Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,854 --> 00:00:48,180
CZTERY DNI WCZEŚNIEJ
2
00:02:06,579 --> 00:02:11,824
*** PODWÓJNE ECHO ***
3
00:02:24,654 --> 00:02:26,438
Oto co się dostaje, prawda?
4
00:02:31,761 --> 00:02:33,826
Przepraszam, nie wiem co
masz na myśli.
5
00:02:34,108 --> 00:02:36,501
Pytaniem jest,
czy nam pomożesz?
6
00:02:40,426 --> 00:02:42,994
Tak jak wy mnie?
7
00:02:45,990 --> 00:02:47,947
Lubisz kiedy
ktoś cię wyręcza.
8
00:02:48,128 --> 00:02:50,760
Coś ci powiem,
ty pomożesz nam,
9
00:02:50,938 --> 00:02:52,900
a ja ci postawię
porządny obiad
10
00:02:53,260 --> 00:02:54,766
i zapewnię łóżko na nocleg.
11
00:02:55,691 --> 00:02:57,557
Co powiesz?
12
00:03:02,343 --> 00:03:07,911
Tłumaczenie i Dopasowanie Tekstu
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
13
00:03:47,531 --> 00:03:48,987
To jest Mary,
14
00:03:49,110 --> 00:03:51,682
dba tutaj o porządek.
15
00:03:52,196 --> 00:03:54,610
Dobry wieczór tato,
wyglądasz na zmęczonego.
16
00:03:55,870 --> 00:03:56,692
Pewnie chcesz odpocząć.
17
00:03:56,833 --> 00:03:59,270
Ale może najpierw mnie
przedstaw.
18
00:04:00,131 --> 00:04:02,806
Jestem Paul Mullan.
19
00:04:03,340 --> 00:04:05,166
Ja mam na imię Lindsey.
20
00:04:05,538 --> 00:04:07,789
Johny, zawieź mnie.
21
00:04:35,713 --> 00:04:36,888
Paul?
22
00:04:38,672 --> 00:04:39,455
Idę.
23
00:04:54,339 --> 00:04:56,447
Dziękuję, Mary.
24
00:06:28,561 --> 00:06:30,844
Paul, wybierasz się gdzieś?
25
00:06:31,900 --> 00:06:33,596
Przepraszam,
nie usłyszałem.
26
00:06:33,675 --> 00:06:36,492
Pytałam się, dokąd szedłeś?
27
00:06:36,721 --> 00:06:38,629
Nie mam pojęcia.
28
00:06:38,965 --> 00:06:40,847
O, to interesujące.
29
00:06:41,708 --> 00:06:44,228
Jeśli nie wiesz, dokąd szedłeś,
30
00:06:44,253 --> 00:06:46,386
może powiesz nam,
skąd jesteś?
31
00:06:48,246 --> 00:06:50,600
Przyjechałem z Pretorii.
32
00:06:50,265 --> 00:06:52,781
- Miałeś dość Pretorii?
- Tak.
33
00:06:53,170 --> 00:06:55,521
- A co cię...
- Lindsey,
34
00:06:55,545 --> 00:06:58,380
Myślę, że nasz gość wie,
że im mniej powie teraz,
35
00:06:58,405 --> 00:07:01,103
tym mniej, będzie żałował później.
36
00:07:03,311 --> 00:07:05,226
Twoje życie to jedna walizka?
37
00:07:08,277 --> 00:07:09,969
Mam także plecak,
38
00:07:12,267 --> 00:07:15,485
Walizka i plecak.
39
00:07:15,956 --> 00:07:18,152
Michelle. masz krótką pamięć.
40
00:07:18,426 --> 00:07:21,560
Ty też przybyłaś tu
z jedną walizką,
41
00:07:22,464 --> 00:07:24,118
a co teraz masz w szafie?
42
00:07:31,748 --> 00:07:32,531
Paul,
43
00:07:33,753 --> 00:07:35,479
skoro nie zdecydowałeś
o celu podróży,
44
00:07:35,565 --> 00:07:37,918
może to nie jest
takie pilne.
45
00:07:38,310 --> 00:07:39,139
Nie, nie jest.
46
00:07:39,249 --> 00:07:40,815
- Prowadzisz?
- Tak,
47
00:07:40,988 --> 00:07:43,967
- Masz prawo jazdy?
- Tak.
48
00:07:44,116 --> 00:07:46,568
Możliwe, że obaj
możemy sobie pomóc.
49
00:07:46,865 --> 00:07:48,693
Szukam nowego szofera.
50
00:07:49,120 --> 00:07:50,144
Co?
51
00:07:53,255 --> 00:07:55,830
To nie jest ciężka praca,
nie wyjeżdżamy zbyt często.
52
00:07:56,112 --> 00:07:58,433
Otrzymałbyś wynagrodzenie.
53
00:08:00,629 --> 00:08:02,394
Więc, o to ci chodzi?
54
00:08:03,843 --> 00:08:07,345
Musisz zarabiać pieniądze,
55
00:08:07,617 --> 00:08:09,967
chyba, że jesteś bogatszy,
niż wyglądasz.
56
00:08:11,140 --> 00:08:13,172
Krótki pobyt tutaj,
może ci dobrze zrobić,
57
00:08:13,197 --> 00:08:15,793
ta to nie jest złe miejsce.
58
00:08:17,112 --> 00:08:18,897
Bernardzie,
nic o nim nie wiemy.
59
00:08:20,554 --> 00:08:22,371
Przepraszam,
ale nie znamy ciebie.
60
00:08:23,651 --> 00:08:25,592
Dzięki za troskę, Johnny.
61
00:08:26,630 --> 00:08:29,898
O tobie też nic nie wiedzieliśmy,
kiedy zjawiłeś się tutaj.
62
00:08:30,550 --> 00:08:33,250
A teraz idź pomóż Mary
w kuchni
63
00:08:33,275 --> 00:08:35,209
i w pracach wokół domu.
64
00:08:35,602 --> 00:08:38,300
Od teraz, będziesz jej asystentem.
65
00:08:39,362 --> 00:08:40,814
Czy to jasne?
66
00:08:42,960 --> 00:08:43,743
Dobrze.
67
00:08:54,911 --> 00:08:55,695
Proszę.
68
00:09:07,203 --> 00:09:08,615
Masz parę czarnych butów,
69
00:09:08,785 --> 00:09:10,114
czy musimy je kupić?
70
00:09:12,940 --> 00:09:14,247
- Mam.
- To dobrze,
71
00:09:14,327 --> 00:09:17,640
bo nie wiemy, jak
długo tu pozostaniesz.
72
00:09:17,299 --> 00:09:19,301
Wiesz co, Mary,
73
00:09:20,815 --> 00:09:23,636
narażacie się, zapraszając
obcego do swojego domu.
74
00:09:23,857 --> 00:09:25,443
Pan Bernard ma
świetny instynkt.
75
00:09:25,608 --> 00:09:28,326
Wierzy w dawanie szans.
76
00:09:28,350 --> 00:09:31,358
Ale ktoś tego nadużywa.
77
00:09:31,398 --> 00:09:32,723
Johnny?
78
00:09:32,832 --> 00:09:37,163
Ktoś przykłada za dużo
uwagi komuś innemu.
79
00:09:39,204 --> 00:09:42,338
Sam będziesz ścielił łóżko.
Nie jestem służącą.
80
00:09:43,182 --> 00:09:44,749
Dobranoc.
81
00:11:17,540 --> 00:11:19,920
Podejdź tutaj.
82
00:11:19,210 --> 00:11:20,709
Ktoś coś mówi?
83
00:11:20,827 --> 00:11:24,203
Ktoś mówi, "Proszę."
84
00:11:25,249 --> 00:11:28,600
Jeśli ktoś wie, co powiedzieć,
niech mówi.
85
00:11:28,895 --> 00:11:29,679
Proszę.
86
00:11:37,310 --> 00:11:41,364
Byłeś bardzo, bardzo
niegrzecznym chłopcem,
87
00:11:41,439 --> 00:11:44,332
przed tymi wszystkimi ludźmi
88
00:11:48,286 --> 00:11:51,137
Nie jestem przekonana,
że tego żałujesz.
89
00:11:52,790 --> 00:11:53,550
Przepraszam.
90
00:11:56,978 --> 00:11:59,285
Czy niedobry Bernard,
zrobi to jeszcze raz?
91
00:12:01,559 --> 00:12:05,460
Nie, niedobry Bernard
będzie grzecznym chłopcem.
92
00:12:05,472 --> 00:12:08,408
Oboje dobrze wiemy,
że niedobry Bernard,
93
00:12:08,815 --> 00:12:13,231
potrafi być tylko,
złym chłopcem.
94
00:12:26,161 --> 00:12:28,859
Boże, jesteś taka piękna.
95
00:14:32,757 --> 00:14:33,801
Proszę wejść.
96
00:14:38,351 --> 00:14:40,706
Dobrze, już idę.
97
00:14:45,410 --> 00:14:46,833
Dzień dobry.
98
00:14:49,444 --> 00:14:50,983
Trzymaj.
99
00:14:51,395 --> 00:14:54,260
I nie zgub tego
w tym chlewie.
100
00:14:55,708 --> 00:14:57,405
Zostaw na krześle.
101
00:15:17,876 --> 00:15:19,201
I jak?
102
00:15:19,483 --> 00:15:22,430
Po Pretorii, wszystko tu
musi być dla ciebie dziwne.
103
00:15:27,238 --> 00:15:29,270
Opuściłem Pretorię,
kilka tygodni temu.
104
00:15:29,879 --> 00:15:32,230
Nie tęsknię za harmiderem.
105
00:15:32,589 --> 00:15:35,890
Ja tęsknię za Cape Town.
106
00:15:35,543 --> 00:15:37,849
Mieszkaliśmy tam,
jeszcze rok temu.
