56:32,480
Certo, Certo. Meu irm�o disse
voc� tinha uma grande vis�o e imagina��o.
333
00:56:32,892 --> 00:56:35,884
Estou ansioso por escut�-lo toda
essa noite.
334
00:57:10,897 --> 00:57:14,628
Eles prepararam uma festa para
celebrar nosso retorno.
335
00:57:15,101 --> 00:57:18,696
- Em vez do jantar, eu queria...
- Marco?
- Eu tenho que ver o Rei!
336
00:57:19,105 --> 00:57:24,475
Escolha bem suas palavras, ou o Rei pensar�
que perdeu a sanidade.
337
00:57:24,811 --> 00:57:28,303
Estaria louco se n�o o avisa-se
338
00:57:29,282 --> 00:57:33,548
Eva est� certa. Perdemos para os drag�es
neste momento.
339
00:57:33,920 --> 00:57:37,583
Mas � somente uma quest�o de tempo
que nos achem aqui na cidade.
340
00:57:42,662 --> 00:57:44,857
O que � que voc� quer que eu fa�a?
341
00:57:47,934 --> 00:57:56,399
Veja sua fam�lia, t�m sido um longo regresso.
- E voc�?
342
00:57:59,446 --> 00:58:04,975
Ficarei vigiando, at� conseguir uma
audi�ncia com o Rei.
343
00:58:35,815 --> 00:58:38,113
Ol�...
344
00:58:42,722 --> 00:58:46,055
Niki n�o v� muito longe de casa.
345
00:58:54,601 --> 00:58:56,865
Giovanni!
346
00:58:57,670 --> 00:59:03,609
- Sou eu!
- Estou vendo certo?
347
00:59:18,191 --> 00:59:22,218
O que est� errado?
N�o fica feliz em me ver?
348
00:59:23,363 --> 00:59:27,094
Claro que estou feliz em v�-lo, mas...
349
00:59:27,500 --> 00:59:31,436
O menino que respondeu na porta,
� meu filho?
350
00:59:32,138 --> 00:59:34,971
Se ele � seu filho.
351
00:59:38,311 --> 00:59:42,008
� hora dele saber que eu sou o pai dele.
352
00:59:42,415 --> 00:59:46,215
- N�o � t�o f�cil.
- Eu n�o entendo.
353
00:59:50,123 --> 00:59:54,560
Elizabetha, que � o visitante?
354
00:59:56,729 --> 01:00:02,793
Stefano, este � Giovanni.
Giovanni, este � Stefano.
355
01:00:03,470 --> 01:00:09,409
- Meu marido.
- Voc� �...
356
01:00:30,697 --> 01:00:37,330
Nosso filho precisava de um pai. Voc� partiu
por tanto tempo, eu n�o sabia se voc� iria voltar.
357
01:00:39,172 --> 01:00:41,834
Eu pensei que voc� estivesse morto.
358
01:00:42,876 --> 01:00:52,512
Voc� foi com Marco, em vez de
ficar com a gente, como deveria ser.
359
01:00:54,554 --> 01:01:01,585
- Tudo o que eu fiz ...
- N�o sei o que dizer...
- Eu fiz isso por voc� e...
360
01:01:14,507 --> 01:01:17,032
N�o se sinta mal.
361
01:01:48,841 --> 01:01:54,677
- Est� casada?
- Ela pensou que eu estivesse morto.
362
01:01:56,215 --> 01:01:58,513
Como vou culp�-la?
363
01:01:59,519 --> 01:02:04,718
- Eu n�o poderia discordar Marco.
- Bem, voc� poderia discordar.
364
01:02:06,659 --> 01:02:11,892
Eu sempre apoiei voc� irm�o, e eu prometo
que sempre te apoiarei, mas agora...
365
01:02:14,334 --> 01:02:18,794
mesmo que ele n�o me tenhas como seu pai,
eu devo ser um pai para o meu filho.
366
01:02:21,207 --> 01:02:26,577
Marco, se n�s derrotarmos aqueles drag�es
e permanecermos vivo para lutar outro dia,
367
01:02:27,013 --> 01:02:34,681
ser� o dia que lutar� sem mim.
- Te entendo.
368
01:02:40,093 --> 01:02:45,190
Isto n�o � como eu lembrava.
Eu me sinto como um visitante.
369
01:02:54,807 --> 01:02:57,002
D� um tempo.
370
01:03:06,486 --> 01:03:14,359
- Meu Senhor .
- O que significa esta intrus�o?
371
01:03:14,761 --> 01:03:19,824
Senhor, encontramos este homem no caminho, e ele
nos disse que a cidade foi atacada.
372
01:03:20,166 --> 01:03:24,830
Muitos morreram. Eles vieram do c�u.
