All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:03,428 Anna is fine. I'll take care of her. 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,206 You've lost your mind? 3 00:00:08,396 --> 00:00:11,151 Get down under deck! He said to you, Tennstedt! 4 00:00:11,354 --> 00:00:16,968 I do not know which one of you is poorer. You or the one they will take? 5 00:00:17,159 --> 00:00:18,849 - Who's that? - Wrangel. 6 00:00:19,500 --> 00:00:22,360 E Captain of a submarine sinking recently. 7 00:00:22,553 --> 00:00:24,850 Your captain is a little boy. 8 00:00:24,267 --> 00:00:26,892 He shot it in the head. 9 00:00:27,890 --> 00:00:28,944 - Hoffmann? - Who else? 10 00:00:29,149 --> 00:00:31,618 An officer named Forster knows who you are. 11 00:00:31,779 --> 00:00:33,229 She has a file about you. 12 00:00:35,704 --> 00:00:39,410 Something tells me that we are just beginning. 13 00:00:39,605 --> 00:00:42,557 Finally, we have Carla Monroe picture. 14 00:01:33,985 --> 00:01:37,114 - So you've always had it with you? - Yes. 15 00:01:43,645 --> 00:01:46,240 You will use it to kill the innocent? 16 00:01:46,224 --> 00:01:52,209 That's what Forster would like to ask. It's the world they created. 17 00:01:52,374 --> 00:01:54,782 Do not let yourself manipulated. 18 00:01:54,977 --> 00:02:00,581 It's their world, we are the victims and it is our right to retaliate. 19 00:02:02,124 --> 00:02:06,859 What about those who die innocent, like Natalie? 20 00:02:07,540 --> 00:02:10,720 Regret. I know she was your girlfriend. I'm also sorry for Frank. 21 00:02:10,252 --> 00:02:12,516 Why do you think she wanted the passports? 22 00:02:12,698 --> 00:02:14,355 - To run. - Yes. 23 00:02:14,542 --> 00:02:18,228 Because he was in love with a Jew and because they had a baby. 24 00:02:18,405 --> 00:02:21,659 You drew a woman, so both of you are a shooter. 25 00:02:21,838 --> 00:02:26,496 And you, and Frank, deserve to get there in the camp and being killed. 26 00:02:26,678 --> 00:02:29,230 Whose side are you? 27 00:02:30,767 --> 00:02:34,290 - On your side. - Then I do not hide things anymore. 28 00:02:58,415 --> 00:03:03,155 - What is this? - I shot a sniper in Spain. 29 00:03:07,488 --> 00:03:09,309 That's what I ... 30 00:03:12,847 --> 00:03:14,629 ... from a jealous lover. 31 00:03:29,692 --> 00:03:33,552 I have to go. Your host needs to come back. 32 00:03:39,335 --> 00:03:41,113 How did you know? 33 00:03:42,605 --> 00:03:45,580 - What to know? - About me. How did you know? 34 00:03:45,774 --> 00:03:47,110 I did not know. 35 00:03:48,376 --> 00:03:50,462 It was a pleasant surprise. 36 00:04:18,556 --> 00:04:21,137 - That's all? - Yes, Inspector. 37 00:04:21,340 --> 00:04:24,233 Deflagration has caused many damage. This is the problem. 38 00:04:24,408 --> 00:04:28,301 Only these pieces are left He sinks in the tents. 39 00:04:28,498 --> 00:04:31,194 But we can not determine their origin. 40 00:04:33,289 --> 00:04:35,947 Send them all to my office. 41 00:04:40,440 --> 00:04:44,136 This is the press statement about this woman. 42 00:04:44,325 --> 00:04:46,300 He approached Forster two days ago. 43 00:04:46,474 --> 00:04:51,705 She's sure she's guilty of an explosion. Please translate it. Thank you. 44 00:06:20,416 --> 00:06:25,833 submarine 45 00:06:50,445 --> 00:06:53,862 - Give it to Prontosil. - Here you go? 46 00:06:54,550 --> 00:06:57,100 Coughing shows he has pneumonia. 47 00:06:57,929 --> 00:07:00,823 - How do you know? - Dad's a doctor. 48 00:07:08,659 --> 00:07:10,371 Are you sure? 49 00:07:14,182 --> 00:07:17,157 It's true that you graduated from Mürwik? 50 00:07:17,350 --> 00:07:20,800 Marina is my life. 51 00:07:28,200 --> 00:07:29,562 Cook! 52 00:07:31,152 --> 00:07:36,242 - How it feels? - Not too well. He still has a fever. 53 00:07:55,757 --> 00:07:58,935 What's your name, second? 54 00:08:13,690 --> 00:08:15,683 Tennstedt, Captain. 55 00:08:19,667 --> 00:08:24,320 What are you doing here, Tennstedt? Why are not you in the post? 56 00:08:25,720 --> 00:08:27,291 I was... 57 00:08:32,570 --> 00:08:35,354 ... released from office by Captain Hoffmann. 