107
00:15:38,545 --> 00:15:40,567
Sądziłem, że byłaś tu,
przez całe życie.
108
00:15:40,630 --> 00:15:45,237
Nie, tylko od czasu kiedy
ojciec zdecydował się na redukcję.
109
00:15:46,555 --> 00:15:47,779
Redukcję?
110
00:15:49,480 --> 00:15:50,852
Sam został farmerem?
111
00:15:50,970 --> 00:15:52,935
Nie, nic takiego.
112
00:15:52,960 --> 00:15:56,442
On ma ludzi. który dla
niego pracują.
113
00:15:58,871 --> 00:16:01,134
Co dokładnie robi
twój ojciec?
114
00:16:02,538 --> 00:16:04,200
To dobre pytanie.
115
00:16:04,224 --> 00:16:05,529
On...
116
00:16:06,215 --> 00:16:08,193
Jest pośrednikiem.
117
00:16:08,445 --> 00:16:09,945
Ktoś chce coś kupić,
118
00:16:09,969 --> 00:16:12,944
ktoś chce coś sprzedać,
on doprowadza do spotkania.
119
00:16:13,366 --> 00:16:15,214
Teraz wiesz,
tyle samo co ja.
120
00:16:15,253 --> 00:16:17,940
Ja już przestałam zadawać pytania.
121
00:16:19,421 --> 00:16:21,409
Ja mam za dużo pytań.
122
00:16:22,999 --> 00:16:24,430
Złe przyzwyczajenie.
123
00:16:27,286 --> 00:16:28,683
Kiedyś byłem policjantem.
124
00:16:29,700 --> 00:16:30,352
Naprawdę?
125
00:16:30,712 --> 00:16:32,242
Dlaczego odszedłeś?
126
00:16:33,611 --> 00:16:34,394
Przepraszam.
127
00:16:37,201 --> 00:16:39,876
W twoim życiu,
jest ktoś specjalny?
128
00:16:40,175 --> 00:16:44,589
Nie i na razie, nie zamierzam
być żoną jakiegoś farmera.
129
00:16:45,100 --> 00:16:48,788
Zresztą, każdy facet,
dla mojego ojca
130
00:16:49,650 --> 00:16:51,600
musi być kimś.
131
00:17:01,300 --> 00:17:03,220
Nie musisz tego robić.
132
00:17:03,727 --> 00:17:05,206
Tylko je odkładam.
133
00:17:11,921 --> 00:17:13,118
Możemy pogadać?
134
00:17:14,370 --> 00:17:15,707
Gadaj.
135
00:17:17,759 --> 00:17:20,159
Nie wiem, co
mam ci powiedzieć.
136
00:17:20,901 --> 00:17:22,487
Nie miałem intencji
137
00:17:22,605 --> 00:17:24,841
zabierać twojej pracy
i prawdopodobnie,
138
00:17:25,182 --> 00:17:27,552
nie zabawię tu długo.
139
00:17:28,123 --> 00:17:30,473
Dlaczego nie, przyjacielu?
140
00:17:33,107 --> 00:17:34,606
Zgodziłem się z ciekawości.
141
00:17:35,830 --> 00:17:36,931
Próbuję sprawdzić
starego, a nie na odwrót.
142
00:17:37,143 --> 00:17:39,223
Jeśli to miejsce mi nie spasuje,
spierdalam stąd.
143
00:17:39,392 --> 00:17:40,436
Tak to działa.
144
00:17:41,523 --> 00:17:43,487
To twoja filozofia życiowa?
145
00:17:46,307 --> 00:17:48,500
I co mam z tym zrobić?
146
00:17:51,529 --> 00:17:53,266
Zrób co chcesz.
147
00:17:54,123 --> 00:17:55,907
Chcesz mojej rady?
148
00:18:01,776 --> 00:18:03,778
Bądź ostrożny z Michelle.
149
00:18:04,892 --> 00:18:08,186
- To mnie nie interesuje.
- Nie?
150
00:18:10,212 --> 00:18:14,136
Niektóre kobiety przynoszą kłopoty,
nie zważając na to, kim jesteś.
151
00:18:15,799 --> 00:18:19,193
Wydaje ci się, że to
kontrolujesz, a wtedy...
152
00:19:26,110 --> 00:19:30,143
Tu jest raczej skromnie,
ale to ma swoje zalety.
153
00:19:30,436 --> 00:19:32,153
Miasto, czy to miejsce?
154
00:19:33,822 --> 00:19:37,169
W takim miejscu, możesz znaleźć
wszystko pod słońcem.
155
00:19:37,624 --> 00:19:39,589
Bernardzie, dlaczego mu
po prostu, nie powiesz?
156
00:19:39,613 --> 00:19:40,831
Pozna wtedy, kim jesteś.
157
00:19:41,318 --> 00:19:43,287
Tutaj oboje spotkaliśmy się.
158
00:19:44,747 --> 00:19:46,720
Była kelnerką?
159
00:19:46,182 --> 00:19:48,108
Na pewno nie była menadżerem.
160
00:19:49,170 --> 00:19:51,563
Nie pracowałam za długo,
żeby zostać menadżerem.
161
00:19:51,588 --> 00:19:52,454
Kelner!
162
00:19:52,777 --> 00:19:55,599
Nalej nam wina,
dobry człowieku.
163
00:20:17,740 --> 00:20:20,107
Ufam, że smakował pani
obiad, pani Russell?
164
00:20:20,131 --> 00:20:21,718
Ona nie jest moją żoną!
165
00:20:21,742 --> 00:20:24,503
Proszę mi wybaczyć.
Mogę zaoferować wam deser?
166
00:20:24,527 --> 00:20:25,722
Nigdy nie jem
waszych deserów,
167
00:20:25,746 --> 00:20:27,710
smakują jak plastyk.
168
00:20:27,950 --> 00:20:28,217
- Bardzo dobrze, sir.
- Proszę bardzo.
169
00:20:28,268 --> 00:20:30,982
Wiesz co, Paul?
Ludzi ciekawi,
170
00:20:31,700 --> 00:20:33,284
czy kiedyś będzie inna
pani Russell.
171
00:20:33,362 --> 00:20:36,940
Jakbym był głupcem,
biorąc sobie drugą żonę.
172
00:20:36,119 --> 00:20:37,643
Dlaczego to takie
głupie, Bernardzie?
173
00:20:37,871 --> 00:20:41,324
Dlaczego robić aferę,
z czegoś, co już masz
174
00:20:41,536 --> 00:20:44,191
i przy okazji być zmuszanym
do rezygnacji z czegoś innego?
175
00:20:44,343 --> 00:20:46,643
Z czego miałbyś
rezygnować, Bernardzie?
176
00:20:46,966 --> 00:20:48,331
Z pieniędzy?
177
00:20:48,932 --> 00:20:49,996
Tak myślałam.
178
00:20:50,830 --> 00:20:51,737
Zawsze chodzi o pieniądze,
nieprawda?
179
00:20:53,743 --> 00:20:55,568
Paul,
180
00:20:56,202 --> 00:20:59,181
to jest dokładnie miejsce,
gdzie spotkałam Bernarda
181
00:20:59,284 --> 00:21:01,206
przy tym stoliku.
182
00:21:01,289 --> 00:21:02,692
Naprawdę?
183
00:21:04,950 --> 00:21:06,221
- No cóż...
- Z nim i jego żoną.
184
00:21:06,587 --> 00:21:09,520
Tak, przyszli tu razem.
185
00:21:11,135 --> 00:21:17,228
Byłam ciekawa, kim jest ten
mężczyzna i ta atrakcyjna kobieta?
186
00:21:18,407 --> 00:21:20,864
I wtedy ktoś mi powiedział,
że to Bernard Russell.
187
00:21:20,936 --> 00:21:22,750
Obsługiwałam ich stolik
188
00:21:22,139 --> 00:21:24,422
i robiłam wszystko, aby
byli zadowoleni.
189
00:21:24,679 --> 00:21:26,527
Michelle, nasz szofer
190
00:21:26,573 --> 00:21:29,383
nie musi słuchać
wszystkie pikantne szczegóły.
191
00:21:29,451 --> 00:21:32,410
Byli lepiej ubrani
od innych gości,
192
00:21:32,206 --> 00:21:33,789
rzucali się w oczy.
193
00:21:33,927 --> 00:21:37,227
Oczywiście, Bernard nie był
jeszcze przykuty do wózka.
194
00:21:39,938 --> 00:21:42,150
Wiesz co mnie uderzyło?
195
00:21:42,451 --> 00:21:44,999
Wiedziałam od ludzi,
że to Bernard Russell.
196
00:21:45,555 --> 00:21:47,696
Ale nikt nie powiedział mi
jej imienia.
197
00:21:49,321 --> 00:21:52,115
Później dowiedziałam się tego,
czego nikt nie wiedział.
198
00:21:53,800 --> 00:21:57,533
Była jedyną panią Russell,
która żyła na farmie.
199
00:21:58,338 --> 00:22:00,707
I nie miała wiele
do powiedzenia.
200
00:22:01,460 --> 00:22:04,138
Takie życie na farmie,
201
00:22:04,219 --> 00:22:05,455
chyba nie ma sensu.
202
00:22:05,862 --> 00:22:07,158
Nie,
powiedzieli że Bernard Russell
203
00:22:07,183 --> 00:22:09,901
kupił kawałek ziemi
dla zabawy.
204
00:22:09,987 --> 00:22:12,230
Dużo ważniejsze rzeczy
robił w Cape Town.
205
00:22:12,255 --> 00:22:14,973
Rzeczy których my, prostacy,
nie rozumiemy.
206
00:22:15,285 --> 00:22:18,661
Moje sprawy biznesowe
nie powinny nikogo obchodzić.