373
01:03:31,044 --> 01:03:33,205
Ele est� morto, senhor.
374
01:03:39,318 --> 01:03:41,309
Drag�es!
375
01:04:09,315 --> 01:04:10,805
Devemos consultar os generais.
376
01:04:11,918 --> 01:04:16,082
Concordo, mas � melhor evacuar a cidade.
377
01:04:18,191 --> 01:04:20,751
Elizabetha.
378
01:04:32,572 --> 01:04:35,507
Advirto, armaduras e espadas
n�o ser�o sufucientes.
379
01:04:35,775 --> 01:04:40,235
- O que voc� prop�em? Refazer todas as t�ticas de guerra?
- Sim.
380
01:04:40,546 --> 01:04:45,040
- Isso � o que voc� tem em mente?
- Traga aqui.
381
01:04:49,589 --> 01:04:52,023
Por favor, para tr�s.
382
01:05:12,245 --> 01:05:17,774
� Hu Yao, uma t�cnica chinesa de fazer fogo,
Eu vi destruir um gale�o inteiro.
383
01:05:18,184 --> 01:05:22,143
- Mas isso � tudo o que voc� tem?
- Podemos fazer mais.
- Sim.
384
01:05:22,555 --> 01:05:28,050
- Meu pai me ensinou a f�rmula, podemos fazer.
385
01:05:56,322 --> 01:06:01,692
Elizabetha , Elizabetha !
386
01:07:06,926 --> 01:07:12,694
- Este � o projeto que impulsiona a substancia negra
- Essa � a id�ia.
387
01:07:13,199 --> 01:07:20,071
- Ent�o, � feito de madeira
- Sim, e refor�ada com aros de metal. Ser� o suficiente.
388
01:07:29,815 --> 01:07:31,749
Est� muito quieto.
Por que eles n�o atacaram?
389
01:07:35,488 --> 01:07:43,691
Quando crian�a, eu ouvi hist�rias dos drag�es.
Eles disseram que um grande feiticeiro havia ...
390
01:07:44,163 --> 01:07:50,068
...trancado suas almas em uma pedra. Eles eram
enormes criaturas que viviam em uma montanha...
391
01:07:50,436 --> 01:07:56,238
...nunca antes visto por um homem,
em uma guarita gigante.
392
01:07:56,909 --> 01:08:03,075
Marco, acho que eles n�o atacaram porque
buscam um novo lugar para montar ninho.
393
01:08:18,331 --> 01:08:22,324
Existe apenas um lugar t�o grande
que possa abrigar essas criaturas.
394
01:08:22,802 --> 01:08:25,168
A Boca de Poseidon.
395
01:08:25,604 --> 01:08:28,437
Isso Gao, se est�o ali, nos os mataremos.
396
01:08:29,008 --> 01:08:34,071
Sim, mas precisamos garantir que n�o voltem,
Temos de encontrar a pedra.
397
01:08:38,517 --> 01:08:42,009
Giovanni! O que acontece ?
398
01:08:45,424 --> 01:08:49,952
Marco, Ela morreu.
399
01:09:06,178 --> 01:09:09,705
Amanha teremos a nossa vingan�a.
400
01:09:11,217 --> 01:09:13,913
Desculpe, mas voc� n�o vai vir com a gente.
401
01:09:15,654 --> 01:09:18,646
Como se atreve a me dizer o que fazer.
402
01:09:19,625 --> 01:09:24,790
- Voc� sabe por que eu estou aqui.
- O destino � imprevis�vel
403
01:09:25,331 --> 01:09:29,199
Seu pai era um homem de
coragem, e eu assumiu o risco.
404
01:09:29,902 --> 01:09:34,362
Por isso eu tenho que ir.
Para sua morte n�o ser em v�o.
405
01:09:34,740 --> 01:09:38,039
Se voc� quiser ver os drag�es mortos,
voc� deve me escutar.
406
01:09:38,477 --> 01:09:40,570
Preciso de voc� fique aqui, onde � seguro.
407
01:09:41,013 --> 01:09:43,573
Por que � t�o importante para voc�?
408
01:09:45,718 --> 01:09:49,381
Porque eu me importo com voc�.
409
01:09:51,123 --> 01:09:53,819
S� faz o que eu digo.
410
01:10:09,341 --> 01:10:14,472
Este plano me deixa muito nervoso,
300 dos meus homens est�o armados e esperando.
411
01:10:15,681 --> 01:10:20,846
Majestade, fique aqui, porque se
falharmos, precisaremos de todos.
412
01:10:21,587 --> 01:10:24,988
N�o falhe Marco.
413
01:10:25,991 --> 01:10:35,332
- Est�o prontos? Giovanni?
- Estou pronto.
- �timo.
