Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:03,428
Anna is fine. I'll take care of her.
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,206
You've lost your mind?
3
00:00:08,396 --> 00:00:11,151
Get down under deck!
He said to you, Tennstedt!
4
00:00:11,354 --> 00:00:16,968
I do not know which one of you is poorer.
You or the one they will take?
5
00:00:17,159 --> 00:00:18,849
- Who's that?
- Wrangel.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,360
E Captain of a submarine
sinking recently.
7
00:00:22,553 --> 00:00:24,850
Your captain is a little boy.
8
00:00:24,267 --> 00:00:26,892
He shot it in the head.
9
00:00:27,890 --> 00:00:28,944
- Hoffmann?
- Who else?
10
00:00:29,149 --> 00:00:31,618
An officer named Forster
knows who you are.
11
00:00:31,779 --> 00:00:33,229
She has a file about you.
12
00:00:35,704 --> 00:00:39,410
Something tells me
that we are just beginning.
13
00:00:39,605 --> 00:00:42,557
Finally, we have Carla Monroe picture.
14
00:01:33,985 --> 00:01:37,114
- So you've always had it with you?
- Yes.
15
00:01:43,645 --> 00:01:46,240
You will use it
to kill the innocent?
16
00:01:46,224 --> 00:01:52,209
That's what Forster would like to ask.
It's the world they created.
17
00:01:52,374 --> 00:01:54,782
Do not let yourself manipulated.
18
00:01:54,977 --> 00:02:00,581
It's their world, we are the victims
and it is our right to retaliate.
19
00:02:02,124 --> 00:02:06,859
What about those who die
innocent, like Natalie?
20
00:02:07,540 --> 00:02:10,720
Regret. I know she was your girlfriend.
I'm also sorry for Frank.
21
00:02:10,252 --> 00:02:12,516
Why do you think she wanted the passports?
22
00:02:12,698 --> 00:02:14,355
- To run.
- Yes.
23
00:02:14,542 --> 00:02:18,228
Because he was in love with a Jew
and because they had a baby.
24
00:02:18,405 --> 00:02:21,659
You drew a woman,
so both of you are a shooter.
25
00:02:21,838 --> 00:02:26,496
And you, and Frank, deserve to get there
in the camp and being killed.
26
00:02:26,678 --> 00:02:29,230
Whose side are you?
27
00:02:30,767 --> 00:02:34,290
- On your side.
- Then I do not hide things anymore.
28
00:02:58,415 --> 00:03:03,155
- What is this?
- I shot a sniper in Spain.
29
00:03:07,488 --> 00:03:09,309
That's what I ...
30
00:03:12,847 --> 00:03:14,629
... from a jealous lover.
31
00:03:29,692 --> 00:03:33,552
I have to go.
Your host needs to come back.
32
00:03:39,335 --> 00:03:41,113
How did you know?
33
00:03:42,605 --> 00:03:45,580
- What to know?
- About me. How did you know?
34
00:03:45,774 --> 00:03:47,110
I did not know.
35
00:03:48,376 --> 00:03:50,462
It was a pleasant surprise.
36
00:04:18,556 --> 00:04:21,137
- That's all?
- Yes, Inspector.
37
00:04:21,340 --> 00:04:24,233
Deflagration has caused many damage.
This is the problem.
38
00:04:24,408 --> 00:04:28,301
Only these pieces are left
He sinks in the tents.
39
00:04:28,498 --> 00:04:31,194
But we can not determine their origin.
40
00:04:33,289 --> 00:04:35,947
Send them all to my office.
41
00:04:40,440 --> 00:04:44,136
This is the press statement
about this woman.
42
00:04:44,325 --> 00:04:46,300
He approached Forster
two days ago.
43
00:04:46,474 --> 00:04:51,705
She's sure she's guilty of an explosion.
Please translate it. Thank you.
44
00:06:20,416 --> 00:06:25,833
submarine
45
00:06:50,445 --> 00:06:53,862
- Give it to Prontosil.
- Here you go?
46
00:06:54,550 --> 00:06:57,100
Coughing shows he has pneumonia.
47
00:06:57,929 --> 00:07:00,823
- How do you know?
- Dad's a doctor.
48
00:07:08,659 --> 00:07:10,371
Are you sure?
49
00:07:14,182 --> 00:07:17,157
It's true
that you graduated from Mürwik?
50
00:07:17,350 --> 00:07:20,800
Marina is my life.
51
00:07:28,200 --> 00:07:29,562
Cook!
52
00:07:31,152 --> 00:07:36,242
- How it feels?
- Not too well. He still has a fever.
53
00:07:55,757 --> 00:07:58,935
What's your name, second?
54
00:08:13,690 --> 00:08:15,683
Tennstedt, Captain.
55
00:08:19,667 --> 00:08:24,320
What are you doing here, Tennstedt?
Why are not you in the post?
56
00:08:25,720 --> 00:08:27,291
I was...
57
00:08:32,570 --> 00:08:35,354
... released from office
by Captain Hoffmann.
58
00:08:44,335 --> 00:08:47,320
And now you leave the chief engineer
to take you home,
59
00:08:47,505 --> 00:08:51,394
while your comrades
are they giving their lives to Germany?
