All language subtitles for Dragon.Dynasty.2006.x264.DTS-WAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,032 --> 00:00:33,968 DINASTIA DO DRAG�O 2 00:00:35,304 --> 00:00:38,831 Tr�s anos se passaram desde que minha tripula��o e eu partimos de Calabria 3 00:00:39,441 --> 00:00:42,001 rumo a China, como representantes do rei. 4 00:00:42,544 --> 00:00:45,377 Em uma miss�o para criar uma sociedade de com�rcio entre os dois reinos, 5 00:00:46,048 --> 00:00:50,815 que tem sido favorecido com a amizade entre o Conselho do Rei e o Imperador Chin�s. 6 00:00:51,453 --> 00:00:55,753 A nossa estadia nesta terra misteriosa e de grande beleza, terminou. 7 00:00:56,325 --> 00:00:59,385 Algum dia eu gostaria de voltar. 8 00:00:59,795 --> 00:01:07,725 '' Capit�o Marco di Paulo. Conselheiro do Rei Asselino '' Ano 1286. Ano chin�s do Drag�o. 9 00:02:09,231 --> 00:02:13,793 - Marco , Est� gostando da celebra��o? - Muito, Sua Majestade. 10 00:02:14,870 --> 00:02:17,304 Certo. E os seus homens? 11 00:02:23,946 --> 00:02:26,471 Eles tamb�m parecem gostar. 12 00:02:39,361 --> 00:02:41,886 Presentes para desejar uma boa viagem. 13 00:02:42,564 --> 00:02:49,436 A mais fina seda , especiarias ex�ticas, e fogos de articicios. 14 00:02:51,139 --> 00:02:54,768 Eu te agrade�o, e meu Rei tamb�m. 15 00:02:55,877 --> 00:02:58,243 Beba e aprecie. 16 00:03:03,552 --> 00:03:04,883 Imperador? 17 00:03:05,520 --> 00:03:08,216 Volto a te dizer, Isso me parece um erro! 18 00:03:08,624 --> 00:03:14,426 N�o. Devemos estabelecer um com�rcio com o Oeste. Isso nos trar� prosperidade e crescimento. 19 00:03:14,863 --> 00:03:19,027 - Perdoe-me imperador, mas estes b�rbaros ... - Voc� j� expressou a sua preocupa��o ! 20 00:03:21,003 --> 00:03:24,564 Por favor, entenda. S� quero o melhor para a China. 21 00:03:25,040 --> 00:03:29,704 Eu, O Imperador Dang, determino o que � melhor para a China. 22 00:03:39,921 --> 00:03:45,951 Por favor, aproveitem a celebra��o. Tenho outros assuntos, se me permitem. 23 00:03:48,664 --> 00:03:54,466 - Eu nunca confiei nesse homem, Marco. - Voc� n�o pode se comparar com todo mundo Giovanni. 24 00:03:54,836 --> 00:03:58,772 N�o � em voc�s, quem n�o confio, � no Oeste. 25 00:03:59,508 --> 00:04:04,775 Estimo que se nos relacionarmos com a Europa, evitaremos um desastre. 26 00:04:08,216 --> 00:04:13,552 Somos inofensivos, Imperador. � seguro. 27 00:04:59,434 --> 00:05:02,835 "Que meu sangue refresque os ossos". 28 00:05:03,538 --> 00:05:06,507 Que minha respira��o reviva os esp�ritos 29 00:05:07,109 --> 00:05:10,476 Que minha alma desperte os guardi�es sagrados. 30 00:05:11,012 --> 00:05:14,277 e seu v�o verdadeiro para o divino. 31 00:05:23,458 --> 00:05:29,863 Pe�o ao antigo pai que d� poder da f�ria, do fogo e da escurid�o 32 00:05:30,565 --> 00:05:34,661 para que eles possam destruir os inimigos da China. 33 00:05:35,103 --> 00:05:38,561 Levanten-se drag�es do sub-mundo! 34 00:06:03,565 --> 00:06:08,764 Uma reliquia chinesa para protejer os viajantes 35 00:07:35,257 --> 00:07:39,023 - Baldo vai e encontre Dober ! - Vamos! 36 00:07:57,946 --> 00:07:59,379 Vamos! 37 00:08:13,795 --> 00:08:19,256 - Meus Deus! O que s�o essas coisas? - Eu n�o sei , mas est�o se preparando para atacar novamente . 38 00:08:28,376 --> 00:08:37,512 Voc� deve ir. Fa�a o que voc� tem a fazer antes que seja tarde demais. 39 00:08:38,119 --> 00:08:39,814 N�o vou te deixar pai! 40 00:08:40,355 --> 00:08:43,586 Proteja o acordo. 41 00:08:53,768 --> 00:08:55,599 Matthew! 42 00:08:56,671 --> 00:08:57,729 Coloque o homem a salvo. 43 00:08:58,907 --> 00:09:03,037 - � tarde demais, ele est� morto. - Fa�a o que eu digo! 44 00:09:04,446 --> 00:09:05,811 Marco! 45 00:09:09,250 --> 00:09:12,185 Matthew! 46 00:09:28,503 --> 00:09:30,266 Marco! 47 00:09:30,772 --> 00:09:33,332 Imperador, a situa��o � muito perigosa . 48 00:09:37,779 --> 00:09:41,044 Eu n�o posso abandon�-los , As pessoas est�o morrendo! 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,521 A pedra dos drag�es! 50 00:09:57,332 --> 00:10:01,291 Shang Sei, o que � que voc� fez? 51 00:10:06,841 --> 00:10:08,934 Mantenha-se alerta. 52 00:10:18,753 --> 00:10:26,421 Recomendo as for�as antigas dos Dez, que esperem para atacar e nos defender. 53 00:10:39,641 --> 00:10:42,303 Imperador? 54 00:10:44,479 --> 00:10:46,470 - Eles j� foram ? - Voc� est� bem? 55 00:10:46,848 --> 00:10:49,180 - Eles se foram? - Sim ! 56 00:10:51,186 --> 00:10:53,381 O que aconteceu ? 57 00:10:54,222 --> 00:10:57,157 Shang Sei , Foi Shang Sei ! 