414
01:11:09,702 --> 01:11:13,866
A Boca de Poseidon, este � o ponto
sem retorno.
415
01:12:26,378 --> 01:12:28,938
Sigam em frente, eu os alcal�o.
416
01:13:02,314 --> 01:13:05,613
Tolos, n�o ser�o capazes de fazer!
417
01:13:23,969 --> 01:13:29,066
- Onde est� o outro?
- Pode estar em qualquer lugar.
418
01:13:35,147 --> 01:13:37,206
Est� pronta?
419
01:13:42,187 --> 01:13:44,212
Ligue-o!
420
01:13:50,663 --> 01:13:52,631
Oh, meu Deus!
421
01:14:24,029 --> 01:14:29,990
Giovanni! N�o, meu amigo !
422
01:14:34,740 --> 01:14:39,234
� um pequeno feiticiero e pronto para lutar.
423
01:15:11,543 --> 01:15:14,774
- Eva, prepare o arco.
- Sim.
424
01:15:25,290 --> 01:15:27,952
Aponta para a parte que est�
debaixo da asa menor.
425
01:16:01,093 --> 01:16:06,827
Ningu�m iri� sobreviver a isso.
Vamos!
426
01:16:28,620 --> 01:16:30,554
Giovanni!
427
01:16:36,495 --> 01:16:39,259
Respire lentamente.
428
01:16:45,337 --> 01:16:47,965
Voc� vai ficar bem .
429
01:16:48,974 --> 01:16:50,965
Olhe para mim!
430
01:16:53,912 --> 01:17:00,112
Marco, meu filho vai ficar� sozinho.
431
01:17:00,619 --> 01:17:03,019
Viva para ver seu filho novamente.
432
01:17:05,591 --> 01:17:08,788
Sabemos que n�o � verdade.
433
01:17:15,801 --> 01:17:26,439
Prometa-me, meu filho n�o ser� como eu.
434
01:17:28,647 --> 01:17:30,979
Prometa-me!
435
01:17:33,051 --> 01:17:36,714
Seu filho, conhecer� seu pai.
436
01:17:40,659 --> 01:17:43,492
Eu prometo a voc�.
437
01:17:52,004 --> 01:17:54,063
Giovanni?
438
01:19:31,637 --> 01:19:35,073
Escurid�o se levanta novamente.
439
01:19:35,774 --> 01:19:38,971
Nada pode parar o poder do submundo.
440
01:19:40,178 --> 01:19:46,208
Levante-se Grande Senhor da China.
Levante-se em vingan�a por seu irm�o.
441
01:19:46,618 --> 01:19:48,677
O Grande Senhor do Fogo!
442
01:20:30,395 --> 01:20:36,300
Bem vindo de volta Marco. Obrigado por
sua coragem e devo��o a esta terra.
443
01:20:36,668 --> 01:20:42,868
Voc� sofreu uma grande perda,
o nome de seu irm�o ser� sempre lembrado.
444
01:20:43,909 --> 01:20:45,934
Obrigado, sua Alteza.
445
01:20:46,344 --> 01:20:49,905
Por seus servi�os, te concederei
qualquer pedido.
446
01:20:54,986 --> 01:21:02,154
Seu maior desejo, um grande barco provisionado
e tripulado, o mundo � todo seu, para descobrir.
447
01:21:10,836 --> 01:21:13,327
N�o, Alteza.
448
01:21:21,613 --> 01:21:26,573
Minhas responsabilidades est�o aqui,
em casa.
449
01:21:27,319 --> 01:21:34,020
As pessoas retornam com seguran�a � suas casas.
Hoje � dia de celebra��o.
450
01:21:47,806 --> 01:21:49,239
Coloquem o Rei � Salvo!
451
01:21:50,208 --> 01:21:51,971
R�pido !
452
01:22:01,787 --> 01:22:05,382
Oh meu Deus, � imposs�vel!
Como poderia sobreviver?
453
01:22:05,757 --> 01:22:12,424
- Devo sai do Pal�cio.
- Marco, n�o!
- Por favor!
454
01:22:18,770 --> 01:22:22,365
- Capit�o, re�na os homens no p�tio.
- Sim Senhor.
455
01:22:29,381 --> 01:22:32,839
Divida os homens dos dois lados do muro.
456
01:22:33,385 --> 01:22:34,477
Siga-me !
457
01:22:54,806 --> 01:22:57,570
Vamos maldito, estou esperando por voc�!
458
01:23:07,586 --> 01:23:09,281
Est�o prontos soldados?
459
01:23:13,358 --> 01:23:14,791
Fogo!
460
01:23:17,429 --> 01:23:18,953
Recarreguem!
461
01:26:26,495 --> 01:26:33,283
Legendado por @ClaudiaLionco
39968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.