All language subtitles for Double.Echo.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO[EtMovies]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,854 --> 00:00:48,180 CZTERY DNI WCZEŚNIEJ 2 00:02:06,579 --> 00:02:11,824 *** PODWÓJNE ECHO *** 3 00:02:24,654 --> 00:02:26,438 Oto co się dostaje, prawda? 4 00:02:31,761 --> 00:02:33,826 Przepraszam, nie wiem co masz na myśli. 5 00:02:34,108 --> 00:02:36,501 Pytaniem jest, czy nam pomożesz? 6 00:02:40,426 --> 00:02:42,994 Tak jak wy mnie? 7 00:02:45,990 --> 00:02:47,947 Lubisz kiedy ktoś cię wyręcza. 8 00:02:48,128 --> 00:02:50,760 Coś ci powiem, ty pomożesz nam, 9 00:02:50,938 --> 00:02:52,900 a ja ci postawię porządny obiad 10 00:02:53,260 --> 00:02:54,766 i zapewnię łóżko na nocleg. 11 00:02:55,691 --> 00:02:57,557 Co powiesz? 12 00:03:02,343 --> 00:03:07,911 Tłumaczenie i Dopasowanie Tekstu TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 13 00:03:47,531 --> 00:03:48,987 To jest Mary, 14 00:03:49,110 --> 00:03:51,682 dba tutaj o porządek. 15 00:03:52,196 --> 00:03:54,610 Dobry wieczór tato, wyglądasz na zmęczonego. 16 00:03:55,870 --> 00:03:56,692 Pewnie chcesz odpocząć. 17 00:03:56,833 --> 00:03:59,270 Ale może najpierw mnie przedstaw. 18 00:04:00,131 --> 00:04:02,806 Jestem Paul Mullan. 19 00:04:03,340 --> 00:04:05,166 Ja mam na imię Lindsey. 20 00:04:05,538 --> 00:04:07,789 Johny, zawieź mnie. 21 00:04:35,713 --> 00:04:36,888 Paul? 22 00:04:38,672 --> 00:04:39,455 Idę. 23 00:04:54,339 --> 00:04:56,447 Dziękuję, Mary. 24 00:06:28,561 --> 00:06:30,844 Paul, wybierasz się gdzieś? 25 00:06:31,900 --> 00:06:33,596 Przepraszam, nie usłyszałem. 26 00:06:33,675 --> 00:06:36,492 Pytałam się, dokąd szedłeś? 27 00:06:36,721 --> 00:06:38,629 Nie mam pojęcia. 28 00:06:38,965 --> 00:06:40,847 O, to interesujące. 29 00:06:41,708 --> 00:06:44,228 Jeśli nie wiesz, dokąd szedłeś, 30 00:06:44,253 --> 00:06:46,386 może powiesz nam, skąd jesteś? 31 00:06:48,246 --> 00:06:50,600 Przyjechałem z Pretorii. 32 00:06:50,265 --> 00:06:52,781 - Miałeś dość Pretorii? - Tak. 33 00:06:53,170 --> 00:06:55,521 - A co cię... - Lindsey, 34 00:06:55,545 --> 00:06:58,380 Myślę, że nasz gość wie, że im mniej powie teraz, 35 00:06:58,405 --> 00:07:01,103 tym mniej, będzie żałował później. 36 00:07:03,311 --> 00:07:05,226 Twoje życie to jedna walizka? 37 00:07:08,277 --> 00:07:09,969 Mam także plecak, 38 00:07:12,267 --> 00:07:15,485 Walizka i plecak. 39 00:07:15,956 --> 00:07:18,152 Michelle. masz krótką pamięć. 40 00:07:18,426 --> 00:07:21,560 Ty też przybyłaś tu z jedną walizką, 41 00:07:22,464 --> 00:07:24,118 a co teraz masz w szafie? 42 00:07:31,748 --> 00:07:32,531 Paul, 43 00:07:33,753 --> 00:07:35,479 skoro nie zdecydowałeś o celu podróży, 44 00:07:35,565 --> 00:07:37,918 może to nie jest takie pilne. 45 00:07:38,310 --> 00:07:39,139 Nie, nie jest. 46 00:07:39,249 --> 00:07:40,815 - Prowadzisz? - Tak, 47 00:07:40,988 --> 00:07:43,967 - Masz prawo jazdy? - Tak. 48 00:07:44,116 --> 00:07:46,568 Możliwe, że obaj możemy sobie pomóc. 49 00:07:46,865 --> 00:07:48,693 Szukam nowego szofera. 50 00:07:49,120 --> 00:07:50,144 Co? 51 00:07:53,255 --> 00:07:55,830 To nie jest ciężka praca, nie wyjeżdżamy zbyt często. 52 00:07:56,112 --> 00:07:58,433 Otrzymałbyś wynagrodzenie. 53 00:08:00,629 --> 00:08:02,394 Więc, o to ci chodzi? 54 00:08:03,843 --> 00:08:07,345 Musisz zarabiać pieniądze, 55 00:08:07,617 --> 00:08:09,967 chyba, że jesteś bogatszy, niż wyglądasz. 56 00:08:11,140 --> 00:08:13,172 Krótki pobyt tutaj, może ci dobrze zrobić, 57 00:08:13,197 --> 00:08:15,793 ta to nie jest złe miejsce. 58 00:08:17,112 --> 00:08:18,897 Bernardzie, nic o nim nie wiemy. 59 00:08:20,554 --> 00:08:22,371 Przepraszam, ale nie znamy ciebie. 60 00:08:23,651 --> 00:08:25,592 Dzięki za troskę, Johnny. 61 00:08:26,630 --> 00:08:29,898 O tobie też nic nie wiedzieliśmy, kiedy zjawiłeś się tutaj. 62 00:08:30,550 --> 00:08:33,250 A teraz idź pomóż Mary w kuchni 63 00:08:33,275 --> 00:08:35,209 i w pracach wokół domu. 64 00:08:35,602 --> 00:08:38,300 Od teraz, będziesz jej asystentem. 65 00:08:39,362 --> 00:08:40,814 Czy to jasne? 66 00:08:42,960 --> 00:08:43,743 Dobrze. 67 00:08:54,911 --> 00:08:55,695 Proszę. 68 00:09:07,203 --> 00:09:08,615 Masz parę czarnych butów, 69 00:09:08,785 --> 00:09:10,114 czy musimy je kupić? 70 00:09:12,940 --> 00:09:14,247 - Mam. - To dobrze, 71 00:09:14,327 --> 00:09:17,640 bo nie wiemy, jak długo tu pozostaniesz. 72 00:09:17,299 --> 00:09:19,301 Wiesz co, Mary, 73 00:09:20,815 --> 00:09:23,636 narażacie się, zapraszając obcego do swojego domu. 74 00:09:23,857 --> 00:09:25,443 Pan Bernard ma świetny instynkt. 75 00:09:25,608 --> 00:09:28,326 Wierzy w dawanie szans. 76 00:09:28,350 --> 00:09:31,358 Ale ktoś tego nadużywa. 77 00:09:31,398 --> 00:09:32,723 Johnny? 78 00:09:32,832 --> 00:09:37,163 Ktoś przykłada za dużo uwagi komuś innemu. 79 00:09:39,204 --> 00:09:42,338 Sam będziesz ścielił łóżko. Nie jestem służącą. 80 00:09:43,182 --> 00:09:44,749 Dobranoc. 81 00:11:17,540 --> 00:11:19,920 Podejdź tutaj. 82 00:11:19,210 --> 00:11:20,709 Ktoś coś mówi? 83 00:11:20,827 --> 00:11:24,203 Ktoś mówi, "Proszę." 84 00:11:25,249 --> 00:11:28,600 Jeśli ktoś wie, co powiedzieć, niech mówi. 85 00:11:28,895 --> 00:11:29,679 Proszę. 86 00:11:37,310 --> 00:11:41,364 Byłeś bardzo, bardzo niegrzecznym chłopcem, 87 00:11:41,439 --> 00:11:44,332 przed tymi wszystkimi ludźmi 88 00:11:48,286 --> 00:11:51,137 Nie jestem przekonana, że tego żałujesz. 89 00:11:52,790 --> 00:11:53,550 Przepraszam. 90 00:11:56,978 --> 00:11:59,285 Czy niedobry Bernard, zrobi to jeszcze raz? 91 00:12:01,559 --> 00:12:05,460 Nie, niedobry Bernard będzie grzecznym chłopcem. 92 00:12:05,472 --> 00:12:08,408 Oboje dobrze wiemy, że niedobry Bernard, 93 00:12:08,815 --> 00:12:13,231 potrafi być tylko, złym chłopcem. 94 00:12:26,161 --> 00:12:28,859 Boże, jesteś taka piękna. 95 00:14:32,757 --> 00:14:33,801 Proszę wejść. 96 00:14:38,351 --> 00:14:40,706 Dobrze, już idę. 97 00:14:45,410 --> 00:14:46,833 Dzień dobry. 98 00:14:49,444 --> 00:14:50,983 Trzymaj. 99 00:14:51,395 --> 00:14:54,260 I nie zgub tego w tym chlewie. 100 00:14:55,708 --> 00:14:57,405 Zostaw na krześle. 101 00:15:17,876 --> 00:15:19,201 I jak? 102 00:15:19,483 --> 00:15:22,430 Po Pretorii, wszystko tu musi być dla ciebie dziwne. 103 00:15:27,238 --> 00:15:29,270 Opuściłem Pretorię, kilka tygodni temu. 104 00:15:29,879 --> 00:15:32,230 Nie tęsknię za harmiderem. 105 00:15:32,589 --> 00:15:35,890 Ja tęsknię za Cape Town. 106 00:15:35,543 --> 00:15:37,849 Mieszkaliśmy tam, jeszcze rok temu. 107 00:15:38,545 --> 00:15:40,567 Sądziłem, że byłaś tu, przez całe życie. 