Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,425
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,850
Che razza di persona scrive e manda
dei biglietti del genere?
3
00:00:05,850 --> 00:00:10,275
Una che ha sofferto. Lei e' un poliziotto,
avra' pure dei nemici.
4
00:00:10,320 --> 00:00:14,325
- Hai mandato tu quei biglietti?
- Amico, non so di che parli.
5
00:00:14,350 --> 00:00:18,250
Non puoi decidere di aprire un'indagine da solo.
6
00:00:18,330 --> 00:00:22,125
Non lascerai perdere, eh?
Se e' cosi', cerca di non dare nell'occhio.
7
00:00:22,160 --> 00:00:25,050
- Ma che...
- Perche' non e' con Nathan?
8
00:00:25,120 --> 00:00:31,225
Voglio poter guardare mio figlio negli occhi
e dirgli che qualcuno ha pagato per cio' che gli hanno fatto.
9
00:00:31,350 --> 00:00:34,525
- Colpirai altri bancomat oggi?
- Mamma mi ha detto di calmarmi.
10
00:00:34,570 --> 00:00:38,100
Sembrava arrabbiata.
Jack deve aver combinato qualche casino.
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,650
Quello li' ha qualche problema.
Devi stare attento, Leems.
12
00:00:40,750 --> 00:00:43,850
- Ti fara' del male.
- Lloyd Kreeger.
13
00:00:43,900 --> 00:00:46,700
- Dov'e' Henry?
- Se n'e' andato.
14
00:00:47,100 --> 00:00:49,820
Sam Duchene. Mi piacciono i tuoi disegni.
15
00:00:49,860 --> 00:00:52,725
Ti prego, lasciami in pace.
16
00:00:52,720 --> 00:00:58,675
#Tanti auguri a te #
#tanti auguri caro Sam...#
17
00:01:12,525 --> 00:01:15,875
Dov'e'? Dov'e'? Dov'e'?
18
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
Mamma, mamma!
19
00:01:25,450 --> 00:01:27,675
Sono mamma.
20
00:01:29,020 --> 00:01:32,350
Tranquillo. Va tutto bene.
21
00:01:34,050 --> 00:01:36,625
Hai fatto solo un brutto sogno.
22
00:01:38,900 --> 00:01:42,775
Va tutto bene. Va tutto bene.
23
00:01:44,750 --> 00:01:48,175
- Cos'ho che non va?
- Niente.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,900
Non hai niente che non va.
25
00:01:51,250 --> 00:01:53,125
Va tutto bene.
26
00:02:11,140 --> 00:02:13,050
L'ha chiamata di nuovo.
27
00:02:13,170 --> 00:02:15,500
Quest'uomo ha il suo cellulare.
28
00:02:15,550 --> 00:02:18,550
Devo essermi caduto quando sono saltata.
29
00:02:18,625 --> 00:02:21,050
Mi sta seguendo.
30
00:02:28,125 --> 00:02:30,400
Eccolo.
31
00:02:31,300 --> 00:02:33,630
L'hai fatto tu?
32
00:02:33,660 --> 00:02:37,675
E' un'illustratrice. Va all'universita'.
33
00:02:38,700 --> 00:02:43,700
Avevi detto che non eri riuscita a vederlo bene
in faccia. Era buio e aveva un cappuccio.
34
00:02:43,800 --> 00:02:47,625
L'ho visto a scuola. Indossava le stesse cose.
35
00:02:47,710 --> 00:02:51,975
Molto bene. Possiamo far circolare questo ritratto.
36
00:02:56,670 --> 00:03:00,300
Ehi Sam, stai bene?
37
00:03:02,190 --> 00:03:07,775
- Mi sento cosi' stupida.
- E' Randall Wishart che dovrebbe sentirsi stupido.
38
00:03:09,550 --> 00:03:13,525
Se quest'uomo e' riuscito a trovarla a scuola,
riuscira' a scoprire anche dove abita.
39
00:03:13,625 --> 00:03:17,800
- Stiamo predisponendo una casa sicura.
- Fino ad allora, potete stare con me.
40
00:03:43,325 --> 00:03:46,150
Devo fare un po' di pulizia.
41
00:03:46,250 --> 00:03:48,675
Si', lo vedo.
42
00:03:50,720 --> 00:03:56,375
Un uomo sposato. Ma che ti e' saltato in mente, Sam?
43
00:03:57,710 --> 00:04:00,350
Diceva di amarmi.
44
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Un uomo del genere ama solo se stesso.
45
00:04:29,025 --> 00:04:32,575
Dritto alla testa, grande.
46
00:04:39,930 --> 00:04:42,200
Ci si abitua.
47
00:04:42,950 --> 00:04:44,925
Ne dubito.
48
00:04:45,500 --> 00:04:49,575
Sei stata brava. Mamma sarebbe fiera di te.
49
00:04:53,350 --> 00:04:55,500
Lemur.
50
00:04:56,650 --> 00:04:58,400
No.
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,850
- Siamo una famiglia.
- Non letteralmente.
52
00:05:04,720 --> 00:05:08,175
- Non dobbiamo dirglielo per forza.
- Non voglio.