58 00:08:44,335 --> 00:08:47,320 And now you leave the chief engineer to take you home, 59 00:08:47,505 --> 00:08:51,394 while your comrades are they giving their lives to Germany? 60 00:08:51,579 --> 00:08:55,636 U-612 is a shame for the German Navy. 61 00:08:55,837 --> 00:08:57,976 Not. 62 00:08:58,149 --> 00:09:03,420 The crew showed courage and did good work. 63 00:09:03,239 --> 00:09:05,930 The captain is a shame. 64 00:09:06,116 --> 00:09:08,365 You will return to the country as a war hero. 65 00:09:08,549 --> 00:09:11,485 I will be judged by the martial court at Lorient. 66 00:09:11,662 --> 00:09:14,522 But the captain will to justify their actions. 67 00:09:23,306 --> 00:09:27,767 I'll get you back, second! 68 00:09:41,396 --> 00:09:45,128 Here you have what interests you about Carla Monroe. 69 00:09:45,307 --> 00:09:47,811 I've seen many bombs, but nothing like that. 70 00:09:47,989 --> 00:09:52,128 Surely the perpetrator knew when Schulz's submarine comes. 71 00:09:52,319 --> 00:09:55,693 But to detonate the bomb so that they have time to flee, 72 00:09:55,864 --> 00:10:00,570 the clock should be set as close as possible from the time of boarding. 73 00:10:05,588 --> 00:10:09,164 Sounds prefabricated. 74 00:10:10,188 --> 00:10:15,173 Yes, it's taken from somewhere else, from an object with another destination. 75 00:10:16,508 --> 00:10:19,998 - What kind of object? - If we find out, we'll take another step. 76 00:10:34,354 --> 00:10:38,968 Miss Simone! I need to ask for your help again. 77 00:10:39,140 --> 00:10:42,370 I have new information about Monroe, of the Spanish Civil War. 78 00:10:42,541 --> 00:10:46,473 He detonated a bomb in a church. I would also spare you details, 79 00:10:46,662 --> 00:10:50,325 but I'm interested in writing something about the mechanism used then. 80 00:10:51,792 --> 00:10:53,850 And something else. 81 00:10:53,273 --> 00:10:57,330 I'd like to post a man in front of your apartment. 82 00:10:59,517 --> 00:11:01,780 It's for safety. 83 00:11:03,239 --> 00:11:06,968 You do not want to work with me, but you want to keep an eye on me! 84 00:11:08,909 --> 00:11:10,923 She saw you in my company. 85 00:11:11,114 --> 00:11:13,253 I would not forgive myself if anything happened to you. 86 00:11:13,414 --> 00:11:18,432 Miss Monroe has bigger fish to roast than a trashy little bit. 87 00:11:19,537 --> 00:11:21,358 I only want you good. 88 00:11:21,547 --> 00:11:25,161 I'll be vigilant. I promise. 89 00:11:25,340 --> 00:11:29,161 And thank you that you worry about me. 90 00:11:30,866 --> 00:11:33,240 Please call me as soon as you know something. 91 00:12:15,137 --> 00:12:17,554 Hoffmann is not allowed to leave his crate. 92 00:12:17,757 --> 00:12:19,500 Yes, live! 93 00:12:27,790 --> 00:12:30,765 Tennstedt, you ordered Stay away from the command! 94 00:12:30,955 --> 00:12:33,854 Chief Mechanic Ehrenberg, 95 00:12:34,290 --> 00:12:37,604 being the highest in rank, take command of submarine U-612, 96 00:12:37,791 --> 00:12:43,127 according to the conferred authority by the Navy High Command. 97 00:12:45,158 --> 00:12:46,608 Here you go? 98 00:12:46,796 --> 00:12:51,771 Captain Hoffmann is incapable to command the ship. 99 00:12:51,955 --> 00:12:55,608 Any faceless insubordination by my decision 100 00:12:55,783 --> 00:12:58,201 will be punished as an act of rebellion. 101 00:12:59,498 --> 00:13:00,795 You can not do that. 102 00:13:14,960 --> 00:13:19,110 Captain Wrangel, I have the honor to fight under your command. 103 00:13:25,586 --> 00:13:29,922 I look forward to working together, chief mechanic! 104 00:13:43,823 --> 00:13:45,394 What's going on? 105 00:13:45,587 --> 00:13:48,480 Finally, we will sink American ships. 106 00:13:48,679 --> 00:13:50,812 - We do not go home. - Here you go? 107 00:13:50,989 --> 00:13:52,521 You can not do that! 108 00:13:52,708 --> 00:13:56,491 We have strict orders from Lorient. We have to execute them. 109 00:14:00,914 --> 00:14:03,250 Any resistance will be punished with detention. 110 00:14:05,421 --> 00:14:08,685 Yes, live! Let's go! 111 00:14:10,191 --> 00:14:11,565 Do not talk seriously! 