60
00:08:51,579 --> 00:08:55,636
U-612 is a shame
for the German Navy.
61
00:08:55,837 --> 00:08:57,976
Not.
62
00:08:58,149 --> 00:09:03,420
The crew showed courage
and did good work.
63
00:09:03,239 --> 00:09:05,930
The captain is a shame.
64
00:09:06,116 --> 00:09:08,365
You will return to the country
as a war hero.
65
00:09:08,549 --> 00:09:11,485
I will be judged by the martial court
at Lorient.
66
00:09:11,662 --> 00:09:14,522
But the captain will
to justify their actions.
67
00:09:23,306 --> 00:09:27,767
I'll get you back, second!
68
00:09:41,396 --> 00:09:45,128
Here you have what interests you
about Carla Monroe.
69
00:09:45,307 --> 00:09:47,811
I've seen many bombs,
but nothing like that.
70
00:09:47,989 --> 00:09:52,128
Surely the perpetrator knew
when Schulz's submarine comes.
71
00:09:52,319 --> 00:09:55,693
But to detonate the bomb
so that they have time to flee,
72
00:09:55,864 --> 00:10:00,570
the clock should be set as close as possible
from the time of boarding.
73
00:10:05,588 --> 00:10:09,164
Sounds prefabricated.
74
00:10:10,188 --> 00:10:15,173
Yes, it's taken from somewhere else,
from an object with another destination.
75
00:10:16,508 --> 00:10:19,998
- What kind of object?
- If we find out, we'll take another step.
76
00:10:34,354 --> 00:10:38,968
Miss Simone!
I need to ask for your help again.
77
00:10:39,140 --> 00:10:42,370
I have new information about Monroe,
of the Spanish Civil War.
78
00:10:42,541 --> 00:10:46,473
He detonated a bomb in a church.
I would also spare you details,
79
00:10:46,662 --> 00:10:50,325
but I'm interested in writing something
about the mechanism used then.
80
00:10:51,792 --> 00:10:53,850
And something else.
81
00:10:53,273 --> 00:10:57,330
I'd like to post a man
in front of your apartment.
82
00:10:59,517 --> 00:11:01,780
It's for safety.
83
00:11:03,239 --> 00:11:06,968
You do not want to work with me,
but you want to keep an eye on me!
84
00:11:08,909 --> 00:11:10,923
She saw you in my company.
85
00:11:11,114 --> 00:11:13,253
I would not forgive myself
if anything happened to you.
86
00:11:13,414 --> 00:11:18,432
Miss Monroe has bigger fish
to roast than a trashy little bit.
87
00:11:19,537 --> 00:11:21,358
I only want you good.
88
00:11:21,547 --> 00:11:25,161
I'll be vigilant. I promise.
89
00:11:25,340 --> 00:11:29,161
And thank you
that you worry about me.
90
00:11:30,866 --> 00:11:33,240
Please call me
as soon as you know something.
91
00:12:15,137 --> 00:12:17,554
Hoffmann is not allowed
to leave his crate.
92
00:12:17,757 --> 00:12:19,500
Yes, live!
93
00:12:27,790 --> 00:12:30,765
Tennstedt, you ordered
Stay away from the command!
94
00:12:30,955 --> 00:12:33,854
Chief Mechanic Ehrenberg,
95
00:12:34,290 --> 00:12:37,604
being the highest in rank,
take command of submarine U-612,
96
00:12:37,791 --> 00:12:43,127
according to the conferred authority
by the Navy High Command.
97
00:12:45,158 --> 00:12:46,608
Here you go?
98
00:12:46,796 --> 00:12:51,771
Captain Hoffmann is incapable
to command the ship.
99
00:12:51,955 --> 00:12:55,608
Any faceless insubordination
by my decision
100
00:12:55,783 --> 00:12:58,201
will be punished as an act of rebellion.
101
00:12:59,498 --> 00:13:00,795
You can not do that.
102
00:13:14,960 --> 00:13:19,110
Captain Wrangel, I have the honor
to fight under your command.
103
00:13:25,586 --> 00:13:29,922
I look forward to working together,
chief mechanic!
104
00:13:43,823 --> 00:13:45,394
What's going on?
105
00:13:45,587 --> 00:13:48,480
Finally,
we will sink American ships.
106
00:13:48,679 --> 00:13:50,812
- We do not go home.
- Here you go?
107
00:13:50,989 --> 00:13:52,521
You can not do that!
108
00:13:52,708 --> 00:13:56,491
We have strict orders from Lorient.
We have to execute them.
109
00:14:00,914 --> 00:14:03,250
Any resistance will be punished
with detention.
110
00:14:05,421 --> 00:14:08,685
Yes, live! Let's go!
111
00:14:10,191 --> 00:14:11,565
Do not talk seriously!
112
00:14:13,660 --> 00:14:14,916
The key to the weapon rastel!
113
00:14:15,106 --> 00:14:17,359
- It's an order!
- What order?
114
00:14:17,549 --> 00:14:19,524
You're no longer a second.