108 00:15:40,630 --> 00:15:45,237 Nie, tylko od czasu kiedy ojciec zdecydował się na redukcję. 109 00:15:46,555 --> 00:15:47,779 Redukcję? 110 00:15:49,480 --> 00:15:50,852 Sam został farmerem? 111 00:15:50,970 --> 00:15:52,935 Nie, nic takiego. 112 00:15:52,960 --> 00:15:56,442 On ma ludzi. który dla niego pracują. 113 00:15:58,871 --> 00:16:01,134 Co dokładnie robi twój ojciec? 114 00:16:02,538 --> 00:16:04,200 To dobre pytanie. 115 00:16:04,224 --> 00:16:05,529 On... 116 00:16:06,215 --> 00:16:08,193 Jest pośrednikiem. 117 00:16:08,445 --> 00:16:09,945 Ktoś chce coś kupić, 118 00:16:09,969 --> 00:16:12,944 ktoś chce coś sprzedać, on doprowadza do spotkania. 119 00:16:13,366 --> 00:16:15,214 Teraz wiesz, tyle samo co ja. 120 00:16:15,253 --> 00:16:17,940 Ja już przestałam zadawać pytania. 121 00:16:19,421 --> 00:16:21,409 Ja mam za dużo pytań. 122 00:16:22,999 --> 00:16:24,430 Złe przyzwyczajenie. 123 00:16:27,286 --> 00:16:28,683 Kiedyś byłem policjantem. 124 00:16:29,700 --> 00:16:30,352 Naprawdę? 125 00:16:30,712 --> 00:16:32,242 Dlaczego odszedłeś? 126 00:16:33,611 --> 00:16:34,394 Przepraszam. 127 00:16:37,201 --> 00:16:39,876 W twoim życiu, jest ktoś specjalny? 128 00:16:40,175 --> 00:16:44,589 Nie i na razie, nie zamierzam być żoną jakiegoś farmera. 129 00:16:45,100 --> 00:16:48,788 Zresztą, każdy facet, dla mojego ojca 130 00:16:49,650 --> 00:16:51,600 musi być kimś. 131 00:17:01,300 --> 00:17:03,220 Nie musisz tego robić. 132 00:17:03,727 --> 00:17:05,206 Tylko je odkładam. 133 00:17:11,921 --> 00:17:13,118 Możemy pogadać? 134 00:17:14,370 --> 00:17:15,707 Gadaj. 135 00:17:17,759 --> 00:17:20,159 Nie wiem, co mam ci powiedzieć. 136 00:17:20,901 --> 00:17:22,487 Nie miałem intencji 137 00:17:22,605 --> 00:17:24,841 zabierać twojej pracy i prawdopodobnie, 138 00:17:25,182 --> 00:17:27,552 nie zabawię tu długo. 139 00:17:28,123 --> 00:17:30,473 Dlaczego nie, przyjacielu? 140 00:17:33,107 --> 00:17:34,606 Zgodziłem się z ciekawości. 141 00:17:35,830 --> 00:17:36,931 Próbuję sprawdzić starego, a nie na odwrót. 142 00:17:37,143 --> 00:17:39,223 Jeśli to miejsce mi nie spasuje, spierdalam stąd. 143 00:17:39,392 --> 00:17:40,436 Tak to działa. 144 00:17:41,523 --> 00:17:43,487 To twoja filozofia życiowa? 145 00:17:46,307 --> 00:17:48,500 I co mam z tym zrobić? 146 00:17:51,529 --> 00:17:53,266 Zrób co chcesz. 147 00:17:54,123 --> 00:17:55,907 Chcesz mojej rady? 148 00:18:01,776 --> 00:18:03,778 Bądź ostrożny z Michelle. 149 00:18:04,892 --> 00:18:08,186 - To mnie nie interesuje. - Nie? 150 00:18:10,212 --> 00:18:14,136 Niektóre kobiety przynoszą kłopoty, nie zważając na to, kim jesteś. 151 00:18:15,799 --> 00:18:19,193 Wydaje ci się, że to kontrolujesz, a wtedy... 152 00:19:26,110 --> 00:19:30,143 Tu jest raczej skromnie, ale to ma swoje zalety. 153 00:19:30,436 --> 00:19:32,153 Miasto, czy to miejsce? 154 00:19:33,822 --> 00:19:37,169 W takim miejscu, możesz znaleźć wszystko pod słońcem. 155 00:19:37,624 --> 00:19:39,589 Bernardzie, dlaczego mu po prostu, nie powiesz? 156 00:19:39,613 --> 00:19:40,831 Pozna wtedy, kim jesteś. 157 00:19:41,318 --> 00:19:43,287 Tutaj oboje spotkaliśmy się. 158 00:19:44,747 --> 00:19:46,720 Była kelnerką? 159 00:19:46,182 --> 00:19:48,108 Na pewno nie była menadżerem. 160 00:19:49,170 --> 00:19:51,563 Nie pracowałam za długo, żeby zostać menadżerem. 161 00:19:51,588 --> 00:19:52,454 Kelner! 162 00:19:52,777 --> 00:19:55,599 Nalej nam wina, dobry człowieku. 163 00:20:17,740 --> 00:20:20,107 Ufam, że smakował pani obiad, pani Russell? 164 00:20:20,131 --> 00:20:21,718 Ona nie jest moją żoną! 165 00:20:21,742 --> 00:20:24,503 Proszę mi wybaczyć. Mogę zaoferować wam deser? 166 00:20:24,527 --> 00:20:25,722 Nigdy nie jem waszych deserów, 167 00:20:25,746 --> 00:20:27,710 smakują jak plastyk. 168 00:20:27,950 --> 00:20:28,217 - Bardzo dobrze, sir. - Proszę bardzo. 169 00:20:28,268 --> 00:20:30,982 Wiesz co, Paul? Ludzi ciekawi, 170 00:20:31,700 --> 00:20:33,284 czy kiedyś będzie inna pani Russell. 171 00:20:33,362 --> 00:20:36,940 Jakbym był głupcem, biorąc sobie drugą żonę. 172 00:20:36,119 --> 00:20:37,643 Dlaczego to takie głupie, Bernardzie? 173 00:20:37,871 --> 00:20:41,324 Dlaczego robić aferę, z czegoś, co już masz 174 00:20:41,536 --> 00:20:44,191 i przy okazji być zmuszanym do rezygnacji z czegoś innego? 175 00:20:44,343 --> 00:20:46,643 Z czego miałbyś rezygnować, Bernardzie? 176 00:20:46,966 --> 00:20:48,331 Z pieniędzy? 177 00:20:48,932 --> 00:20:49,996 Tak myślałam. 178 00:20:50,830 --> 00:20:51,737 Zawsze chodzi o pieniądze, nieprawda? 179 00:20:53,743 --> 00:20:55,568 Paul, 180 00:20:56,202 --> 00:20:59,181 to jest dokładnie miejsce, gdzie spotkałam Bernarda 181 00:20:59,284 --> 00:21:01,206 przy tym stoliku. 182 00:21:01,289 --> 00:21:02,692 Naprawdę? 183 00:21:04,950 --> 00:21:06,221 - No cóż... - Z nim i jego żoną. 184 00:21:06,587 --> 00:21:09,520 Tak, przyszli tu razem. 185 00:21:11,135 --> 00:21:17,228 Byłam ciekawa, kim jest ten mężczyzna i ta atrakcyjna kobieta? 186 00:21:18,407 --> 00:21:20,864 I wtedy ktoś mi powiedział, że to Bernard Russell. 187 00:21:20,936 --> 00:21:22,750 Obsługiwałam ich stolik 188 00:21:22,139 --> 00:21:24,422 i robiłam wszystko, aby byli zadowoleni. 189 00:21:24,679 --> 00:21:26,527 Michelle, nasz szofer 190 00:21:26,573 --> 00:21:29,383 nie musi słuchać wszystkie pikantne szczegóły. 191 00:21:29,451 --> 00:21:32,410 Byli lepiej ubrani od innych gości, 192 00:21:32,206 --> 00:21:33,789 rzucali się w oczy. 193 00:21:33,927 --> 00:21:37,227 Oczywiście, Bernard nie był jeszcze przykuty do wózka. 194 00:21:39,938 --> 00:21:42,150 Wiesz co mnie uderzyło? 195 00:21:42,451 --> 00:21:44,999 Wiedziałam od ludzi, że to Bernard Russell. 196 00:21:45,555 --> 00:21:47,696 Ale nikt nie powiedział mi jej imienia. 197 00:21:49,321 --> 00:21:52,115 Później dowiedziałam się tego, czego nikt nie wiedział. 198 00:21:53,800 --> 00:21:57,533 Była jedyną panią Russell, która żyła na farmie. 199 00:21:58,338 --> 00:22:00,707 I nie miała wiele do powiedzenia. 200 00:22:01,460 --> 00:22:04,138 Takie życie na farmie, 201 00:22:04,219 --> 00:22:05,455 chyba nie ma sensu. 202 00:22:05,862 --> 00:22:07,158 Nie, powiedzieli że Bernard Russell 203 00:22:07,183 --> 00:22:09,901 kupił kawałek ziemi dla zabawy. 204 00:22:09,987 --> 00:22:12,230 Dużo ważniejsze rzeczy robił w Cape Town. 205 00:22:12,255 --> 00:22:14,973 Rzeczy których my, prostacy, nie rozumiemy. 206 00:22:15,285 --> 00:22:18,661 Moje sprawy biznesowe nie powinny nikogo obchodzić. 