53
00:05:08,250 --> 00:05:11,325
Non sarebbe certo la prima volta per te.
54
00:05:14,620 --> 00:05:17,175
Non voglio e basta, ok?
55
00:05:26,300 --> 00:05:29,550
A che punto siamo nella ricerca
dell'auto noleggiata da Barstow?
56
00:05:29,600 --> 00:05:31,975
Abbiamo delle volanti in
perlustrazione ma ancora niente.
57
00:05:32,025 --> 00:05:34,950
Dyson, possiamo avere piu' unita'?
58
00:05:36,310 --> 00:05:38,225
Sergente?
59
00:05:39,025 --> 00:05:41,275
Si', va bene.
60
00:05:41,820 --> 00:05:45,625
Ci sono novita'. La segatura trovata sui
pantaloni di Irena Barstow
61
00:05:45,650 --> 00:05:49,100
non combacia con quella dei materiali usati per i
lavori di riparazione al porto.
62
00:05:49,220 --> 00:05:51,775
Si tratta di pino bianco, e loro usano l'abete.
63
00:05:51,850 --> 00:05:55,075
Conosco un tizio che fa lavora con il pino bianco.
64
00:05:56,150 --> 00:05:57,700
Ottimo lavoro, McLeod.
65
00:05:57,720 --> 00:06:03,600
- Caso risolto, possiamo andare a casa.
- Il fratello di questo tizio
66
00:06:03,650 --> 00:06:07,300
possiede un pub e buttano della segatura sul pavimento.
67
00:06:09,210 --> 00:06:12,125
Qualcuno vuole sapere dov'e'?
68
00:06:14,010 --> 00:06:19,300
Ne avevo sentito parlare alla radio,
ma non li avevo ancora visti.
69
00:06:19,670 --> 00:06:22,950
- Li ha visti, quindi?
- Credo di si'.
70
00:06:23,050 --> 00:06:28,550
- Erano vestiti in questo modo?
- Si', erano ben vestiti.
71
00:06:28,750 --> 00:06:32,825
- Gioielli costosi anche.
- Ecco cosa ricordo, piu' dei loro volti.
72
00:06:32,900 --> 00:06:37,175
- Mi sono rimasti impressi.
- Le hanno detto qualcosa?
73
00:06:37,750 --> 00:06:42,475
Hanno solo ordinato.
Dei gin e tonic credo. Erano gentili.
74
00:06:42,570 --> 00:06:44,650
- Hanno lasciato una bella mancia.
- Alana.
75
00:06:44,775 --> 00:06:48,250
- Due birre.
- Erano con un altro tizio.
76
00:06:49,675 --> 00:06:51,925
Questo?
77
00:06:53,050 --> 00:06:57,150
No, era piu' vecchio.
78
00:06:58,350 --> 00:07:00,100
Ehi.
79
00:07:00,500 --> 00:07:02,625
Un attimo.
80
00:07:04,900 --> 00:07:10,675
Sembrava un tipo pericoloso,
e aveva un tatuaggio sul collo.
81
00:07:10,720 --> 00:07:12,850
Il mio tipo, praticamente.
82
00:07:13,875 --> 00:07:16,350
Non erano venuti qui solo per bere.
83
00:07:16,410 --> 00:07:19,300
Sembrava stessero parlando di affari.
84
00:07:19,375 --> 00:07:22,700
Il tizio che faceva paura e' venuto con una borsa.
85
00:07:22,920 --> 00:07:26,600
- Chi e' andato via con la borsa?
- Non lo so.
86
00:07:26,650 --> 00:07:29,800
Quel tizio, pero', e' tornato il giorno dopo.
87
00:07:30,020 --> 00:07:36,050
E' rimasto seduto al bancone tutto il pomeriggio
a fissare una birra e a controllare il cellulare,
88
00:07:36,070 --> 00:07:38,575
come se stesse aspettando una telefonata.
89
00:07:38,570 --> 00:07:40,150
Dove?
90
00:07:43,470 --> 00:07:46,125
Questa e' senza dubbio l'auto noleggiata dai Barstow.
91
00:07:46,200 --> 00:07:49,450
- Cosa dice il GPS?
- E' stato cancellato tutto.
92
00:07:49,520 --> 00:07:53,100
- Puoi recuperare i dati?
- Forse.
93
00:07:54,200 --> 00:07:57,750
Ok, quindi ha lasciato la macchina qui dopo
aver gettato i corpi nel lago.
94
00:07:57,825 --> 00:08:00,900
Come successo ad Island Road,
si e' lasciato dietro molte prove.
95
00:08:01,025 --> 00:08:04,675
Sembrano esserci tracce di sangue sia sul
sedile che sul volante.
96
00:08:04,700 --> 00:08:07,900
Vecchio di giorni probabilmente,
e forse e' delle vittime.
97
00:08:07,975 --> 00:08:10,075
E guardate qui.
98
00:08:13,100 --> 00:08:16,900
Era sotto la ruota di scorta.
99
00:08:25,675 --> 00:08:30,625
Il tizio con cui i Barstows
hanno parlato non e' del posto.
100
00:08:30,820 --> 00:08:33,175
Conosci tutti quelli di qui che hanno
un tatuaggio sul collo?