115
00:14:19,720 --> 00:14:23,214
I am your superior and you must
to obey! No more!
116
00:14:24,597 --> 00:14:28,457
Put him in detention! Are you deaf?
117
00:14:28,630 --> 00:14:34,572
Take him to the torpedo room and watch him
until new orders. Clear?
118
00:14:39,410 --> 00:14:40,415
Come with me!
119
00:15:14,570 --> 00:15:17,124
Is the submarine new?
Is Elicea making noise?
120
00:15:18,389 --> 00:15:19,931
Little bit.
121
00:15:21,738 --> 00:15:28,740
I want to know how much fuel holds us
if we go at full speed.
122
00:15:35,260 --> 00:15:39,323
Captain Wrangel is decided
to exploit the ship to the maximum.
123
00:15:39,502 --> 00:15:41,362
Can you rely on the engine room?
124
00:15:41,550 --> 00:15:43,771
- What about Hoffmann?
- It's not your concern.
125
00:15:46,230 --> 00:15:48,522
I do not care
who orders up to home.
126
00:15:48,712 --> 00:15:52,327
Just to record, not to get
in front of the execution squad.
127
00:15:52,510 --> 00:15:55,530
Officers wearing
full responsibility.
128
00:16:07,993 --> 00:16:11,761
I've seen enough in life,
but a revolt not yet.
129
00:16:13,439 --> 00:16:17,870
- What are we going to do now?
- What we always do.
130
00:16:17,273 --> 00:16:19,510
We execute the orders.
131
00:16:56,317 --> 00:16:57,609
What happens?
132
00:17:14,618 --> 00:17:16,128
What the heck is happening?
133
00:17:24,590 --> 00:17:26,553
Captain Wrangel
took command.
134
00:17:30,706 --> 00:17:32,734
Here you go?
135
00:17:34,717 --> 00:17:36,528
Second Aid Schiller,
136
00:17:36,717 --> 00:17:39,971
Arrest Tennstedt
and Wrangel for revolt.
137
00:17:43,193 --> 00:17:44,889
I command you!
138
00:17:47,879 --> 00:17:53,172
With all due respect, Mr. Hoffmann, no
you are the Captain of the submarine.
139
00:17:53,353 --> 00:17:54,924
Chief mechanic!
140
00:18:00,226 --> 00:18:01,807
Robert!
141
00:18:07,730 --> 00:18:08,884
Have you all lost your minds?
142
00:18:10,995 --> 00:18:13,888
You want to get everyone
at the martial court?
143
00:18:14,987 --> 00:18:17,500
I know your dad, Hoffmann.
144
00:18:18,300 --> 00:18:22,448
He is an admirable man,
an example for all of us.
145
00:18:22,627 --> 00:18:24,723
Unfortunately, you are not like him.
146
00:18:24,906 --> 00:18:28,840
You had the opportunity to sink
an American ship.
147
00:18:28,278 --> 00:18:32,483
- But you preferred to kick your ass.
- I was hurt on board.
148
00:18:32,680 --> 00:18:36,574
And you gave them to the Yankees,
willingly!
149
00:18:36,749 --> 00:18:39,243
What's wrong with you, man?
150
00:18:40,616 --> 00:18:43,601
- Are you fraternizing with the enemy?
- Execute the orders.
151
00:18:43,795 --> 00:18:45,694
Are you aware that we are in war?
152
00:18:45,879 --> 00:18:50,651
A war in which you were a prisoner,
Wrangel, and nothing more!
153
00:18:51,949 --> 00:18:54,688
And now I order U-612.
154
00:18:54,865 --> 00:18:59,470
Schiller, take him back to his crate!
155
00:19:01,386 --> 00:19:02,875
Mr. Hoffmann!
156
00:19:04,276 --> 00:19:06,110
Do not touch me!
157
00:19:07,320 --> 00:19:13,600
Klaus, please!
Go to your crate and do it well!
158
00:19:20,280 --> 00:19:23,363
Hope you are aware
159
00:19:23,545 --> 00:19:26,350
that you will realize
in front of the martial court.
160
00:19:49,124 --> 00:19:52,335
- Timonier!
- Yes, live!
161
00:19:52,500 --> 00:19:54,268
Change course.
162
00:19:58,260 --> 00:20:00,482
Take us to the convoy route.
163
00:20:00,666 --> 00:20:03,205
We will attack the darkness.
164
00:20:03,388 --> 00:20:06,243
The Yankees will sink
before he knows what hit him.
165
00:20:06,420 --> 00:20:08,592
I understand, Captain!
166
00:20:17,230 --> 00:20:20,887
I would not have thought
that you are the kind to oppose.
167
00:20:25,577 --> 00:20:27,884
The chef told me about Hinz.
168
00:20:28,899 --> 00:20:31,802
I do not believe
that I defended the fagot!
169
00:20:33,311 --> 00:20:35,204
I'm sorry, comrades!
170
00:20:39,825 --> 00:20:42,190
I would have liked going home.
171
00:21:25,312 --> 00:21:28,681
I look bad in this picture.
172
00:21:29,876 --> 00:21:34,644
- You're exposed.
- That does not change anything.