207 00:22:18,685 --> 00:22:20,426 Absolutnie. 208 00:22:21,402 --> 00:22:24,152 Ale ludzie potrafią być ciekawscy. 209 00:23:01,688 --> 00:23:04,102 Boisz się, że ktoś może nas obserwować? 210 00:23:04,173 --> 00:23:06,100 Czy w rozmowie jest coś złego? 211 00:23:06,195 --> 00:23:07,961 Nie, zastanawiam się tylko, 212 00:23:08,820 --> 00:23:10,539 czy twój ojciec nie będzie mnie potrzebował. 213 00:23:10,563 --> 00:23:12,746 Nie. Wiedziałbyś o tym. 214 00:23:12,831 --> 00:23:15,899 On zwykle odpoczywa, po południu. 215 00:23:16,770 --> 00:23:18,688 Tylko nie wiem jak, kiedy ona tam jest. 216 00:23:19,871 --> 00:23:22,328 Ty nie lubisz Michelle, prawda? 217 00:23:22,712 --> 00:23:24,610 Ja... 218 00:23:25,274 --> 00:23:27,780 Nie, to tylko... 219 00:23:27,242 --> 00:23:31,526 Mogłabym tak powiedzieć o każdej innej... 220 00:23:31,567 --> 00:23:36,130 potencjalnej, zdzirowatej, starszej, złej macosze. 221 00:23:37,201 --> 00:23:41,710 Nie ma takiej opcji, abym miała mieć macochę. 222 00:23:42,234 --> 00:23:44,584 To tylko mój ojciec... 223 00:23:45,712 --> 00:23:47,619 Wiesz, jacy są mężczyźni. 224 00:23:48,239 --> 00:23:50,903 Każda kobieta, która wie co robi, 225 00:23:51,360 --> 00:23:53,798 może z łatwością zrobić z mężczyzny swojego pieska. 226 00:23:54,223 --> 00:23:56,648 A mój ojciec, 227 00:23:56,919 --> 00:23:58,727 wcale nie jest twardy. 228 00:23:58,752 --> 00:24:01,339 Ty nie masz żadnego pojęcia, 229 00:24:01,409 --> 00:24:04,318 z czego żyje twój ojciec, prawda? 230 00:24:04,475 --> 00:24:08,904 Nie, już ci mówiłam. Jest pośrednikiem. 231 00:24:09,272 --> 00:24:10,646 Michelle może wiedzieć więcej, 232 00:24:10,671 --> 00:24:13,151 ale do tego czasu, też by zapytała. 233 00:24:20,991 --> 00:24:24,900 Powiedziałaś, że twój ojciec odpoczywa po południu. 234 00:24:27,753 --> 00:24:32,231 Tak, odpoczywa. To tylko jeden z jego wspólników. 235 00:24:32,264 --> 00:24:34,540 Pójdę zapytać, czy czegoś nie potrzebują. 236 00:24:34,980 --> 00:24:36,318 Mary może być czymś zajęta. 237 00:25:08,867 --> 00:25:11,498 Wypijesz ze mną drinka? 238 00:25:11,529 --> 00:25:13,180 Na górze, ważni ludzie, 239 00:25:13,271 --> 00:25:15,621 rozmawiają o ważnych sprawach. 240 00:25:16,998 --> 00:25:18,754 Nie, dziękuję. 241 00:25:19,349 --> 00:25:22,669 Jak można żyć na boisku i nie zagrać? 242 00:25:24,518 --> 00:25:28,120 Czy alkohol był powodem, dla którego odszedłeś z Policji? 243 00:25:29,510 --> 00:25:31,358 Skąd możesz wiedzieć, że byłem w Policji? 244 00:25:31,617 --> 00:25:32,855 Lindsey ci powiedziała? 245 00:25:32,880 --> 00:25:35,622 Nikt nic mi nie mówił. Od razu wiedziałam. 246 00:25:37,240 --> 00:25:39,625 Wielu policjantom trzymałaś ręce na udach? 247 00:25:41,583 --> 00:25:42,584 Wielu policjantów... 248 00:25:44,708 --> 00:25:46,841 lubiło to uczucie. 249 00:25:48,879 --> 00:25:51,858 Uważaj, tu wszędzie są oczy i uszy. 250 00:25:56,268 --> 00:25:58,870 W porządku, dam ci spokój. 251 00:25:58,791 --> 00:26:00,170 Na razie. 252 00:26:13,282 --> 00:26:16,109 Gwiazdy świecą dziś pełnym blaskiem. 253 00:26:26,898 --> 00:26:30,293 W taką noc, nie tęsknię za miastem. 254 00:26:30,944 --> 00:26:34,613 Nic innego nie czyni mnie taką malutką, 255 00:26:35,140 --> 00:26:38,227 i pozuje, że malutcy też mają swoje plany. 256 00:26:39,600 --> 00:26:42,540 Rzeczy się zdarzają, czy je planujesz czy nie, prawda? 257 00:26:43,388 --> 00:26:44,634 Jak się to mówi? 258 00:26:45,380 --> 00:26:48,750 "Człowiek planuje, a Bóg się śmieje" 259 00:26:49,601 --> 00:26:50,819 Albo coś takiego. 260 00:26:52,903 --> 00:26:54,992 Czasami dużo o tym myślę. 261 00:26:58,173 --> 00:26:59,841 Czy ktoś ci powiedział o mojej mamie? 262 00:27:03,800 --> 00:27:04,666 Nie. 263 00:27:04,933 --> 00:27:07,832 Tutaj nie trzymamy sekretów, więc... 264 00:27:10,508 --> 00:27:13,164 To się wydarzyło 4 miesiące temu, 265 00:27:14,180 --> 00:27:17,524 miesiąc przed upadkiem ojca ze schodów. 266 00:27:19,681 --> 00:27:23,229 Odkąd tutaj mieszkamy, wydarzyło się wiele rzeczy. 267 00:27:25,599 --> 00:27:29,124 U matki nigdy nie zdiagnozowano depresji. 268 00:27:30,329 --> 00:27:32,500 Nigdy by się nie przyznała. 269 00:27:33,694 --> 00:27:36,653 Ojciec nigdy nie poruszył tego tematu. 270 00:27:39,119 --> 00:27:42,748 Aż do tamtego popołudnia, w swoim gabinecie. 271 00:27:44,298 --> 00:27:49,415 On zawsze trzymał pistolet w jednej ze swoich szuflad. 272 00:27:51,468 --> 00:27:53,271 Ciągle go trzyma. 273 00:27:55,190 --> 00:27:57,955 Jak można trzymać w domu pistolet, 274 00:27:58,410 --> 00:28:00,492 jeśli jeden z domowników cierpi na depresję? 275 00:28:03,480 --> 00:28:05,961 Ale to zrobił i... 276 00:28:10,588 --> 00:28:15,940 Pewnie teraz myślisz: dlaczego ta dziewczyna opowiada mi tę historię? 277 00:28:17,114 --> 00:28:19,228 Historię, którą wszyscy znają. 278 00:28:22,578 --> 00:28:24,372 A to, 279 00:28:24,703 --> 00:28:27,590 nie pomaga, bo i tak nadal o tym myślę. 280 00:30:18,207 --> 00:30:19,905 Śpij. 281 00:30:52,696 --> 00:30:55,664 Przepraszam, że czekasz, tajemniczy człowieku. 282 00:30:56,500 --> 00:30:59,119 W porządku Johnny. Tego oczekują ode mnie. 283 00:31:05,682 --> 00:31:07,196 Dzień dobry, Paul. 284 00:31:07,221 --> 00:31:08,910 Hej, Michelle. 285 00:31:11,542 --> 00:31:12,760 Mary? 286 00:31:16,246 --> 00:31:17,963 Pan Bernard ma migrenę. 287 00:31:18,316 --> 00:31:20,479 Nie martw się o niego. Już mu coś podałam, 288 00:31:20,604 --> 00:31:24,819 Przypuszczam, że dziś nie wstanie z łóżka, jeśli się nie mylę. 289 00:31:25,520 --> 00:31:26,580 Dobrze, proszę pani. 290 00:31:40,139 --> 00:31:42,377 Jeśli nie będę potrzebny, 291 00:31:43,153 --> 00:31:46,113 może trochę się zdrzemnę? 292 00:33:20,607 --> 00:33:22,585 Nie znam ciebie 293 00:33:22,609 --> 00:33:24,866 i powinienem się wstydzić, 294 00:33:25,613 --> 00:33:27,541 ale wcale tego nie czuję. 295 00:33:30,207 --> 00:33:32,619 Jak tu trafiłaś? 296 00:33:33,320 --> 00:33:36,297 Czasami lepiej nie wiedzieć, za dużo. 297 00:33:39,275 --> 00:33:42,953 Wiem, że Bernard ma dużo pieniędzy. 298 00:33:44,167 --> 00:33:48,145 Mówisz jak łatwo oskarżająca pizda. 299 00:33:48,655 --> 00:33:50,241 Nie rozumiesz. 300 00:33:50,430 --> 00:33:53,108 Ktoś taki jak ja, ma krótki czas użytkowania. 301 00:33:55,133 --> 00:33:58,216 Wózek trochę pomaga, bo ciągle nie odjechał. 302 00:33:59,309 --> 00:34:03,849 Tak to rozumiałam, zanim odkryłam, 303 00:34:04,360 --> 00:34:06,318 że go trochę lubię. 304 00:34:06,483 --> 00:34:08,421 Czasami. 305 00:34:11,364 --> 00:34:13,180 Nie kochasz go. 306 00:34:15,258 --> 00:34:17,565 Nie tak, jakbym chciała. 