112 00:14:13,660 --> 00:14:14,916 The key to the weapon rastel! 113 00:14:15,106 --> 00:14:17,359 - It's an order! - What order? 114 00:14:17,549 --> 00:14:19,524 You're no longer a second. 115 00:14:19,720 --> 00:14:23,214 I am your superior and you must to obey! No more! 116 00:14:24,597 --> 00:14:28,457 Put him in detention! Are you deaf? 117 00:14:28,630 --> 00:14:34,572 Take him to the torpedo room and watch him until new orders. Clear? 118 00:14:39,410 --> 00:14:40,415 Come with me! 119 00:15:14,570 --> 00:15:17,124 Is the submarine new? Is Elicea making noise? 120 00:15:18,389 --> 00:15:19,931 Little bit. 121 00:15:21,738 --> 00:15:28,740 I want to know how much fuel holds us if we go at full speed. 122 00:15:35,260 --> 00:15:39,323 Captain Wrangel is decided to exploit the ship to the maximum. 123 00:15:39,502 --> 00:15:41,362 Can you rely on the engine room? 124 00:15:41,550 --> 00:15:43,771 - What about Hoffmann? - It's not your concern. 125 00:15:46,230 --> 00:15:48,522 I do not care who orders up to home. 126 00:15:48,712 --> 00:15:52,327 Just to record, not to get in front of the execution squad. 127 00:15:52,510 --> 00:15:55,530 Officers wearing full responsibility. 128 00:16:07,993 --> 00:16:11,761 I've seen enough in life, but a revolt not yet. 129 00:16:13,439 --> 00:16:17,870 - What are we going to do now? - What we always do. 130 00:16:17,273 --> 00:16:19,510 We execute the orders. 131 00:16:56,317 --> 00:16:57,609 What happens? 132 00:17:14,618 --> 00:17:16,128 What the heck is happening? 133 00:17:24,590 --> 00:17:26,553 Captain Wrangel took command. 134 00:17:30,706 --> 00:17:32,734 Here you go? 135 00:17:34,717 --> 00:17:36,528 Second Aid Schiller, 136 00:17:36,717 --> 00:17:39,971 Arrest Tennstedt and Wrangel for revolt. 137 00:17:43,193 --> 00:17:44,889 I command you! 138 00:17:47,879 --> 00:17:53,172 With all due respect, Mr. Hoffmann, no you are the Captain of the submarine. 139 00:17:53,353 --> 00:17:54,924 Chief mechanic! 140 00:18:00,226 --> 00:18:01,807 Robert! 141 00:18:07,730 --> 00:18:08,884 Have you all lost your minds? 142 00:18:10,995 --> 00:18:13,888 You want to get everyone at the martial court? 143 00:18:14,987 --> 00:18:17,500 I know your dad, Hoffmann. 144 00:18:18,300 --> 00:18:22,448 He is an admirable man, an example for all of us. 145 00:18:22,627 --> 00:18:24,723 Unfortunately, you are not like him. 146 00:18:24,906 --> 00:18:28,840 You had the opportunity to sink an American ship. 147 00:18:28,278 --> 00:18:32,483 - But you preferred to kick your ass. - I was hurt on board. 148 00:18:32,680 --> 00:18:36,574 And you gave them to the Yankees, willingly! 149 00:18:36,749 --> 00:18:39,243 What's wrong with you, man? 150 00:18:40,616 --> 00:18:43,601 - Are you fraternizing with the enemy? - Execute the orders. 151 00:18:43,795 --> 00:18:45,694 Are you aware that we are in war? 152 00:18:45,879 --> 00:18:50,651 A war in which you were a prisoner, Wrangel, and nothing more! 153 00:18:51,949 --> 00:18:54,688 And now I order U-612. 154 00:18:54,865 --> 00:18:59,470 Schiller, take him back to his crate! 155 00:19:01,386 --> 00:19:02,875 Mr. Hoffmann! 156 00:19:04,276 --> 00:19:06,110 Do not touch me! 157 00:19:07,320 --> 00:19:13,600 Klaus, please! Go to your crate and do it well! 158 00:19:20,280 --> 00:19:23,363 Hope you are aware 159 00:19:23,545 --> 00:19:26,350 that you will realize in front of the martial court. 160 00:19:49,124 --> 00:19:52,335 - Timonier! - Yes, live! 161 00:19:52,500 --> 00:19:54,268 Change course. 162 00:19:58,260 --> 00:20:00,482 Take us to the convoy route. 163 00:20:00,666 --> 00:20:03,205 We will attack the darkness. 164 00:20:03,388 --> 00:20:06,243 The Yankees will sink before he knows what hit him. 165 00:20:06,420 --> 00:20:08,592 I understand, Captain! 166 00:20:17,230 --> 00:20:20,887 I would not have thought that you are the kind to oppose. 167 00:20:25,577 --> 00:20:27,884 The chef told me about Hinz. 168 00:20:28,899 --> 00:20:31,802 I do not believe that I defended the fagot! 169 00:20:33,311 --> 00:20:35,204 I'm sorry, comrades! 