207
00:22:18,685 --> 00:22:20,426
Absolutnie.
208
00:22:21,402 --> 00:22:24,152
Ale ludzie potrafią być ciekawscy.
209
00:23:01,688 --> 00:23:04,102
Boisz się, że ktoś
może nas obserwować?
210
00:23:04,173 --> 00:23:06,100
Czy w rozmowie jest coś złego?
211
00:23:06,195 --> 00:23:07,961
Nie,
zastanawiam się tylko,
212
00:23:08,820 --> 00:23:10,539
czy twój ojciec nie
będzie mnie potrzebował.
213
00:23:10,563 --> 00:23:12,746
Nie.
Wiedziałbyś o tym.
214
00:23:12,831 --> 00:23:15,899
On zwykle odpoczywa,
po południu.
215
00:23:16,770 --> 00:23:18,688
Tylko nie wiem jak,
kiedy ona tam jest.
216
00:23:19,871 --> 00:23:22,328
Ty nie lubisz Michelle,
prawda?
217
00:23:22,712 --> 00:23:24,610
Ja...
218
00:23:25,274 --> 00:23:27,780
Nie, to tylko...
219
00:23:27,242 --> 00:23:31,526
Mogłabym tak powiedzieć o
każdej innej...
220
00:23:31,567 --> 00:23:36,130
potencjalnej, zdzirowatej,
starszej, złej macosze.
221
00:23:37,201 --> 00:23:41,710
Nie ma takiej opcji, abym
miała mieć macochę.
222
00:23:42,234 --> 00:23:44,584
To tylko mój ojciec...
223
00:23:45,712 --> 00:23:47,619
Wiesz, jacy są mężczyźni.
224
00:23:48,239 --> 00:23:50,903
Każda kobieta, która wie co robi,
225
00:23:51,360 --> 00:23:53,798
może z łatwością zrobić
z mężczyzny swojego pieska.
226
00:23:54,223 --> 00:23:56,648
A mój ojciec,
227
00:23:56,919 --> 00:23:58,727
wcale nie jest twardy.
228
00:23:58,752 --> 00:24:01,339
Ty nie masz żadnego pojęcia,
229
00:24:01,409 --> 00:24:04,318
z czego żyje twój ojciec,
prawda?
230
00:24:04,475 --> 00:24:08,904
Nie, już ci mówiłam.
Jest pośrednikiem.
231
00:24:09,272 --> 00:24:10,646
Michelle może wiedzieć więcej,
232
00:24:10,671 --> 00:24:13,151
ale do tego czasu,
też by zapytała.
233
00:24:20,991 --> 00:24:24,900
Powiedziałaś, że twój
ojciec odpoczywa po południu.
234
00:24:27,753 --> 00:24:32,231
Tak, odpoczywa. To tylko
jeden z jego wspólników.
235
00:24:32,264 --> 00:24:34,540
Pójdę zapytać, czy
czegoś nie potrzebują.
236
00:24:34,980 --> 00:24:36,318
Mary może być czymś zajęta.
237
00:25:08,867 --> 00:25:11,498
Wypijesz ze mną drinka?
238
00:25:11,529 --> 00:25:13,180
Na górze, ważni ludzie,
239
00:25:13,271 --> 00:25:15,621
rozmawiają o ważnych sprawach.
240
00:25:16,998 --> 00:25:18,754
Nie, dziękuję.
241
00:25:19,349 --> 00:25:22,669
Jak można żyć na boisku
i nie zagrać?
242
00:25:24,518 --> 00:25:28,120
Czy alkohol był powodem,
dla którego odszedłeś z Policji?
243
00:25:29,510 --> 00:25:31,358
Skąd możesz wiedzieć,
że byłem w Policji?
244
00:25:31,617 --> 00:25:32,855
Lindsey ci powiedziała?
245
00:25:32,880 --> 00:25:35,622
Nikt nic mi nie mówił.
Od razu wiedziałam.
246
00:25:37,240 --> 00:25:39,625
Wielu policjantom trzymałaś
ręce na udach?
247
00:25:41,583 --> 00:25:42,584
Wielu policjantów...
248
00:25:44,708 --> 00:25:46,841
lubiło to uczucie.
249
00:25:48,879 --> 00:25:51,858
Uważaj, tu wszędzie
są oczy i uszy.
250
00:25:56,268 --> 00:25:58,870
W porządku, dam ci spokój.
251
00:25:58,791 --> 00:26:00,170
Na razie.
252
00:26:13,282 --> 00:26:16,109
Gwiazdy świecą dziś
pełnym blaskiem.
253
00:26:26,898 --> 00:26:30,293
W taką noc,
nie tęsknię za miastem.
254
00:26:30,944 --> 00:26:34,613
Nic innego nie czyni
mnie taką malutką,
255
00:26:35,140 --> 00:26:38,227
i pozuje, że malutcy
też mają swoje plany.
256
00:26:39,600 --> 00:26:42,540
Rzeczy się zdarzają, czy je
planujesz czy nie, prawda?
257
00:26:43,388 --> 00:26:44,634
Jak się to mówi?
258
00:26:45,380 --> 00:26:48,750
"Człowiek planuje, a Bóg się śmieje"
259
00:26:49,601 --> 00:26:50,819
Albo coś takiego.
260
00:26:52,903 --> 00:26:54,992
Czasami dużo o tym myślę.
261
00:26:58,173 --> 00:26:59,841
Czy ktoś ci powiedział
o mojej mamie?
262
00:27:03,800 --> 00:27:04,666
Nie.
263
00:27:04,933 --> 00:27:07,832
Tutaj nie trzymamy sekretów,
więc...
264
00:27:10,508 --> 00:27:13,164
To się wydarzyło 4 miesiące temu,
265
00:27:14,180 --> 00:27:17,524
miesiąc przed upadkiem
ojca ze schodów.
266
00:27:19,681 --> 00:27:23,229
Odkąd tutaj mieszkamy,
wydarzyło się wiele rzeczy.
267
00:27:25,599 --> 00:27:29,124
U matki nigdy nie
zdiagnozowano depresji.
268
00:27:30,329 --> 00:27:32,500
Nigdy by się nie przyznała.
269
00:27:33,694 --> 00:27:36,653
Ojciec nigdy nie poruszył
tego tematu.
270
00:27:39,119 --> 00:27:42,748
Aż do tamtego popołudnia,
w swoim gabinecie.
271
00:27:44,298 --> 00:27:49,415
On zawsze trzymał pistolet
w jednej ze swoich szuflad.
272
00:27:51,468 --> 00:27:53,271
Ciągle go trzyma.
273
00:27:55,190 --> 00:27:57,955
Jak można trzymać
w domu pistolet,
274
00:27:58,410 --> 00:28:00,492
jeśli jeden z domowników
cierpi na depresję?
275
00:28:03,480 --> 00:28:05,961
Ale to zrobił
i...
276
00:28:10,588 --> 00:28:15,940
Pewnie teraz myślisz: dlaczego ta
dziewczyna opowiada mi tę historię?
277
00:28:17,114 --> 00:28:19,228
Historię,
którą wszyscy znają.
278
00:28:22,578 --> 00:28:24,372
A to,
279
00:28:24,703 --> 00:28:27,590
nie pomaga,
bo i tak nadal o tym myślę.
280
00:30:18,207 --> 00:30:19,905
Śpij.
281
00:30:52,696 --> 00:30:55,664
Przepraszam, że czekasz,
tajemniczy człowieku.
282
00:30:56,500 --> 00:30:59,119
W porządku Johnny.
Tego oczekują ode mnie.
283
00:31:05,682 --> 00:31:07,196
Dzień dobry, Paul.
284
00:31:07,221 --> 00:31:08,910
Hej, Michelle.
285
00:31:11,542 --> 00:31:12,760
Mary?
286
00:31:16,246 --> 00:31:17,963
Pan Bernard ma migrenę.
287
00:31:18,316 --> 00:31:20,479
Nie martw się o niego.
Już mu coś podałam,
288
00:31:20,604 --> 00:31:24,819
Przypuszczam, że dziś nie wstanie
z łóżka, jeśli się nie mylę.
289
00:31:25,520 --> 00:31:26,580
Dobrze, proszę pani.
290
00:31:40,139 --> 00:31:42,377
Jeśli nie będę potrzebny,
291
00:31:43,153 --> 00:31:46,113
może trochę się zdrzemnę?
292
00:33:20,607 --> 00:33:22,585
Nie znam ciebie
293
00:33:22,609 --> 00:33:24,866
i powinienem się wstydzić,
294
00:33:25,613 --> 00:33:27,541
ale wcale tego nie czuję.
295
00:33:30,207 --> 00:33:32,619
Jak tu trafiłaś?
296
00:33:33,320 --> 00:33:36,297
Czasami lepiej nie wiedzieć,
za dużo.
297
00:33:39,275 --> 00:33:42,953
Wiem, że Bernard ma
dużo pieniędzy.
298
00:33:44,167 --> 00:33:48,145
Mówisz jak
łatwo oskarżająca pizda.
299
00:33:48,655 --> 00:33:50,241
Nie rozumiesz.
300
00:33:50,430 --> 00:33:53,108
Ktoś taki jak ja, ma
krótki czas użytkowania.
301
00:33:55,133 --> 00:33:58,216
Wózek trochę pomaga,
bo ciągle nie odjechał.
302
00:33:59,309 --> 00:34:03,849
Tak to rozumiałam,
zanim odkryłam,
303
00:34:04,360 --> 00:34:06,318
że go trochę lubię.
304
00:34:06,483 --> 00:34:08,421
Czasami.
305
00:34:11,364 --> 00:34:13,180
Nie kochasz go.
306
00:34:15,258 --> 00:34:17,565
Nie tak,
jakbym chciała.
307
00:34:20,138 --> 00:34:22,370
Jakie jest twoje pełne imię?