307 00:34:20,138 --> 00:34:22,370 Jakie jest twoje pełne imię? 308 00:34:22,248 --> 00:34:24,670 Co to ma być, przesłuchanie? 309 00:34:27,328 --> 00:34:29,538 Michelle, 310 00:34:29,991 --> 00:34:32,645 Beth Carlson. 311 00:34:36,359 --> 00:34:38,787 Zadowolony? 312 00:34:40,492 --> 00:34:43,509 Chciałabym, żeby ta chwila, trwała jak najdłużej. 313 00:34:44,602 --> 00:34:47,392 Niestety, złe chwile trwają jeszcze dłużej. 314 00:34:49,261 --> 00:34:50,653 Czego ty pragniesz? 315 00:34:52,125 --> 00:34:54,344 Znaleźć nowy początek. 316 00:34:55,326 --> 00:34:57,171 Świeży start. 317 00:34:58,816 --> 00:35:01,664 Od czego pragniesz, tak bardzo uciec? 318 00:35:02,453 --> 00:35:03,909 Tak bardzo to widać? 319 00:35:04,340 --> 00:35:07,805 To oczywiste, bo nie zdążyłeś się nawet rozpakować. 320 00:35:10,261 --> 00:35:12,496 Nie rozpakowałem swoich rzeczy, od 6 miesięcy. 321 00:35:14,420 --> 00:35:15,574 Uciekasz? 322 00:35:19,794 --> 00:35:22,208 Od czego? 323 00:35:35,804 --> 00:35:38,266 Nazywa się Mike. Jest moim partnerem. 324 00:35:41,272 --> 00:35:44,229 Od tygodni szukaliśmy jednego dilera narkotyków. 325 00:36:33,784 --> 00:36:37,745 Nie wiem, co się ze mną działo tamtej nocy. 326 00:36:39,806 --> 00:36:41,349 Może to był wpływ tamtego miejsca? 327 00:36:41,373 --> 00:36:44,525 Niektóre miejsca... 328 00:36:45,220 --> 00:36:46,712 Są złe. 329 00:38:04,387 --> 00:38:06,801 Cisza! Zamknąć się! 330 00:38:07,459 --> 00:38:10,157 Zamknij się! Rzuć pistolet! 331 00:38:12,768 --> 00:38:15,510 - Zastrzel go! - Puść go! 332 00:38:15,820 --> 00:38:17,103 Rzucaj jebany pistolet! 333 00:39:33,493 --> 00:39:35,103 To była moja wina. 334 00:39:36,745 --> 00:39:38,506 Nie była. 335 00:39:40,130 --> 00:39:41,844 Nie możesz siebie za to winić. 336 00:39:41,869 --> 00:39:43,200 Po co być gliniarzem, 337 00:39:43,450 --> 00:39:44,631 z trzęsącymi rękami? 338 00:39:44,656 --> 00:39:45,977 Hej. 339 00:39:49,890 --> 00:39:52,390 Nie da się wiecznie uciekać. 340 00:39:55,680 --> 00:39:56,627 Wiem. 341 00:39:57,927 --> 00:39:58,710 Hej. 342 00:40:01,238 --> 00:40:04,988 Chyba, że ma się dużo pieniędzy. 343 00:44:23,120 --> 00:44:25,700 Paul Mullan, nie wierzę. 344 00:44:26,168 --> 00:44:27,826 Cześć Sandra. 345 00:44:30,250 --> 00:44:32,713 Jestem w Boland. 346 00:44:33,183 --> 00:44:34,720 Co tam robisz? 347 00:44:35,594 --> 00:44:38,215 Sam chciałbym wiedzieć. 348 00:44:39,491 --> 00:44:42,793 Więc nie wracasz ani do mnie ani do służby w policji? 349 00:44:42,888 --> 00:44:46,800 Posłuchaj, ktoś próbuje się dowiedzieć o mnie więcej, niż powinien widzieć. 350 00:44:46,330 --> 00:44:49,455 Sprawdzisz mi coś? 351 00:44:49,781 --> 00:44:53,152 - Jasne, jak się nazywa? - John Philip Dunne, 352 00:44:53,560 --> 00:44:57,317 Philip D-U-N-N-E. 353 00:45:01,702 --> 00:45:03,513 Nie, nic nie mam. 354 00:45:03,555 --> 00:45:07,177 Co może znaczyć, że jest czysty, albo go jeszcze nie złapaliśmy. 355 00:45:07,459 --> 00:45:08,286 Dobrze. 356 00:45:09,640 --> 00:45:10,477 Dziękuję, że chciałaś pomóc. 357 00:45:10,719 --> 00:45:12,235 O, zaczekaj, 358 00:45:12,433 --> 00:45:15,362 Zrobisz mi jeszcze jedną przysługę? Mam jeszcze jedną osobę. 359 00:45:17,836 --> 00:45:20,991 To było lepsze, niż cokolwiek dotąd, ugotowała Mary. 360 00:45:21,160 --> 00:45:22,360 Słyszałam, jak schodziliście na dół. 361 00:45:22,397 --> 00:45:23,660 Trzeba czegoś więcej od migreny, 362 00:45:23,692 --> 00:45:25,440 żeby zatrzymać moje krążenie. 363 00:45:25,506 --> 00:45:27,353 Zaraz przyniosę panu jedzenie. 364 00:45:27,415 --> 00:45:28,590 Dziękuję Mary. 365 00:45:29,489 --> 00:45:32,598 Więc, co się wydarzyło? 366 00:45:35,697 --> 00:45:37,667 Cieszę się że lepiej się czujesz, tato. 367 00:45:37,691 --> 00:45:39,277 Jadę do miasta na zakupy, 368 00:45:39,301 --> 00:45:40,389 potrzebujesz czegoś? 369 00:45:40,775 --> 00:45:42,971 A jest coś, czego dotąd nie masz? 370 00:45:43,800 --> 00:45:45,445 Mogę cię zawieźć. 371 00:45:45,470 --> 00:45:47,269 Nie, nie jesteś moim szoferem. 372 00:45:47,471 --> 00:45:48,884 On cię zawiezie, jeśli chcesz? 373 00:45:48,933 --> 00:45:50,395 Nie, dam sobie radę. 374 00:45:53,607 --> 00:45:55,140 Ja też się cieszę, że lepiej się czujesz. 375 00:45:55,208 --> 00:45:56,316 Naprawdę? 376 00:45:56,535 --> 00:45:57,903 Oczywiście. 377 00:45:58,232 --> 00:46:00,820 Jeśli chodzi o nią, coś znalazłam. 378 00:46:00,845 --> 00:46:04,762 Ta Michelle Beth Carlson, to zapracowana dziewczyna. 379 00:46:05,686 --> 00:46:08,242 Ma na koncie cały szereg włamań do domów, 380 00:46:08,269 --> 00:46:09,485 narkotyki, 381 00:46:09,596 --> 00:46:13,301 i nawet podejrzenie popełnienia morderstwa, Wiliama Gomeza. 382 00:46:13,422 --> 00:46:15,872 Był jej kochankiem i mentorem 383 00:46:15,988 --> 00:46:18,104 i był od niej odrobinę starszy. 384 00:46:18,184 --> 00:46:19,661 Utrzymywał ją do dnia, 385 00:46:19,733 --> 00:46:22,420 w którym spadł z wysokiego urwiska. 386 00:46:22,338 --> 00:46:25,820 Przywieźli ją na przesłuchanie, ale miała alibi. 387 00:46:25,293 --> 00:46:28,947 W tę noc, była już z innym mężczyzną. 388 00:46:55,537 --> 00:46:57,597 Martwię się o tę dziewczynę. 389 00:46:59,165 --> 00:47:01,709 Jestem zupełnie pewien, że umie zadbać o siebie. 390 00:47:02,171 --> 00:47:04,454 Niektóre dziewczęta, wymagają opieki, 391 00:47:04,588 --> 00:47:06,503 a jej ojciec jest wiecznie zajęty. 392 00:47:08,724 --> 00:47:12,164 Nie myśl, że nie zauważyłam jak kręcicie się wokół siebie. 393 00:47:14,187 --> 00:47:16,360 Zauważaj sobie co tylko chcesz, 394 00:47:16,268 --> 00:47:18,900 jeśli masz bujną wyobraźnię. 395 00:47:20,347 --> 00:47:22,499 Mogę sobie nie wyobrażać. 396 00:47:22,883 --> 00:47:24,905 Okazanie jej odrobiny względów, może jej dobrze zrobić. 397 00:47:24,929 --> 00:47:27,409 - Gdybym tylko była pewna. - Pewna? Czego? 398 00:47:28,659 --> 00:47:32,650 Że tobie nie chodzi o pieniądze. 399 00:48:31,960 --> 00:48:33,614 Paul! 400 00:48:39,221 --> 00:48:41,289 Michelle, co się dzieje? 401 00:48:41,335 --> 00:48:43,120 Stało się coś okropnego. To, Lindsey. 402 00:48:43,414 --> 00:48:45,566 Moje dziecko zostało porwane. 403 00:48:46,280 --> 00:48:49,248 - Co? Lindsey porwana? - Właśnie dzwonił jakiś mężczyzna. 404 00:48:50,383 --> 00:48:52,252 Powiedział, ze jej samochód znajdziemy koło hotelu, 405 00:48:52,277 --> 00:48:54,690 i że kluczyki będą w środku. 406 00:48:54,617 --> 00:48:56,856 To będzie kosztować fortunę, żeby ją odzyskać. 407 00:48:57,201 --> 00:48:58,280 Ile? 408 00:48:58,930 --> 00:49:00,770 3,2 miliona. 