58 00:11:15,977 --> 00:11:21,472 Pais dos estrangeiros de m�sicas da paz, permitem-me pedir perd�o. 59 00:11:22,016 --> 00:11:27,613 e me concedem poder para restaurar a tranquilidade em meu Imp�rio. 60 00:11:28,490 --> 00:11:31,584 Recomendo aos antigos de escurid�o e do fogo, 61 00:11:32,160 --> 00:11:34,651 para nos proteger, n�o para nos destruir. 62 00:11:35,263 --> 00:11:41,293 Que as fontes de maldedade n�o prevalessam ! 63 00:12:15,403 --> 00:12:22,605 Marco, esta pedra tem o poder de controlar os drag�es, com esta ora��o, 64 00:12:24,279 --> 00:12:28,909 que � um encantamento antigo. Nunca devem ser separados. 65 00:12:29,317 --> 00:12:31,114 Eu entendo. 66 00:12:31,719 --> 00:12:40,388 Agora devemos falar com Shang Sei. Se n�o encontrarmos ele, tenho que avisar algo . 67 00:12:41,062 --> 00:12:45,863 Shang Sei far� o imposs�vel para recuperar a pedra. 68 00:12:46,234 --> 00:12:54,073 Se ele conseguir, o mundo cair� indefeso contra a for�a dos drag�es. 69 00:12:56,277 --> 00:12:57,767 Voc� entendeu? 70 00:12:58,479 --> 00:13:00,709 Sim Imperador. 71 00:13:08,790 --> 00:13:11,088 Tenha uma boa viagem de volta, Marco. 72 00:13:12,293 --> 00:13:16,059 Obrigado. Voc� tem sido um bom amigo, Excel�ncia. 73 00:13:31,846 --> 00:13:33,814 Eu quero ir com voc�! 74 00:13:35,149 --> 00:13:39,677 - Quem � voc�? - Sou Ling Gao, O filho de um grande homem. 75 00:13:40,622 --> 00:13:43,750 - Voc� � um menino! - Eu n�o sou um menino! 76 00:13:44,926 --> 00:13:50,228 Esperamos uma grande e dura jornada. Alguns n�o chegar�o ao final. 77 00:13:50,565 --> 00:13:56,060 Meu pai foi morto no ataque de ontem. Seu �ltimo desejo foi para que cuid�ssemos de sua viajem. 78 00:13:56,537 --> 00:13:59,593 Escuta, eu posso ser muito �ltil. Eu sou forte, eu posso cozinhar. 79 00:14:01,540 --> 00:14:06,159 Eu posso lutar. Por favor, deixe-me ir. 80 00:14:09,284 --> 00:14:12,344 Tamb�m tenho antigos conhecimentos de magia. 81 00:14:16,357 --> 00:14:21,556 Garoto, eu gosto do sua disposi��o. Vou conceder o desejo de seu pai. 82 00:14:21,896 --> 00:14:24,956 Mas se voc� se atrasar, n�o esperaremos por voc�. 83 00:14:26,901 --> 00:14:28,425 Andando! 84 00:15:03,104 --> 00:15:05,197 Sheng Sei! 85 00:15:30,898 --> 00:15:33,230 Meu Senhor! Qual � o sentido disso? 86 00:15:34,302 --> 00:15:40,241 Desculpa, voc� deveria ter feito essa pergunta, antes de usar palavras proibidas, 87 00:15:40,842 --> 00:15:43,072 e despertar os drag�es. 88 00:15:43,411 --> 00:15:45,379 - N�o! - Sim! 89 00:15:46,014 --> 00:15:53,079 N�o poderia ter sido outra pessoa. Entendo que voc� � a �nica pessoa que domina o 90 00:15:53,421 --> 00:15:54,649 conhecimento dos antigos encantamentos. 91 00:15:55,056 --> 00:15:57,024 Voc� n�o est� escutando a raz�o! 92 00:15:57,458 --> 00:16:02,327 Eu s� fiz o que voc� n�o fez. O que era necess�rio para proteger a China. 93 00:16:02,597 --> 00:16:06,590 Proteger a China? Assassinar seu imperador? 94 00:16:06,968 --> 00:16:10,028 - Voc� n�o � mais meu imperador ! - Chega! 95 00:16:12,306 --> 00:16:14,570 O que voc� fez com a Pedra dos Drag�es? 96 00:16:15,610 --> 00:16:17,305 Est� longe daqui. 97 00:16:17,745 --> 00:16:21,203 Al�m disso, n�o � da sua conta ! A pedra est� a Salvo ! 98 00:16:21,549 --> 00:16:23,983 - Deu ela para os europeus? - Sil�ncio ! 99 00:16:24,385 --> 00:16:28,583 Espero que esteja claro para voc� as conseq��ncias do que fez. 100 00:16:28,856 --> 00:16:34,123 - S� uma coisa voc� merece por sua trai��o. - O que? 101 00:16:35,963 --> 00:16:39,262 - Levem-o daqui e executem-o ao amanhecer! - Voc� vai se arrepender! 102 00:16:40,034 --> 00:16:42,093 Tirem-o da minha frente! 103 00:18:40,221 --> 00:18:44,055 Marco, os homens est�o com fome, Talvez devemos preparar algo. 104 00:18:45,059 --> 00:18:49,758 Deixamos o pal�cio h� duas semanas, desde ent�o n�o comemos nada mais que massa e arroz. 105 00:18:50,131 --> 00:18:54,830 - Mas n�o temos mais nada. - Quantas maneiras de cozinhar o arroz voc� sabe? 106 00:18:55,169 --> 00:18:58,661 - Bem, o que voc� sugere, Marco? - Os homens precisam de carne. 107 00:19:02,009 --> 00:19:07,572 - Deve ter animais nessas florestas. - Se ativer algum, n�s seremos os primeiros � encontrar. 108 00:19:08,549 --> 00:19:12,246 Pegue o necess�rio, deixando tudo o que possa fazer barulho. 109 00:19:13,688 --> 00:19:17,215 Marco, gostaria de ir com voc�. 110 00:19:17,558 --> 00:19:21,324 - Eu preciso que voc� fique aqui. Vigie o acampamento. - Eu sei ca�ar! 111 00:19:22,630 --> 00:19:28,569 - Eu n�o duvido, mas ser� da pr�xima vez. - Como quiser. 112 00:21:40,000 --> 00:21:42,161 Giovanni! 