101
00:08:33,225 --> 00:08:36,875
Resta qui a lungo e li conoscerai anche tu.
102
00:08:37,600 --> 00:08:40,600
Beh, io non vado da nessuna parte.
103
00:08:41,975 --> 00:08:44,550
Forse avresti dovuto.
104
00:08:46,575 --> 00:08:49,750
Che mi dici del fucile d'assalto
trovato nel bagagliaio?
105
00:08:51,625 --> 00:08:53,975
Tutti continuano a dirci...
106
00:08:54,275 --> 00:08:58,125
che i Barstow erano brave persone, gentili.
107
00:08:58,250 --> 00:09:01,400
Gia'. Lui era un ex dirigente d'azienda.
108
00:09:01,475 --> 00:09:06,600
- E quella e' un'arma da mercato nero.
- Ed erano qui per lo Sportsman's Show.
109
00:09:06,650 --> 00:09:11,725
- Una buona copertura.
- Un borsone pieno di soldi nel bagagliaio.
110
00:09:13,825 --> 00:09:16,700
I Barstow erano trafficanti d'armi.
111
00:09:18,025 --> 00:09:23,500
Cardinal - S03E04 - "Lemur"
112
00:10:03,550 --> 00:10:11,175
Tieni il braccio altro, cosi' puoi colpire il tuo
aggressore quando sarai fuori dalla zona d'attacco.
113
00:10:11,420 --> 00:10:13,250
Sul serio?
114
00:10:13,600 --> 00:10:21,075
- A nord le persone ci attaccheranno con i coltelli?
- Mamma dice che non si puo' mai sapere cosa puo' succedere.
115
00:10:21,260 --> 00:10:24,150
Dobbiamo essere pronti a tutto.
116
00:10:24,300 --> 00:10:27,775
Come quell'idiota che ha reagito al bancomat.
117
00:10:28,070 --> 00:10:32,700
- Ho dovuto metterlo al tappeto. Senza esitare.
- Ehi, posso giocare anch'io?
118
00:10:36,440 --> 00:10:40,350
- Stavamo giusto per finire.
- Dai amico, ti faccio vedere qualcosa.
119
00:10:40,425 --> 00:10:42,375
Qualcosa di nuovo.
120
00:10:42,600 --> 00:10:44,400
Vuoi vedere una cosa?
121
00:10:47,150 --> 00:10:49,600
- Semplice, visto?
- Lascialo andare.
122
00:10:49,700 --> 00:10:52,425
- Sto bene.
- Vedi come lo sto tenendo?
123
00:10:52,550 --> 00:10:57,525
Puoi uccidere un uomo, in questo modo.
Devi solo resistere abbastanza a lungo.
124
00:10:57,620 --> 00:11:01,650
Non devi lasciarlo quando inizia ad arrancare.
Piu' a lungo.
125
00:11:01,670 --> 00:11:05,525
- Te l'ha insegnato mamma?
- No.
126
00:11:05,600 --> 00:11:08,850
Mio padre cercava di soffocarmi, quando gli rispondevo.
127
00:11:09,100 --> 00:11:12,325
Un trucchetto per i suoi amici.
128
00:11:13,550 --> 00:11:18,075
Gesu', Jack, basta! Fermati!
129
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
Fa niente.
130
00:11:25,525 --> 00:11:28,125
Tanto e' morto comunque.
131
00:11:33,225 --> 00:11:35,670
- Affrontami, amico.
- No.
132
00:11:35,750 --> 00:11:38,475
Dai, attaccami.
133
00:11:38,550 --> 00:11:41,150
- Dai Lemur, colpiscimi.
- Non voglio.
134
00:11:41,270 --> 00:11:43,350
Dai, attaccami.
135
00:11:47,250 --> 00:11:50,575
Ma che diavolo fai, Jack? Stronzo!
136
00:11:50,675 --> 00:11:53,525
Ma che problemi hai con le donne?
137
00:11:53,900 --> 00:11:59,500
- Che vuoi dire?
- Vuoi dirle di quella ragazza del Colorado?
138
00:12:01,430 --> 00:12:06,000
Voleva che venisse con noi. Ma lei no.
139
00:12:06,625 --> 00:12:09,675
Non e' finita bene per lei, eh?
140
00:12:10,570 --> 00:12:15,700
Farai la stessa cosa alla ragazza che ha fatto
quel disegno che continui a portarti dietro?
141
00:12:17,850 --> 00:12:22,375
Sai, io e mamma potrremmo rimpiazzarti.
142
00:12:22,450 --> 00:12:27,575
Entrambi potreste sparire e nessuno
saprebbe mai che siete scomparsi.
143
00:13:15,240 --> 00:13:16,950
John, Lise.
144
00:13:17,170 --> 00:13:21,550
- Quel sospettato con il tatuaggio sul collo?
- Beh?
145
00:13:21,670 --> 00:13:25,250
Una volante l'ha beccato sulla Fraser, l'hanno
messo alla strette chiedendogli dei Barstow.
146
00:13:25,370 --> 00:13:28,300
Non ha collaborato, cosi' il novellino ha
deciso di provare con le maniere forti.