409 00:49:00,673 --> 00:49:03,112 Walić pieniądze! Chcę odzyskać dziecko! 410 00:49:04,481 --> 00:49:06,519 - Powinniśmy powiadomić policję. - Nie dzwonimy. 411 00:49:06,699 --> 00:49:09,111 - Zabronili kontaktu? - Każdy idiota wie, że tego się nie robi! 412 00:49:09,339 --> 00:49:11,846 - Bernardzie... - Nigdzie nie dzwonię! 413 00:49:12,340 --> 00:49:13,586 My, 414 00:49:13,650 --> 00:49:14,932 zrobimy to co kazali. 415 00:49:14,988 --> 00:49:16,779 On użył słowa - my. 416 00:49:19,154 --> 00:49:20,634 Blefują. 417 00:49:23,579 --> 00:49:26,488 Ja to wiem, byłem gliniarzem. 418 00:49:26,990 --> 00:49:30,717 A czy jest tu ktoś, kto o tym nie wie? 419 00:49:32,484 --> 00:49:34,677 Nie mają powodu aby robić krzywdę twojej córce. 420 00:49:34,794 --> 00:49:36,634 Powiedzieli, jak ma wyglądać przekazanie? 421 00:49:36,721 --> 00:49:38,351 Powiedział, że się odezwie. 422 00:49:38,399 --> 00:49:40,246 Muszę to przemyśleć. 423 00:49:40,433 --> 00:49:42,218 Kurwa, oni wiedzą, co im powiem. 424 00:49:42,830 --> 00:49:45,200 On powiedział, że zadzwonią z instrukcjami 425 00:49:46,225 --> 00:49:48,720 i że Paul musi tam przyjechać. 426 00:49:51,330 --> 00:49:51,817 Ja? 427 00:49:53,329 --> 00:49:54,829 Skąd, do diabła, wiedzą o mnie? 428 00:49:54,939 --> 00:49:57,610 Oni wiedzą o wszystkich. 429 00:49:57,388 --> 00:49:58,563 A Michelle... 430 00:49:59,161 --> 00:50:01,878 Przepraszam, ale będziesz musiała pojechać razem z nim. 431 00:50:02,379 --> 00:50:03,481 Co? 432 00:50:04,841 --> 00:50:07,864 Chcą, żebyś ty niosła gotówkę. 433 00:50:22,886 --> 00:50:24,407 Co dalej? 434 00:51:18,792 --> 00:51:21,186 Co dalej, Johnny? 435 00:51:50,750 --> 00:51:51,737 Można oszaleć. 436 00:51:51,966 --> 00:51:54,447 Chodź tu Mary, nalej sobie. 437 00:51:55,706 --> 00:52:00,276 Przekonałem ją do jednego drinka, co wieczór. 438 00:52:01,537 --> 00:52:02,914 Mogę dostać jednego? 439 00:52:05,689 --> 00:52:07,972 Wiesz Paul, to dziwne. Zjawiasz się tutaj, przed... 440 00:52:09,189 --> 00:52:12,870 Nasze spotkanie, to czysty przypadek. 441 00:52:12,137 --> 00:52:14,280 To nie to. Cieszy mnie że jesteś z nami. 442 00:52:14,506 --> 00:52:16,196 Dobrze mieć kogoś z jajami, 443 00:52:16,220 --> 00:52:18,198 kto wyjdzie i zrobi to, czego chcą od nas. 444 00:52:18,222 --> 00:52:20,243 Johnny byłby się zesrał. 445 00:52:20,267 --> 00:52:23,140 Tak, szkoda tylko, że nie pomyśleli, aby Paul jechał sam. 446 00:52:24,567 --> 00:52:26,938 Przykro mi, że musisz w tym uczestniczyć. 447 00:52:27,318 --> 00:52:29,450 Żałujesz mnie czy, 3.2 miliona? 448 00:52:30,794 --> 00:52:33,269 Bernardzie, muszę cię o coś zapytać. 449 00:52:36,630 --> 00:52:37,563 Pytaj. 450 00:52:37,751 --> 00:52:40,275 Michelle może wszystkiego słuchać. 451 00:52:41,959 --> 00:52:46,616 3.2 miliona, to bardzo specyficzna kwota. 452 00:52:51,108 --> 00:52:53,241 Chodźcie ze mną. 453 00:53:03,733 --> 00:53:05,973 Wczoraj po południu, miałem gościa. 454 00:53:06,830 --> 00:53:08,563 Kolegę, Ernesto Rodrigo. 455 00:53:09,360 --> 00:53:10,685 Robiliśmy razem interesy. 456 00:53:10,842 --> 00:53:12,865 - Wszystkie były legalne? - Niektóre. 457 00:53:12,986 --> 00:53:15,748 O niektórych, ludzie nie powinni wiedzieć. 458 00:53:16,370 --> 00:53:18,538 Nie zakładałem że tym razem będzie inaczej. 459 00:53:19,888 --> 00:53:22,369 Masz tu swoje, zasrane 3.2 miliona,. 460 00:53:23,384 --> 00:53:25,881 Widzisz? To cię nie zabiło, prawda? 461 00:53:26,478 --> 00:53:28,210 Jak mam to wytłumaczyć? 462 00:53:28,242 --> 00:53:31,855 Wcale mnie to nie obchodzi. Spierdalaj. 463 00:53:41,740 --> 00:53:44,545 Rodrigo dawał jasny przekaz, że pożałuję, i zechce odzyskać pieniądze.. 464 00:53:44,638 --> 00:53:45,639 Wiem że to on. 465 00:53:46,285 --> 00:53:49,500 Dzwoniłem do niego, ale skurwiel nie odpowiedział. 466 00:53:49,321 --> 00:53:51,279 Chciałbym, żebyś ty, 467 00:53:52,143 --> 00:53:53,459 wziął to ze sobą. 468 00:54:00,680 --> 00:54:01,349 Dzięki, ale nie. 469 00:54:01,513 --> 00:54:02,795 Kurwa mać, Paul, 470 00:54:02,889 --> 00:54:04,840 Nie proszę cię, żebyś zabił skurwysyna. 471 00:54:04,124 --> 00:54:05,926 To mogę zrobić później. 472 00:54:06,570 --> 00:54:09,177 Co będzie, jeśli coś pójdzie nie tak, a ty nie masz broni? 473 00:54:09,376 --> 00:54:11,378 Jak obronisz dziewczyny? 474 00:54:12,340 --> 00:54:14,800 Proszę cię, Paul. 475 00:54:15,964 --> 00:54:16,965 Weź to. 476 00:54:47,382 --> 00:54:48,949 Zajmij się Bernardem. 477 00:55:00,910 --> 00:55:03,261 Czeka na telefon od nich. 478 00:55:07,106 --> 00:55:08,499 Spałaś choć trochę? 479 00:55:09,448 --> 00:55:12,886 - To nieważne. - Jasne, że ważne. 480 00:55:15,760 --> 00:55:18,743 Nie tylko ty jeden, boisz się broni. 481 00:55:19,185 --> 00:55:20,766 Jestem śmiertelnie przerażona. 482 00:55:20,928 --> 00:55:23,732 O czym ty mówisz? 483 00:55:37,668 --> 00:55:38,452 Tak? 484 00:56:03,350 --> 00:56:04,849 Mogłaś odmówić. 485 00:56:04,874 --> 00:56:07,490 Nie musiałaś jechać. 486 00:56:16,214 --> 00:56:19,859 Zdajesz sobie sprawę, ile forsy leży na tylnym siedzeniu? 487 00:56:31,484 --> 00:56:34,520 Musimy zrobić, to co należy. 488 00:57:06,877 --> 00:57:08,357 Wszystko będzie dobrze. 489 00:57:27,526 --> 00:57:29,300 Halo? 490 00:57:31,692 --> 00:57:33,743 Mamy pieniądze! 491 00:57:34,116 --> 00:57:35,944 Potrzebujemy tego? 492 00:58:29,649 --> 00:58:31,149 Michelle, to bomba. 493 00:58:31,415 --> 00:58:34,156 Przepraszam przepraszam. 494 00:58:39,452 --> 00:58:42,170 Cicho, cicho. Popatrz na mnie. 495 00:58:42,287 --> 00:58:44,910 Patrz się na mnie. 496 00:58:44,685 --> 00:58:45,947 Już dobrze. 497 00:58:46,503 --> 00:58:48,847 Nic ci nie jest, prawda? 498 00:59:56,109 --> 00:59:57,719 Zatrzymam to. 499 01:00:16,283 --> 01:00:18,329 Udało się. 500 01:00:21,349 --> 01:00:22,263 Wszyscy żyjemy. 501 01:00:28,524 --> 01:00:29,233 W porządku. 502 01:00:29,258 --> 01:00:31,391 Już nic się nie stanie. 503 01:00:35,518 --> 01:00:36,650 Dobrze, dobrze. 504 01:00:40,161 --> 01:00:42,206 Będzie dobrze. 505 01:00:43,443 --> 01:00:44,444 Gotowa? 506 01:01:56,659 --> 01:01:59,502 Bernard chce wszystkich widzieć w salonie. 507 01:02:04,512 --> 01:02:07,261 Zakładam, że jesteś z siebie bardzo zadowolony, 508 01:02:07,286 --> 01:02:08,997 panie bohaterze. 509 01:02:10,345 --> 01:02:12,950 Myślisz, że o to chodzi? 510 01:02:14,618 --> 01:02:16,481 Tuman. 511 01:02:17,821 --> 01:02:21,434 Nieważne, teraz ty jesteś jego prawą ręką. 512 01:02:23,345 --> 01:02:25,755 Tą, która będziesz mu czyścił dupę. 513 01:02:29,290 --> 01:02:33,468 Kiedy ostatni raz, spuchła ci morda? 