Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
JAV VIỆT SUBTITLES BY TIÊU DIÊU TỬ
http://thiendia.com font>
2
00:02:20,200 --> 00:02:22,900
- Anh hãy dùng món này đi.
- Con hãy uống trà trước đi.
3
00:02:39,700 --> 00:02:40,700
Con không nghe thấy à....
4
00:02:41,200 --> 00:02:45,300
Con nghĩ là nó sẽ ăn đồ ăn đó sao?
5
00:02:46,200 --> 00:02:47,900
Mẹ!
Mẹ đang nói về cái gì vậy?
6
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
Tách trà của mẹ lạnh rồi.
7
00:02:51,700 --> 00:02:58,500
Nếu như trà nóng quá sẽ khó uống,
như vậy là vừa rồi.
8
00:02:59,700 --> 00:03:02,300
Anh ấy không bao giờ uống trà xanh.
9
00:03:02,500 --> 00:03:03,900
Anh chỉ uống trà đen thôi.
10
00:03:04,200 --> 00:03:07,500
Con thích uống trà xanh, đúng không?
11
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Cậu ấy thích uống trà xanh, bởi vì nó rất tốt.
12
00:03:12,800 --> 00:03:15,000
Mỗi lần mẹ mời cậu ấy,
cậu ấy ra là vui khi uống trà của mẹ.
13
00:03:15,300 --> 00:03:18,100
Anh thích uống trà đen, phải không?
14
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
Mỗi lần như vậy thường bỏ thêm một ít đường.
15
00:03:20,300 --> 00:03:22,500
Nhiệt độ phải hơi ấm một chút.
16
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
Cả hai người thật là...
17
00:03:25,500 --> 00:03:28,000
Anh ấy là của con...
Không được phép làm khó anh ấy.
18
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
Anh đi tắm!
19
00:05:56,700 --> 00:05:58,200
Rất thoải mái.
20
00:05:58,500 --> 00:06:00,200
Thực sự thoải mái oh
21
00:06:00,800 --> 00:06:02,200
Cả chân của mẹ nữa, để con giúp mẹ làm sạch nó.
22
00:06:04,400 --> 00:06:05,700
Chờ đã!
23
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Tại sao mẹ và anh ấy lại tắm cùng với nhau?
24
00:08:03,500 --> 00:08:07,000
Đây không phải là mùi tinh tinh sao?
25
00:08:07,600 --> 00:08:11,500
Bây giờ tôi dường như đã tưởng tượng được ra cảnh đó.
26
00:08:13,000 --> 00:08:15,600
Mẹ... Thật như sao?
27
00:08:16,100 --> 00:08:19,500
Mẹ muốn nhà này thêm một thành viên mới nữa sao?
28
00:14:29,200 --> 00:14:31,700
Kể từ khi nào mẹ lại muốn có trẻ em như vậy...
29
00:14:33,700 --> 00:14:36,300
Con sẽ có được trước mẹ.
30
00:15:01,000 --> 00:15:02,700
Anh có yêu em không?
31
00:15:05,000 --> 00:15:07,200
Tất nhiên rồi.
32
00:15:10,200 --> 00:15:12,000
Vậy thì,
ngay bây giờ anh hãy quan hệ với em đi.
33
00:15:14,400 --> 00:15:15,900
Em đang nói về cái gì vậy?
34
00:15:18,100 --> 00:15:19,600
Mẹ đang ở đây...
35
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Điều đó không quan trọng.
36
00:15:23,300 --> 00:15:25,300
Em cầu xin anh đó.
37
00:15:32,100 --> 00:15:33,700
Chỉ cần em đừng tạo ra tiếng ồn.
Được chứ.
38
00:15:55,500 --> 00:15:59,000
Không sao đâu, mẹ ngủ say như chết.
39
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
Liếm nó đi anh.
40
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Làm mạnh hơn nữa đi.
41
00:23:27,000 --> 00:23:28,700
Nó cứng lên rồi.
42
00:23:41,700 --> 00:23:43,200
Thật tuyệt vời.
43
00:25:37,500 --> 00:25:38,800
Như vậy được rồi.
44
00:25:39,200 --> 00:25:41,700
Không, em muốn hơn thế nữa.
45
00:25:43,400 --> 00:25:46,000
Không sao đâu, mẹ sẽ không thức dậy đâu.