147
00:13:28,425 --> 00:13:31,300
- Non e' finita bene per nessuno dei due.
- Dov'e' ora?
148
00:13:31,325 --> 00:13:33,950
Al novellino stanno mettendo i punti,
il vostro uomo e' in cella.
149
00:13:34,025 --> 00:13:36,025
Misha Pulaski,
150
00:13:36,275 --> 00:13:37,850
vi piacera'.
151
00:13:38,000 --> 00:13:41,225
Abbiamo un testimone che l'ha vista
in un bar insieme ai Barstow al bar.
152
00:13:41,320 --> 00:13:47,425
Aveva una borsa, che poi e' stata ritrovata nell'auto
che avevano noleggiato. Insieme al loro sangue.
153
00:13:47,950 --> 00:13:51,250
L'unica volta che ho visto quei tizi
e' stato da Chinook.
154
00:13:51,350 --> 00:13:53,875
Dove stava comprando delle armi.
155
00:13:54,600 --> 00:13:58,225
Sappiamo che era insieme a loro
e sappiamo cosa facevano.
156
00:13:58,420 --> 00:14:03,375
Bene, quindi sapete che non erano qui
per vendere degli archi e delle frecce, eh?
157
00:14:03,450 --> 00:14:05,875
Da quanto tempo venivano qui a vendere
armi in maniera illegale?
158
00:14:05,950 --> 00:14:07,150
Non saprei.
159
00:14:07,200 --> 00:14:11,300
Ok, quindi ha semplicemente deciso di dar loro una
borsa con dentro cinquantamila dollari?
160
00:14:11,370 --> 00:14:15,225
Certo. Erano il pagamento per degli
archi da caccia per Natale.
161
00:14:15,275 --> 00:14:18,300
Sapete, le mie sorelle adorano Hunger Games.
162
00:14:18,400 --> 00:14:23,400
Mi stia a sentire. Ha aggredito un poliziotto,
e questa cosa non sparira'.
163
00:14:23,470 --> 00:14:25,700
Non possiamo accusarla di un affare d'armi
che non e' mai avvenuto,
164
00:14:25,750 --> 00:14:30,875
ma possiamo considerarla un sospettato
in un caso di omicidio.
165
00:14:33,250 --> 00:14:38,100
Pensate che sarei ancora qui,
se sapessi dove si trovano quelle armi?
166
00:14:38,450 --> 00:14:40,700
Allora ci dica una cosa:
167
00:14:40,775 --> 00:14:43,675
quante armi pensa che i Barstows abbiano
portato qui?
168
00:14:43,750 --> 00:14:48,850
Se dovessi tirare a indovinare?
Direi abbastanza da combattere un esercito.
169
00:15:03,480 --> 00:15:05,625
Le scarpe.
170
00:15:08,750 --> 00:15:10,800
Sul serio?
171
00:15:11,425 --> 00:15:15,000
Viviamo con uno psicopatico
e ti preoccupi delle scarpe?
172
00:15:16,500 --> 00:15:20,825
- Le buone maniere non hanno mai ferito nessuno.
- Come vuoi, cocco di mamma.
173
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
Scusa se gli ho permesso di colpirti.
174
00:15:33,725 --> 00:15:36,875
Permettimi di farmi perdonare, Nik.
175
00:15:38,150 --> 00:15:42,825
Se potessi portare una cosa
con te a nord, cosa sarebbe?
176
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
Un nuovo paio di jeans True Religion.
177
00:15:49,725 --> 00:15:53,025
Scuri, super aderenti.
178
00:15:56,900 --> 00:16:00,300
- Te ne prendero' un paio.
- Non se ne parla.
179
00:16:01,525 --> 00:16:06,075
Dobbiamo tenere un profilo basso, Leems. Non possiamo
andare in un centro commerciale a rubare dei jeans.
180
00:16:06,175 --> 00:16:09,050
Non sto rubando i jeans.
181
00:16:27,075 --> 00:16:29,100
La tua preda?
182
00:16:29,925 --> 00:16:31,700
Bene.
183
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
Che ti e' successo alla faccia?
184
00:16:38,350 --> 00:16:39,875
- Sei stato tu a fare questo a tua sorella?
- No.
185
00:16:39,950 --> 00:16:41,850
Cos'e' successo quindi?
186
00:16:49,970 --> 00:16:54,075
- Vuoi vedere come si eviscera un coniglio, Nikki?
- Ho gia' visto abbastanza sangue per oggi.
187
00:16:54,550 --> 00:16:57,200
Porto queste cose a quell'uomo.
188
00:17:12,775 --> 00:17:14,825
Ne vuoi meta'?
189
00:17:16,000 --> 00:17:18,625
Sono intollerante al glutine.
190
00:17:18,950 --> 00:17:20,825
Ovviamente.
191
00:17:23,425 --> 00:17:25,600
Quant'e' che vali?
192
00:17:26,600 --> 00:17:28,475
Non sono affari tuoi.
193
00:17:28,625 --> 00:17:30,425
Fa niente.
194
00:17:31,400 --> 00:17:34,525
Presto i soldi non avranno piu' nessun valore.