173
00:21:34,830 --> 00:21:37,854
Our liaison man is coming
to take the schema.
174
00:21:38,950 --> 00:21:42,636
- Who will they send?
- Somebody in a bigger cell.
175
00:21:43,992 --> 00:21:46,367
It would be ideal to have links
outside France.
176
00:21:46,546 --> 00:21:50,161
But whoever sends,
will convey that we are serious,
177
00:21:50,332 --> 00:21:51,635
that we are dedicated.
178
00:21:51,834 --> 00:21:54,756
Then they will send
more weapons and explosives.
179
00:21:55,790 --> 00:21:58,765
But I want you to go
at the meeting.
180
00:21:58,957 --> 00:22:03,932
- Good. What are you going to do?
- I have other plans.
181
00:22:05,740 --> 00:22:06,737
Let's go!
182
00:22:16,800 --> 00:22:18,458
Captain!
183
00:22:20,842 --> 00:22:23,539
What do you think?
that are our chances?
184
00:22:23,708 --> 00:22:28,110
- At the martial court?
- That's your head now?
185
00:22:29,400 --> 00:22:32,775
Prison, second.
In the best case scenario.
186
00:22:32,957 --> 00:22:34,446
Here you go?
187
00:22:34,632 --> 00:22:37,490
There will be no martial court.
188
00:22:37,220 --> 00:22:40,205
A captain, the only survivor
of his crew,
189
00:22:40,382 --> 00:22:44,400
and a second, who was dismissed
due to insubordination.
190
00:22:44,595 --> 00:22:48,200
These things must be
directed, right?
191
00:22:51,146 --> 00:22:54,246
Nothing is worse than chaos.
192
00:22:54,417 --> 00:22:59,195
But the determined attitude,
when it's the only way out,
193
00:22:59,390 --> 00:23:02,736
ask for courage, Tennstedt.
194
00:23:05,585 --> 00:23:08,950
Do you have courage, second?
195
00:23:11,185 --> 00:23:12,477
Yes, Captain.
196
00:23:16,992 --> 00:23:18,279
Good.
197
00:23:19,321 --> 00:23:21,493
We'll drop Hoffmann
overboard.
198
00:23:23,516 --> 00:23:27,327
The others are simple sailors.
They will do what I order them to do.
199
00:23:27,519 --> 00:23:30,609
Hunting dogs
should be kept short.
200
00:23:30,797 --> 00:23:34,969
Only then are they faithful
until death.
201
00:24:06,109 --> 00:24:07,647
Captain!
202
00:24:08,955 --> 00:24:11,406
Please follow me!
203
00:24:16,320 --> 00:24:17,895
Honor yourselves, Schiller.
204
00:24:20,352 --> 00:24:23,130
How did you do,
when did you shoot a bit of a headache?
205
00:24:23,300 --> 00:24:25,756
- Or did you drink beer with the jidan?
- Remain silent!
206
00:24:49,400 --> 00:24:51,212
- They want to kill Hoffmann.
- What the?
207
00:24:51,390 --> 00:24:55,375
- They want to abandon him at sea.
- And nobody intervened?
208
00:24:55,552 --> 00:24:57,479
- Not.
- Not even Ehrenberg?
209
00:24:59,487 --> 00:25:02,905
Hoffmann himself said
that the orders must be executed.
210
00:25:04,171 --> 00:25:06,323
And what do you do with us?
211
00:25:08,180 --> 00:25:11,796
What will they do to Hoffmann?
they will do us too.
212
00:25:15,691 --> 00:25:17,584
I have to go
in the control room.
213
00:25:50,838 --> 00:25:52,803
What does all this mean?
214
00:25:52,987 --> 00:25:57,433
Imagine you're coming back
in La Rochelle.
215
00:25:58,383 --> 00:26:01,521
What would your achievements be?
A dead man.
216
00:26:01,710 --> 00:26:04,364
One injured,
that you left the Yankees.
217
00:26:04,555 --> 00:26:08,655
But a submarine full of torpedoes,
with which you carried a Jew.
218
00:26:09,664 --> 00:26:13,430
Why do you think Dönitz agreed
to exchange?
219
00:26:13,227 --> 00:26:14,966
Because he wants to win the war.
220
00:26:15,157 --> 00:26:18,896
You think I'll accept
as a new submarine,
221
00:26:19,770 --> 00:26:21,249
ready to fight, to escape the enemy?
222
00:26:21,440 --> 00:26:26,737
The U-612 is in an excellent position,
even on the convoy route.
223
00:26:26,914 --> 00:26:29,530
Under my command!
224
00:26:30,487 --> 00:26:32,413
You're so ridiculous, Wrangel.
225
00:26:32,583 --> 00:26:38,126
Captain Hoffmann,
as a senior officer,
226
00:26:38,310 --> 00:26:40,357
I'm ordering you to leave the U-612.
227
00:26:41,434 --> 00:26:46,327
You'll take the lifeboat
and some supplies.
228
00:26:46,501 --> 00:26:48,509
Here you go?
229
00:26:53,273 --> 00:26:58,895
You all know what our order is.
You can not accept that.
230
00:26:59,601 --> 00:27:01,461
People have no say.
