All language subtitles for Batman s01e20 Better Luck Next Time.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,401 So far, we have seen 2 00:00:10,403 --> 00:00:13,203 a cat burglar strike. 3 00:00:16,140 --> 00:00:19,108 Commissioner Gordon get a gift. 4 00:00:22,178 --> 00:00:24,445 'X' mark the cat. 5 00:00:27,315 --> 00:00:30,350 Catwoman bare her claws. 6 00:00:30,651 --> 00:00:33,519 Batman and Robin on guard. 7 00:00:34,721 --> 00:00:37,322 Robin, get it in the neck. 8 00:00:39,658 --> 00:00:42,126 Saved by Batman. 9 00:00:46,131 --> 00:00:47,798 "Open Sesame." 10 00:00:48,733 --> 00:00:50,834 "Is this trick necessary?" 11 00:00:53,537 --> 00:00:55,471 Sharp tactics. 12 00:00:58,741 --> 00:01:01,409 Two mice in a cat-trap. 13 00:01:02,611 --> 00:01:04,878 Robin catapulted. 14 00:01:09,850 --> 00:01:12,418 The lady or the tiger. 15 00:01:13,686 --> 00:01:15,753 'Cat-tastrophe'. 16 00:01:16,154 --> 00:01:20,590 And now, after a moment's cat's paws 17 00:01:20,592 --> 00:01:22,291 we'll continue. 18 00:01:34,536 --> 00:01:36,537 Batman 19 00:01:37,672 --> 00:01:39,673 Batman 20 00:01:40,808 --> 00:01:42,809 Batman 21 00:01:43,911 --> 00:01:45,912 Batman 22 00:01:47,314 --> 00:01:49,315 Batman 23 00:01:53,620 --> 00:01:55,220 Batman 24 00:01:55,222 --> 00:01:56,721 Batman 25 00:01:56,723 --> 00:01:58,322 Batman 26 00:01:58,324 --> 00:02:02,225 Na-na na-na na-na na-na na-na na-na na 27 00:02:02,227 --> 00:02:04,694 Batman 28 00:03:24,700 --> 00:03:27,034 You can't stay there forever, Batman. 29 00:03:27,036 --> 00:03:29,503 Your hands will lose their strength. 30 00:03:29,505 --> 00:03:31,805 Not while I have a breath left. 31 00:03:31,807 --> 00:03:35,809 It's been a long time between bites for Tinker Bell. 32 00:03:35,811 --> 00:03:38,578 You should take better care of him, Catwoman. 33 00:03:38,580 --> 00:03:41,781 After all, pets are a responsibility. 34 00:03:43,718 --> 00:03:45,684 Batman, it's been fun, 35 00:03:45,686 --> 00:03:48,019 but all good things must come to an end. 36 00:03:48,021 --> 00:03:51,589 And the goodest ending I can think of is yours. 37 00:03:51,591 --> 00:03:53,090 It's not ended yet. 38 00:03:53,092 --> 00:03:54,758 'It will soon.' 39 00:03:54,760 --> 00:03:56,793 'It's a pity I can't stay and watch' 40 00:03:56,795 --> 00:04:00,663 but you know how I hate the sight of blood. 41 00:04:00,930 --> 00:04:01,896 TTFN. 42 00:04:01,898 --> 00:04:04,832 'And what's that supposed to mean?' 43 00:04:04,834 --> 00:04:06,733 "Ta-Ta For Now." 44 00:04:06,735 --> 00:04:08,935 I'm off to pluck Robin's feathers. 45 00:04:36,027 --> 00:04:38,895 Calling on his fantastic storehouse 46 00:04:38,897 --> 00:04:40,196 of audio engineering knowledge 47 00:04:40,198 --> 00:04:45,801 Batman, nimbly reverses the polarity on his communicator.. 48 00:04:45,968 --> 00:04:48,869 Then increases the audio modulation 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,637 to about 20,000 decibels 50 00:04:50,639 --> 00:04:54,607 knowing full well, it will split the tiger's skull. 51 00:05:52,130 --> 00:05:53,864 Don't bother, Robin, you wouldn't know 52 00:05:53,866 --> 00:05:56,833 to get out of here even if you get loose. 