170 00:20:39,825 --> 00:20:42,190 I would have liked going home. 171 00:21:25,312 --> 00:21:28,681 I look bad in this picture. 172 00:21:29,876 --> 00:21:34,644 - You're exposed. - That does not change anything. 173 00:21:34,830 --> 00:21:37,854 Our liaison man is coming to take the schema. 174 00:21:38,950 --> 00:21:42,636 - Who will they send? - Somebody in a bigger cell. 175 00:21:43,992 --> 00:21:46,367 It would be ideal to have links outside France. 176 00:21:46,546 --> 00:21:50,161 But whoever sends, will convey that we are serious, 177 00:21:50,332 --> 00:21:51,635 that we are dedicated. 178 00:21:51,834 --> 00:21:54,756 Then they will send more weapons and explosives. 179 00:21:55,790 --> 00:21:58,765 But I want you to go at the meeting. 180 00:21:58,957 --> 00:22:03,932 - Good. What are you going to do? - I have other plans. 181 00:22:05,740 --> 00:22:06,737 Let's go! 182 00:22:16,800 --> 00:22:18,458 Captain! 183 00:22:20,842 --> 00:22:23,539 What do you think? that are our chances? 184 00:22:23,708 --> 00:22:28,110 - At the martial court? - That's your head now? 185 00:22:29,400 --> 00:22:32,775 Prison, second. In the best case scenario. 186 00:22:32,957 --> 00:22:34,446 Here you go? 187 00:22:34,632 --> 00:22:37,490 There will be no martial court. 188 00:22:37,220 --> 00:22:40,205 A captain, the only survivor of his crew, 189 00:22:40,382 --> 00:22:44,400 and a second, who was dismissed due to insubordination. 190 00:22:44,595 --> 00:22:48,200 These things must be directed, right? 191 00:22:51,146 --> 00:22:54,246 Nothing is worse than chaos. 192 00:22:54,417 --> 00:22:59,195 But the determined attitude, when it's the only way out, 193 00:22:59,390 --> 00:23:02,736 ask for courage, Tennstedt. 194 00:23:05,585 --> 00:23:08,950 Do you have courage, second? 195 00:23:11,185 --> 00:23:12,477 Yes, Captain. 196 00:23:16,992 --> 00:23:18,279 Good. 197 00:23:19,321 --> 00:23:21,493 We'll drop Hoffmann overboard. 198 00:23:23,516 --> 00:23:27,327 The others are simple sailors. They will do what I order them to do. 199 00:23:27,519 --> 00:23:30,609 Hunting dogs should be kept short. 200 00:23:30,797 --> 00:23:34,969 Only then are they faithful until death. 201 00:24:06,109 --> 00:24:07,647 Captain! 202 00:24:08,955 --> 00:24:11,406 Please follow me! 203 00:24:16,320 --> 00:24:17,895 Honor yourselves, Schiller. 204 00:24:20,352 --> 00:24:23,130 How did you do, when did you shoot a bit of a headache? 205 00:24:23,300 --> 00:24:25,756 - Or did you drink beer with the jidan? - Remain silent! 206 00:24:49,400 --> 00:24:51,212 - They want to kill Hoffmann. - What the? 207 00:24:51,390 --> 00:24:55,375 - They want to abandon him at sea. - And nobody intervened? 208 00:24:55,552 --> 00:24:57,479 - Not. - Not even Ehrenberg? 209 00:24:59,487 --> 00:25:02,905 Hoffmann himself said that the orders must be executed. 210 00:25:04,171 --> 00:25:06,323 And what do you do with us? 211 00:25:08,180 --> 00:25:11,796 What will they do to Hoffmann? they will do us too. 212 00:25:15,691 --> 00:25:17,584 I have to go in the control room. 213 00:25:50,838 --> 00:25:52,803 What does all this mean? 214 00:25:52,987 --> 00:25:57,433 Imagine you're coming back in La Rochelle. 215 00:25:58,383 --> 00:26:01,521 What would your achievements be? A dead man. 216 00:26:01,710 --> 00:26:04,364 One injured, that you left the Yankees. 217 00:26:04,555 --> 00:26:08,655 But a submarine full of torpedoes, with which you carried a Jew. 218 00:26:09,664 --> 00:26:13,430 Why do you think Dönitz agreed to exchange? 219 00:26:13,227 --> 00:26:14,966 Because he wants to win the war. 220 00:26:15,157 --> 00:26:18,896 You think I'll accept as a new submarine, 221 00:26:19,770 --> 00:26:21,249 ready to fight, to escape the enemy? 222 00:26:21,440 --> 00:26:26,737 The U-612 is in an excellent position, even on the convoy route. 223 00:26:26,914 --> 00:26:29,530 Under my command! 224 00:26:30,487 --> 00:26:32,413 You're so ridiculous, Wrangel. 225 00:26:32,583 --> 00:26:38,126 Captain Hoffmann, as a senior officer, 226 00:26:38,310 --> 00:26:40,357 I'm ordering you to leave the U-612. 227 00:26:41,434 --> 00:26:46,327 You'll take the lifeboat and some supplies. 