113 00:21:44,071 --> 00:21:47,734 - O que � isso? - Um banquete! 114 00:21:51,645 --> 00:21:57,049 - Parab�ns Marco! L� se vai o nosso jantar. - Fa�a algo sobre isso! 115 00:22:01,455 --> 00:22:03,514 - Giovanni! - O que? 116 00:22:07,695 --> 00:22:09,754 Acho que vi algo. 117 00:22:11,665 --> 00:22:12,825 Onde? 118 00:22:14,034 --> 00:22:15,968 Em todos lados! 119 00:22:17,271 --> 00:22:21,173 N�o, n�o Luigi! Baixem as armas. 120 00:22:37,258 --> 00:22:40,056 - Tem alguna id�ia do que fazer? - Estou pensando! 121 00:22:41,028 --> 00:22:43,394 Melhor pensar r�pido, irm�o. 122 00:23:11,192 --> 00:23:13,456 Quem s�o essas pessoas? 123 00:23:13,928 --> 00:23:18,661 No pal�cio falaram das pessoas que viviam na fronteira, neste bosque. 124 00:23:19,800 --> 00:23:23,361 Como isso � poss�vel? Essa legi�o desapareceu s�culos atr�s. 125 00:23:23,938 --> 00:23:30,173 Uma legi�o inteira desapareceu. Jamais encontraram ningu�m. 126 00:25:38,772 --> 00:25:40,569 Vamos sair daqui! 127 00:25:44,845 --> 00:25:46,870 Giovanni, r�pido pela escada! 128 00:25:47,815 --> 00:25:49,146 Vamos, mexam-se! 129 00:26:02,529 --> 00:26:04,588 Correm, correm! 130 00:26:34,161 --> 00:26:36,095 Peguem as armas, soltem os cavalos. 131 00:27:32,386 --> 00:27:34,581 Acamparemos aqui. 132 00:27:37,558 --> 00:27:40,152 Como essas criaturas sabiam onde est�vamos? 133 00:27:42,029 --> 00:27:43,963 N�o sei. 134 00:27:44,331 --> 00:27:48,893 - Por quanto tempo permaneceremos aqui? - At� que eu considere seguro. 135 00:27:56,777 --> 00:27:58,540 Chianti. 136 00:28:01,615 --> 00:28:06,814 - O que voc� disse? - Chianti, me lembro da primeira vez que eu fiquei b�bado. 137 00:28:07,888 --> 00:28:11,415 Foi h� muito tempo atr�s, no segundo casamento de sua m�e. 138 00:28:11,825 --> 00:28:15,192 Roubamos umas garrafas e fomos ao celeiro. 139 00:28:15,829 --> 00:28:21,927 Te digo, quando voltarmos para Calabria, comprarei para voc�s todo Chianti que puderem tomar. 140 00:28:22,870 --> 00:28:28,775 Lorenzo, se eu voltar a ver voc� tomando essa porcaria, voc� vai... - Vamos somente experimentar! 141 00:28:40,287 --> 00:28:43,688 - � Chianti! - N�o! 142 00:28:44,124 --> 00:28:47,355 Voc� tem boa habilidade Lorenzo . 143 00:28:52,065 --> 00:28:53,555 Tome, tome uma bebida! 144 00:28:59,673 --> 00:29:01,607 O que � isso? 145 00:29:04,144 --> 00:29:07,238 Shang Sei levou a Pedra dos Drag�es. 146 00:29:09,016 --> 00:29:11,712 Por isso que os drag�es atacaram. 147 00:29:13,687 --> 00:29:19,023 Ele tomou o acampamento. Teremos que det�-lo. Por favor, me perdoe. 148 00:29:19,760 --> 00:29:23,321 Se o feiticeiro j� tem a pedra, Por que os drag�es atacaram? 149 00:29:23,564 --> 00:29:28,433 Porque Shang Sei sabe que atrav�s da gente chegar� ao Reino do Oeste. 150 00:29:29,436 --> 00:29:31,836 Mas ainda tenho isso. 151 00:29:32,272 --> 00:29:36,538 � um pano sagrado. O que voc� sabe sobre isso, Gao ? 152 00:29:39,012 --> 00:29:44,541 Duas classes de hechiz'os: os escuros e os de luz. 153 00:29:46,386 --> 00:29:49,651 O feiticeiro est� usando os escuros para reviver os drag�es. 154 00:29:51,191 --> 00:29:58,097 A pedra abre um portal que deixa os drag�es sairem do submundo. 155 00:29:59,132 --> 00:30:05,537 Mas este pano tem o poder de cobrir a pedra, e destruir os drag�es de nosso mundo. 156 00:30:06,039 --> 00:30:07,597 Como? 157 00:30:08,208 --> 00:30:12,440 S� um assistente pode usar os antigos feiti�os. 158 00:30:14,615 --> 00:30:19,848 Mas um homem normal deve atravesar o cora��o dos drag�es. 159 00:30:28,262 --> 00:30:32,096 Mantenha-o. Confio em voc�. 160 00:30:34,501 --> 00:30:40,929 Vamos fazer um brinde, � sa�de de Gao Ling . 161 00:30:49,716 --> 00:30:51,707 Tire a tampa. 162 00:32:23,343 --> 00:32:27,939 C�sar! Bom garoto, bom garoto. 163 00:32:38,558 --> 00:32:42,119 - Isso n�o � bom . - O que voc� disse? 164 00:32:43,530 --> 00:32:45,623 Que isso n�o est� certo, nos faltam semanas para chegar em casa, 165 00:32:46,233 --> 00:32:51,398 E com as previs�es ser� dificil. N�o aguentaremos mais tr�s dias, presumo. 166 00:32:52,472 --> 00:32:57,171 Se os drag�es n�o nos matar, a fome ir�. 167 00:32:58,078 --> 00:33:00,103 O que devemos fazer? 168 00:33:02,949 --> 00:33:05,474 N�o sei. 169 00:33:06,887 --> 00:33:10,118 Talvez devemos voltar para a China, estamos � duas semanas... - N�o! 170 00:33:11,324 --> 00:33:14,225 Eu prometi. Seguiremos adiante. 171 00:33:15,128 --> 00:33:18,723 Qualquer sorte nos espera do outro lado dessas montanhas. 