46
00:26:39,000 --> 00:26:42,200
Đừng gây ra tiếng ồn.
47
00:27:20,000 --> 00:27:21,900
Em sẽ thật nhẹ nhàng như thường lệ.
48
00:27:23,100 --> 00:27:24,800
Như thường lệ.
49
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
Đây không phải là thứ mình muốn sao?
50
00:30:12,600 --> 00:30:13,900
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
51
00:30:15,800 --> 00:30:18,500
Anh cảm thấy hơi mệt.
52
00:30:38,900 --> 00:30:42,700
Đúng rồi,
hôm nay đến lượt của mẹ nấu ăn.
53
00:30:44,200 --> 00:30:48,700
Được rồi, vậy thì mình sẽ tìm cách làm chuyện đó
ngay trước mặt của mẹ.
54
00:30:49,200 --> 00:30:50,600
Em đã nhận ra điều đó.
55
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
Nhưng em có một cách sẽ làm cho anh hết mệt mỏi.
56
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Em nói có thật không?
57
00:32:09,800 --> 00:32:11,500
Em có điều này muốn nói với anh, hãy nghe em.
58
00:32:21,900 --> 00:32:23,700
Em nói thật chứ?
59
00:33:04,300 --> 00:33:06,300
Ở đây không được.
60
00:34:25,000 --> 00:34:26,500
Nói cho em nghe thử.
61
00:34:26,800 --> 00:34:28,000
Cái gì?
62
00:34:28,400 --> 00:34:32,600
Anh đã làm gì trong nhà bếp?
63
00:34:38,000 --> 00:34:39,900
Anh không có làm gì hết.
64
00:34:42,200 --> 00:34:43,700
Anh nói dối.
65
00:35:05,200 --> 00:35:07,000
Anh có thể nói thật được không?
66
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Mẹ sẽ không nghe được đâu, anh đừng lo lắng.
67
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
- Nó lớn quá.
- Anh tiếp tục cho vào nhé.
68
00:42:25,800 --> 00:42:27,500
Rất thoải mái.
69
00:42:30,400 --> 00:42:34,000
Rất là thú vị, thoải mái hơn bình thường nhiều lắm.
70
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Hãy làm ơn, mạnh hơn nữa đi.
71
00:43:16,000 --> 00:43:19,200
Anh có thể lấy nó ra được không?
72
00:43:21,600 --> 00:43:23,100
Không.
73
00:43:24,600 --> 00:43:26,500
Di chuyển eo của anh đi.
74
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
Đừng dừng lại.
75
00:43:35,500 --> 00:43:36,900
Đúng rồi.
76
00:45:21,700 --> 00:45:24,200
Mẹ ơi, để con giúp cho mẹ.
77
00:45:25,600 --> 00:45:27,000
Bây giờ con làm gì?
78
00:45:27,500 --> 00:45:30,200
Con giúp mẹ lấy Lopocher.
79
00:46:16,100 --> 00:46:18,600
Cảm giác đó cuối cùng cũng đã thành sự thật.
80
00:46:19,500 --> 00:46:23,600
Cuối cùng tôi cũng thấy anh ấy và mẹ
trong cảnh làm tình.
81
00:46:24,100 --> 00:46:25,300
Nhưng....
82
00:46:25,600 --> 00:46:30,000
Khi mà thứ tình yêu
đã vượt ra ngoài tình yêu của một người mẹ.
83
00:46:31,000 --> 00:46:34,500
Nó sẽ chuyển sang cảm giác của người đàn ông và người đàn bà.
84
00:46:35,700 --> 00:46:37,000
Không....
85
00:46:37,600 --> 00:46:40,500
Họ không phải là mẹ và con thực sự.
86
00:46:41,400 --> 00:46:43,400
Cô ấy chỉ là mẹ kế mà thôi.
87
00:46:45,000 --> 00:46:47,700
Nhưng ngay cả khi là mẹ kế.
88
00:46:48,300 --> 00:46:50,000
Tôi cũng sẽ không bao giờ để mất anh ấy.
89
00:47:00,000 --> 00:47:01,500
Em...
90
00:47:02,600 --> 00:47:04,200
Chuyện gì đã xảy ra với em vậy?
91
00:47:08,000 --> 00:47:09,700
Em không thể ngủ được.