308
00:34:22,248 --> 00:34:24,670
Co to ma być, przesłuchanie?
309
00:34:27,328 --> 00:34:29,538
Michelle,
310
00:34:29,991 --> 00:34:32,645
Beth Carlson.
311
00:34:36,359 --> 00:34:38,787
Zadowolony?
312
00:34:40,492 --> 00:34:43,509
Chciałabym, żeby ta chwila,
trwała jak najdłużej.
313
00:34:44,602 --> 00:34:47,392
Niestety, złe chwile trwają
jeszcze dłużej.
314
00:34:49,261 --> 00:34:50,653
Czego ty pragniesz?
315
00:34:52,125 --> 00:34:54,344
Znaleźć nowy początek.
316
00:34:55,326 --> 00:34:57,171
Świeży start.
317
00:34:58,816 --> 00:35:01,664
Od czego pragniesz,
tak bardzo uciec?
318
00:35:02,453 --> 00:35:03,909
Tak bardzo to widać?
319
00:35:04,340 --> 00:35:07,805
To oczywiste, bo nie
zdążyłeś się nawet rozpakować.
320
00:35:10,261 --> 00:35:12,496
Nie rozpakowałem swoich rzeczy,
od 6 miesięcy.
321
00:35:14,420 --> 00:35:15,574
Uciekasz?
322
00:35:19,794 --> 00:35:22,208
Od czego?
323
00:35:35,804 --> 00:35:38,266
Nazywa się Mike.
Jest moim partnerem.
324
00:35:41,272 --> 00:35:44,229
Od tygodni szukaliśmy jednego
dilera narkotyków.
325
00:36:33,784 --> 00:36:37,745
Nie wiem, co się ze mną
działo tamtej nocy.
326
00:36:39,806 --> 00:36:41,349
Może to był wpływ
tamtego miejsca?
327
00:36:41,373 --> 00:36:44,525
Niektóre miejsca...
328
00:36:45,220 --> 00:36:46,712
Są złe.
329
00:38:04,387 --> 00:38:06,801
Cisza!
Zamknąć się!
330
00:38:07,459 --> 00:38:10,157
Zamknij się!
Rzuć pistolet!
331
00:38:12,768 --> 00:38:15,510
- Zastrzel go!
- Puść go!
332
00:38:15,820 --> 00:38:17,103
Rzucaj jebany pistolet!
333
00:39:33,493 --> 00:39:35,103
To była moja wina.
334
00:39:36,745 --> 00:39:38,506
Nie była.
335
00:39:40,130 --> 00:39:41,844
Nie możesz siebie
za to winić.
336
00:39:41,869 --> 00:39:43,200
Po co być gliniarzem,
337
00:39:43,450 --> 00:39:44,631
z trzęsącymi rękami?
338
00:39:44,656 --> 00:39:45,977
Hej.
339
00:39:49,890 --> 00:39:52,390
Nie da się wiecznie uciekać.
340
00:39:55,680 --> 00:39:56,627
Wiem.
341
00:39:57,927 --> 00:39:58,710
Hej.
342
00:40:01,238 --> 00:40:04,988
Chyba, że ma się dużo pieniędzy.
343
00:44:23,120 --> 00:44:25,700
Paul Mullan, nie wierzę.
344
00:44:26,168 --> 00:44:27,826
Cześć Sandra.
345
00:44:30,250 --> 00:44:32,713
Jestem w Boland.
346
00:44:33,183 --> 00:44:34,720
Co tam robisz?
347
00:44:35,594 --> 00:44:38,215
Sam chciałbym wiedzieć.
348
00:44:39,491 --> 00:44:42,793
Więc nie wracasz ani do mnie
ani do służby w policji?
349
00:44:42,888 --> 00:44:46,800
Posłuchaj, ktoś próbuje się dowiedzieć
o mnie więcej, niż powinien widzieć.
350
00:44:46,330 --> 00:44:49,455
Sprawdzisz mi coś?
351
00:44:49,781 --> 00:44:53,152
- Jasne, jak się nazywa?
- John Philip Dunne,
352
00:44:53,560 --> 00:44:57,317
Philip D-U-N-N-E.
353
00:45:01,702 --> 00:45:03,513
Nie, nic nie mam.
354
00:45:03,555 --> 00:45:07,177
Co może znaczyć, że jest czysty,
albo go jeszcze nie złapaliśmy.
355
00:45:07,459 --> 00:45:08,286
Dobrze.
356
00:45:09,640 --> 00:45:10,477
Dziękuję, że chciałaś pomóc.
357
00:45:10,719 --> 00:45:12,235
O, zaczekaj,
358
00:45:12,433 --> 00:45:15,362
Zrobisz mi jeszcze jedną przysługę?
Mam jeszcze jedną osobę.
359
00:45:17,836 --> 00:45:20,991
To było lepsze, niż cokolwiek
dotąd, ugotowała Mary.
360
00:45:21,160 --> 00:45:22,360
Słyszałam,
jak schodziliście na dół.
361
00:45:22,397 --> 00:45:23,660
Trzeba czegoś więcej
od migreny,
362
00:45:23,692 --> 00:45:25,440
żeby zatrzymać moje krążenie.
363
00:45:25,506 --> 00:45:27,353
Zaraz przyniosę panu jedzenie.
364
00:45:27,415 --> 00:45:28,590
Dziękuję Mary.
365
00:45:29,489 --> 00:45:32,598
Więc, co się wydarzyło?
366
00:45:35,697 --> 00:45:37,667
Cieszę się że lepiej się czujesz, tato.
367
00:45:37,691 --> 00:45:39,277
Jadę do miasta na zakupy,
368
00:45:39,301 --> 00:45:40,389
potrzebujesz czegoś?
369
00:45:40,775 --> 00:45:42,971
A jest coś, czego
dotąd nie masz?
370
00:45:43,800 --> 00:45:45,445
Mogę cię zawieźć.
371
00:45:45,470 --> 00:45:47,269
Nie, nie jesteś moim szoferem.
372
00:45:47,471 --> 00:45:48,884
On cię zawiezie, jeśli chcesz?
373
00:45:48,933 --> 00:45:50,395
Nie, dam sobie radę.
374
00:45:53,607 --> 00:45:55,140
Ja też się cieszę,
że lepiej się czujesz.
375
00:45:55,208 --> 00:45:56,316
Naprawdę?
376
00:45:56,535 --> 00:45:57,903
Oczywiście.
377
00:45:58,232 --> 00:46:00,820
Jeśli chodzi o nią,
coś znalazłam.
378
00:46:00,845 --> 00:46:04,762
Ta Michelle Beth Carlson,
to zapracowana dziewczyna.
379
00:46:05,686 --> 00:46:08,242
Ma na koncie cały
szereg włamań do domów,
380
00:46:08,269 --> 00:46:09,485
narkotyki,
381
00:46:09,596 --> 00:46:13,301
i nawet podejrzenie popełnienia
morderstwa, Wiliama Gomeza.
382
00:46:13,422 --> 00:46:15,872
Był jej kochankiem
i mentorem
383
00:46:15,988 --> 00:46:18,104
i był od niej odrobinę starszy.
384
00:46:18,184 --> 00:46:19,661
Utrzymywał ją do dnia,
385
00:46:19,733 --> 00:46:22,420
w którym spadł
z wysokiego urwiska.
386
00:46:22,338 --> 00:46:25,820
Przywieźli ją na przesłuchanie,
ale miała alibi.
387
00:46:25,293 --> 00:46:28,947
W tę noc, była już
z innym mężczyzną.
388
00:46:55,537 --> 00:46:57,597
Martwię się
o tę dziewczynę.
389
00:46:59,165 --> 00:47:01,709
Jestem zupełnie pewien,
że umie zadbać o siebie.
390
00:47:02,171 --> 00:47:04,454
Niektóre dziewczęta,
wymagają opieki,
391
00:47:04,588 --> 00:47:06,503
a jej ojciec jest
wiecznie zajęty.
392
00:47:08,724 --> 00:47:12,164
Nie myśl, że nie zauważyłam
jak kręcicie się wokół siebie.
393
00:47:14,187 --> 00:47:16,360
Zauważaj sobie co tylko chcesz,
394
00:47:16,268 --> 00:47:18,900
jeśli masz bujną wyobraźnię.
395
00:47:20,347 --> 00:47:22,499
Mogę sobie nie wyobrażać.
396
00:47:22,883 --> 00:47:24,905
Okazanie jej odrobiny względów,
może jej dobrze zrobić.
397
00:47:24,929 --> 00:47:27,409
- Gdybym tylko była pewna.
- Pewna? Czego?
398
00:47:28,659 --> 00:47:32,650
Że tobie nie chodzi
o pieniądze.
399
00:48:31,960 --> 00:48:33,614
Paul!
400
00:48:39,221 --> 00:48:41,289
Michelle, co się dzieje?
401
00:48:41,335 --> 00:48:43,120
Stało się coś okropnego.
To, Lindsey.
402
00:48:43,414 --> 00:48:45,566
Moje dziecko zostało porwane.
403
00:48:46,280 --> 00:48:49,248
- Co? Lindsey porwana?
- Właśnie dzwonił jakiś mężczyzna.
404
00:48:50,383 --> 00:48:52,252
Powiedział, ze jej samochód
znajdziemy koło hotelu,
405
00:48:52,277 --> 00:48:54,690
i że kluczyki będą w środku.
406
00:48:54,617 --> 00:48:56,856
To będzie kosztować fortunę,
żeby ją odzyskać.
407
00:48:57,201 --> 00:48:58,280
Ile?
408
00:48:58,930 --> 00:49:00,770
3,2 miliona.
409
00:49:00,673 --> 00:49:03,112
Walić pieniądze!
Chcę odzyskać dziecko!