172 00:33:19,166 --> 00:33:25,696 - E se a gente ficar sem abastecimento? - Nossos problemas estar�o resolvidos 173 00:33:43,123 --> 00:33:45,284 Como chegaram antes de n�s? 174 00:33:47,094 --> 00:33:48,789 Temos de tentar ajudar essas pessoas. 175 00:34:13,687 --> 00:34:16,053 Eles est�o de volta! Corram! 176 00:34:48,955 --> 00:34:53,016 - O que voc� est� fazendo? - O que deve ser feito, a Aldeia est� sendo atacada 177 00:34:53,326 --> 00:34:55,886 Ent�o me d� uma espada. 178 00:34:56,930 --> 00:34:58,363 Voc� est� sendo idiota! 179 00:34:59,266 --> 00:35:02,429 Por favor, deixe que ajudemos, � velho, tenho que ajudar. 180 00:35:02,802 --> 00:35:04,235 Tenho que fazer, e voc� sabe disso. 181 00:35:04,538 --> 00:35:08,030 - O que devo fazer ? - Fique a salva, na parte de tr�s 182 00:35:08,375 --> 00:35:11,435 Quero dizer, se voc� n�o voltar? 183 00:35:12,879 --> 00:35:22,186 Voc� � o meu �nica filha, minha descend�ncia. Sempre voltarei por voc�. Sempre ! 184 00:36:13,873 --> 00:36:16,501 Ah, n�o, pai! 185 00:36:40,033 --> 00:36:43,594 Voc�s n�o s�o dessa aldeia, quem s�o voc�s? 186 00:36:44,004 --> 00:36:48,600 Meu nome � Marco, este � meu irm�o Giovanni e este � Gao Ling . 187 00:36:48,908 --> 00:36:53,208 - Quem era esse homem? - Este � o meu pai ! 188 00:36:54,481 --> 00:36:58,713 - Sinto muito. - Porque sente? Porque n�o os matou? 189 00:36:59,085 --> 00:37:00,882 Tentamos fazer isso antes que atacassem. 190 00:37:01,288 --> 00:37:03,381 Voc�s trouxeram os drag�es para c�? 191 00:37:04,557 --> 00:37:07,890 - Acredito que de alguma forma... - Sim. 192 00:37:10,363 --> 00:37:15,232 - N�s viemos aqui para brigar. - Por sua culpa meu pai est� morto. 193 00:37:15,602 --> 00:37:18,036 - Por favor, preciso de sua ajuda! - Nunca! 194 00:37:37,657 --> 00:37:40,387 Por favor! 195 00:37:49,135 --> 00:37:51,695 Giovanni? 196 00:37:55,709 --> 00:37:57,768 Pegue-a 197 00:38:13,960 --> 00:38:15,894 As criaturas vieram acabar com voc� 198 00:38:16,463 --> 00:38:18,863 Eles j� haviam tentado anteriormente. 199 00:38:21,868 --> 00:38:23,631 Seu pai era um ferreiro! 200 00:38:24,804 --> 00:38:26,362 Sim 201 00:38:29,376 --> 00:38:35,110 - Forjava armas de combate. - Sua Fortaleza foi a maior da regi�o. 202 00:38:38,351 --> 00:38:40,251 Mostra-me! 203 00:39:07,614 --> 00:39:12,415 - Onde est� Gao? - Ele est� com os cavalos e suprimentos. 204 00:39:12,852 --> 00:39:16,913 - Eu nunca tinha visto algu�m se seu tipo antes. - � da China. 205 00:39:17,624 --> 00:39:20,889 Somos exploradores, retornando a casa de uma expedi��o. 206 00:39:22,262 --> 00:39:26,961 Voc�s s�o b�rbaros. Voc�s e seu amigo n�o impediram que eles vi�ssem. 207 00:39:27,367 --> 00:39:30,530 - N�o tivemos escolha. - Que escolha teve meu pai? 208 00:39:30,904 --> 00:39:33,839 Por causa de voc�s, minha aldeia est� destruida. 209 00:39:34,174 --> 00:39:36,472 O que voc� acha Marco? 210 00:39:38,011 --> 00:39:42,380 Drag�es est�o nos seguindo, precisamos achar uma forma de det�-los. 211 00:39:42,916 --> 00:39:46,613 Nossas armas apenas os machucam. 212 00:39:47,454 --> 00:39:51,754 - Temos que achar um jeito de destru�-los sem a pedra ... - Ou�a-me irm�o ! 213 00:39:51,958 --> 00:39:56,452 - N�o podemos ir justamente ... - Nos encontrar�o Giovanni ! 214 00:39:56,763 --> 00:39:59,357 E destruir�o tudo em nosso caminho. 215 00:39:59,732 --> 00:40:03,463 O que aconteceu aqui � nossa culpa, n�o podemos deixar que isso aconte�a em nossa terra. 216 00:40:03,736 --> 00:40:07,934 Marco , isso n�o � nossa culpa, foi o feiticeiro quem liberou os drag�es. 217 00:40:09,476 --> 00:40:15,220 Por que fazemos isso, Giovanni? Voc� faz pelo sua esposa, e seu filho. 218 00:40:15,654 --> 00:40:16,841 - E voc�? 219 00:40:18,318 --> 00:40:20,946 Eu tenho minhas raz�es . 220 00:40:21,488 --> 00:40:25,322 Talvez eu queira abrir as portas de um mundo melhor. 221 00:40:26,259 --> 00:40:29,695 - Voc� acha que somos nobres para isso? - Sim! 222 00:40:29,996 --> 00:40:36,834 Olha o que eu lhe digo, abrimos esta porta, e iremos fecha-la. Temos que destruir estas criaturas. 223 00:40:43,943 --> 00:40:48,346 - Quer vingar a morte de seu pai? - Sim. 224 00:40:49,148 --> 00:40:56,020 Certo. Onde seu pai manteve as armas? Este ser� meio caminho andado. 225 00:40:58,758 --> 00:41:00,988 Segue-me. 226 00:41:18,478 --> 00:41:20,537 Esta � uma espada do mestre. 227 00:41:22,882 --> 00:41:30,345 Eu n�o sei, voc� precisa algo maior. Algo permita estar igual a eles. 228 00:41:34,160 --> 00:41:37,561 - O que � isso Gao? - Este � o Hu Yao. 229 00:41:38,765 --> 00:41:44,761 O navio de fogo. Faz com que os foguetes subam e explodam em luz e calor. 