228 00:26:46,501 --> 00:26:48,509 Here you go? 229 00:26:53,273 --> 00:26:58,895 You all know what our order is. You can not accept that. 230 00:26:59,601 --> 00:27:01,461 People have no say. 231 00:27:03,238 --> 00:27:07,164 I'm the officer with the highest degree and the decision belongs to me. 232 00:27:10,671 --> 00:27:14,935 - The other two... - Maas and Strasser. 233 00:27:15,112 --> 00:27:17,130 They'll go with you. 234 00:27:19,306 --> 00:27:21,920 - Why? - Insubordination. 235 00:27:22,112 --> 00:27:24,606 Because they did not listen Your orders, Tennstedt? 236 00:27:24,791 --> 00:27:29,363 I left you! Maas and Strasser they were not supposed to obey you. 237 00:27:29,564 --> 00:27:33,404 They can not be punished because they did their duty. It's not fair. 238 00:27:33,582 --> 00:27:39,317 Or maybe Wrangel wants people who accepts any alleged captain. 239 00:27:40,785 --> 00:27:44,885 Loyalty, Wrangel, and honor. 240 00:27:45,580 --> 00:27:47,715 But these words it does not mean anything to you. 241 00:27:54,391 --> 00:27:57,366 Let them go! 242 00:28:00,280 --> 00:28:04,675 And you, Hoffmann, you can address people. 243 00:28:21,543 --> 00:28:23,633 I speak to you as sailors. 244 00:28:25,952 --> 00:28:28,124 People who face death daily. 245 00:28:33,680 --> 00:28:34,987 I am convinced 246 00:28:35,175 --> 00:28:38,304 that only the execution of orders can bring us victory. 247 00:28:43,149 --> 00:28:45,249 What you're doing now is revolt. 248 00:28:48,335 --> 00:28:52,517 And you know her too well. All of us! 249 00:28:57,638 --> 00:29:02,108 I declare my trust and loyalty to Captain Hoffmann. 250 00:29:04,350 --> 00:29:06,974 Stop the crap, von Haber. 251 00:29:07,132 --> 00:29:08,501 I'm coming with you. 252 00:29:10,380 --> 00:29:13,495 Max, no! Not. 253 00:29:14,548 --> 00:29:16,686 I dropped out of the school of officers 254 00:29:16,881 --> 00:29:20,173 because I believed that good people are here, 255 00:29:20,355 --> 00:29:22,120 aboard a submarine. 256 00:29:24,310 --> 00:29:26,213 But when I look at you all ... 257 00:29:29,154 --> 00:29:32,643 ...I realize that they accepted all the garbage. 258 00:29:37,212 --> 00:29:41,875 Rather, I'm going with our Captain than to breathe the same air with you. 259 00:29:43,641 --> 00:29:44,938 How do you want? 260 00:29:46,580 --> 00:29:47,978 Ehrenberg? 261 00:29:52,165 --> 00:29:54,183 Would you like to accompany him? 262 00:32:02,788 --> 00:32:04,800 Get in! 263 00:32:07,726 --> 00:32:10,494 These are the things of Natalie, from the hospital. 264 00:32:10,649 --> 00:32:13,952 Please, just the clothes. 265 00:32:20,287 --> 00:32:25,344 A Jewish crying your brother's name in the middle of the night 266 00:32:25,538 --> 00:32:27,561 and who recently had a baby. 267 00:32:28,581 --> 00:32:31,595 Sorry. I did not want you to have any problems. 268 00:32:31,765 --> 00:32:35,730 If they are in danger, I certainly have the right to know. 269 00:32:35,916 --> 00:32:37,963 Or did you think I would denounce you? 270 00:32:40,976 --> 00:32:43,302 Natalie and Frank have a little girl. 271 00:32:47,401 --> 00:32:51,632 - Where's the baby now? - It's safe for now. 272 00:32:56,990 --> 00:33:01,156 If you need help, you know where to find me. 273 00:33:20,977 --> 00:33:22,515 Get in! 274 00:33:24,113 --> 00:33:25,728 Inspector ... 275 00:33:27,980 --> 00:33:29,952 I got the final list with the hundred names. 276 00:33:31,377 --> 00:33:33,755 It also contains comments made by the mayor 277 00:33:33,945 --> 00:33:36,294 to be translated and approved by you. 278 00:33:36,496 --> 00:33:38,614 Thanks. 279 00:33:38,790 --> 00:33:41,804 With regard to security for Miss Strasser ... 280 00:33:42,140 --> 00:33:45,235 It is not necessary. Tell our man to retire. 281 00:33:58,399 --> 00:34:01,253 - Frank will be back. - What if not? 282 00:34:01,431 --> 00:34:03,350 He will return! 283 00:34:03,211 --> 00:34:06,355 Submarines are always submerged. That's what I hear. 284 00:34:07,867 --> 00:34:09,563 It is true that there is a list 285 00:34:09,748 --> 00:34:12,886 with people who will be shot if anything else happens? 