53 00:05:56,835 --> 00:05:57,700 Just you wait, Catwoman. 54 00:05:57,702 --> 00:06:00,969 Batman will be here in a minute and you'll be sorry. 55 00:06:00,971 --> 00:06:03,071 He'll have to come a long way. 56 00:06:03,073 --> 00:06:06,274 We know what you're up to. 57 00:06:06,276 --> 00:06:08,242 Is that so? 58 00:06:08,244 --> 00:06:09,309 Tell me more. 59 00:06:09,311 --> 00:06:11,611 You wanna steal Mark Andrews' collection 60 00:06:11,613 --> 00:06:12,612 Well, it just won't work. 61 00:06:12,614 --> 00:06:14,914 The place is surrounded by police. 62 00:06:14,916 --> 00:06:16,782 Thanks for that information 63 00:06:16,784 --> 00:06:19,651 but that doesn't change my plans one bit. 64 00:06:19,653 --> 00:06:22,553 You're racing up the wrong alley. 65 00:06:22,854 --> 00:06:25,789 Felix, Leo, take Robin down and clip his wings. 66 00:06:38,668 --> 00:06:40,602 What now, Cowled Crusader? 67 00:06:40,604 --> 00:06:42,804 Is that a "Cul-de-sac"? 68 00:07:02,324 --> 00:07:03,590 Did you weigh him? 69 00:07:03,592 --> 00:07:05,892 132 pounds 10 ounces. 70 00:07:05,894 --> 00:07:07,026 Is that sand ready? 71 00:07:07,028 --> 00:07:08,694 All ready, Catwoman. 72 00:07:08,696 --> 00:07:11,063 Good, I'll baste him. 73 00:07:26,245 --> 00:07:28,012 Purr-fect. 74 00:07:28,014 --> 00:07:30,114 To the pit with him. 75 00:07:34,085 --> 00:07:35,952 The sand. 76 00:07:41,091 --> 00:07:44,726 132 pounds 10 ounces exactly. 77 00:07:54,702 --> 00:07:55,735 Catwoman. 78 00:07:55,737 --> 00:07:58,270 You are not a nice person. 79 00:07:59,005 --> 00:08:01,373 Ha-ha-ha-ha-ha-ha 80 00:08:01,707 --> 00:08:05,109 You must be curious, Boy Wonder, why this strange feeding method. 81 00:08:05,111 --> 00:08:09,246 I'm always interested in the workings of the criminal mind. 82 00:08:11,882 --> 00:08:15,784 My pets are orderly beasts and must be fed on time. 83 00:08:15,786 --> 00:08:18,653 'So, when enough sand runs out' 84 00:08:18,655 --> 00:08:20,354 Dinner is served. 85 00:08:29,131 --> 00:08:30,396 Precious moments lost. 86 00:08:30,398 --> 00:08:34,099 There's only one possible way out. 87 00:08:35,668 --> 00:08:36,801 Well.. 88 00:08:36,803 --> 00:08:38,803 I have personal engagements elsewhere. 89 00:08:38,805 --> 00:08:42,740 My untrustworthy aides will take care of the details. 90 00:08:42,742 --> 00:08:44,808 Felix, Leo.. 91 00:08:44,810 --> 00:08:45,975 I'll meet you two later. 92 00:08:45,977 --> 00:08:48,277 'Right, Catwoman. 93 00:08:48,279 --> 00:08:49,144 Farewell, my lovely. 94 00:08:49,146 --> 00:08:51,980 'Give my best to Batman when you see him' 95 00:08:51,982 --> 00:08:54,782 at that great scratching post in the sky. 96 00:09:23,103 --> 00:09:28,907 As the sands of time run out for the Boy Wonder.. 97 00:11:35,333 --> 00:11:36,366 We'll tie him up, Robin 98 00:11:36,368 --> 00:11:37,700 then we'll call headquarters 99 00:11:37,702 --> 00:11:40,969 and have O'Hara's men come pick 'em up. 100 00:11:50,879 --> 00:11:53,447 'Batman, he's trying to escape.' 101 00:11:55,316 --> 00:11:57,116 Maybe we can still catch him. 102 00:11:57,118 --> 00:11:59,918 Better still, Let's investigate this lair. 103 00:11:59,920 --> 00:12:02,120 Perhaps, we'll find Catwoman. 