230 00:41:46,773 --> 00:41:49,970 Uhm, como � que funciona? 231 00:42:25,478 --> 00:42:32,281 - Isso � muito bom. - Perfeito! Agora estamos iguais! Fogo contra fogo! 232 00:42:49,002 --> 00:42:51,994 Eu sei que voc� est� com sede de vingan�a, mas seria sensato que... 233 00:42:52,372 --> 00:42:55,967 N�o insulte-me com sua "preocupa��o de nobre" 234 00:43:09,656 --> 00:43:13,456 Bem, eu n�o esperava muito dela. A menina � espirituosa. 235 00:43:29,042 --> 00:43:30,907 � sempre assim? 236 00:43:31,944 --> 00:43:33,571 Assim como? 237 00:43:34,180 --> 00:43:36,205 Distante. 238 00:43:37,417 --> 00:43:40,016 - N�o � o que parece. - Mas voc� disse ... 239 00:43:40,016 --> 00:43:44,152 Ele � meu irm�o. Eu n�o vou me colocar contra ele. 240 00:43:46,459 --> 00:43:49,622 Como algu�m pode ver tanta morte sem ser afetado. 241 00:43:50,763 --> 00:43:52,822 Sim, o afeta. 242 00:43:53,466 --> 00:43:56,299 Conhe�o mortos com mais sentimentos. 243 00:43:56,869 --> 00:43:59,463 Ele ficou afastado de casa por muito tempo. 244 00:44:00,373 --> 00:44:03,399 Voc� tamb�m, e n�o � como ele. 245 00:44:05,478 --> 00:44:11,542 Antes de sermos exploradores, �ramos soldados do Rei de Calabria. 246 00:44:12,251 --> 00:44:19,157 E os bons soldados, guardam suas emo��es. Esta � a raz�o. 247 00:44:38,177 --> 00:44:40,645 N�o preciso de sua ajuda. 248 00:45:28,161 --> 00:45:29,890 Esta � a sua primeira vez em um barco? 249 00:45:31,497 --> 00:45:33,260 E espero que a �ltima. 250 00:45:35,301 --> 00:45:40,933 - Me desculpe a minha pergunta, mas... -O que estou fazendo aqui? - Sim. 251 00:45:42,441 --> 00:45:48,209 Eu estava l� na primeira vez que os drag�es atacaram. 252 00:45:50,183 --> 00:45:52,651 Meu pai morreu em seguida. 253 00:45:54,153 --> 00:46:00,956 Foi seu �ltimo desejo que ajudasse a proteger a viagem de Marco, e do acordo entre os dois reinos. 254 00:46:02,595 --> 00:46:05,189 E agora voc� est� indo para Calabria. 255 00:46:06,098 --> 00:46:11,195 - Sim. - Ent�o Marco � a raz�o de seu pai estar morto. 256 00:46:12,004 --> 00:46:17,306 N�o. Se n�o fosse por Marco, teriam morrido muitos mais pessoas. 257 00:46:18,377 --> 00:46:22,871 Acho dificil de acreditar. Pelo que vejo a morte o segue onde quer que ele v�. 258 00:46:23,282 --> 00:46:26,683 - Voc� est� errada sobre ele! - Voc� acredita? - Sim. 259 00:46:27,286 --> 00:46:32,849 Eu seguiria at� o fim da terra e retornaria, se me pedisse. 260 00:46:55,381 --> 00:47:01,843 - Como est�o os �nimos? - Muito alto, esperando o pr�ximo passo. 261 00:47:05,191 --> 00:47:11,391 Verifiquei as reservas e eu acho que teremos o suficiente para chegar em casa. 262 00:47:12,365 --> 00:47:19,601 - E quanto as armas? - Espadas, punhais, setas dinamitadas. 263 00:47:20,973 --> 00:47:23,203 Isso deve ser suficiente. 264 00:47:25,845 --> 00:47:28,336 Finalmente voltaremos para casa. 265 00:47:29,715 --> 00:47:35,017 - Isso � o que mais sente falta? - Do olhar da EIizabetha para mim. 266 00:47:36,656 --> 00:47:42,458 O som de sua risada, do meu filho. J� tem 7 anos, Marco. 267 00:47:44,330 --> 00:47:46,696 Voc� vai v�-los em breve. 268 00:47:48,601 --> 00:47:51,069 Voc� deria encontrar uma esposa quando chegar em casa. 269 00:47:52,371 --> 00:47:58,003 Voc� sabe que a minha vida � essas viagens. Nenhuma mulher iria tolerar essa vida. 270 00:48:01,814 --> 00:48:04,282 Nem mesmo essa? 271 00:48:06,786 --> 00:48:09,346 Ela � linda. 272 00:48:09,822 --> 00:48:12,086 Eu acho que voc� encontrou. 273 00:48:14,894 --> 00:48:20,093 Uma tempestade est� chegando. Deveriam vir para o andar inferior . 274 00:48:24,070 --> 00:48:28,871 Coloquem tudo Salvo. E tapem as escotilhas. - Certo capit�o. 275 00:48:42,655 --> 00:48:45,146 Voc� estava me observando? 276 00:48:48,160 --> 00:48:50,321 Sim. 277 00:48:56,035 --> 00:48:58,868 Seu amigo Gao diz que estou errada sobre voc�. 278 00:48:59,572 --> 00:49:04,771 - Ele disse isso? - Diz que n�o � t�o estranho quanto parece. 279 00:49:07,146 --> 00:49:10,047 Ele disse que salvaste a sua vida. 280 00:49:12,051 --> 00:49:13,882 Eu fiz o que qualquer homem faria. 281 00:49:14,220 --> 00:49:19,852 N�o. A maioria teria fugido. 282 00:49:25,998 --> 00:49:28,831 Porque prefere estar sem uma mulher? 283 00:49:31,837 --> 00:49:36,137 - Conhe�o muitas mulheres. - Mas voc� n�o tem uma esposa. 284 00:49:37,209 --> 00:49:40,076 Espero encontrar a certa. 285 00:49:42,515 --> 00:49:46,076 E se encontr�-la, o que voc� vai fazer? 286 00:49:46,685 --> 00:49:52,920 N�o sei , j� faz muito tempo. 