286 00:34:16,388 --> 00:34:18,713 Things have changed. 287 00:34:18,896 --> 00:34:21,982 It can be seen on the streets. Scared people do different things. 288 00:34:22,157 --> 00:34:24,555 If I see a woman of my age with the trolley, 289 00:34:24,745 --> 00:34:27,638 I immediately ask questions which they would not normally ask. 290 00:34:27,839 --> 00:34:29,814 He will return. 291 00:34:46,501 --> 00:34:50,432 He wants to see you. Let's go! 292 00:35:12,508 --> 00:35:14,276 Take care, there's a step. 293 00:35:15,449 --> 00:35:18,722 Let us know! Wait him out. 294 00:35:32,130 --> 00:35:35,865 I wanted you to be here tonight. Come over! 295 00:35:37,460 --> 00:35:39,343 And we have a guest tonight. 296 00:35:40,966 --> 00:35:43,186 Someone who could change everything. 297 00:35:45,730 --> 00:35:46,385 You're glad? 298 00:35:46,573 --> 00:35:50,610 Like the day I ran away from the ladies' pension. 299 00:35:50,797 --> 00:35:54,864 - Were you at the pension? - Yes, in Switzerland. 300 00:35:55,380 --> 00:35:57,177 It was the idea of ​​my parents. 301 00:35:57,379 --> 00:36:03,354 They thought it was what I needed. He disliked me deeply. 302 00:36:03,526 --> 00:36:10,511 So, one night, after extinguishing, I opened a window, 303 00:36:10,691 --> 00:36:15,648 I went downstairs and that was all. 304 00:36:16,679 --> 00:36:18,693 I've chosen another world. 305 00:36:29,485 --> 00:36:34,214 - Does he have any idea for you? - Yes. 306 00:36:34,386 --> 00:36:39,381 - Health! - Good luck! 307 00:36:48,697 --> 00:36:52,961 Forster wants me to work for him. 308 00:36:54,904 --> 00:36:57,672 I want to help them catch you. 309 00:37:00,682 --> 00:37:04,171 - Good. - I'll have to get you over. 310 00:37:06,620 --> 00:37:08,791 Good. 311 00:37:12,291 --> 00:37:15,954 How long before they return? 312 00:37:21,720 --> 00:37:23,230 Quite enough. 313 00:39:17,378 --> 00:39:20,834 Just what I thought. Amateurs of two money! 314 00:40:50,848 --> 00:40:53,905 - What happens? - Get dressed. 315 00:41:17,498 --> 00:41:19,813 - Not! - Do you know him? 316 00:41:20,600 --> 00:41:23,693 This bastard still owes me 20 pens! 317 00:41:26,700 --> 00:41:29,260 The son of Philip Sinclair! 318 00:41:29,997 --> 00:41:31,293 Come over! 319 00:41:37,453 --> 00:41:38,884 That's good! 320 00:41:40,280 --> 00:41:41,609 I've been here for six months 321 00:41:41,802 --> 00:41:44,571 and I'm still not getting enough the French hale. 322 00:41:44,769 --> 00:41:47,547 You would not believe what the chicken is eating people in England. 323 00:41:49,778 --> 00:41:53,589 - And you fought in Spain? - We met in Spain. 324 00:41:53,778 --> 00:41:57,888 You look at the best sabotage of the International Brigades. 325 00:42:00,158 --> 00:42:01,455 What times! 326 00:42:03,580 --> 00:42:05,435 You me... 327 00:42:05,621 --> 00:42:08,510 - Raoul ... Do you remember him? - Not. 328 00:42:09,640 --> 00:42:10,563 Raoul ... 329 00:42:10,771 --> 00:42:14,145 And that girlfriend of yours, Jacqueline? 330 00:42:22,316 --> 00:42:24,652 It was a time which we can be proud of. 331 00:42:24,827 --> 00:42:26,523 Mostly. 332 00:42:28,674 --> 00:42:31,124 We have to talk. 333 00:42:49,900 --> 00:42:50,388 Is it useful? 334 00:42:51,887 --> 00:42:53,344 May be. 335 00:42:54,620 --> 00:42:59,633 The bomb on the keys was your work. Correct? I imagined. 336 00:42:59,824 --> 00:43:02,501 But those you want help from they are not impressed. 337 00:43:02,677 --> 00:43:06,124 Americans are talking about the invasion. London focuses on discipline. 338 00:43:06,317 --> 00:43:10,128 De Gaulle does not want acts of violence which would endanger civilians. 339 00:43:10,338 --> 00:43:12,674 He's just another fascist. 340 00:43:13,699 --> 00:43:15,395 The people here are accomplices. 341 00:43:17,112 --> 00:43:21,250 - I can only fight what I see. - God, Carla! It's not about you. 342 00:43:21,430 --> 00:43:23,208 And here you are not in Spain. 343 00:43:23,633 --> 00:43:28,750 I still have nightmares with what we did in Oviedo, 344 00:43:28,247 --> 00:43:29,890 in the church. 