231
00:27:03,238 --> 00:27:07,164
I'm the officer with the highest degree
and the decision belongs to me.
232
00:27:10,671 --> 00:27:14,935
- The other two...
- Maas and Strasser.
233
00:27:15,112 --> 00:27:17,130
They'll go with you.
234
00:27:19,306 --> 00:27:21,920
- Why?
- Insubordination.
235
00:27:22,112 --> 00:27:24,606
Because they did not listen
Your orders, Tennstedt?
236
00:27:24,791 --> 00:27:29,363
I left you! Maas and Strasser
they were not supposed to obey you.
237
00:27:29,564 --> 00:27:33,404
They can not be punished because
they did their duty. It's not fair.
238
00:27:33,582 --> 00:27:39,317
Or maybe Wrangel wants people
who accepts any alleged captain.
239
00:27:40,785 --> 00:27:44,885
Loyalty, Wrangel, and honor.
240
00:27:45,580 --> 00:27:47,715
But these words
it does not mean anything to you.
241
00:27:54,391 --> 00:27:57,366
Let them go!
242
00:28:00,280 --> 00:28:04,675
And you, Hoffmann,
you can address people.
243
00:28:21,543 --> 00:28:23,633
I speak to you as sailors.
244
00:28:25,952 --> 00:28:28,124
People who face death
daily.
245
00:28:33,680 --> 00:28:34,987
I am convinced
246
00:28:35,175 --> 00:28:38,304
that only the execution of orders
can bring us victory.
247
00:28:43,149 --> 00:28:45,249
What you're doing now is revolt.
248
00:28:48,335 --> 00:28:52,517
And you know her too well. All of us!
249
00:28:57,638 --> 00:29:02,108
I declare my trust and loyalty
to Captain Hoffmann.
250
00:29:04,350 --> 00:29:06,974
Stop the crap, von Haber.
251
00:29:07,132 --> 00:29:08,501
I'm coming with you.
252
00:29:10,380 --> 00:29:13,495
Max, no! Not.
253
00:29:14,548 --> 00:29:16,686
I dropped out of the school of officers
254
00:29:16,881 --> 00:29:20,173
because I believed
that good people are here,
255
00:29:20,355 --> 00:29:22,120
aboard a submarine.
256
00:29:24,310 --> 00:29:26,213
But when I look at you all ...
257
00:29:29,154 --> 00:29:32,643
...I realize
that they accepted all the garbage.
258
00:29:37,212 --> 00:29:41,875
Rather, I'm going with our Captain
than to breathe the same air with you.
259
00:29:43,641 --> 00:29:44,938
How do you want?
260
00:29:46,580 --> 00:29:47,978
Ehrenberg?
261
00:29:52,165 --> 00:29:54,183
Would you like to accompany him?
262
00:32:02,788 --> 00:32:04,800
Get in!
263
00:32:07,726 --> 00:32:10,494
These are the things of Natalie,
from the hospital.
264
00:32:10,649 --> 00:32:13,952
Please, just the clothes.
265
00:32:20,287 --> 00:32:25,344
A Jewish crying
your brother's name in the middle of the night
266
00:32:25,538 --> 00:32:27,561
and who recently had a baby.
267
00:32:28,581 --> 00:32:31,595
Sorry.
I did not want you to have any problems.
268
00:32:31,765 --> 00:32:35,730
If they are in danger,
I certainly have the right to know.
269
00:32:35,916 --> 00:32:37,963
Or did you think I would denounce you?
270
00:32:40,976 --> 00:32:43,302
Natalie and Frank have a little girl.
271
00:32:47,401 --> 00:32:51,632
- Where's the baby now?
- It's safe for now.
272
00:32:56,990 --> 00:33:01,156
If you need help,
you know where to find me.
273
00:33:20,977 --> 00:33:22,515
Get in!
274
00:33:24,113 --> 00:33:25,728
Inspector ...
275
00:33:27,980 --> 00:33:29,952
I got the final list
with the hundred names.
276
00:33:31,377 --> 00:33:33,755
It also contains comments
made by the mayor
277
00:33:33,945 --> 00:33:36,294
to be translated
and approved by you.
278
00:33:36,496 --> 00:33:38,614
Thanks.
279
00:33:38,790 --> 00:33:41,804
With regard to security
for Miss Strasser ...
280
00:33:42,140 --> 00:33:45,235
It is not necessary.
Tell our man to retire.
281
00:33:58,399 --> 00:34:01,253
- Frank will be back.
- What if not?
282
00:34:01,431 --> 00:34:03,350
He will return!
283
00:34:03,211 --> 00:34:06,355
Submarines are always submerged.
That's what I hear.
284
00:34:07,867 --> 00:34:09,563
It is true that there is a list
285
00:34:09,748 --> 00:34:12,886
with people who will be shot
if anything else happens?
286
00:34:16,388 --> 00:34:18,713
Things have changed.
287
00:34:18,896 --> 00:34:21,982
It can be seen on the streets.
Scared people do different things.
288
00:34:22,157 --> 00:34:24,555
If I see a woman of my age
with the trolley,
289
00:34:24,745 --> 00:34:27,638
I immediately ask questions
which they would not normally ask.