104 00:12:12,200 --> 00:12:14,868 Yeah, okay, Charlie, okay. 105 00:12:21,375 --> 00:12:22,007 Yes? 106 00:12:22,309 --> 00:12:25,643 Oh, Boy Wonder, now I just returned from a late session 107 00:12:25,645 --> 00:12:29,179 at the mayor's office. Uh, he wants action, fast. 108 00:12:29,181 --> 00:12:32,382 - 'Anything I can tell him?' - Yes, commissioner. 109 00:12:32,384 --> 00:12:34,150 We've captured one of Catwoman's mob. 110 00:12:34,152 --> 00:12:38,087 Chief O'Hara can pick him up at the Gato and Chat warehouse 111 00:12:38,089 --> 00:12:39,488 at 2809 West 20th street. 112 00:12:39,490 --> 00:12:43,425 Wonderful, but tell me, uh, is there any word on Catwoman? 113 00:12:43,427 --> 00:12:46,428 She and her right-hand man Leo made a clean getaway. 114 00:12:46,430 --> 00:12:47,762 But, we found the cats in her office. 115 00:12:47,764 --> 00:12:49,630 'That should take some pressure off.' 116 00:12:49,632 --> 00:12:52,566 'Does Batman have any inkling of Catwoman's whereabouts?' 117 00:12:52,568 --> 00:12:55,702 No, sir. Any word from the stake-out at the Andrews' house? 118 00:12:55,704 --> 00:12:58,371 Now, I'm in constant contact with them, Boy Wonder. 119 00:12:58,373 --> 00:13:01,107 But, uh, there's no sign of Catwoman. 120 00:13:01,109 --> 00:13:03,742 Nothing at the Andrews' house. 121 00:13:03,744 --> 00:13:04,375 Well.. 122 00:13:04,377 --> 00:13:06,310 Then the next move is up to us. 123 00:13:06,312 --> 00:13:08,412 Tell the commissioner we'll be in touch. 124 00:13:08,414 --> 00:13:10,147 Commissioner, we'll be in touch. 125 00:13:10,149 --> 00:13:11,615 Over and out 126 00:13:11,617 --> 00:13:13,717 and good luck. 127 00:13:15,286 --> 00:13:17,186 To all of us. 128 00:13:17,954 --> 00:13:21,022 I don't understand why Catwoman would leave these behind. 129 00:13:21,024 --> 00:13:24,458 Especially, after going to such great lengths to steal them. 130 00:13:24,460 --> 00:13:26,993 Perhaps, she had another use for them. 131 00:13:26,995 --> 00:13:29,328 We'll find out when we examine. 132 00:13:29,330 --> 00:13:33,432 Besides, she really didn't leave them behind. 133 00:13:33,434 --> 00:13:36,535 She probably, expected to return. 134 00:13:44,143 --> 00:13:45,676 They've got to be the answer. 135 00:13:45,678 --> 00:13:47,544 Well, we've tried everything. 136 00:13:47,546 --> 00:13:51,147 The Metal Analyzer, the Spectroscope.. 137 00:13:51,149 --> 00:13:52,382 Both negative. 138 00:13:52,384 --> 00:13:54,050 No hidden compartments. 139 00:13:54,052 --> 00:13:54,784 I just don't understand it. 140 00:13:54,786 --> 00:13:58,721 Look at the back of this cat, Robin, what do you see? 141 00:13:58,723 --> 00:14:01,123 Just some funny markings. 142 00:14:01,125 --> 00:14:02,357 Why? 143 00:14:02,359 --> 00:14:04,459 Look at the other one. 144 00:14:04,461 --> 00:14:06,828 Well... some different markings. 145 00:14:06,830 --> 00:14:10,631 These cats are supposed to be identical. 146 00:14:12,200 --> 00:14:13,300 Wait a moment. 147 00:14:13,302 --> 00:14:15,635 Something just occurred to me. 148 00:14:23,176 --> 00:14:25,644 There's an obscure legend. 