514 01:02:37,780 --> 01:02:41,273 Tak się cieszę, widząc was wszystkich tutaj, 515 01:02:41,433 --> 01:02:43,645 zwłaszcza ciebie, moje dziecko. 516 01:02:44,206 --> 01:02:45,328 Tatusiu. 517 01:02:45,850 --> 01:02:48,860 Rzeczy mogły potoczyć się inaczej, 518 01:02:48,288 --> 01:02:49,637 gdyby nie ty, Paul. 519 01:02:53,857 --> 01:02:56,193 I ty, Michelle. 520 01:02:56,383 --> 01:02:57,920 Przede wszystkim, 521 01:02:57,972 --> 01:03:00,497 odłóżmy nieprzyjemne rzeczy za siebie. 522 01:03:01,754 --> 01:03:04,720 On nikomu już nie zagrozi. 523 01:03:05,290 --> 01:03:10,502 Nieważne, ktoś natknie się na ciało bękarta, prędzej czy później. 524 01:03:10,651 --> 01:03:12,871 To tak nie działa. 525 01:03:16,934 --> 01:03:20,000 Przejdźmy do przyjemniejszych rzeczy. 526 01:03:20,251 --> 01:03:24,753 Odzyskałem moje dziecko i tak powinno być. 527 01:03:24,855 --> 01:03:28,886 Mam też ciebie, Michelle. 528 01:03:34,360 --> 01:03:37,724 Dziękuję Michelle. 529 01:03:38,416 --> 01:03:39,199 Dzięki. 530 01:03:45,655 --> 01:03:47,788 Michelle, Michelle. 531 01:03:49,396 --> 01:03:50,396 Michelle? 532 01:03:53,100 --> 01:03:57,707 Uczynisz mi ten honor i zostaniesz moją żoną? 533 01:04:01,733 --> 01:04:03,140 Co? 534 01:04:03,359 --> 01:04:05,953 Proszę cię o rękę, serduszko. 535 01:04:09,972 --> 01:04:10,756 Dobrze... 536 01:04:14,684 --> 01:04:16,519 Tak! 537 01:04:20,947 --> 01:04:22,948 Musimy to uczcić. 538 01:04:24,170 --> 01:04:26,410 Otwórzmy szampana, pokażę wam gdzie są trzymane. 539 01:04:26,537 --> 01:04:28,930 Wiem gdzie są. 540 01:04:32,756 --> 01:04:33,801 Ja... 541 01:04:34,881 --> 01:04:35,925 Czuję się... 542 01:04:37,958 --> 01:04:40,600 Nie wiem, jak się czuję. 543 01:04:41,678 --> 01:04:44,419 Powinniśmy, wszyscy gdzieś wyjść. 544 01:04:44,729 --> 01:04:46,698 Uczcić to, całą naszą czwórką. 545 01:04:46,737 --> 01:04:47,872 Możemy to zrobić tutaj. 546 01:04:47,997 --> 01:04:50,974 Nie, tato. Nie po takiej wiadomości. 547 01:04:52,930 --> 01:04:53,462 Ja stawiam. 548 01:04:53,502 --> 01:04:54,947 Nalegam. 549 01:04:56,695 --> 01:04:59,742 Jak mógłbym ci odmówić? 550 01:05:01,823 --> 01:05:03,455 Przepraszam. 551 01:05:16,132 --> 01:05:18,171 Wtykasz nos, w sprawy połowy tamtejszych ludzi. 552 01:05:18,305 --> 01:05:21,342 Coś mi się widzi, że chcesz wrócić do służby. 553 01:05:21,576 --> 01:05:24,360 Ernesto Rodrigo... 554 01:05:31,140 --> 01:05:33,350 Dobrze. Najpierw dobra wiadomość, czy zła? 555 01:05:33,590 --> 01:05:36,254 Do diabła z tobą, Sandra, zawsze są dobre wiadomości i te złe. 556 01:05:36,430 --> 01:05:38,734 Dobrze. Jest na niego bardzo dużo. 557 01:05:38,759 --> 01:05:42,240 Nie jest najgrzeczniejszym synkiem swojej mamusi, 558 01:05:42,290 --> 01:05:44,816 ale jest poza zasięgiem. 559 01:05:45,510 --> 01:05:46,333 Co to znaczy? 560 01:05:46,505 --> 01:05:48,550 Twój przyjaciel, Rodrigo, został aresztowany. 561 01:05:49,322 --> 01:05:50,560 Kiedy? Jak dawno? 562 01:05:50,803 --> 01:05:54,871 Bardzo niedawno. Wczoraj wieczorem. 563 01:05:55,616 --> 01:05:57,419 Wczoraj wieczorem? 564 01:05:57,577 --> 01:05:59,730 Za pranie brudnych pieniędzy 565 01:06:00,430 --> 01:06:02,223 i za pieniądze zdobyte w organizacji przestępczej. 566 01:06:02,339 --> 01:06:04,776 Na jutro wyznaczono jego przesłuchanie, przed sędzią. 567 01:06:06,878 --> 01:06:09,271 Paul, jesteś tam? 568 01:06:10,910 --> 01:06:12,705 Tak... jestem. 569 01:06:15,653 --> 01:06:17,561 Muszę lecieć, zadzwonię do ciebie. 570 01:06:20,100 --> 01:06:21,841 Przeszkodziłam ci? 571 01:06:23,254 --> 01:06:23,795 Nie. 572 01:06:23,898 --> 01:06:25,615 Wcale nie. 573 01:06:25,740 --> 01:06:26,971 Przyszłam powiedzieć, 574 01:06:26,996 --> 01:06:29,714 że tata nie czuje się najlepiej. 575 01:06:30,950 --> 01:06:32,247 To przez te ostatnie wydarzenia. 576 01:06:32,458 --> 01:06:35,166 To było do przewidzenia. To jedna z jego migren. 577 01:06:35,384 --> 01:06:36,168 Codziennie? 578 01:06:37,415 --> 01:06:42,376 Tak i wydaje mi się, że też nie powinnam nigdzie nie wychodzić. 579 01:06:42,510 --> 01:06:43,967 Sądzę, ze powinnam z nim zostać. 580 01:06:44,870 --> 01:06:46,442 Ale ty i Michelle, ciągle możecie wyjść. 581 01:06:47,560 --> 01:06:48,599 Nie. 582 01:06:48,834 --> 01:06:50,159 To nie jest dobry pomysł. 583 01:06:50,277 --> 01:06:51,863 Jasne że jest. 584 01:06:52,277 --> 01:06:54,594 Tato też myśli, że to dobry pomysł. 585 01:06:55,440 --> 01:06:58,272 Już wam zabukowałam stolik, na siódmą trzydzieści. 586 01:06:58,658 --> 01:07:00,270 Mary dostała wolne na wieczór, 587 01:07:00,115 --> 01:07:04,164 wam też się należy odpoczynek od obowiązków. 588 01:07:04,805 --> 01:07:08,360 Proszę, pozwól mi to dla ciebie zrobić. 589 01:07:11,114 --> 01:07:12,374 A ty? 590 01:07:12,406 --> 01:07:14,115 Dasz sobie radę? 591 01:07:14,264 --> 01:07:17,461 Jasne, jestem w domu. 592 01:07:17,642 --> 01:07:20,664 Ten człowiek Rodrigo nie będzie na tyle głupi, 593 01:07:20,688 --> 01:07:22,168 żeby ponownie próbować. 594 01:07:23,818 --> 01:07:25,100 Nie spróbuje, 595 01:07:25,265 --> 01:07:26,515 Na co czekasz? 596 01:07:26,732 --> 01:07:28,739 Powiedz: tak. 597 01:07:31,791 --> 01:07:33,113 Tak. 598 01:08:02,809 --> 01:08:04,470 Cześć. 599 01:08:04,234 --> 01:08:06,430 Cześć Lindsey, jesteś tego pewna? 600 01:08:06,541 --> 01:08:08,127 No jasne, tak. 601 01:08:08,214 --> 01:08:11,730 Idź się zabaw, tato i ja, pobędziemy trochę z sobą. 602 01:08:11,957 --> 01:08:14,376 A ty i Paul macie szansę pogadać. 603 01:08:14,560 --> 01:08:15,755 My nie... 604 01:08:15,815 --> 01:08:17,921 Poznaj go. 605 01:08:18,350 --> 01:08:19,719 Powiedz mi, co myślisz. 606 01:08:19,969 --> 01:08:21,235 Ty to planowałaś. 607 01:08:22,381 --> 01:08:25,810 Chciałabym, żebyś go nakłoniła, żeby został tu dłużej. 608 01:08:26,363 --> 01:08:27,775 Zrobiłabyś mi przysługę? 609 01:08:27,962 --> 01:08:29,940 Chciałabym potowarzyszyć swojemu drogiemu ojcu. 610 01:08:30,236 --> 01:08:33,690 Chcę go ściągnąć na dół i posiedzieć razem z nim. 611 01:08:33,326 --> 01:08:35,174 Zechcesz podać to Mary, 612 01:08:35,198 --> 01:08:38,177 zanim przyjdzie nalewać sobie sama? 613 01:08:38,201 --> 01:08:39,376 Oczywiście. 614 01:09:32,536 --> 01:09:34,843 Co cię trapi? 615 01:09:35,657 --> 01:09:36,440 Nic. 616 01:09:39,658 --> 01:09:42,241 Powiedz mi, wyrzuć to z siebie. 617 01:09:46,508 --> 01:09:48,205 Trapią mnie dwie rzeczy. 618 01:09:49,789 --> 01:09:52,468 Człowiek, do którego rano strzelałaś, 619 01:09:52,492 --> 01:09:54,494 nie był Ernestem Rodrigo. 620 01:09:56,104 --> 01:09:59,238 Był pomocnikiem kogoś, z kim pracował. 