195
00:17:34,675 --> 00:17:36,375
Tutto questo?
196
00:17:36,600 --> 00:17:38,225
Svanira'.
197
00:17:38,420 --> 00:17:40,850
- Tanti saluti.
- E' questo che vi dice?
198
00:17:40,925 --> 00:17:44,400
La donna che finge di essere vostra madre?
199
00:17:44,825 --> 00:17:46,425
Si'.
200
00:17:48,350 --> 00:17:51,625
Preferisco credere a lei che
ad un vecchio e ricco pervertito come te.
201
00:17:51,650 --> 00:17:54,800
- Ti ho visto fissarmi.
- No,
202
00:17:55,125 --> 00:17:57,550
non e' vero.
203
00:18:01,575 --> 00:18:03,900
Finisci di mangiare.
204
00:18:14,375 --> 00:18:16,950
Cos'avete fatto ad Henry?
205
00:18:18,825 --> 00:18:20,600
Il mio amico,
206
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
Henry.
207
00:18:23,575 --> 00:18:26,025
Non ne so niente.
208
00:18:28,520 --> 00:18:33,600
Se capiti nei pressi del dormitorio,
puoi vedere se riesci a trovarlo?
209
00:18:34,425 --> 00:18:36,400
Per favore.
210
00:18:40,050 --> 00:18:41,850
Ascoltami,
211
00:18:42,030 --> 00:18:50,950
se mi aiuti, ti daro' piu' soldi di quanti
tu ne abbia mai visti in tutta la tua vita.
212
00:18:55,175 --> 00:18:56,975
No, grazie.
213
00:18:58,620 --> 00:19:02,575
Sai, mamma e Jack sono andati in quell'edificio,
prima che venissimo qui.
214
00:19:02,700 --> 00:19:05,725
Hanno detto che non c'era nessuno.
215
00:19:06,875 --> 00:19:09,475
Forse il tuo amico si era stufato di te.
216
00:19:55,625 --> 00:19:58,400
Chiunque li abbia uccisi era un loro cliente,
217
00:19:58,500 --> 00:20:02,550
ed e' stato lui o i Barstow a trovare una
casa vuota per fare lo scambio.
218
00:20:02,650 --> 00:20:07,250
Se l'assassino avesse preso le armi,
sarebbe gia' sparito.
219
00:20:08,220 --> 00:20:11,000
- Ti va di andare a mangiare qualcosa?
- Non posso.
220
00:20:11,075 --> 00:20:13,500
Devo andare a sostituire Kular
per quel caso dei bancomat.
221
00:20:13,550 --> 00:20:15,225
Posso essere utile?
222
00:20:15,750 --> 00:20:18,950
Non ha senso che entrambi non dormiamo.
223
00:20:31,775 --> 00:20:34,925
Ehi, Kel, ti va di andare a mangiare una pizza?
224
00:20:35,425 --> 00:20:38,825
Pensavo lavorassi stasera.
225
00:20:39,375 --> 00:20:42,550
No, ora sono uscita con degli amici.
226
00:20:43,450 --> 00:20:49,125
- Facciamo domani?
- Va bene.
227
00:20:49,350 --> 00:20:53,500
- Facciamo domani. Ci sentiamo.
- Ok.
228
00:20:54,150 --> 00:20:56,000
Ciao.
229
00:20:57,100 --> 00:20:57,900
Grazie.
230
00:21:41,200 --> 00:21:42,700
Si'?
231
00:21:43,400 --> 00:21:44,300
Consegna.
232
00:21:58,550 --> 00:22:01,875
- Non ho ordinato niente.
- Roger Felt,
233
00:22:02,070 --> 00:22:04,400
- ho motivo di credere che lei sia in pericolo.
- Non puoi venire qui.
234
00:22:04,470 --> 00:22:08,650
- Devo controllare.
- Fammi vedere il mandato.
235
00:22:08,975 --> 00:22:12,525
Sei un pregiudicato. Non mi serve un mandato.
236
00:22:14,000 --> 00:22:17,325
- Qualunque cosa pensi abbia fatto...
- Ho parlato...
237
00:22:17,400 --> 00:22:21,900
con l'agenzia funebre riguardo la
fattura per il funerale di mia moglie.
238
00:22:21,920 --> 00:22:24,475
Dicono che veniva dal loro contabile.
239
00:22:24,570 --> 00:22:26,625
E il loro contabile sei tu.
240
00:22:26,700 --> 00:22:28,325
Questa e' una violazione diretta, non puoi farlo.
241
00:22:31,460 --> 00:22:33,275
Beckwith e Beaulne.
242
00:22:34,350 --> 00:22:38,075
- Sono i tuoi soci. Posso parlarci?
- Non esistono. Ci sono solo io.
243
00:22:38,170 --> 00:22:41,950
E aggiungiamo alla lista la crezione
di una societa' fittizia.
244
00:22:57,350 --> 00:22:59,700
Mettiti le scarpe.
245
00:23:18,690 --> 00:23:21,675
Vuoi chiedermi qualcosa?
246
00:23:25,900 --> 00:23:30,350
Il vecchio ha detto di avere un amico, Henry.
247
00:23:31,950 --> 00:23:34,675
Voleva solo sapere...