345 00:43:31,578 --> 00:43:33,164 You do not? 346 00:43:34,382 --> 00:43:37,112 I will not be dragged again on this path. 347 00:43:38,329 --> 00:43:40,747 Come on! Look who you are with! 348 00:43:40,924 --> 00:43:44,506 Some alcoholic communists and a farmer? Are they all? 349 00:43:44,702 --> 00:43:48,510 - But the girl? Who is? - Simone. 350 00:43:48,679 --> 00:43:50,145 Simone ... 351 00:43:52,980 --> 00:43:55,479 - She knows? - What the? 352 00:43:55,640 --> 00:43:59,697 You look very bad, Carla. Do not lie to me. 353 00:44:04,610 --> 00:44:05,676 A bullet. 354 00:44:07,327 --> 00:44:10,181 - Here. - Damn it. 355 00:44:14,246 --> 00:44:18,192 Look, I can get you, with help network, back to London. 356 00:44:18,373 --> 00:44:21,502 I know, England is boring, but I can get you tomorrow. 357 00:44:21,700 --> 00:44:26,291 But if you want to stay and you want fighting means, 358 00:44:26,462 --> 00:44:28,302 you have to do as I say. 359 00:44:29,458 --> 00:44:31,515 We try to win the war, 360 00:44:31,687 --> 00:44:33,773 not to cause the rupture to another country. 361 00:44:33,966 --> 00:44:35,744 Up to you. 362 00:44:37,175 --> 00:44:39,429 This time we might win. 363 00:45:13,324 --> 00:45:15,401 I took your cigarettes. 364 00:46:33,454 --> 00:46:34,799 Clockwise? 365 00:46:34,992 --> 00:46:37,357 Between the two contacts was a cardboard. 366 00:46:37,551 --> 00:46:40,651 To start the clock he just had to get him out. 367 00:46:42,804 --> 00:46:46,697 I got a report two weeks ago 368 00:46:46,875 --> 00:46:49,172 from a steel foundry from Angoulême. 369 00:46:49,359 --> 00:46:51,252 The clock has been stolen. 370 00:46:51,436 --> 00:46:55,132 That's why no one else could hourly hours. 371 00:46:55,313 --> 00:46:58,327 - Keep going. - There's suspicion of sabotage. 372 00:46:58,517 --> 00:47:01,617 Casting is important for the war effort. 373 00:47:02,764 --> 00:47:05,604 Come with the police report and with the responsible officer. 374 00:47:15,321 --> 00:47:17,180 Thanks. 375 00:47:20,172 --> 00:47:21,730 I'm not going. 376 00:47:22,195 --> 00:47:25,777 Good. Then you accept my conditions? 377 00:47:25,969 --> 00:47:28,901 Just rail tracks, telegraph poles ... 378 00:47:29,890 --> 00:47:32,660 You know what I mean. No risks to civilians. 379 00:47:44,740 --> 00:47:48,502 Start the radio station. I get the link with them, let's see what we can do. 380 00:47:49,527 --> 00:47:53,110 With my flair and boldness, what would we miss? 381 00:47:54,330 --> 00:47:56,532 We have a secret weapon. 382 00:48:28,363 --> 00:48:30,132 Take care of the two. 383 00:48:35,479 --> 00:48:39,454 - Miss Strasser! - Hello, Inspector. 384 00:48:39,642 --> 00:48:44,666 I've come to my duty. Where to install? 385 00:48:45,687 --> 00:48:47,291 Around here. 386 00:49:06,126 --> 00:49:10,101 Captain! The batteries are at 80%. 387 00:49:10,277 --> 00:49:14,820 I want to get it to the full. We stay on the surface. 388 00:49:14,995 --> 00:49:16,538 I understand! 389 00:49:32,272 --> 00:49:33,815 Transmisii radio in English. 390 00:49:33,995 --> 00:49:37,292 Commercial ship at 350 degrees! 391 00:49:41,129 --> 00:49:42,830 What a beauty! 392 00:49:42,995 --> 00:49:47,900 Commercial ship at 350 degrees! Distance, 2,500 m. 393 00:49:47,193 --> 00:49:48,480 Start. 394 00:49:49,508 --> 00:49:54,463 - We thought we were just attacking the night. - It's a big ship, chief engineer! 395 00:49:54,649 --> 00:49:59,516 - We'll shake it, okay? - At battle stations! 396 00:50:01,341 --> 00:50:04,370 - At battle stations! - Prepare the immersion! 397 00:50:04,230 --> 00:50:06,875 Come on! Flood the tubes from one to four! 398 00:50:16,809 --> 00:50:18,466 To the side! 399 00:50:27,856 --> 00:50:31,264 - The kennel hatch is locked. - Immersion! 400 00:50:41,700 --> 00:50:44,704 - Depth of periscope! - Prova, minus five. Pupa, zero. 401 00:50:55,458 --> 00:50:57,371 Keep the depth of the periscope! 402 00:50:57,558 --> 00:51:00,783 Do you see any escort ship? Destructive? 403 00:51:02,185 --> 00:51:04,628 Prepare the torpedoes from one to four! 404 00:51:04,797 --> 00:51:08,700 The new course, 124 degrees. Prepare the fire from the immersion. 