149 00:14:25,646 --> 00:14:29,080 These cats once belonged to the notorious pirate 150 00:14:29,082 --> 00:14:29,647 Captain Manx. 151 00:14:29,649 --> 00:14:31,849 Isn't he the pirate who willed his treasure 152 00:14:31,851 --> 00:14:33,817 to the underprivileged children of Gotham City? 153 00:14:33,819 --> 00:14:36,719 As a sort of repayment for all the havoc he wreaked 154 00:14:36,721 --> 00:14:40,489 on the city's ships when it was first founded? 155 00:14:40,491 --> 00:14:43,124 The unique thing about the legend is that they 156 00:14:43,126 --> 00:14:46,127 never recovered one gold doubloon. 157 00:14:46,129 --> 00:14:47,394 Holy felony. 158 00:14:47,396 --> 00:14:49,295 Do you think Catwoman stumbled on to this? 159 00:14:49,297 --> 00:14:51,664 We'll know as soon as I find the information here 160 00:14:51,666 --> 00:14:56,602 in the second volume of 'The History of Gotham City'. 161 00:15:06,812 --> 00:15:08,646 What happened? 162 00:15:09,547 --> 00:15:11,314 Where's Felix? 163 00:15:11,515 --> 00:15:12,348 It's a long story. 164 00:15:12,350 --> 00:15:14,850 Well, I don't have time for long stories. 165 00:15:14,852 --> 00:15:17,118 Where are the cats? 166 00:15:17,519 --> 00:15:20,554 You did save the cats, didn't you? 167 00:15:20,556 --> 00:15:21,621 Batman got 'em. 168 00:15:21,623 --> 00:15:23,723 Batman got them! 169 00:15:23,725 --> 00:15:24,890 Well, that does it. 170 00:15:24,892 --> 00:15:28,693 That's another fine mess you got us into, Leo. 171 00:15:30,262 --> 00:15:30,861 Alright. 172 00:15:30,863 --> 00:15:32,796 Let's hit up the Batman reception. 173 00:15:32,798 --> 00:15:34,531 Now that Batman has got the cats 174 00:15:34,533 --> 00:15:37,634 he's bound to figure out their secret. 175 00:15:38,435 --> 00:15:40,669 Put alternate Plan B into effect. 176 00:15:41,672 --> 00:15:42,537 Great Scott, I found it. 177 00:15:42,539 --> 00:15:46,474 It's just as I remembered it. Look here, Robin. 178 00:15:46,908 --> 00:15:49,876 This is the shape of Gotham city in those days. 179 00:15:49,878 --> 00:15:52,645 Since then, a lot more land has been added. 180 00:15:52,647 --> 00:15:55,280 But does this pattern look familiar to you. 181 00:15:55,282 --> 00:15:56,914 Holy geography, of course! 182 00:15:56,916 --> 00:15:58,782 That's the same markings we found 183 00:15:58,784 --> 00:16:00,817 when you put the two cats together. 184 00:16:00,819 --> 00:16:04,320 Holy geography, indeed, Robin. 185 00:16:04,521 --> 00:16:07,489 Without each other, these two cats are useless. 186 00:16:07,491 --> 00:16:11,226 But when put together, they form a map that will lead us 187 00:16:11,228 --> 00:16:13,228 right to the hidden treasure chest 188 00:16:13,230 --> 00:16:15,597 of Pirate Captain Manx himself. 189 00:16:15,599 --> 00:16:16,497 Gosh, Batman! 190 00:16:16,499 --> 00:16:17,598 'Now the question is' 191 00:16:17,600 --> 00:16:19,566 Where is Catwoman? 192 00:16:19,700 --> 00:16:20,232 Hmm. 193 00:16:20,234 --> 00:16:23,635 Look, Catwoman still had these cats in her possession. 194 00:16:23,637 --> 00:16:25,837 We'd have no trouble finding her. 195 00:16:25,839 --> 00:16:29,407 That radioactive spray we used still shows up. 196 00:16:29,409 --> 00:16:31,442 Yes, you are absolutely correct. 