290
00:34:27,839 --> 00:34:29,814
He will return.
291
00:34:46,501 --> 00:34:50,432
He wants to see you. Let's go!
292
00:35:12,508 --> 00:35:14,276
Take care, there's a step.
293
00:35:15,449 --> 00:35:18,722
Let us know! Wait him out.
294
00:35:32,130 --> 00:35:35,865
I wanted you to be here tonight.
Come over!
295
00:35:37,460 --> 00:35:39,343
And we have a guest tonight.
296
00:35:40,966 --> 00:35:43,186
Someone who could change everything.
297
00:35:45,730 --> 00:35:46,385
You're glad?
298
00:35:46,573 --> 00:35:50,610
Like the day I ran away
from the ladies' pension.
299
00:35:50,797 --> 00:35:54,864
- Were you at the pension?
- Yes, in Switzerland.
300
00:35:55,380 --> 00:35:57,177
It was the idea of my parents.
301
00:35:57,379 --> 00:36:03,354
They thought it was what I needed.
He disliked me deeply.
302
00:36:03,526 --> 00:36:10,511
So, one night, after extinguishing,
I opened a window,
303
00:36:10,691 --> 00:36:15,648
I went downstairs
and that was all.
304
00:36:16,679 --> 00:36:18,693
I've chosen another world.
305
00:36:29,485 --> 00:36:34,214
- Does he have any idea for you?
- Yes.
306
00:36:34,386 --> 00:36:39,381
- Health!
- Good luck!
307
00:36:48,697 --> 00:36:52,961
Forster wants me to work for him.
308
00:36:54,904 --> 00:36:57,672
I want to help them catch you.
309
00:37:00,682 --> 00:37:04,171
- Good.
- I'll have to get you over.
310
00:37:06,620 --> 00:37:08,791
Good.
311
00:37:12,291 --> 00:37:15,954
How long before they return?
312
00:37:21,720 --> 00:37:23,230
Quite enough.
313
00:39:17,378 --> 00:39:20,834
Just what I thought.
Amateurs of two money!
314
00:40:50,848 --> 00:40:53,905
- What happens?
- Get dressed.
315
00:41:17,498 --> 00:41:19,813
- Not!
- Do you know him?
316
00:41:20,600 --> 00:41:23,693
This bastard still owes me
20 pens!
317
00:41:26,700 --> 00:41:29,260
The son of Philip Sinclair!
318
00:41:29,997 --> 00:41:31,293
Come over!
319
00:41:37,453 --> 00:41:38,884
That's good!
320
00:41:40,280 --> 00:41:41,609
I've been here for six months
321
00:41:41,802 --> 00:41:44,571
and I'm still not getting enough
the French hale.
322
00:41:44,769 --> 00:41:47,547
You would not believe what the chicken is eating
people in England.
323
00:41:49,778 --> 00:41:53,589
- And you fought in Spain?
- We met in Spain.
324
00:41:53,778 --> 00:41:57,888
You look at the best sabotage
of the International Brigades.
325
00:42:00,158 --> 00:42:01,455
What times!
326
00:42:03,580 --> 00:42:05,435
You me...
327
00:42:05,621 --> 00:42:08,510
- Raoul ... Do you remember him?
- Not.
328
00:42:09,640 --> 00:42:10,563
Raoul ...
329
00:42:10,771 --> 00:42:14,145
And that girlfriend of yours, Jacqueline?
330
00:42:22,316 --> 00:42:24,652
It was a time
which we can be proud of.
331
00:42:24,827 --> 00:42:26,523
Mostly.
332
00:42:28,674 --> 00:42:31,124
We have to talk.
333
00:42:49,900 --> 00:42:50,388
Is it useful?
334
00:42:51,887 --> 00:42:53,344
May be.
335
00:42:54,620 --> 00:42:59,633
The bomb on the keys was your work.
Correct? I imagined.
336
00:42:59,824 --> 00:43:02,501
But those you want help from
they are not impressed.
337
00:43:02,677 --> 00:43:06,124
Americans are talking about the invasion.
London focuses on discipline.
338
00:43:06,317 --> 00:43:10,128
De Gaulle does not want acts of violence
which would endanger civilians.
339
00:43:10,338 --> 00:43:12,674
He's just another fascist.
340
00:43:13,699 --> 00:43:15,395
The people here are accomplices.
341
00:43:17,112 --> 00:43:21,250
- I can only fight what I see.
- God, Carla! It's not about you.
342
00:43:21,430 --> 00:43:23,208
And here you are not in Spain.
343
00:43:23,633 --> 00:43:28,750
I still have nightmares
with what we did in Oviedo,
344
00:43:28,247 --> 00:43:29,890
in the church.
345
00:43:31,578 --> 00:43:33,164
You do not?
346
00:43:34,382 --> 00:43:37,112
I will not be dragged again
on this path.
347
00:43:38,329 --> 00:43:40,747
Come on! Look who you are with!
348
00:43:40,924 --> 00:43:44,506
Some alcoholic communists
and a farmer? Are they all?