621 01:09:59,923 --> 01:10:02,111 Nie jestem tego pewny. 622 01:10:02,505 --> 01:10:05,623 Nie sądzę, że Ernesto Rodrigo brał w tym udział. 623 01:10:06,212 --> 01:10:08,335 Dowiedziałem się od kolegów, że został aresztowany, 624 01:10:08,360 --> 01:10:11,509 dzień wcześniej, zanim wszystko się wydarzyło. 625 01:10:13,150 --> 01:10:15,756 Może puścił to w ruch, 626 01:10:15,863 --> 01:10:19,228 pomocnik zaczął działać i wtedy trafił do aresztu? 627 01:10:20,966 --> 01:10:23,287 To możliwe. 628 01:10:27,815 --> 01:10:29,991 A druga rzecz? 629 01:10:31,625 --> 01:10:34,143 Powiedziałaś, "Tak." 630 01:10:36,154 --> 01:10:38,994 - A co innego mogłam zrobić? - Nie rozumiem. 631 01:10:39,539 --> 01:10:41,367 Wiesz co ja czuję! 632 01:10:42,101 --> 01:10:44,158 Żaden mężczyzna nie jest taki tępy. 633 01:10:44,699 --> 01:10:47,180 Wiem też, co czujesz do pieniędzy. 634 01:10:50,299 --> 01:10:53,605 Posłuchaj, wiem co wybrałam wczoraj 635 01:10:53,722 --> 01:10:55,314 i może dokonałabym złego wyboru, 636 01:10:55,338 --> 01:10:58,550 jak często robiłam w przeszłości. 637 01:10:58,790 --> 01:11:00,319 Dzisiaj, musimy podjąć decyzję. 638 01:11:00,364 --> 01:11:01,432 Nie możemy tego robić w domu. 639 01:11:01,606 --> 01:11:04,630 Chcę być z tobą. 640 01:11:04,243 --> 01:11:05,873 Jesteś tego pewna? 641 01:11:06,300 --> 01:11:08,791 Jestem w ciągłym ruchu, a ty nie. 642 01:11:09,619 --> 01:11:11,495 To mnie nie odstrasza. 643 01:11:11,535 --> 01:11:14,755 Ja też byłam w ciągłym ruchu, 644 01:11:15,488 --> 01:11:18,904 wszystko miałam za planowane, 645 01:11:19,190 --> 01:11:21,891 ale chcę być z tobą. 646 01:12:15,300 --> 01:12:16,720 Za nas. 647 01:12:33,381 --> 01:12:34,948 Lindsey! 648 01:13:08,900 --> 01:13:10,198 Lindsey, jeszcze nie poszłaś spać? 649 01:13:10,269 --> 01:13:12,130 Jasne że nie. 650 01:13:12,222 --> 01:13:14,679 Paul, wypijesz ze mną drinka przed snem? 651 01:13:14,781 --> 01:13:15,518 Nie, dziękuję. 652 01:13:15,543 --> 01:13:16,716 Wypiłem już dość. 653 01:13:16,740 --> 01:13:17,978 Pójdę się położyć. 654 01:13:18,200 --> 01:13:20,676 Nie, nie, nie. Nalegam. 655 01:13:20,700 --> 01:13:22,297 Mały drink z moim zbawcą? 656 01:13:22,427 --> 01:13:25,953 Oprócz tego, chciałam coś z tobą przedyskutować. 657 01:13:27,569 --> 01:13:28,353 Dobrze. 658 01:13:29,297 --> 01:13:31,320 Dobranoc, Michelle. 659 01:13:31,132 --> 01:13:33,980 Byłoby lepiej, gdybyś poszła po cichu 660 01:13:33,148 --> 01:13:35,838 i nie załączała światła. 661 01:13:36,210 --> 01:13:37,737 Dobranoc. 662 01:13:37,856 --> 01:13:40,946 - Wam obojgu. - Dziękuję, za wieczór. 663 01:14:11,844 --> 01:14:12,628 Dobrze. 664 01:14:20,269 --> 01:14:23,203 Rzeczy się zmieniły, odkąd tu jesteś, Paul. 665 01:14:27,501 --> 01:14:31,331 Czuję, że dobrze cię poznałam, 666 01:14:31,979 --> 01:14:34,377 albo nie wiem dość o mężczyznach. 667 01:14:35,180 --> 01:14:39,670 No cóż, to wielka szkoda dla wszystkich tutejszych młodych ludzi. 668 01:14:39,382 --> 01:14:42,472 To jest dobra odpowiedź 669 01:14:43,139 --> 01:14:45,740 Ale być może, tutejsi młodzi mężczyźni, 670 01:14:45,990 --> 01:14:48,487 nie są dokładnie w kręgu moich zainteresowań. 671 01:14:56,680 --> 01:14:58,490 Bernard? 672 01:14:58,134 --> 01:15:00,800 Nie widzę tu swoich rzeczy, ruszałeś je? 673 01:15:04,661 --> 01:15:05,488 Bernardzie? 674 01:15:07,328 --> 01:15:09,128 Ty wiesz, do czego dążę. 675 01:15:10,450 --> 01:15:12,109 Więcej wskazówek nie będzie. 676 01:15:12,511 --> 01:15:13,606 Nie rób tego. 677 01:15:14,396 --> 01:15:17,245 Wlepiałeś w nią oczy, od pierwszego dnia. 678 01:15:17,659 --> 01:15:19,941 Po co to wszystko, jeśli o tym wiedziałaś? 679 01:15:21,505 --> 01:15:23,502 Czemu to robisz? 680 01:15:23,847 --> 01:15:26,434 Może ja... 681 01:15:26,459 --> 01:15:28,374 mam głowę do interesów, tak jak mój ojciec? 682 01:15:29,142 --> 01:15:32,121 albo jestem tylko realistką. 683 01:15:32,224 --> 01:15:34,617 Ktoś nie może mieć wszystkiego, a ty masz dość. 684 01:15:35,489 --> 01:15:39,890 Paul, musisz zacząć dbać o swoje sprawy. 685 01:15:41,115 --> 01:15:43,600 Wyjaśnię ci to. 686 01:15:43,195 --> 01:15:45,303 Odziedziczę, bardzo dużo pieniędzy, 687 01:15:45,358 --> 01:15:46,838 pewnie szybciej, niż myślisz. 688 01:15:48,946 --> 01:15:51,128 Paul, nie składam ci złej oferty. 689 01:15:51,310 --> 01:15:53,164 Lindsey, to jest, 690 01:15:53,862 --> 01:15:56,145 nie to, o co chodzi w miłości. 691 01:15:56,279 --> 01:15:58,170 To jest dokładnie to, czym jest miłość. 692 01:15:58,296 --> 01:16:01,750 Albo bierzesz to co chcesz, albo to kupujesz. 693 01:16:01,493 --> 01:16:04,170 Masz po ojcu, za dużo złych nawyków. 694 01:16:06,951 --> 01:16:10,670 Być może, mniejsza o to. 695 01:16:10,944 --> 01:16:13,928 Czy to jest twoja ostatnia odpowiedź? 696 01:16:16,323 --> 01:16:17,150 Tak. 697 01:16:21,200 --> 01:16:21,786 Bernardzie? 698 01:16:25,933 --> 01:16:30,370 W takim razie, to jest zła odpowiedź. 699 01:16:33,908 --> 01:16:35,896 Co ty zrobiłaś? 700 01:16:37,697 --> 01:16:39,777 Michelle! 701 01:16:43,195 --> 01:16:44,651 Co się, kurwa, dzieje? 702 01:16:44,722 --> 01:16:45,925 Znalazłeś czas, żeby do nas dołączyć? 703 01:16:45,996 --> 01:16:46,726 Lindsey? 704 01:16:46,842 --> 01:16:50,126 Paul, to długa historia, ale mamy wiele czasu. 705 01:16:50,665 --> 01:16:53,340 Mary nie będzie nam dziś towarzyszyć. 706 01:16:53,214 --> 01:16:56,479 Wypiła za mocną Brandy. 707 01:16:58,142 --> 01:17:00,133 Michelle to załatwiła. 708 01:17:02,202 --> 01:17:05,737 Michelle, wiesz dlaczego podałaś jej coś na spanie? 709 01:17:07,323 --> 01:17:11,127 Bo to ty, chciałaś wszystko ukraść, 710 01:17:11,276 --> 01:17:12,333 od osoby, 711 01:17:12,358 --> 01:17:15,980 dzięki której, wszyscy jesteśmy teraz, w jednym pokoju. 712 01:17:15,200 --> 01:17:15,951 Lindsey. 713 01:17:16,500 --> 01:17:18,315 Twoja szansa, dawno minęła. 714 01:17:18,366 --> 01:17:20,882 - Moje dziecko... - Nie "dzieckuj" mi! 715 01:17:20,963 --> 01:17:24,290 Powinieneś już dawno gryźć piach, 716 01:17:24,157 --> 01:17:26,787 od tamtego dnia, tatusiu. 717 01:17:29,524 --> 01:17:32,111 Ale, moje dziecko, dlaczego? 718 01:17:32,136 --> 01:17:34,700 Dlaczego? 719 01:17:34,124 --> 01:17:35,841 Dobrze wiesz, dlaczego. 720 01:17:36,840 --> 01:17:37,208 Przez nią! 721 01:17:38,398 --> 01:17:39,225 Lindsey. 722 01:17:40,456 --> 01:17:42,420 Jeszcze nie jest za późno. 723 01:17:42,527 --> 01:17:43,615 Lindsey, proszę cię. 724 01:17:45,202 --> 01:17:46,704 Wiem, co zrobiłaś swojemu ojcu. 725 01:17:47,180 --> 01:17:48,458 Puść nas, 726 01:17:48,749 --> 01:17:50,889 nikomu nic nie powiemy. Obiecuję. 