248
00:23:36,240 --> 00:23:39,225
se e' ancora qui.
249
00:23:39,875 --> 00:23:42,425
Henry era qui.
250
00:23:43,800 --> 00:23:47,925
Mentre tu aspettavi in strada, noi siamo andati
in quell'edificio e l'abbiamo aspettato.
251
00:23:48,075 --> 00:23:50,525
Ho ordinato a Jack di tagliargli la gola.
252
00:23:56,200 --> 00:23:58,325
Questo ti turba?
253
00:24:00,625 --> 00:24:02,900
Perche' l'hai fatto?
254
00:24:06,470 --> 00:24:10,225
Tra un mese, o tra un anno,
255
00:24:10,950 --> 00:24:14,675
non ci saranno altro che rovine.
Saranno tutti morti.
256
00:24:16,325 --> 00:24:19,250
E quelli che non lo sono, vorranno esserlo.
257
00:24:20,180 --> 00:24:23,775
Quello che abbiamo fatto ad Henry
e' stato un atto di gentilezza.
258
00:24:26,025 --> 00:24:28,075
Quindi...
259
00:24:30,975 --> 00:24:33,725
che facciamo con il vecchio?
260
00:24:36,025 --> 00:24:38,675
Temi che tocchera' a te?
261
00:24:41,040 --> 00:24:43,100
Te lo prometto:
262
00:24:43,875 --> 00:24:47,300
non ti chiedero' mai di fare niente
che non sei pronta a fare.
263
00:26:24,610 --> 00:26:29,550
- Felt ha violato la liberta' vigiliata.
- Ed e' un problema del suo agente di custodia,
264
00:26:29,620 --> 00:26:34,300
- non di un detective che sta indagando su un omicidio.
- Non e' come con Codwallander.
265
00:26:34,370 --> 00:26:38,850
Ok? Ho delle prove?
Ha mandato lui quei biglietti.
266
00:26:39,350 --> 00:26:40,875
Guarda.
267
00:26:43,260 --> 00:26:45,975
C'e' un evidente difetto di stampa.
Guarda le T.
268
00:26:46,020 --> 00:26:49,275
Vedi? E questa e' una fattura del suo ufficio.
269
00:26:49,625 --> 00:26:52,250
Stesso difetto di stampa.
270
00:26:53,750 --> 00:26:58,225
L'ho arrestato sei anni fa per truffa.
271
00:26:59,275 --> 00:27:01,775
Questa e' la sua vendetta.
272
00:27:18,025 --> 00:27:19,750
Cristo santo.
273
00:27:22,100 --> 00:27:25,075
Non puoi interrogarlo da solo.
274
00:27:27,470 --> 00:27:29,525
Ho ricevuto i tuoi biglietti.
275
00:27:29,675 --> 00:27:31,600
C'e' qualcosa che vuoi dirci?
276
00:27:31,670 --> 00:27:35,075
- Non e' tenuto a dire nulla.
- Non c'e' problema.
277
00:27:36,980 --> 00:27:39,275
Non volevo...
278
00:27:41,400 --> 00:27:46,850
Ho perso tutto per colpa tua e non mi hai
mai dato una seconda possibilita'. Volevo che...
279
00:27:47,600 --> 00:27:51,000
volevo che sapessi come ci si sente.
280
00:27:52,400 --> 00:27:54,975
Mi dispiace.
281
00:27:55,200 --> 00:27:57,325
Non te lo meritavi.
282
00:27:57,375 --> 00:28:00,800
- Mi dispiace.
- Roger,
283
00:28:01,150 --> 00:28:06,125
- dov'eri la sera del 14 agosto?
- Cosa?
284
00:28:07,575 --> 00:28:10,725
Dov'eri la sera in cui mia moglie e' morta?
285
00:28:11,175 --> 00:28:12,600
Cosa?
286
00:28:12,680 --> 00:28:15,900
No. No, non ho...
287
00:28:16,020 --> 00:28:17,900
- non avrei mai fatto...
- Forse dovremmo fare una pausa.
288
00:28:18,000 --> 00:28:21,625
- Roger, non dire un'altra parola.
- Io non... ero...
289
00:28:21,700 --> 00:28:24,900
non lo so dov'ero. Non so dov'ero.
290
00:28:24,925 --> 00:28:26,500
Roger, basta.
291
00:28:26,600 --> 00:28:29,975
Potete controllare la mia agenda, posso
controllarla io. Tutto quello che volete.
292
00:28:30,000 --> 00:28:36,350
Potete controllare il computer, ma non l'avrei mai fatto.
Ho solo mandato i biglietti. Non l'avrei mai fatto!
293
00:28:36,370 --> 00:28:38,650
Di' qualcosa!
294
00:28:39,540 --> 00:28:44,925
Non... non l'avrei mai fatto.
Non ho fatto niente. Non sono stato io.
295
00:28:45,075 --> 00:28:49,575
No. Ho mandato i biglietti ma
non avrei mai fatto una cosa simile!
296
00:28:50,450 --> 00:28:54,050
Non l'avrei mai fatto. Dovete credermi.
297
00:29:06,350 --> 00:29:09,575
- Niente?