405 00:51:08,887 --> 00:51:12,184 Prepare the torpedoes from one at four! The new course, 124! 406 00:51:12,361 --> 00:51:14,778 - Get ready for the fire. - The second tube is open! 407 00:51:14,965 --> 00:51:16,744 The one tube is open! 408 00:51:19,916 --> 00:51:23,314 Fourth pipe is open! The third tube is open! 409 00:51:23,502 --> 00:51:25,251 The torpedoes are ready! 410 00:51:25,443 --> 00:51:27,451 Torpedo Speed, 30. 411 00:51:27,662 --> 00:51:31,680 Speed ​​of the enemy ship, 17, at 80 degrees in the port, 412 00:51:31,832 --> 00:51:34,139 distance, 300. 413 00:51:38,436 --> 00:51:41,329 The risk is too high, sir. We are too close. 414 00:51:41,517 --> 00:51:44,573 The regulation requires to pull from at least 300 m. 415 00:51:46,125 --> 00:51:47,543 Torpedoes one and two, fire! 416 00:51:50,990 --> 00:51:54,328 - Torpedoes one and two, fire! - Torpedoes one and two, fire! 417 00:52:01,454 --> 00:52:04,232 Four, five, six, 418 00:52:04,401 --> 00:52:06,578 seven, eight ... 419 00:52:12,687 --> 00:52:14,560 I got it! 420 00:52:15,642 --> 00:52:18,823 I did what I had to do! I got rid of Hoffmann and Max. 421 00:52:19,100 --> 00:52:21,110 That's what it was supposed to be! Luck returned. 422 00:52:27,158 --> 00:52:32,172 Propeller noise. More! Everywhere! 423 00:52:32,377 --> 00:52:35,467 I think it's a whole convoy. 424 00:52:35,649 --> 00:52:38,595 - It's a whole convoy. - We've got our position. 425 00:52:38,765 --> 00:52:40,461 They're gonna hunt us now. 426 00:52:41,491 --> 00:52:45,942 I went into a wasp nest. This is not the case. 427 00:52:46,129 --> 00:52:49,536 But if it is done, you have to get out of the mess. 428 00:52:51,720 --> 00:52:54,859 Torpedo Speed, 30. Speed ​​of the enemy ship, 16. 429 00:52:55,320 --> 00:52:57,531 Zero degrees in the bow. Distance, 500 m. 430 00:52:58,958 --> 00:53:01,337 Torpedo Speed, 30. Speed ​​of the enemy ship, 16. 431 00:53:01,528 --> 00:53:03,600 Zero degrees in the bow, 500 m. 432 00:53:03,251 --> 00:53:07,226 - Torpedoes three and four, fire! - Torpedoes three and four, fire! 433 00:53:09,240 --> 00:53:11,610 Recharge with torpedoes! 434 00:53:11,250 --> 00:53:13,537 Open it! Move! Get the fuse! 435 00:53:13,725 --> 00:53:17,180 Open faster! Push it! 436 00:53:17,196 --> 00:53:20,171 Eight nine ten, 437 00:53:20,363 --> 00:53:25,617 11,12,13,14,15 ... 438 00:53:27,320 --> 00:53:29,728 I missed the target! With both torpedoes! 439 00:53:29,919 --> 00:53:31,501 Damn it! Move! 440 00:53:32,953 --> 00:53:36,337 Strong propeller noise at 136. It's getting close. 441 00:53:38,950 --> 00:53:40,267 We're going to the enemy. They're gonna hit us! 442 00:53:40,451 --> 00:53:41,954 We're on a collision course. 443 00:53:44,493 --> 00:53:46,943 We are on a collision course, Captain. 444 00:53:48,244 --> 00:53:49,661 Keep the course. 445 00:53:50,692 --> 00:53:54,504 We're on a collision course. We have to change the course. 446 00:53:54,680 --> 00:53:56,535 Captain! 447 00:53:58,209 --> 00:54:00,458 Fight your fate, Tennstedt. 448 00:54:02,407 --> 00:54:03,929 Here you go? 449 00:54:06,328 --> 00:54:10,375 You did not understand what this is all about? Of immortality! 450 00:54:10,560 --> 00:54:13,108 Where are you going, Captain? Captain! 451 00:54:19,980 --> 00:54:23,266 Close the exterior doors! Fast Immersion 50 m! 452 00:54:23,451 --> 00:54:28,911 - Everyone at the bow! - Everyone at the bow! 453 00:54:30,810 --> 00:54:35,588 - The prow at the maximum! - Faster, faster! 454 00:54:44,762 --> 00:54:46,458 Move, come on! 455 00:54:46,640 --> 00:54:49,570 - Come on, quicker! - The cannonbone! 456 00:54:49,231 --> 00:54:50,966 Give me the dates! 457 00:54:51,158 --> 00:54:54,225 - Damn it! - What? 458 00:54:54,410 --> 00:54:58,784 Float noises at 98 degrees. A destroyer approaching. 459 00:55:00,620 --> 00:55:02,109 The helm in the middle! 460 00:55:04,197 --> 00:55:08,706 Starboard band! Silent speed! 461 00:55:09,180 --> 00:55:13,510 / tm \ 462 00:55:52,330 --> 00:55:55,285 Subtitle: Retail 33337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.