349
00:43:44,702 --> 00:43:48,510
- But the girl? Who is?
- Simone.
350
00:43:48,679 --> 00:43:50,145
Simone ...
351
00:43:52,980 --> 00:43:55,479
- She knows?
- What the?
352
00:43:55,640 --> 00:43:59,697
You look very bad, Carla. Do not lie to me.
353
00:44:04,610 --> 00:44:05,676
A bullet.
354
00:44:07,327 --> 00:44:10,181
- Here.
- Damn it.
355
00:44:14,246 --> 00:44:18,192
Look, I can get you, with help
network, back to London.
356
00:44:18,373 --> 00:44:21,502
I know, England is boring,
but I can get you tomorrow.
357
00:44:21,700 --> 00:44:26,291
But if you want to stay
and you want fighting means,
358
00:44:26,462 --> 00:44:28,302
you have to do as I say.
359
00:44:29,458 --> 00:44:31,515
We try to win the war,
360
00:44:31,687 --> 00:44:33,773
not to cause the rupture
to another country.
361
00:44:33,966 --> 00:44:35,744
Up to you.
362
00:44:37,175 --> 00:44:39,429
This time we might win.
363
00:45:13,324 --> 00:45:15,401
I took your cigarettes.
364
00:46:33,454 --> 00:46:34,799
Clockwise?
365
00:46:34,992 --> 00:46:37,357
Between the two contacts
was a cardboard.
366
00:46:37,551 --> 00:46:40,651
To start the clock
he just had to get him out.
367
00:46:42,804 --> 00:46:46,697
I got a report
two weeks ago
368
00:46:46,875 --> 00:46:49,172
from a steel foundry
from Angoulême.
369
00:46:49,359 --> 00:46:51,252
The clock has been stolen.
370
00:46:51,436 --> 00:46:55,132
That's why no one else could
hourly hours.
371
00:46:55,313 --> 00:46:58,327
- Keep going.
- There's suspicion of sabotage.
372
00:46:58,517 --> 00:47:01,617
Casting is important
for the war effort.
373
00:47:02,764 --> 00:47:05,604
Come with the police report
and with the responsible officer.
374
00:47:15,321 --> 00:47:17,180
Thanks.
375
00:47:20,172 --> 00:47:21,730
I'm not going.
376
00:47:22,195 --> 00:47:25,777
Good. Then you accept
my conditions?
377
00:47:25,969 --> 00:47:28,901
Just rail tracks,
telegraph poles ...
378
00:47:29,890 --> 00:47:32,660
You know what I mean.
No risks to civilians.
379
00:47:44,740 --> 00:47:48,502
Start the radio station. I get the link
with them, let's see what we can do.
380
00:47:49,527 --> 00:47:53,110
With my flair and boldness,
what would we miss?
381
00:47:54,330 --> 00:47:56,532
We have a secret weapon.
382
00:48:28,363 --> 00:48:30,132
Take care of the two.
383
00:48:35,479 --> 00:48:39,454
- Miss Strasser!
- Hello, Inspector.
384
00:48:39,642 --> 00:48:44,666
I've come to my duty.
Where to install?
385
00:48:45,687 --> 00:48:47,291
Around here.
386
00:49:06,126 --> 00:49:10,101
Captain!
The batteries are at 80%.
387
00:49:10,277 --> 00:49:14,820
I want to get it to the full.
We stay on the surface.
388
00:49:14,995 --> 00:49:16,538
I understand!
389
00:49:32,272 --> 00:49:33,815
Transmisii radio in English.
390
00:49:33,995 --> 00:49:37,292
Commercial ship at 350 degrees!
391
00:49:41,129 --> 00:49:42,830
What a beauty!
392
00:49:42,995 --> 00:49:47,900
Commercial ship at 350 degrees!
Distance, 2,500 m.
393
00:49:47,193 --> 00:49:48,480
Start.
394
00:49:49,508 --> 00:49:54,463
- We thought we were just attacking the night.
- It's a big ship, chief engineer!
395
00:49:54,649 --> 00:49:59,516
- We'll shake it, okay?
- At battle stations!
396
00:50:01,341 --> 00:50:04,370
- At battle stations!
- Prepare the immersion!
397
00:50:04,230 --> 00:50:06,875
Come on! Flood the tubes
from one to four!
398
00:50:16,809 --> 00:50:18,466
To the side!
399
00:50:27,856 --> 00:50:31,264
- The kennel hatch is locked.
- Immersion!
400
00:50:41,700 --> 00:50:44,704
- Depth of periscope!
- Prova, minus five. Pupa, zero.
401
00:50:55,458 --> 00:50:57,371
Keep the depth of the periscope!
402
00:50:57,558 --> 00:51:00,783
Do you see any escort ship?
Destructive?
403
00:51:02,185 --> 00:51:04,628
Prepare the torpedoes
from one to four!
404
00:51:04,797 --> 00:51:08,700
The new course, 124 degrees.
Prepare the fire from the immersion.
405
00:51:08,887 --> 00:51:12,184
Prepare the torpedoes from one
at four! The new course, 124!
406
00:51:12,361 --> 00:51:14,778
- Get ready for the fire.