287 00:50:23,155 --> 00:50:25,123 D�-me isso! 288 00:50:31,630 --> 00:50:34,565 Capit�o ! Alerte a tripula��o e prepare o barco para um ataque. 289 00:50:35,167 --> 00:50:38,295 - Ataque ? De quem? - N�o h� tempo para explicarte. 290 00:50:42,508 --> 00:50:44,373 - Meu Deus! 291 00:50:44,410 --> 00:50:47,709 - Preparados para o ataque. - Giovanni, se esconda. Est�o aqui. 292 00:50:59,258 --> 00:51:02,022 Abaixe-se! 293 00:51:41,367 --> 00:51:45,463 - Marco, temos que ir para abaixo. - N�o, espere. 294 00:51:47,439 --> 00:51:53,901 Os barris ir�o explodir, teremos que saltar. Vamos, mexam-se! 295 00:52:34,353 --> 00:52:36,446 Giovanni! 296 00:52:36,989 --> 00:52:38,650 Marco! 297 00:52:41,727 --> 00:52:44,924 - Gao, Voc� est� bem? - Sim, acho que sim. 298 00:52:48,167 --> 00:52:54,538 Somos os �nicos sobreviventes. Perdemos a tripula��o. 299 00:52:58,677 --> 00:53:00,474 Eva! 300 00:53:07,086 --> 00:53:09,884 Respire, vamos respire! 301 00:53:11,123 --> 00:53:17,323 Por favor. Voc� � uma guerreira! Respire! 302 00:53:28,040 --> 00:53:32,875 - Voc� sorriu! - Fico feliz que estas viva! 303 00:53:33,512 --> 00:53:37,141 Giovanni, me ajude com ela. 304 00:53:45,724 --> 00:53:47,749 Bom dia. 305 00:53:51,438 --> 00:53:52,820 Isso � o que voc� chama de lar? 306 00:53:53,195 --> 00:53:58,999 Deve haver um engano. Meu nome � Marco di Paulo. 307 00:53:59,838 --> 00:54:03,672 Eu estava embarcando em uma expedi��o para a �sia pelo Rei Asselino. 308 00:54:03,886 --> 00:54:06,610 Estas correntes s�o desnecess�rias, eu juro. 309 00:54:06,850 --> 00:54:11,461 - Eu nunca ouvi falar de voc�. - Pergunte ao Rei Asselino, foi ele quem me enviou. 310 00:54:10,461 --> 00:54:15,577 - Eu faria se eu pudesse. - O que disse? - Ele est� morto. 311 00:54:16,489 --> 00:54:23,224 - O Rei Asselino est� morto? Como? - Morto pela praga, h� tr�s anos. 312 00:54:23,730 --> 00:54:27,564 - Onde est�o nos levando? - Ao Rei Agostino. 313 00:54:28,168 --> 00:54:34,368 - O irm�o do Asselino agora � o Rei? - Sim, e ir� decidir o que fazer com voc�s. 314 00:54:55,362 --> 00:54:58,695 - Quem s�o eles? - Encontramos na costa, Sua Majestade. 315 00:54:59,066 --> 00:55:03,469 - Sua Alteza ... - Ele diz ser explorador pelo seu irm�o. 316 00:55:05,239 --> 00:55:07,400 Marco? 317 00:55:11,577 --> 00:55:16,537 Sinto muito a perda de seu irm�o, Majestade. Ele era um grande homem. 318 00:55:18,651 --> 00:55:26,217 Ele pensava o mesmo de voc�. Ele se perguntava se algum dia voc� retornaria. Bem-vindo, Marco! 319 00:55:26,626 --> 00:55:28,924 Obrigado, Sua Majestade. 320 00:55:29,395 --> 00:55:32,853 - Dessamarem-os, idiotas . - Sim, meu senhor. 321 00:55:33,332 --> 00:55:38,497 - Desculpe a conduta dos meus guardas. - Eu entendo. 322 00:55:39,906 --> 00:55:44,070 - Tenho assuntos urgentes para discutir com voc�. - Claro! 323 00:55:44,977 --> 00:55:47,673 Voc� deve estar ansioso para contar a sua expedi��o. 324 00:55:48,247 --> 00:55:51,148 N�o � sobre a expedi��o, Sua Majestade. 325 00:55:52,952 --> 00:55:56,979 - � dificil explicar, mas... - Desculpa Marco, mas ter� que esperar. 326 00:55:57,356 --> 00:55:59,790 O Conselho de Sicilia est� em assembl�ia na Grande Sala. 327 00:56:00,226 --> 00:56:06,859 - O tratado entre os reinos est� na ordem do dia. - Senhor, estamos todos em perigo. 328 00:56:07,300 --> 00:56:09,632 Perigo de que? 329 00:56:15,942 --> 00:56:19,503 Drag�es, Sua Majestade. 330 00:56:20,146 --> 00:56:24,276 Criaturas capazes de causar grande destrui��o, e que vem nos seguindo at� aqui. 331 00:56:24,717 --> 00:56:26,344 Drag�es? 332 00:56:27,019 --> 00:56:32,480 Certo, Certo. Meu irm�o disse voc� tinha uma grande vis�o e imagina��o. 333 00:56:32,892 --> 00:56:35,884 Estou ansioso por escut�-lo toda essa noite. 334 00:57:10,897 --> 00:57:14,628 Eles prepararam uma festa para celebrar nosso retorno. 335 00:57:15,101 --> 00:57:18,696 - Em vez do jantar, eu queria... - Marco? - Eu tenho que ver o Rei! 336 00:57:19,105 --> 00:57:24,475 Escolha bem suas palavras, ou o Rei pensar� que perdeu a sanidade. 337 00:57:24,811 --> 00:57:28,303 Estaria louco se n�o o avisa-se 338 00:57:29,282 --> 00:57:33,548 Eva est� certa. Perdemos para os drag�es neste momento. 339 00:57:33,920 --> 00:57:37,583 Mas � somente uma quest�o de tempo que nos achem aqui na cidade. 340 00:57:42,662 --> 00:57:44,857 O que � que voc� quer que eu fa�a? 341 00:57:47,934 --> 00:57:56,399 Veja sua fam�lia, t�m sido um longo regresso. - E voc�? 342 00:57:59,446 --> 00:58:04,975 Ficarei vigiando, at� conseguir uma audi�ncia com o Rei. 343 00:58:35,815 --> 00:58:38,113 Ol�... 