92
00:47:12,300 --> 00:47:13,600
Thật vậy sao?
93
00:47:17,000 --> 00:47:18,500
Đúng vậy.
94
00:47:19,200 --> 00:47:20,700
Một chút thôi.
95
00:47:24,600 --> 00:47:26,000
Em vẫn nghĩ là...
96
00:47:26,700 --> 00:47:29,000
Chúng ta nên làm chuyện này...
Một lễ cưới chính thức...
97
00:47:31,200 --> 00:47:33,700
Uh, nói vậy cũng đúng...
98
00:47:37,000 --> 00:47:39,200
Đúng vào thời điểm đó, cha của anh lại qua đời.
99
00:47:40,300 --> 00:47:41,800
Vì vậy, mọi người đã không còn tâm trí.
100
00:47:41,900 --> 00:47:44,300
Cuối cùng lễ cưới không thể diễn ra.
101
00:47:46,800 --> 00:47:48,900
Đúng vậy.
102
00:47:50,400 --> 00:47:54,400
Và cũng cùng lúc đó
không biết tự nhiên chạy đâu ra một người mẹ kế.
103
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Sau khi cha anh chết.
104
00:48:03,000 --> 00:48:06,300
Cô ấy đột nhiên xuất hiện,
thời gian đó thực sự là làm em rất sợ.
105
00:48:08,600 --> 00:48:09,900
Em nghĩ là...
106
00:48:10,300 --> 00:48:13,800
Nếu như chúng ta tổ chức làm đám cưới,
Cô ấy có cảm thấy hạnh phúc không?
107
00:48:18,900 --> 00:48:20,500
Cô ấy sẽ tham dự không?
108
00:48:21,800 --> 00:48:23,500
Cô ấy có tham dự không?
109
00:48:24,800 --> 00:48:26,800
Không, không!
110
00:48:27,900 --> 00:48:29,700
Cô ấy sẽ cảm thấy hạnh phúc.
111
00:48:30,900 --> 00:48:34,800
Tất nhiên rồi,
vì đây cũng là hạnh phúc của cả hai chúng ta mà.
112
00:48:39,000 --> 00:48:42,200
Sau đó chúng ta sẽ có con với nhau.
113
00:48:43,200 --> 00:48:45,700
Như vậy sẽ càng hạnh phúc hơn nữa.
114
00:48:46,200 --> 00:48:47,700
Đúng vậy.
115
00:48:49,300 --> 00:48:50,600
Điều đó chắc chắn rồi.
116
00:48:53,300 --> 00:48:54,700
Đúng vậy...
117
00:51:20,600 --> 00:51:21,900
Không có cách nào...
118
00:51:22,300 --> 00:51:25,000
Lúc này em chỉ muốn làm chuyện đó.
119
00:51:43,800 --> 00:51:45,500
Hãy hôn em đi.
120
00:53:06,600 --> 00:53:09,900
Làm như thế sẽ đánh thức cô ấy.
121
00:54:16,200 --> 00:54:17,800
Hãy để cho cô ấy được nhìn thấy nó.
122
00:54:18,000 --> 00:54:19,400
Em đang nói về cái gì vậy?
123
00:54:21,800 --> 00:54:24,800
Em đừng có đùa như vậy.
124
00:57:06,400 --> 00:57:08,100
Em có muốn anh liếm nó cho em không?
125
00:57:09,500 --> 00:57:10,900
Nhanh lên đi anh.
126
01:00:02,200 --> 01:00:03,900
Nhanh đến đây cho nó vào đi.
127
01:00:07,800 --> 01:00:09,000
Nhìn đi.
128
01:00:09,100 --> 01:00:10,800
Bên trong nó ướt hết rồi, anh còn đợi gì nữa.
129
01:03:13,200 --> 01:03:14,500
Tuyệt vời quá.
130
01:04:54,700 --> 01:04:56,700
Để anh cho nó vào từ phía sau.
131
01:09:07,200 --> 01:09:09,100
Em thấy có sướng không?
132
01:09:09,700 --> 01:09:12,000
Sướng, rất là sướng.
133
01:11:44,800 --> 01:11:46,500
Chuyện đó...
134
01:11:48,400 --> 01:11:49,900
- Thật ra.
- Mẹ.