410
00:49:04,481 --> 00:49:06,519
- Powinniśmy powiadomić policję.
- Nie dzwonimy.
411
00:49:06,699 --> 00:49:09,111
- Zabronili kontaktu?
- Każdy idiota wie, że tego się nie robi!
412
00:49:09,339 --> 00:49:11,846
- Bernardzie...
- Nigdzie nie dzwonię!
413
00:49:12,340 --> 00:49:13,586
My,
414
00:49:13,650 --> 00:49:14,932
zrobimy to co kazali.
415
00:49:14,988 --> 00:49:16,779
On użył słowa - my.
416
00:49:19,154 --> 00:49:20,634
Blefują.
417
00:49:23,579 --> 00:49:26,488
Ja to wiem,
byłem gliniarzem.
418
00:49:26,990 --> 00:49:30,717
A czy jest tu ktoś, kto
o tym nie wie?
419
00:49:32,484 --> 00:49:34,677
Nie mają powodu aby robić
krzywdę twojej córce.
420
00:49:34,794 --> 00:49:36,634
Powiedzieli, jak ma wyglądać
przekazanie?
421
00:49:36,721 --> 00:49:38,351
Powiedział, że się odezwie.
422
00:49:38,399 --> 00:49:40,246
Muszę to przemyśleć.
423
00:49:40,433 --> 00:49:42,218
Kurwa, oni wiedzą,
co im powiem.
424
00:49:42,830 --> 00:49:45,200
On powiedział,
że zadzwonią z instrukcjami
425
00:49:46,225 --> 00:49:48,720
i że Paul musi tam przyjechać.
426
00:49:51,330 --> 00:49:51,817
Ja?
427
00:49:53,329 --> 00:49:54,829
Skąd, do diabła,
wiedzą o mnie?
428
00:49:54,939 --> 00:49:57,610
Oni wiedzą o wszystkich.
429
00:49:57,388 --> 00:49:58,563
A Michelle...
430
00:49:59,161 --> 00:50:01,878
Przepraszam, ale będziesz musiała
pojechać razem z nim.
431
00:50:02,379 --> 00:50:03,481
Co?
432
00:50:04,841 --> 00:50:07,864
Chcą, żebyś ty niosła gotówkę.
433
00:50:22,886 --> 00:50:24,407
Co dalej?
434
00:51:18,792 --> 00:51:21,186
Co dalej, Johnny?
435
00:51:50,750 --> 00:51:51,737
Można oszaleć.
436
00:51:51,966 --> 00:51:54,447
Chodź tu Mary,
nalej sobie.
437
00:51:55,706 --> 00:52:00,276
Przekonałem ją do jednego
drinka, co wieczór.
438
00:52:01,537 --> 00:52:02,914
Mogę dostać jednego?
439
00:52:05,689 --> 00:52:07,972
Wiesz Paul, to dziwne.
Zjawiasz się tutaj, przed...
440
00:52:09,189 --> 00:52:12,870
Nasze spotkanie, to czysty przypadek.
441
00:52:12,137 --> 00:52:14,280
To nie to. Cieszy mnie
że jesteś z nami.
442
00:52:14,506 --> 00:52:16,196
Dobrze mieć kogoś z jajami,
443
00:52:16,220 --> 00:52:18,198
kto wyjdzie i zrobi to,
czego chcą od nas.
444
00:52:18,222 --> 00:52:20,243
Johnny byłby się zesrał.
445
00:52:20,267 --> 00:52:23,140
Tak, szkoda tylko, że nie
pomyśleli, aby Paul jechał sam.
446
00:52:24,567 --> 00:52:26,938
Przykro mi, że musisz
w tym uczestniczyć.
447
00:52:27,318 --> 00:52:29,450
Żałujesz mnie
czy, 3.2 miliona?
448
00:52:30,794 --> 00:52:33,269
Bernardzie, muszę
cię o coś zapytać.
449
00:52:36,630 --> 00:52:37,563
Pytaj.
450
00:52:37,751 --> 00:52:40,275
Michelle może wszystkiego słuchać.
451
00:52:41,959 --> 00:52:46,616
3.2 miliona, to bardzo
specyficzna kwota.
452
00:52:51,108 --> 00:52:53,241
Chodźcie ze mną.
453
00:53:03,733 --> 00:53:05,973
Wczoraj po południu,
miałem gościa.
454
00:53:06,830 --> 00:53:08,563
Kolegę, Ernesto Rodrigo.
455
00:53:09,360 --> 00:53:10,685
Robiliśmy razem interesy.
456
00:53:10,842 --> 00:53:12,865
- Wszystkie były legalne?
- Niektóre.
457
00:53:12,986 --> 00:53:15,748
O niektórych, ludzie
nie powinni wiedzieć.
458
00:53:16,370 --> 00:53:18,538
Nie zakładałem że tym
razem będzie inaczej.
459
00:53:19,888 --> 00:53:22,369
Masz tu swoje,
zasrane 3.2 miliona,.
460
00:53:23,384 --> 00:53:25,881
Widzisz?
To cię nie zabiło, prawda?
461
00:53:26,478 --> 00:53:28,210
Jak mam to wytłumaczyć?
462
00:53:28,242 --> 00:53:31,855
Wcale mnie to nie obchodzi.
Spierdalaj.
463
00:53:41,740 --> 00:53:44,545
Rodrigo dawał jasny przekaz, że
pożałuję, i zechce odzyskać pieniądze..
464
00:53:44,638 --> 00:53:45,639
Wiem że to on.
465
00:53:46,285 --> 00:53:49,500
Dzwoniłem do niego,
ale skurwiel nie odpowiedział.
466
00:53:49,321 --> 00:53:51,279
Chciałbym, żebyś ty,
467
00:53:52,143 --> 00:53:53,459
wziął to ze sobą.
468
00:54:00,680 --> 00:54:01,349
Dzięki, ale nie.
469
00:54:01,513 --> 00:54:02,795
Kurwa mać, Paul,
470
00:54:02,889 --> 00:54:04,840
Nie proszę cię, żebyś zabił
skurwysyna.
471
00:54:04,124 --> 00:54:05,926
To mogę zrobić później.
472
00:54:06,570 --> 00:54:09,177
Co będzie, jeśli coś pójdzie
nie tak, a ty nie masz broni?
473
00:54:09,376 --> 00:54:11,378
Jak obronisz dziewczyny?
474
00:54:12,340 --> 00:54:14,800
Proszę cię, Paul.
475
00:54:15,964 --> 00:54:16,965
Weź to.
476
00:54:47,382 --> 00:54:48,949
Zajmij się Bernardem.
477
00:55:00,910 --> 00:55:03,261
Czeka na telefon od nich.
478
00:55:07,106 --> 00:55:08,499
Spałaś choć trochę?
479
00:55:09,448 --> 00:55:12,886
- To nieważne.
- Jasne, że ważne.
480
00:55:15,760 --> 00:55:18,743
Nie tylko ty jeden,
boisz się broni.
481
00:55:19,185 --> 00:55:20,766
Jestem śmiertelnie przerażona.
482
00:55:20,928 --> 00:55:23,732
O czym ty mówisz?
483
00:55:37,668 --> 00:55:38,452
Tak?
484
00:56:03,350 --> 00:56:04,849
Mogłaś odmówić.
485
00:56:04,874 --> 00:56:07,490
Nie musiałaś jechać.
486
00:56:16,214 --> 00:56:19,859
Zdajesz sobie sprawę,
ile forsy leży na tylnym siedzeniu?
487
00:56:31,484 --> 00:56:34,520
Musimy zrobić, to co należy.
488
00:57:06,877 --> 00:57:08,357
Wszystko będzie dobrze.
489
00:57:27,526 --> 00:57:29,300
Halo?
490
00:57:31,692 --> 00:57:33,743
Mamy pieniądze!
491
00:57:34,116 --> 00:57:35,944
Potrzebujemy tego?
492
00:58:29,649 --> 00:58:31,149
Michelle, to bomba.
493
00:58:31,415 --> 00:58:34,156
Przepraszam przepraszam.
494
00:58:39,452 --> 00:58:42,170
Cicho, cicho.
Popatrz na mnie.
495
00:58:42,287 --> 00:58:44,910
Patrz się na mnie.
496
00:58:44,685 --> 00:58:45,947
Już dobrze.
497
00:58:46,503 --> 00:58:48,847
Nic ci nie jest, prawda?
498
00:59:56,109 --> 00:59:57,719
Zatrzymam to.
499
01:00:16,283 --> 01:00:18,329
Udało się.
500
01:00:21,349 --> 01:00:22,263
Wszyscy żyjemy.
501
01:00:28,524 --> 01:00:29,233
W porządku.
502
01:00:29,258 --> 01:00:31,391
Już nic się nie stanie.
503
01:00:35,518 --> 01:00:36,650
Dobrze, dobrze.
504
01:00:40,161 --> 01:00:42,206
Będzie dobrze.
505
01:00:43,443 --> 01:00:44,444
Gotowa?
506
01:01:56,659 --> 01:01:59,502
Bernard chce wszystkich
widzieć w salonie.
507
01:02:04,512 --> 01:02:07,261
Zakładam, że jesteś z siebie
bardzo zadowolony,
508
01:02:07,286 --> 01:02:08,997
panie bohaterze.
509
01:02:10,345 --> 01:02:12,950
Myślisz, że o to chodzi?
510
01:02:14,618 --> 01:02:16,481
Tuman.
511
01:02:17,821 --> 01:02:21,434
Nieważne, teraz ty jesteś
jego prawą ręką.
512
01:02:23,345 --> 01:02:25,755
Tą, która będziesz mu
czyścił dupę.
513
01:02:29,290 --> 01:02:33,468
Kiedy ostatni raz, spuchła ci morda?