- Per ora tutto tranquillo.
298
00:29:10,500 --> 00:29:12,850
Vai un po' a casa.
299
00:29:12,900 --> 00:29:15,625
- Sicura?
- Si'.
300
00:29:20,725 --> 00:29:22,775
- Ok.
- Ciao.
301
00:29:34,725 --> 00:29:38,000
403, quel minivan.
Non e' la seconda volta che passa?
302
00:29:38,125 --> 00:29:40,650
Negative, e' diverso.
303
00:29:41,420 --> 00:29:44,700
10-42 in corso. 105 Main Street.
304
00:30:02,230 --> 00:30:06,250
Richiedo rinforzi immediati al bancomat
all'angolo tra la Main e la Ferguson.
305
00:30:07,875 --> 00:30:11,175
- Signorina, e' ferita?
- No, credo di stare bene.
306
00:30:11,350 --> 00:30:13,825
- Ok. Dov'e' andato?
- Da quella parte.
307
00:30:13,900 --> 00:30:15,700
Ok, stanno arrivando i soccorsi.
308
00:30:32,775 --> 00:30:34,925
Ehi! Polizia!
309
00:30:34,940 --> 00:30:37,225
Ehi, fermo!
310
00:30:38,475 --> 00:30:40,825
Fermati! Polizia!
311
00:31:07,970 --> 00:31:09,450
Polizia|
312
00:31:09,950 --> 00:31:11,850
Polizia|
313
00:31:40,325 --> 00:31:43,375
Polizia! Non ti muovere!
314
00:31:55,325 --> 00:31:57,200
Marcus?
315
00:31:59,320 --> 00:32:02,650
Ok, torno subito, vado a chiamare aiuto.
316
00:32:02,675 --> 00:32:05,575
- Hai visto qualcuno?
- No, nessuno.
317
00:32:05,720 --> 00:32:10,025
Resta con lui! Chiama un'ambulanza|
318
00:32:54,800 --> 00:32:58,450
- Si'?
- Sono io. Mi serve il tuo aiuto.
319
00:32:58,550 --> 00:33:00,525
Dove sei?
320
00:33:33,800 --> 00:33:36,250
- Che ci fai qui?
- Ho fatto un casino.
321
00:33:36,325 --> 00:33:39,425
Volevo solo fare una cosa carina per Nikki.
322
00:33:40,070 --> 00:33:45,175
- Dammi la mano.
- Piano. Credo di avere qualche costola rotta.
323
00:33:46,950 --> 00:33:52,325
Mamma non vede quanto sei debole... ma io si'.
324
00:33:52,575 --> 00:33:55,700
- Addio fratello.
- Jack, Jack, Jack, Jack.
325
00:35:34,150 --> 00:35:36,090
Ok, grazie.
326
00:35:38,000 --> 00:35:40,350
Le targhe e la matricola non combaciano.
327
00:35:40,450 --> 00:35:44,075
L'auto e' stata rubata dall'aeroporto
un paio di settimane fa.
328
00:35:44,320 --> 00:35:47,250
Cercheranno delle impronte al laboratorio
ma potrebbe volerci un po'.
329
00:35:47,300 --> 00:35:50,650
Nel frattempo, ho trovato qualcosa nell'auto.
330
00:35:53,990 --> 00:35:56,550
Il portafogli di Roman Barstow
331
00:35:57,990 --> 00:36:01,300
Il caso di Island Road e quello
dei bancomat sono collegati.
332
00:36:03,000 --> 00:36:07,450
Se l'auto e' stata rubata dal parcheggio
dell'aeroporto, deve esserci un filmato della sorveglianza.
333
00:36:07,590 --> 00:36:09,625
Ci penso io.
334
00:36:09,750 --> 00:36:11,725
Cos'e' successo a quel civile?
335
00:36:13,770 --> 00:36:15,925
E' morto.
336
00:36:17,000 --> 00:36:18,750
Peccato.
337
00:36:19,575 --> 00:36:21,150
Gia'.
338
00:36:46,670 --> 00:36:50,375
Nessuno di noi vuole credere che
possa averlo voluto fare davvero.
339
00:36:51,370 --> 00:36:53,700
Me ne sarei acorto.
340
00:36:54,575 --> 00:36:56,975
Le persone hanno dei segreti.
341
00:36:57,810 --> 00:37:01,125
Fai questo lavoro, dovresti saperlo.
342
00:37:01,325 --> 00:37:03,450
Ma tutto questo...
343
00:37:03,800 --> 00:37:06,325
deve finire.
344
00:37:08,500 --> 00:37:11,825
Se ci fosse il benche' minimo dubbio,
io non lascerei perdere.
345
00:37:11,900 --> 00:37:15,200
Lise Delorme non lascerebbe perdere.
346
00:37:15,375 --> 00:37:17,625
Roger Felt...
347
00:37:30,425 --> 00:37:37,000
Roger Felt e' solo uno stronzo che ha
usato il tuo dolore contro di te.
348
00:38:01,070 --> 00:38:06,925
Ci sono altri due cadaveri che collegano il caso di
Island Road alle rapine ai bancomat.