344 00:58:42,722 --> 00:58:46,055 Niki n�o v� muito longe de casa. 345 00:58:54,601 --> 00:58:56,865 Giovanni! 346 00:58:57,670 --> 00:59:03,609 - Sou eu! - Estou vendo certo? 347 00:59:18,191 --> 00:59:22,218 O que est� errado? N�o fica feliz em me ver? 348 00:59:23,363 --> 00:59:27,094 Claro que estou feliz em v�-lo, mas... 349 00:59:27,500 --> 00:59:31,436 O menino que respondeu na porta, � meu filho? 350 00:59:32,138 --> 00:59:34,971 Se ele � seu filho. 351 00:59:38,311 --> 00:59:42,008 � hora dele saber que eu sou o pai dele. 352 00:59:42,415 --> 00:59:46,215 - N�o � t�o f�cil. - Eu n�o entendo. 353 00:59:50,123 --> 00:59:54,560 Elizabetha, que � o visitante? 354 00:59:56,729 --> 01:00:02,793 Stefano, este � Giovanni. Giovanni, este � Stefano. 355 01:00:03,470 --> 01:00:09,409 - Meu marido. - Voc� �... 356 01:00:30,697 --> 01:00:37,330 Nosso filho precisava de um pai. Voc� partiu por tanto tempo, eu n�o sabia se voc� iria voltar. 357 01:00:39,172 --> 01:00:41,834 Eu pensei que voc� estivesse morto. 358 01:00:42,876 --> 01:00:52,512 Voc� foi com Marco, em vez de ficar com a gente, como deveria ser. 359 01:00:54,554 --> 01:01:01,585 - Tudo o que eu fiz ... - N�o sei o que dizer... - Eu fiz isso por voc� e... 360 01:01:14,507 --> 01:01:17,032 N�o se sinta mal. 361 01:01:48,841 --> 01:01:54,677 - Est� casada? - Ela pensou que eu estivesse morto. 362 01:01:56,215 --> 01:01:58,513 Como vou culp�-la? 363 01:01:59,519 --> 01:02:04,718 - Eu n�o poderia discordar Marco. - Bem, voc� poderia discordar. 364 01:02:06,659 --> 01:02:11,892 Eu sempre apoiei voc� irm�o, e eu prometo que sempre te apoiarei, mas agora... 365 01:02:14,334 --> 01:02:18,794 mesmo que ele n�o me tenhas como seu pai, eu devo ser um pai para o meu filho. 366 01:02:21,207 --> 01:02:26,577 Marco, se n�s derrotarmos aqueles drag�es e permanecermos vivo para lutar outro dia, 367 01:02:27,013 --> 01:02:34,681 ser� o dia que lutar� sem mim. - Te entendo. 368 01:02:40,093 --> 01:02:45,190 Isto n�o � como eu lembrava. Eu me sinto como um visitante. 369 01:02:54,807 --> 01:02:57,002 D� um tempo. 370 01:03:06,486 --> 01:03:14,359 - Meu Senhor . - O que significa esta intrus�o? 371 01:03:14,761 --> 01:03:19,824 Senhor, encontramos este homem no caminho, e ele nos disse que a cidade foi atacada. 372 01:03:20,166 --> 01:03:24,830 Muitos morreram. Eles vieram do c�u. 373 01:03:31,044 --> 01:03:33,205 Ele est� morto, senhor. 374 01:03:39,318 --> 01:03:41,309 Drag�es! 375 01:04:09,315 --> 01:04:10,805 Devemos consultar os generais. 376 01:04:11,918 --> 01:04:16,082 Concordo, mas � melhor evacuar a cidade. 377 01:04:18,191 --> 01:04:20,751 Elizabetha. 378 01:04:32,572 --> 01:04:35,507 Advirto, armaduras e espadas n�o ser�o sufucientes. 379 01:04:35,775 --> 01:04:40,235 - O que voc� prop�em? Refazer todas as t�ticas de guerra? - Sim. 380 01:04:40,546 --> 01:04:45,040 - Isso � o que voc� tem em mente? - Traga aqui. 381 01:04:49,589 --> 01:04:52,023 Por favor, para tr�s. 382 01:05:12,245 --> 01:05:17,774 � Hu Yao, uma t�cnica chinesa de fazer fogo, Eu vi destruir um gale�o inteiro. 383 01:05:18,184 --> 01:05:22,143 - Mas isso � tudo o que voc� tem? - Podemos fazer mais. - Sim. 384 01:05:22,555 --> 01:05:28,050 - Meu pai me ensinou a f�rmula, podemos fazer. 385 01:05:56,322 --> 01:06:01,692 Elizabetha , Elizabetha ! 386 01:07:06,926 --> 01:07:12,694 - Este � o projeto que impulsiona a substancia negra - Essa � a id�ia. 387 01:07:13,199 --> 01:07:20,071 - Ent�o, � feito de madeira - Sim, e refor�ada com aros de metal. Ser� o suficiente. 388 01:07:29,815 --> 01:07:31,749 Est� muito quieto. Por que eles n�o atacaram? 389 01:07:35,488 --> 01:07:43,691 Quando crian�a, eu ouvi hist�rias dos drag�es. Eles disseram que um grande feiticeiro havia ... 390 01:07:44,163 --> 01:07:50,068 ...trancado suas almas em uma pedra. Eles eram enormes criaturas que viviam em uma montanha... 391 01:07:50,436 --> 01:07:56,238 ...nunca antes visto por um homem, em uma guarita gigante. 392 01:07:56,909 --> 01:08:03,075 Marco, acho que eles n�o atacaram porque buscam um novo lugar para montar ninho. 393 01:08:18,331 --> 01:08:22,324 Existe apenas um lugar t�o grande que possa abrigar essas criaturas. 394 01:08:22,802 --> 01:08:25,168 A Boca de Poseidon. 395 01:08:25,604 --> 01:08:28,437 Isso Gao, se est�o ali, nos os mataremos. 396 01:08:29,008 --> 01:08:34,071 Sim, mas precisamos garantir que n�o voltem, Temos de encontrar a pedra. 397 01:08:38,517 --> 01:08:42,009 Giovanni! O que acontece ? 398 01:08:45,424 --> 01:08:49,952 Marco, Ela morreu. 