135
01:11:51,000 --> 01:11:52,500
Thật ra...
136
01:11:54,400 --> 01:11:56,800
Chúng con đã sống với nhau từ tháng trước.
137
01:11:58,300 --> 01:12:01,000
Mỗi lần con nhìn thấy anh ấy và mẹ hai người...
138
01:12:04,300 --> 01:12:05,800
Con có cảm giác anh ấy ngày càng xa con.
139
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
Anh ấy không còn yêu con như trước nữa.
140
01:12:16,300 --> 01:12:21,500
Thời gian đã cho con thấy rõ ràng về anh ấy hơn.
141
01:12:21,900 --> 01:12:24,000
Quá xa so với mẹ.
142
01:12:26,200 --> 01:12:28,500
Con cũng có quyền....
143
01:12:31,000 --> 01:12:32,500
Đúng là vậy....
144
01:12:33,600 --> 01:12:37,200
Thời gian mà con sống cùng với anh ấy.
145
01:12:38,200 --> 01:12:40,200
Đó là một kho báu không có gì có thể thay thế được.
146
01:12:42,500 --> 01:12:45,600
Thời gian của mẹ và cậu ấy...
147
01:12:45,900 --> 01:12:47,700
Ngắn hơn con rất nhiều.
148
01:12:49,450 --> 01:12:52,000
Mẹ bị ám ảnh khi phải đối mặt với cậu ấy
như một người mẹ.
149
01:12:52,450 --> 01:12:56,600
Vì vậy,
trong một thời gian không thể kiểm soát cảm xúc của mình.
150
01:13:02,000 --> 01:13:03,500
Sau đó....
151
01:13:04,400 --> 01:13:07,500
Mẹ cảm thấy không thoải mái khi trở thành mẹ cậu ấy.
152
01:13:09,400 --> 01:13:11,200
Vì vậy, con đừng quá lo lắng.
153
01:13:12,400 --> 01:13:13,900
Nhưng con không thể chịu được.
154
01:13:15,400 --> 01:13:17,700
Kể từ khi con bắt gặp mẹ.
155
01:13:18,600 --> 01:13:22,600
Thấy mẹ cùng với anh ấy làm chuyện đó.
Con cảm thấy rất khó chịu.
156
01:13:23,000 --> 01:13:24,400
Con cảm thấy ghen tị.
157
01:13:24,900 --> 01:13:27,900
Đó là bởi vì con không muốn mất đi nó.
158
01:13:29,500 --> 01:13:34,700
Cảm giác của mẹ với cậu ấy, cũng không thua gì con.
159
01:13:35,400 --> 01:13:38,700
Suy nghĩ của con cũng giống như mẹ.
160
01:13:40,900 --> 01:13:43,100
Đều muốn được anh ấy yêu thương nhiều hơn.
Đều muốn được anh ấy yêu thương nhiều hơn.
161
01:13:46,500 --> 01:13:48,200
Để anh ngồi một chút.
162
01:13:53,500 --> 01:13:55,500
Chờ đã, chờ đợi!
163
01:14:00,300 --> 01:14:02,700
Chờ đã, chờ đợi!
Chuyện gì đang xảy ra?
164
01:15:52,500 --> 01:15:53,900
Nó cứng quá.
165
01:15:56,300 --> 01:15:57,800
Nó lớn hơn rồi.
166
01:15:58,300 --> 01:15:59,500
Thật là tuyệt vời.
167
01:15:59,900 --> 01:16:02,300
Không, không còn cách nào khác sao?
168
01:16:47,000 --> 01:16:49,900
Nó thực sự quá lớn.
169
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Lớn quá.
170
01:16:59,600 --> 01:17:01,900
Em sẽ dùng miệng của mình giúp cho anh nhé.
171
01:28:27,200 --> 01:28:29,500
Tuyệt vời, cứng quá.
172
01:44:34,900 --> 01:44:36,900
Oh, để anh cho nó vào từ phía sau.
173
01:44:38,600 --> 01:44:39,950
Nằm lên trên ghế sofa đi.
174
01:44:46,500 --> 01:44:48,400
Đưa ass của em về phía này.
175
01:56:41,300 --> 01:56:42,900
Nhanh hơn một chút đi.
176
01:56:45,400 --> 01:56:47,300
Bắn hết vào trong đi.
14019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.