- The second tube is open!
407
00:51:14,965 --> 00:51:16,744
The one tube is open!
408
00:51:19,916 --> 00:51:23,314
Fourth pipe is open!
The third tube is open!
409
00:51:23,502 --> 00:51:25,251
The torpedoes are ready!
410
00:51:25,443 --> 00:51:27,451
Torpedo Speed, 30.
411
00:51:27,662 --> 00:51:31,680
Speed of the enemy ship, 17,
at 80 degrees in the port,
412
00:51:31,832 --> 00:51:34,139
distance, 300.
413
00:51:38,436 --> 00:51:41,329
The risk is too high, sir.
We are too close.
414
00:51:41,517 --> 00:51:44,573
The regulation requires
to pull from at least 300 m.
415
00:51:46,125 --> 00:51:47,543
Torpedoes one and two, fire!
416
00:51:50,990 --> 00:51:54,328
- Torpedoes one and two, fire!
- Torpedoes one and two, fire!
417
00:52:01,454 --> 00:52:04,232
Four, five, six,
418
00:52:04,401 --> 00:52:06,578
seven, eight ...
419
00:52:12,687 --> 00:52:14,560
I got it!
420
00:52:15,642 --> 00:52:18,823
I did what I had to do!
I got rid of Hoffmann and Max.
421
00:52:19,100 --> 00:52:21,110
That's what it was supposed to be! Luck returned.
422
00:52:27,158 --> 00:52:32,172
Propeller noise. More!
Everywhere!
423
00:52:32,377 --> 00:52:35,467
I think it's a whole convoy.
424
00:52:35,649 --> 00:52:38,595
- It's a whole convoy.
- We've got our position.
425
00:52:38,765 --> 00:52:40,461
They're gonna hunt us now.
426
00:52:41,491 --> 00:52:45,942
I went into a wasp nest.
This is not the case.
427
00:52:46,129 --> 00:52:49,536
But if it is done,
you have to get out of the mess.
428
00:52:51,720 --> 00:52:54,859
Torpedo Speed, 30.
Speed of the enemy ship, 16.
429
00:52:55,320 --> 00:52:57,531
Zero degrees in the bow.
Distance, 500 m.
430
00:52:58,958 --> 00:53:01,337
Torpedo Speed, 30.
Speed of the enemy ship, 16.
431
00:53:01,528 --> 00:53:03,600
Zero degrees in the bow, 500 m.
432
00:53:03,251 --> 00:53:07,226
- Torpedoes three and four, fire!
- Torpedoes three and four, fire!
433
00:53:09,240 --> 00:53:11,610
Recharge with torpedoes!
434
00:53:11,250 --> 00:53:13,537
Open it! Move!
Get the fuse!
435
00:53:13,725 --> 00:53:17,180
Open faster! Push it!
436
00:53:17,196 --> 00:53:20,171
Eight nine ten,
437
00:53:20,363 --> 00:53:25,617
11,12,13,14,15 ...
438
00:53:27,320 --> 00:53:29,728
I missed the target! With both torpedoes!
439
00:53:29,919 --> 00:53:31,501
Damn it! Move!
440
00:53:32,953 --> 00:53:36,337
Strong propeller noise at 136.
It's getting close.
441
00:53:38,950 --> 00:53:40,267
We're going to the enemy.
They're gonna hit us!
442
00:53:40,451 --> 00:53:41,954
We're on a collision course.
443
00:53:44,493 --> 00:53:46,943
We are on a collision course,
Captain.
444
00:53:48,244 --> 00:53:49,661
Keep the course.
445
00:53:50,692 --> 00:53:54,504
We're on a collision course.
We have to change the course.
446
00:53:54,680 --> 00:53:56,535
Captain!
447
00:53:58,209 --> 00:54:00,458
Fight your fate, Tennstedt.
448
00:54:02,407 --> 00:54:03,929
Here you go?
449
00:54:06,328 --> 00:54:10,375
You did not understand what this is all about?
Of immortality!
450
00:54:10,560 --> 00:54:13,108
Where are you going, Captain?
Captain!
451
00:54:19,980 --> 00:54:23,266
Close the exterior doors!
Fast Immersion 50 m!
452
00:54:23,451 --> 00:54:28,911
- Everyone at the bow!
- Everyone at the bow!
453
00:54:30,810 --> 00:54:35,588
- The prow at the maximum!
- Faster, faster!
454
00:54:44,762 --> 00:54:46,458
Move, come on!
455
00:54:46,640 --> 00:54:49,570
- Come on, quicker!
- The cannonbone!
456
00:54:49,231 --> 00:54:50,966
Give me the dates!
457
00:54:51,158 --> 00:54:54,225
- Damn it!
- What?
458
00:54:54,410 --> 00:54:58,784
Float noises at 98 degrees.
A destroyer approaching.
459
00:55:00,620 --> 00:55:02,109
The helm in the middle!
460
00:55:04,197 --> 00:55:08,706
Starboard band!
Silent speed!
461
00:55:09,180 --> 00:55:13,510
/ tm \
462
00:55:52,330 --> 00:55:55,285
Subtitle: Retail
33337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.