399 01:09:06,178 --> 01:09:09,705 Amanha teremos a nossa vingan�a. 400 01:09:11,217 --> 01:09:13,913 Desculpe, mas voc� n�o vai vir com a gente. 401 01:09:15,654 --> 01:09:18,646 Como se atreve a me dizer o que fazer. 402 01:09:19,625 --> 01:09:24,790 - Voc� sabe por que eu estou aqui. - O destino � imprevis�vel 403 01:09:25,331 --> 01:09:29,199 Seu pai era um homem de coragem, e eu assumiu o risco. 404 01:09:29,902 --> 01:09:34,362 Por isso eu tenho que ir. Para sua morte n�o ser em v�o. 405 01:09:34,740 --> 01:09:38,039 Se voc� quiser ver os drag�es mortos, voc� deve me escutar. 406 01:09:38,477 --> 01:09:40,570 Preciso de voc� fique aqui, onde � seguro. 407 01:09:41,013 --> 01:09:43,573 Por que � t�o importante para voc�? 408 01:09:45,718 --> 01:09:49,381 Porque eu me importo com voc�. 409 01:09:51,123 --> 01:09:53,819 S� faz o que eu digo. 410 01:10:09,341 --> 01:10:14,472 Este plano me deixa muito nervoso, 300 dos meus homens est�o armados e esperando. 411 01:10:15,681 --> 01:10:20,846 Majestade, fique aqui, porque se falharmos, precisaremos de todos. 412 01:10:21,587 --> 01:10:24,988 N�o falhe Marco. 413 01:10:25,991 --> 01:10:35,332 - Est�o prontos? Giovanni? - Estou pronto. - �timo. 414 01:11:09,702 --> 01:11:13,866 A Boca de Poseidon, este � o ponto sem retorno. 415 01:12:26,378 --> 01:12:28,938 Sigam em frente, eu os alcal�o. 416 01:13:02,314 --> 01:13:05,613 Tolos, n�o ser�o capazes de fazer! 417 01:13:23,969 --> 01:13:29,066 - Onde est� o outro? - Pode estar em qualquer lugar. 418 01:13:35,147 --> 01:13:37,206 Est� pronta? 419 01:13:42,187 --> 01:13:44,212 Ligue-o! 420 01:13:50,663 --> 01:13:52,631 Oh, meu Deus! 421 01:14:24,029 --> 01:14:29,990 Giovanni! N�o, meu amigo ! 422 01:14:34,740 --> 01:14:39,234 � um pequeno feiticiero e pronto para lutar. 423 01:15:11,543 --> 01:15:14,774 - Eva, prepare o arco. - Sim. 424 01:15:25,290 --> 01:15:27,952 Aponta para a parte que est� debaixo da asa menor. 425 01:16:01,093 --> 01:16:06,827 Ningu�m iri� sobreviver a isso. Vamos! 426 01:16:28,620 --> 01:16:30,554 Giovanni! 427 01:16:36,495 --> 01:16:39,259 Respire lentamente. 428 01:16:45,337 --> 01:16:47,965 Voc� vai ficar bem . 429 01:16:48,974 --> 01:16:50,965 Olhe para mim! 430 01:16:53,912 --> 01:17:00,112 Marco, meu filho vai ficar� sozinho. 431 01:17:00,619 --> 01:17:03,019 Viva para ver seu filho novamente. 432 01:17:05,591 --> 01:17:08,788 Sabemos que n�o � verdade. 433 01:17:15,801 --> 01:17:26,439 Prometa-me, meu filho n�o ser� como eu. 434 01:17:28,647 --> 01:17:30,979 Prometa-me! 435 01:17:33,051 --> 01:17:36,714 Seu filho, conhecer� seu pai. 436 01:17:40,659 --> 01:17:43,492 Eu prometo a voc�. 437 01:17:52,004 --> 01:17:54,063 Giovanni? 438 01:19:31,637 --> 01:19:35,073 Escurid�o se levanta novamente. 439 01:19:35,774 --> 01:19:38,971 Nada pode parar o poder do submundo. 440 01:19:40,178 --> 01:19:46,208 Levante-se Grande Senhor da China. Levante-se em vingan�a por seu irm�o. 441 01:19:46,618 --> 01:19:48,677 O Grande Senhor do Fogo! 442 01:20:30,395 --> 01:20:36,300 Bem vindo de volta Marco. Obrigado por sua coragem e devo��o a esta terra. 443 01:20:36,668 --> 01:20:42,868 Voc� sofreu uma grande perda, o nome de seu irm�o ser� sempre lembrado. 444 01:20:43,909 --> 01:20:45,934 Obrigado, sua Alteza. 445 01:20:46,344 --> 01:20:49,905 Por seus servi�os, te concederei qualquer pedido. 446 01:20:54,986 --> 01:21:02,154 Seu maior desejo, um grande barco provisionado e tripulado, o mundo � todo seu, para descobrir. 447 01:21:10,836 --> 01:21:13,327 N�o, Alteza. 448 01:21:21,613 --> 01:21:26,573 Minhas responsabilidades est�o aqui, em casa. 449 01:21:27,319 --> 01:21:34,020 As pessoas retornam com seguran�a � suas casas. Hoje � dia de celebra��o. 450 01:21:47,806 --> 01:21:49,239 Coloquem o Rei � Salvo! 451 01:21:50,208 --> 01:21:51,971 R�pido ! 452 01:22:01,787 --> 01:22:05,382 Oh meu Deus, � imposs�vel! Como poderia sobreviver? 453 01:22:05,757 --> 01:22:12,424 - Devo sai do Pal�cio. - Marco, n�o! - Por favor! 454 01:22:18,770 --> 01:22:22,365 - Capit�o, re�na os homens no p�tio. - Sim Senhor. 455 01:22:29,381 --> 01:22:32,839 Divida os homens dos dois lados do muro. 456 01:22:33,385 --> 01:22:34,477 Siga-me ! 457 01:22:54,806 --> 01:22:57,570 Vamos maldito, estou esperando por voc�! 458 01:23:07,586 --> 01:23:09,281 Est�o prontos soldados? 459 01:23:13,358 --> 01:23:14,791 Fogo! 460 01:23:17,429 --> 01:23:18,953 Recarreguem! 461 01:26:26,495 --> 01:26:33,283 Legendado por @ClaudiaLionco 39968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.