349
00:38:07,070 --> 00:38:11,000
E' possibile che il responsabile di questi altri
due omicidi sia il killer di Island Road?
350
00:38:11,200 --> 00:38:13,425
E' ancora li' fuori.
351
00:38:14,890 --> 00:38:17,575
Abbiamo un civile morto.
352
00:38:18,100 --> 00:38:22,500
Marcus Glover, il padre della vittima della rapina.
353
00:38:22,850 --> 00:38:25,725
Voleva vendicarsi.
354
00:38:26,575 --> 00:38:28,975
Cos'e' successo con Cardinal?
355
00:38:29,600 --> 00:38:35,025
Avrei dovuto metterlo in congedo appena ho
scoperto che stava indagando su questa cosa.
356
00:38:35,910 --> 00:38:38,125
Con la storia dei biglietti.
357
00:38:38,650 --> 00:38:40,800
Non si tratta solo dei biglietti.
358
00:38:41,075 --> 00:38:42,825
Mi ha detto...
359
00:38:43,100 --> 00:38:46,675
che non crede che Catherine si sia suicidata.
360
00:38:49,175 --> 00:38:51,875
Non te l'ha detto?
361
00:38:56,470 --> 00:39:02,000
Pensavo questa fosse una cosa che doveva fare.
Non pensavo fosse cosi' grave.
362
00:39:06,460 --> 00:39:09,100
Dimmi di cos'hai bisogno, Lise.
363
00:39:09,750 --> 00:39:13,500
Ti trovi meglio con Cardinal, o senza?
364
00:39:30,160 --> 00:39:32,550
Il sospettato delle rapine e' morto.
365
00:39:32,800 --> 00:39:36,025
Gli hanno sparato in testa.
366
00:39:36,970 --> 00:39:38,900
Come ai Barstows.
367
00:39:38,970 --> 00:39:42,050
Abbiamo prove che indicano possa
trattarsi del killer di Island Road.
368
00:39:43,550 --> 00:39:46,350
Si conoscevano, quindi.
369
00:39:46,700 --> 00:39:49,450
Probabilmente la loro partnership e' finita male.
370
00:39:54,370 --> 00:39:58,600
Erano venuti qui a comprare delle armi,
facevano rapine ai bancomat per pagarle...
371
00:39:58,650 --> 00:40:01,200
Perche' non me l'hai detto?
372
00:40:07,150 --> 00:40:11,125
- Hai letto il rapporto di Dyson.
- Si', le ho detto io di scriverlo.
373
00:40:15,075 --> 00:40:18,825
Dovevo farlo Lise,perche' nessuno
qui in giro, te inclusa, l'avrebbe fatto.
374
00:40:18,870 --> 00:40:22,425
- Credi non mi sia importato della morte di Catherine?
- Non si tratta di questo.
375
00:40:22,500 --> 00:40:26,025
Non possiamo permetterci che l'indagine sui Barstow
venga messa sotto esame...
376
00:40:26,025 --> 00:40:28,739
Te l'ho detto, non succedera'.
377
00:40:28,739 --> 00:40:28,750
No it won't.
I told you it's not, it won't.
378
00:40:28,825 --> 00:40:30,475
No che non succedera',
379
00:40:30,590 --> 00:40:33,300
perche' da ora ci penso io.
380
00:40:36,200 --> 00:40:38,450
Che prove hai?
381
00:40:38,870 --> 00:40:40,900
- Ho il biglietto d'addio che Catherine ha scritto...
- John.
382
00:40:40,900 --> 00:40:43,525
settimane prima di morire.
383
00:40:43,740 --> 00:40:47,900
- Ho i biglietti. Ma non si tratta solo di questo.
- No, tu non credi che si sia suicidata.
384
00:40:48,000 --> 00:40:49,575
- Questo dovrebbe bastare.
- E' proprio questo invece.
385
00:40:49,600 --> 00:40:51,700
No che non basta.
386
00:40:52,050 --> 00:40:54,225
Non e' abbastanza.
387
00:40:55,450 --> 00:40:58,775
Non venire domani. Prenditi il weekend libero.
388
00:40:59,250 --> 00:41:02,350
Torna solo quando sei pronto
a lavorare insieme a me.
389
00:41:03,200 --> 00:41:04,725
Lise.
390
00:41:05,100 --> 00:41:08,800
- Si'?
- Abbiamo i filmati dell'aeroporto.
391
00:41:08,900 --> 00:41:10,750
Ok, grazie.
392
00:41:14,070 --> 00:41:18,725
E' il Ringraziamento.
Passa del tempo con Kelly.
393
00:41:20,910 --> 00:41:23,250
Ha bisogno di te.
394
00:41:30,660 --> 00:41:33,725
Ecco l'auto.
395
00:41:37,550 --> 00:41:39,050
Li'.
396
00:41:39,325 --> 00:41:42,000
Sembra proprio il nostro rapinatore.
397
00:41:45,350 --> 00:41:47,900
Chi diavolo e' la donna che e' con lui?
398
00:42:30,425 --> 00:42:32,975
Ti senti meglio ora che sai la verita'?
399
00:42:33,490 --> 00:42:35,525
Raramente succede.
31972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.