514
01:02:37,780 --> 01:02:41,273
Tak się cieszę, widząc was
wszystkich tutaj,
515
01:02:41,433 --> 01:02:43,645
zwłaszcza ciebie, moje dziecko.
516
01:02:44,206 --> 01:02:45,328
Tatusiu.
517
01:02:45,850 --> 01:02:48,860
Rzeczy mogły potoczyć
się inaczej,
518
01:02:48,288 --> 01:02:49,637
gdyby nie ty, Paul.
519
01:02:53,857 --> 01:02:56,193
I ty, Michelle.
520
01:02:56,383 --> 01:02:57,920
Przede wszystkim,
521
01:02:57,972 --> 01:03:00,497
odłóżmy nieprzyjemne rzeczy
za siebie.
522
01:03:01,754 --> 01:03:04,720
On nikomu już nie zagrozi.
523
01:03:05,290 --> 01:03:10,502
Nieważne, ktoś natknie się na
ciało bękarta, prędzej czy później.
524
01:03:10,651 --> 01:03:12,871
To tak nie działa.
525
01:03:16,934 --> 01:03:20,000
Przejdźmy do przyjemniejszych rzeczy.
526
01:03:20,251 --> 01:03:24,753
Odzyskałem moje dziecko
i tak powinno być.
527
01:03:24,855 --> 01:03:28,886
Mam też ciebie, Michelle.
528
01:03:34,360 --> 01:03:37,724
Dziękuję Michelle.
529
01:03:38,416 --> 01:03:39,199
Dzięki.
530
01:03:45,655 --> 01:03:47,788
Michelle, Michelle.
531
01:03:49,396 --> 01:03:50,396
Michelle?
532
01:03:53,100 --> 01:03:57,707
Uczynisz mi ten honor
i zostaniesz moją żoną?
533
01:04:01,733 --> 01:04:03,140
Co?
534
01:04:03,359 --> 01:04:05,953
Proszę cię o rękę, serduszko.
535
01:04:09,972 --> 01:04:10,756
Dobrze...
536
01:04:14,684 --> 01:04:16,519
Tak!
537
01:04:20,947 --> 01:04:22,948
Musimy to uczcić.
538
01:04:24,170 --> 01:04:26,410
Otwórzmy szampana, pokażę
wam gdzie są trzymane.
539
01:04:26,537 --> 01:04:28,930
Wiem gdzie są.
540
01:04:32,756 --> 01:04:33,801
Ja...
541
01:04:34,881 --> 01:04:35,925
Czuję się...
542
01:04:37,958 --> 01:04:40,600
Nie wiem, jak się czuję.
543
01:04:41,678 --> 01:04:44,419
Powinniśmy, wszyscy
gdzieś wyjść.
544
01:04:44,729 --> 01:04:46,698
Uczcić to,
całą naszą czwórką.
545
01:04:46,737 --> 01:04:47,872
Możemy to zrobić tutaj.
546
01:04:47,997 --> 01:04:50,974
Nie, tato.
Nie po takiej wiadomości.
547
01:04:52,930 --> 01:04:53,462
Ja stawiam.
548
01:04:53,502 --> 01:04:54,947
Nalegam.
549
01:04:56,695 --> 01:04:59,742
Jak mógłbym ci odmówić?
550
01:05:01,823 --> 01:05:03,455
Przepraszam.
551
01:05:16,132 --> 01:05:18,171
Wtykasz nos, w sprawy połowy
tamtejszych ludzi.
552
01:05:18,305 --> 01:05:21,342
Coś mi się widzi, że
chcesz wrócić do służby.
553
01:05:21,576 --> 01:05:24,360
Ernesto Rodrigo...
554
01:05:31,140 --> 01:05:33,350
Dobrze. Najpierw dobra
wiadomość, czy zła?
555
01:05:33,590 --> 01:05:36,254
Do diabła z tobą, Sandra,
zawsze są dobre wiadomości i te złe.
556
01:05:36,430 --> 01:05:38,734
Dobrze.
Jest na niego bardzo dużo.
557
01:05:38,759 --> 01:05:42,240
Nie jest najgrzeczniejszym
synkiem swojej mamusi,
558
01:05:42,290 --> 01:05:44,816
ale jest poza zasięgiem.
559
01:05:45,510 --> 01:05:46,333
Co to znaczy?
560
01:05:46,505 --> 01:05:48,550
Twój przyjaciel, Rodrigo,
został aresztowany.
561
01:05:49,322 --> 01:05:50,560
Kiedy? Jak dawno?
562
01:05:50,803 --> 01:05:54,871
Bardzo niedawno.
Wczoraj wieczorem.
563
01:05:55,616 --> 01:05:57,419
Wczoraj wieczorem?
564
01:05:57,577 --> 01:05:59,730
Za pranie brudnych pieniędzy
565
01:06:00,430 --> 01:06:02,223
i za pieniądze zdobyte
w organizacji przestępczej.
566
01:06:02,339 --> 01:06:04,776
Na jutro wyznaczono jego
przesłuchanie, przed sędzią.
567
01:06:06,878 --> 01:06:09,271
Paul, jesteś tam?
568
01:06:10,910 --> 01:06:12,705
Tak... jestem.
569
01:06:15,653 --> 01:06:17,561
Muszę lecieć, zadzwonię
do ciebie.
570
01:06:20,100 --> 01:06:21,841
Przeszkodziłam ci?
571
01:06:23,254 --> 01:06:23,795
Nie.
572
01:06:23,898 --> 01:06:25,615
Wcale nie.
573
01:06:25,740 --> 01:06:26,971
Przyszłam powiedzieć,
574
01:06:26,996 --> 01:06:29,714
że tata nie czuje się najlepiej.
575
01:06:30,950 --> 01:06:32,247
To przez te ostatnie wydarzenia.
576
01:06:32,458 --> 01:06:35,166
To było do przewidzenia.
To jedna z jego migren.
577
01:06:35,384 --> 01:06:36,168
Codziennie?
578
01:06:37,415 --> 01:06:42,376
Tak i wydaje mi się, że też nie
powinnam nigdzie nie wychodzić.
579
01:06:42,510 --> 01:06:43,967
Sądzę, ze powinnam z nim zostać.
580
01:06:44,870 --> 01:06:46,442
Ale ty i Michelle,
ciągle możecie wyjść.
581
01:06:47,560 --> 01:06:48,599
Nie.
582
01:06:48,834 --> 01:06:50,159
To nie jest dobry pomysł.
583
01:06:50,277 --> 01:06:51,863
Jasne że jest.
584
01:06:52,277 --> 01:06:54,594
Tato też myśli,
że to dobry pomysł.
585
01:06:55,440 --> 01:06:58,272
Już wam zabukowałam stolik,
na siódmą trzydzieści.
586
01:06:58,658 --> 01:07:00,270
Mary dostała wolne
na wieczór,
587
01:07:00,115 --> 01:07:04,164
wam też się należy
odpoczynek od obowiązków.
588
01:07:04,805 --> 01:07:08,360
Proszę, pozwól mi to
dla ciebie zrobić.
589
01:07:11,114 --> 01:07:12,374
A ty?
590
01:07:12,406 --> 01:07:14,115
Dasz sobie radę?
591
01:07:14,264 --> 01:07:17,461
Jasne, jestem w domu.
592
01:07:17,642 --> 01:07:20,664
Ten człowiek Rodrigo
nie będzie na tyle głupi,
593
01:07:20,688 --> 01:07:22,168
żeby ponownie próbować.
594
01:07:23,818 --> 01:07:25,100
Nie spróbuje,
595
01:07:25,265 --> 01:07:26,515
Na co czekasz?
596
01:07:26,732 --> 01:07:28,739
Powiedz: tak.
597
01:07:31,791 --> 01:07:33,113
Tak.
598
01:08:02,809 --> 01:08:04,470
Cześć.
599
01:08:04,234 --> 01:08:06,430
Cześć Lindsey,
jesteś tego pewna?
600
01:08:06,541 --> 01:08:08,127
No jasne, tak.
601
01:08:08,214 --> 01:08:11,730
Idź się zabaw, tato i ja,
pobędziemy trochę z sobą.
602
01:08:11,957 --> 01:08:14,376
A ty i Paul macie szansę pogadać.
603
01:08:14,560 --> 01:08:15,755
My nie...
604
01:08:15,815 --> 01:08:17,921
Poznaj go.
605
01:08:18,350 --> 01:08:19,719
Powiedz mi, co myślisz.
606
01:08:19,969 --> 01:08:21,235
Ty to planowałaś.
607
01:08:22,381 --> 01:08:25,810
Chciałabym, żebyś go nakłoniła,
żeby został tu dłużej.
608
01:08:26,363 --> 01:08:27,775
Zrobiłabyś mi przysługę?
609
01:08:27,962 --> 01:08:29,940
Chciałabym potowarzyszyć
swojemu drogiemu ojcu.
610
01:08:30,236 --> 01:08:33,690
Chcę go ściągnąć na dół
i posiedzieć razem z nim.
611
01:08:33,326 --> 01:08:35,174
Zechcesz podać to Mary,
612
01:08:35,198 --> 01:08:38,177
zanim przyjdzie nalewać
sobie sama?
613
01:08:38,201 --> 01:08:39,376
Oczywiście.
614
01:09:32,536 --> 01:09:34,843
Co cię trapi?
615
01:09:35,657 --> 01:09:36,440
Nic.
616
01:09:39,658 --> 01:09:42,241
Powiedz mi,
wyrzuć to z siebie.
617
01:09:46,508 --> 01:09:48,205
Trapią mnie dwie rzeczy.
618
01:09:49,789 --> 01:09:52,468
Człowiek, do którego
rano strzelałaś,
619
01:09:52,492 --> 01:09:54,494
nie był Ernestem Rodrigo.
620
01:09:56,104 --> 01:09:59,238
Był pomocnikiem
kogoś, z kim pracował.