727 01:17:51,816 --> 01:17:53,660 Paul, ty już planowałeś odejście. 728 01:17:53,721 --> 01:17:54,696 Nie. 729 01:17:56,182 --> 01:17:57,873 Tam było tak dużo pieniędzy... 730 01:17:58,804 --> 01:18:01,328 Masz tu swoje, zasrane 3.2 miliona, 731 01:18:02,257 --> 01:18:04,810 Widzisz? To cię ie zabiło, prawda? 732 01:18:05,567 --> 01:18:07,512 Spierdalaj! 733 01:18:08,948 --> 01:18:10,578 Była szansa, że zauważysz. 734 01:18:10,758 --> 01:18:13,142 Bomba nie była doskonała, ale... 735 01:18:13,314 --> 01:18:15,370 ty nie byłeś ekspertem od wybuchów, 736 01:18:15,500 --> 01:18:17,829 w czasie, gdy byłeś policjantem. 737 01:18:19,974 --> 01:18:21,950 Czy wiesz, jak łatwo znaleźć, 738 01:18:22,272 --> 01:18:26,880 pomocnika do czegoś... niezbyt zgodnego z prawem? 739 01:18:26,554 --> 01:18:27,871 Żyjemy w kraju, 740 01:18:27,906 --> 01:18:29,429 gdzie można nająć, każdego, do wszystkiego. 741 01:18:30,260 --> 01:18:32,509 Tu bardzo pomógł Johny. 742 01:18:32,751 --> 01:18:35,882 To był jego stary przyjaciel. 743 01:18:36,590 --> 01:18:38,341 Ktoś, kto znał się na bombach 744 01:18:38,374 --> 01:18:40,248 i sprawił, że otoczenie i bomba, wyglądały na prawdziwe. 745 01:18:40,326 --> 01:18:44,396 We właściwym momencie, sama ją załączyłam. 746 01:18:49,210 --> 01:18:50,688 Paul, czy wiesz, 747 01:18:50,900 --> 01:18:54,363 co by się stało, gdybyś przeciął zielony przewód, zamiast czerwonego? 748 01:18:54,581 --> 01:18:57,628 Absolutnie, nic! 749 01:18:57,656 --> 01:18:59,745 To też byłby właściwy wybór. 750 01:19:01,600 --> 01:19:04,678 Tylko że, tego dnia, powinieneś zabrać pieniądze, 751 01:19:04,944 --> 01:19:08,227 a ja miałam uciec i wrócić tutaj. 752 01:19:09,100 --> 01:19:11,467 To miała być jego pierwsza kara, 753 01:19:12,140 --> 01:19:14,796 za to, że Michelle uciekła z tobą, 754 01:19:14,875 --> 01:19:17,124 z własnej niewymuszonej woli. 755 01:19:17,294 --> 01:19:19,901 Tamten gość, nie powinien próbować zwinąć torby. 756 01:19:21,146 --> 01:19:24,465 A ty, nie powinnaś go zabić. 757 01:19:27,198 --> 01:19:28,131 Paul. 758 01:19:28,241 --> 01:19:29,741 Mam dla ciebie zadanie. 759 01:19:29,765 --> 01:19:31,873 Czego ty, kurwa, chcesz, ode mnie? 760 01:19:31,897 --> 01:19:34,566 Wygląda, że sama doskonale dajesz sobie radę. 761 01:19:34,775 --> 01:19:38,518 Niestety, czasami trzeba mieć pomocnika. 762 01:19:39,338 --> 01:19:40,707 Tak jak Johny, tutaj. 763 01:19:40,778 --> 01:19:42,757 Jest dla mnie bardzo lojalny, 764 01:19:42,794 --> 01:19:44,723 albo dla pieniędzy, które dostanie. 765 01:19:44,783 --> 01:19:47,320 Ale czy to ma jakieś znaczenie? 766 01:19:47,317 --> 01:19:49,937 Teraz powiem wam, jak to zobaczą ludzie. 767 01:19:50,251 --> 01:19:51,820 Ty i Paul, wiedzieliście o pieniądzach 768 01:19:51,961 --> 01:19:54,690 i chcieliście je ukraść. 769 01:19:54,930 --> 01:19:56,413 Johna i mnie obudził hałas, 770 01:19:56,655 --> 01:19:58,639 ale było już za późno. 771 01:19:58,663 --> 01:20:04,590 Mój tato, próbował was zatrzymać, ale ty go zastrzeliłeś. 772 01:20:04,341 --> 01:20:06,666 Co ty na to, panie bohaterze? 773 01:20:06,691 --> 01:20:08,756 Odebrało ci jebany rozum? 774 01:20:08,820 --> 01:20:10,542 To warte debaty. 775 01:20:10,654 --> 01:20:11,724 Weź pistolet. 776 01:20:12,210 --> 01:20:14,434 Twoja historia nie przejdzie, Lindsey. 777 01:20:14,609 --> 01:20:16,195 Jeśli ojciec chciał nas zatrzymać, 778 01:20:16,289 --> 01:20:18,833 jak wytłumaczysz, że zginął od własnej broni? 779 01:20:18,857 --> 01:20:20,321 Odebrałeś mu jego własny pistolet. To wszystko. 780 01:20:20,346 --> 01:20:24,339 A teraz albo ty zabijesz jego, albo ja zabiję Michelle. 781 01:20:27,405 --> 01:20:30,483 Wygląda mi, że trzeba cię troszeczkę nakłonić. 782 01:20:36,242 --> 01:20:38,458 Lindsey, proszę cię. 783 01:20:39,911 --> 01:20:41,995 Nie rób tego. Będziesz tego żałować. 784 01:20:42,109 --> 01:20:44,740 Żadnej psychologi, dziękuję. 785 01:20:44,880 --> 01:20:47,119 Ułatwię ci zadanie, Paul. 786 01:20:47,277 --> 01:20:50,926 Powiem ci, jakim człowiekiem jest mój tatuś! 787 01:20:52,461 --> 01:20:55,212 Tamtego dnia... 788 01:22:11,885 --> 01:22:13,756 Teraz już wiesz. 789 01:22:15,395 --> 01:22:17,310 Zrób to, co musisz zrobić. 790 01:22:20,260 --> 01:22:21,316 Jeden. 791 01:22:28,902 --> 01:22:30,723 Dwa. 792 01:22:32,607 --> 01:22:34,367 Paul! Potrzebujesz mnie powstrzymać, pamiętasz? 793 01:22:34,439 --> 01:22:37,854 Nie mogę! Nie chcę tego robić! 794 01:22:37,940 --> 01:22:40,718 Michelle, nie mogę tego zrobić! 795 01:22:41,990 --> 01:22:43,185 Nie zrobię tego! 796 01:22:45,206 --> 01:22:47,169 Paul, nie! 797 01:22:48,423 --> 01:22:50,245 Najwyraźniej, rzeczy nie poszły 798 01:22:50,269 --> 01:22:52,885 tak jak powinny. 799 01:22:55,254 --> 01:22:57,423 Ale takie jest życie. 800 01:23:00,363 --> 01:23:01,103 Uciekaj. 801 01:23:08,685 --> 01:23:10,688 Zbieraj ze sobą torbę. Wynoś się. 802 01:23:10,903 --> 01:23:12,910 Twoje rzeczy są spakowane. 803 01:23:12,935 --> 01:23:16,195 Paul, teraz zajmiemy się twoją raną. 804 01:23:16,645 --> 01:23:17,797 Kula pochodzi z rewolweru, 805 01:23:18,900 --> 01:23:20,299 znalezionego w jego ręce. 806 01:23:23,210 --> 01:23:25,200 A teraz, 807 01:23:25,950 --> 01:23:28,404 jeśli nie chcesz oglądać, co się następnie wydarzy, 808 01:23:28,638 --> 01:23:30,194 proponuję ci odejść. 809 01:23:31,117 --> 01:23:31,825 Lindsey... 810 01:23:31,850 --> 01:23:33,926 Nie! 811 01:23:37,446 --> 01:23:39,655 Może nawet lepiej, że ja to zrobię... 812 01:23:40,662 --> 01:23:42,386 Dla niej. 813 01:23:52,260 --> 01:23:53,585 Czuję się, jakbym już nie żył. 814 01:23:53,610 --> 01:23:55,154 Jedziemy do lekarza. 815 01:24:04,439 --> 01:24:05,242 Paul! 816 01:24:05,322 --> 01:24:06,691 Patrz się na mnie! 817 01:24:06,949 --> 01:24:08,370 Patrz się na mnie. 818 01:24:08,788 --> 01:24:11,495 Jasna cholera, Paul! 819 01:24:12,929 --> 01:24:13,950 Popatrz na mnie. 820 01:24:13,975 --> 01:24:15,430 Oddychaj. 821 01:24:15,577 --> 01:24:19,590 Nic ci nie będzie. Wszystko będzie dobrze. 822 01:24:20,740 --> 01:24:22,829 Pamiętasz, czego sobie życzyłeś? 823 01:24:24,900 --> 02:48:49,774 Pamiętasz? 824 01:24:27,563 --> 01:24:28,956 Świerzego startu. 825 01:24:30,650 --> 01:24:31,358 Właśnie. 826 01:24:32,152 --> 01:24:34,371 To jest nasz nowy początek. 827 01:24:36,917 --> 01:24:38,676 Zostaniemy zbiegami? 828 01:24:41,339 --> 01:24:42,427 Kocham cię. 829 01:24:45,909 --> 01:24:49,928 Tłumaczenie i Dopasowanie Tekstu TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 55016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.