621
01:09:59,923 --> 01:10:02,111
Nie jestem tego pewny.
622
01:10:02,505 --> 01:10:05,623
Nie sądzę, że Ernesto
Rodrigo brał w tym udział.
623
01:10:06,212 --> 01:10:08,335
Dowiedziałem się od kolegów,
że został aresztowany,
624
01:10:08,360 --> 01:10:11,509
dzień wcześniej, zanim
wszystko się wydarzyło.
625
01:10:13,150 --> 01:10:15,756
Może puścił to w ruch,
626
01:10:15,863 --> 01:10:19,228
pomocnik zaczął działać
i wtedy trafił do aresztu?
627
01:10:20,966 --> 01:10:23,287
To możliwe.
628
01:10:27,815 --> 01:10:29,991
A druga rzecz?
629
01:10:31,625 --> 01:10:34,143
Powiedziałaś, "Tak."
630
01:10:36,154 --> 01:10:38,994
- A co innego mogłam zrobić?
- Nie rozumiem.
631
01:10:39,539 --> 01:10:41,367
Wiesz co ja czuję!
632
01:10:42,101 --> 01:10:44,158
Żaden mężczyzna
nie jest taki tępy.
633
01:10:44,699 --> 01:10:47,180
Wiem też, co
czujesz do pieniędzy.
634
01:10:50,299 --> 01:10:53,605
Posłuchaj, wiem co wybrałam wczoraj
635
01:10:53,722 --> 01:10:55,314
i może dokonałabym
złego wyboru,
636
01:10:55,338 --> 01:10:58,550
jak często robiłam w przeszłości.
637
01:10:58,790 --> 01:11:00,319
Dzisiaj, musimy podjąć decyzję.
638
01:11:00,364 --> 01:11:01,432
Nie możemy tego robić w domu.
639
01:11:01,606 --> 01:11:04,630
Chcę być z tobą.
640
01:11:04,243 --> 01:11:05,873
Jesteś tego pewna?
641
01:11:06,300 --> 01:11:08,791
Jestem w ciągłym
ruchu, a ty nie.
642
01:11:09,619 --> 01:11:11,495
To mnie nie odstrasza.
643
01:11:11,535 --> 01:11:14,755
Ja też byłam w ciągłym ruchu,
644
01:11:15,488 --> 01:11:18,904
wszystko miałam za planowane,
645
01:11:19,190 --> 01:11:21,891
ale chcę być z tobą.
646
01:12:15,300 --> 01:12:16,720
Za nas.
647
01:12:33,381 --> 01:12:34,948
Lindsey!
648
01:13:08,900 --> 01:13:10,198
Lindsey, jeszcze nie poszłaś spać?
649
01:13:10,269 --> 01:13:12,130
Jasne że nie.
650
01:13:12,222 --> 01:13:14,679
Paul, wypijesz ze mną
drinka przed snem?
651
01:13:14,781 --> 01:13:15,518
Nie, dziękuję.
652
01:13:15,543 --> 01:13:16,716
Wypiłem już dość.
653
01:13:16,740 --> 01:13:17,978
Pójdę się położyć.
654
01:13:18,200 --> 01:13:20,676
Nie, nie, nie.
Nalegam.
655
01:13:20,700 --> 01:13:22,297
Mały drink z moim zbawcą?
656
01:13:22,427 --> 01:13:25,953
Oprócz tego, chciałam
coś z tobą przedyskutować.
657
01:13:27,569 --> 01:13:28,353
Dobrze.
658
01:13:29,297 --> 01:13:31,320
Dobranoc, Michelle.
659
01:13:31,132 --> 01:13:33,980
Byłoby lepiej, gdybyś
poszła po cichu
660
01:13:33,148 --> 01:13:35,838
i nie załączała światła.
661
01:13:36,210 --> 01:13:37,737
Dobranoc.
662
01:13:37,856 --> 01:13:40,946
- Wam obojgu.
- Dziękuję, za wieczór.
663
01:14:11,844 --> 01:14:12,628
Dobrze.
664
01:14:20,269 --> 01:14:23,203
Rzeczy się zmieniły,
odkąd tu jesteś, Paul.
665
01:14:27,501 --> 01:14:31,331
Czuję, że dobrze cię poznałam,
666
01:14:31,979 --> 01:14:34,377
albo nie wiem dość
o mężczyznach.
667
01:14:35,180 --> 01:14:39,670
No cóż, to wielka szkoda dla
wszystkich tutejszych młodych ludzi.
668
01:14:39,382 --> 01:14:42,472
To jest dobra odpowiedź
669
01:14:43,139 --> 01:14:45,740
Ale być może, tutejsi
młodzi mężczyźni,
670
01:14:45,990 --> 01:14:48,487
nie są dokładnie
w kręgu moich zainteresowań.
671
01:14:56,680 --> 01:14:58,490
Bernard?
672
01:14:58,134 --> 01:15:00,800
Nie widzę tu swoich rzeczy,
ruszałeś je?
673
01:15:04,661 --> 01:15:05,488
Bernardzie?
674
01:15:07,328 --> 01:15:09,128
Ty wiesz, do czego dążę.
675
01:15:10,450 --> 01:15:12,109
Więcej wskazówek nie będzie.
676
01:15:12,511 --> 01:15:13,606
Nie rób tego.
677
01:15:14,396 --> 01:15:17,245
Wlepiałeś w nią oczy,
od pierwszego dnia.
678
01:15:17,659 --> 01:15:19,941
Po co to wszystko,
jeśli o tym wiedziałaś?
679
01:15:21,505 --> 01:15:23,502
Czemu to robisz?
680
01:15:23,847 --> 01:15:26,434
Może ja...
681
01:15:26,459 --> 01:15:28,374
mam głowę do interesów,
tak jak mój ojciec?
682
01:15:29,142 --> 01:15:32,121
albo jestem tylko realistką.
683
01:15:32,224 --> 01:15:34,617
Ktoś nie może mieć wszystkiego,
a ty masz dość.
684
01:15:35,489 --> 01:15:39,890
Paul, musisz zacząć
dbać o swoje sprawy.
685
01:15:41,115 --> 01:15:43,600
Wyjaśnię ci to.
686
01:15:43,195 --> 01:15:45,303
Odziedziczę,
bardzo dużo pieniędzy,
687
01:15:45,358 --> 01:15:46,838
pewnie szybciej,
niż myślisz.
688
01:15:48,946 --> 01:15:51,128
Paul, nie składam ci złej oferty.
689
01:15:51,310 --> 01:15:53,164
Lindsey, to jest,
690
01:15:53,862 --> 01:15:56,145
nie to, o co
chodzi w miłości.
691
01:15:56,279 --> 01:15:58,170
To jest dokładnie to,
czym jest miłość.
692
01:15:58,296 --> 01:16:01,750
Albo bierzesz to co chcesz,
albo to kupujesz.
693
01:16:01,493 --> 01:16:04,170
Masz po ojcu, za dużo
złych nawyków.
694
01:16:06,951 --> 01:16:10,670
Być może,
mniejsza o to.
695
01:16:10,944 --> 01:16:13,928
Czy to jest twoja ostatnia odpowiedź?
696
01:16:16,323 --> 01:16:17,150
Tak.
697
01:16:21,200 --> 01:16:21,786
Bernardzie?
698
01:16:25,933 --> 01:16:30,370
W takim razie,
to jest zła odpowiedź.
699
01:16:33,908 --> 01:16:35,896
Co ty zrobiłaś?
700
01:16:37,697 --> 01:16:39,777
Michelle!
701
01:16:43,195 --> 01:16:44,651
Co się, kurwa, dzieje?
702
01:16:44,722 --> 01:16:45,925
Znalazłeś czas,
żeby do nas dołączyć?
703
01:16:45,996 --> 01:16:46,726
Lindsey?
704
01:16:46,842 --> 01:16:50,126
Paul, to długa historia,
ale mamy wiele czasu.
705
01:16:50,665 --> 01:16:53,340
Mary nie będzie nam
dziś towarzyszyć.
706
01:16:53,214 --> 01:16:56,479
Wypiła za mocną Brandy.
707
01:16:58,142 --> 01:17:00,133
Michelle to załatwiła.
708
01:17:02,202 --> 01:17:05,737
Michelle, wiesz dlaczego podałaś
jej coś na spanie?
709
01:17:07,323 --> 01:17:11,127
Bo to ty,
chciałaś wszystko ukraść,
710
01:17:11,276 --> 01:17:12,333
od osoby,
711
01:17:12,358 --> 01:17:15,980
dzięki której, wszyscy
jesteśmy teraz, w jednym pokoju.
712
01:17:15,200 --> 01:17:15,951
Lindsey.
713
01:17:16,500 --> 01:17:18,315
Twoja szansa, dawno minęła.
714
01:17:18,366 --> 01:17:20,882
- Moje dziecko...
- Nie "dzieckuj" mi!
715
01:17:20,963 --> 01:17:24,290
Powinieneś już dawno
gryźć piach,
716
01:17:24,157 --> 01:17:26,787
od tamtego dnia, tatusiu.
717
01:17:29,524 --> 01:17:32,111
Ale, moje dziecko,
dlaczego?
718
01:17:32,136 --> 01:17:34,700
Dlaczego?
719
01:17:34,124 --> 01:17:35,841
Dobrze wiesz, dlaczego.
720
01:17:36,840 --> 01:17:37,208
Przez nią!
721
01:17:38,398 --> 01:17:39,225
Lindsey.
722
01:17:40,456 --> 01:17:42,420
Jeszcze nie jest za późno.
723
01:17:42,527 --> 01:17:43,615
Lindsey, proszę cię.
724
01:17:45,202 --> 01:17:46,704
Wiem, co zrobiłaś swojemu ojcu.
725
01:17:47,180 --> 01:17:48,458
Puść nas,
726
01:17:48,749 --> 01:17:50,889
nikomu nic nie powiemy.
Obiecuję.
727
01:17:51,816 --> 01:17:53,660
Paul, ty już planowałeś odejście.
728
01:17:53,721 --> 01:17:54,696
Nie.
729
01:17:56,182 --> 01:17:57,873
Tam było tak dużo pieniędzy...
730
01:17:58,804 --> 01:18:01,328
Masz tu swoje, zasrane 3.2 miliona,
731
01:18:02,257 --> 01:18:04,810
Widzisz?
To cię ie zabiło, prawda?
732
01:18:05,567 --> 01:18:07,512
Spierdalaj!
733
01:18:08,948 --> 01:18:10,578
Była szansa, że zauważysz.
734
01:18:10,758 --> 01:18:13,142
Bomba nie była doskonała,
ale...
735
01:18:13,314 --> 01:18:15,370
ty nie byłeś ekspertem
od wybuchów,
736
01:18:15,500 --> 01:18:17,829
w czasie, gdy byłeś policjantem.
737
01:18:19,974 --> 01:18:21,950
Czy wiesz, jak łatwo znaleźć,
738
01:18:22,272 --> 01:18:26,880
pomocnika do czegoś...
niezbyt zgodnego z prawem?
739
01:18:26,554 --> 01:18:27,871
Żyjemy w kraju,
740
01:18:27,906 --> 01:18:29,429
gdzie można nająć,
każdego, do wszystkiego.
741
01:18:30,260 --> 01:18:32,509
Tu bardzo pomógł Johny.
742
01:18:32,751 --> 01:18:35,882
To był jego stary przyjaciel.
743
01:18:36,590 --> 01:18:38,341
Ktoś, kto znał się na bombach
744
01:18:38,374 --> 01:18:40,248
i sprawił, że otoczenie i bomba,
wyglądały na prawdziwe.
745
01:18:40,326 --> 01:18:44,396
We właściwym momencie,
sama ją załączyłam.
746
01:18:49,210 --> 01:18:50,688
Paul, czy wiesz,
747
01:18:50,900 --> 01:18:54,363
co by się stało, gdybyś przeciął zielony
przewód, zamiast czerwonego?
748
01:18:54,581 --> 01:18:57,628
Absolutnie, nic!
749
01:18:57,656 --> 01:18:59,745
To też byłby właściwy wybór.
750
01:19:01,600 --> 01:19:04,678
Tylko że, tego dnia,
powinieneś zabrać pieniądze,
751
01:19:04,944 --> 01:19:08,227
a ja miałam uciec
i wrócić tutaj.
752
01:19:09,100 --> 01:19:11,467
To miała być jego pierwsza kara,
753
01:19:12,140 --> 01:19:14,796
za to, że Michelle
uciekła z tobą,
754
01:19:14,875 --> 01:19:17,124
z własnej niewymuszonej woli.
755
01:19:17,294 --> 01:19:19,901
Tamten gość, nie powinien
próbować zwinąć torby.
756
01:19:21,146 --> 01:19:24,465
A ty,
nie powinnaś go zabić.
757
01:19:27,198 --> 01:19:28,131
Paul.
758
01:19:28,241 --> 01:19:29,741
Mam dla ciebie zadanie.
759
01:19:29,765 --> 01:19:31,873
Czego ty, kurwa, chcesz,
ode mnie?
760
01:19:31,897 --> 01:19:34,566
Wygląda, że sama doskonale
dajesz sobie radę.
761
01:19:34,775 --> 01:19:38,518
Niestety, czasami
trzeba mieć pomocnika.
762
01:19:39,338 --> 01:19:40,707
Tak jak Johny, tutaj.
763
01:19:40,778 --> 01:19:42,757
Jest dla mnie bardzo lojalny,
764
01:19:42,794 --> 01:19:44,723
albo dla pieniędzy,
które dostanie.
765
01:19:44,783 --> 01:19:47,320
Ale czy to ma jakieś znaczenie?
766
01:19:47,317 --> 01:19:49,937
Teraz powiem wam,
jak to zobaczą ludzie.
767
01:19:50,251 --> 01:19:51,820
Ty i Paul, wiedzieliście o pieniądzach
768
01:19:51,961 --> 01:19:54,690
i chcieliście je ukraść.
769
01:19:54,930 --> 01:19:56,413
Johna i mnie obudził hałas,
770
01:19:56,655 --> 01:19:58,639
ale było już za późno.
771
01:19:58,663 --> 01:20:04,590
Mój tato, próbował was zatrzymać,
ale ty go zastrzeliłeś.
772
01:20:04,341 --> 01:20:06,666
Co ty na to, panie bohaterze?
773
01:20:06,691 --> 01:20:08,756
Odebrało ci jebany rozum?
774
01:20:08,820 --> 01:20:10,542
To warte debaty.
775
01:20:10,654 --> 01:20:11,724
Weź pistolet.
776
01:20:12,210 --> 01:20:14,434
Twoja historia nie przejdzie, Lindsey.
777
01:20:14,609 --> 01:20:16,195
Jeśli ojciec chciał nas zatrzymać,
778
01:20:16,289 --> 01:20:18,833
jak wytłumaczysz, że zginął
od własnej broni?
779
01:20:18,857 --> 01:20:20,321
Odebrałeś mu jego własny
pistolet. To wszystko.
780
01:20:20,346 --> 01:20:24,339
A teraz albo ty zabijesz jego,
albo ja zabiję Michelle.
781
01:20:27,405 --> 01:20:30,483
Wygląda mi, że trzeba cię
troszeczkę nakłonić.
782
01:20:36,242 --> 01:20:38,458
Lindsey, proszę cię.
783
01:20:39,911 --> 01:20:41,995
Nie rób tego.
Będziesz tego żałować.
784
01:20:42,109 --> 01:20:44,740
Żadnej psychologi,
dziękuję.
785
01:20:44,880 --> 01:20:47,119
Ułatwię ci zadanie, Paul.
786
01:20:47,277 --> 01:20:50,926
Powiem ci, jakim
człowiekiem jest mój tatuś!
787
01:20:52,461 --> 01:20:55,212
Tamtego dnia...
788
01:22:11,885 --> 01:22:13,756
Teraz już wiesz.
789
01:22:15,395 --> 01:22:17,310
Zrób to,
co musisz zrobić.
790
01:22:20,260 --> 01:22:21,316
Jeden.
791
01:22:28,902 --> 01:22:30,723
Dwa.
792
01:22:32,607 --> 01:22:34,367
Paul! Potrzebujesz mnie
powstrzymać, pamiętasz?
793
01:22:34,439 --> 01:22:37,854
Nie mogę!
Nie chcę tego robić!
794
01:22:37,940 --> 01:22:40,718
Michelle, nie mogę tego zrobić!
795
01:22:41,990 --> 01:22:43,185
Nie zrobię tego!
796
01:22:45,206 --> 01:22:47,169
Paul, nie!
797
01:22:48,423 --> 01:22:50,245
Najwyraźniej, rzeczy nie poszły
798
01:22:50,269 --> 01:22:52,885
tak jak powinny.
799
01:22:55,254 --> 01:22:57,423
Ale takie jest życie.
800
01:23:00,363 --> 01:23:01,103
Uciekaj.
801
01:23:08,685 --> 01:23:10,688
Zbieraj ze sobą torbę.
Wynoś się.
802
01:23:10,903 --> 01:23:12,910
Twoje rzeczy są spakowane.
803
01:23:12,935 --> 01:23:16,195
Paul, teraz zajmiemy się
twoją raną.
804
01:23:16,645 --> 01:23:17,797
Kula pochodzi z rewolweru,
805
01:23:18,900 --> 01:23:20,299
znalezionego w jego ręce.
806
01:23:23,210 --> 01:23:25,200
A teraz,
807
01:23:25,950 --> 01:23:28,404
jeśli nie chcesz oglądać,
co się następnie wydarzy,
808
01:23:28,638 --> 01:23:30,194
proponuję ci odejść.
809
01:23:31,117 --> 01:23:31,825
Lindsey...
810
01:23:31,850 --> 01:23:33,926
Nie!
811
01:23:37,446 --> 01:23:39,655
Może nawet lepiej,
że ja to zrobię...
812
01:23:40,662 --> 01:23:42,386
Dla niej.
813
01:23:52,260 --> 01:23:53,585
Czuję się, jakbym już nie żył.
814
01:23:53,610 --> 01:23:55,154
Jedziemy do lekarza.
815
01:24:04,439 --> 01:24:05,242
Paul!
816
01:24:05,322 --> 01:24:06,691
Patrz się na mnie!
817
01:24:06,949 --> 01:24:08,370
Patrz się na mnie.
818
01:24:08,788 --> 01:24:11,495
Jasna cholera, Paul!
819
01:24:12,929 --> 01:24:13,950
Popatrz na mnie.
820
01:24:13,975 --> 01:24:15,430
Oddychaj.
821
01:24:15,577 --> 01:24:19,590
Nic ci nie będzie.
Wszystko będzie dobrze.
822
01:24:20,740 --> 01:24:22,829
Pamiętasz, czego sobie życzyłeś?
823
01:24:24,900 --> 02:48:49,774
Pamiętasz?
824
01:24:27,563 --> 01:24:28,956
Świerzego startu.
825
01:24:30,650 --> 01:24:31,358
Właśnie.
826
01:24:32,152 --> 01:24:34,371
To jest nasz nowy początek.
827
01:24:36,917 --> 01:24:38,676
Zostaniemy zbiegami?
828
01:24:41,339 --> 01:24:42,427
Kocham cię.
829
01:24:45,909 --> 01:24:49,928
Tłumaczenie i Dopasowanie Tekstu
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
55016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.