197 00:16:31,444 --> 00:16:33,544 Don't hold that cat so close to your face. 198 00:16:33,546 --> 00:16:36,413 'Some of the radioactive spray may rub off on you.' 199 00:16:36,415 --> 00:16:39,783 Right, I should have thought of that myself. 200 00:16:41,619 --> 00:16:42,485 Batman. 201 00:16:42,687 --> 00:16:44,253 'Yes, Robin.' 202 00:16:44,255 --> 00:16:46,221 If someone were to hold 203 00:16:46,223 --> 00:16:49,190 these cats close enough and long enough. 204 00:16:49,192 --> 00:16:51,392 Do you suppose, some of the radioactivity 205 00:16:51,394 --> 00:16:53,227 might show up on the person? 206 00:16:53,229 --> 00:16:54,695 Yes, quite possibly. 207 00:16:54,697 --> 00:16:58,131 Well, Catwoman was holding the cats. 208 00:16:58,133 --> 00:16:58,698 And.. 209 00:16:58,700 --> 00:17:01,567 And we switch on the Bat-o-meter. 210 00:17:10,675 --> 00:17:13,610 Batman! The Bat-o-meter's going crazy. 211 00:17:13,612 --> 00:17:16,045 Of course, the cats are disturbing the calibration. 212 00:17:16,047 --> 00:17:19,782 Better put them in the lead shielding compartment. 213 00:17:30,994 --> 00:17:31,927 There, there Batman! 214 00:17:31,929 --> 00:17:33,161 'There's the blip.' 215 00:17:33,163 --> 00:17:34,896 'She's out on McGilroy..' 216 00:17:34,898 --> 00:17:36,998 There's only one road leading into that area. 217 00:17:37,000 --> 00:17:40,801 And if the Catwoman knows we are coming, she'll be ready for us. 218 00:17:40,803 --> 00:17:43,136 Better use the Bat-armor. Let's go! 219 00:18:02,887 --> 00:18:05,255 - 'Did you get the road mine?' - Yes, ma'am. 220 00:18:05,257 --> 00:18:08,858 Good. I've got the spot in the cave marked. 221 00:18:08,860 --> 00:18:10,626 Get the tools. 222 00:18:23,771 --> 00:18:24,804 At last.. 223 00:18:24,906 --> 00:18:27,006 The plunder of a dozen galleys. 224 00:18:27,108 --> 00:18:30,209 Diamonds, rubies, emeralds. 225 00:18:30,211 --> 00:18:33,078 Never again to face deprivation. 226 00:18:33,080 --> 00:18:37,148 From now on, pussy will ooze galore. 227 00:18:37,150 --> 00:18:38,115 I'm rich! 228 00:18:38,117 --> 00:18:40,150 We are rich, Catwoman. 229 00:18:41,318 --> 00:18:41,650 How? 230 00:18:41,652 --> 00:18:44,853 They thought we were after the Mark Andrew's collection. 231 00:18:46,423 --> 00:18:50,225 They thought they were dealing with an ordinary cat burglar. 232 00:18:50,227 --> 00:18:51,092 Here. 233 00:18:51,094 --> 00:18:51,892 'Fill this up.' 234 00:18:51,894 --> 00:18:53,894 'That chest is so clumsy.' 235 00:18:53,896 --> 00:18:57,330 And now there's just two of us left to share it. 236 00:18:59,167 --> 00:19:00,099 Yeah. 237 00:19:01,235 --> 00:19:04,002 Just... two of us. 238 00:19:20,647 --> 00:19:23,749 Just as I thought, she has mined the road with explosives. 239 00:19:23,751 --> 00:19:26,585 No wonder, you had me put on the Bat-armor. Gosh! 240 00:19:26,587 --> 00:19:28,253 You really think of everything, Batman. 241 00:19:32,557 --> 00:19:33,723 What's that? 242 00:19:35,025 --> 00:19:37,825 Although the Bat-armor protected our car. 243 00:19:37,827 --> 00:19:39,259 Those land mines blew our tires. 244 00:19:39,261 --> 00:19:43,296 Robin, turn on the automatic tire repair device. 245 00:20:15,000 --> 00:20:17,001 She's within a hundred feet of here. 246 00:20:17,003 --> 00:20:19,136 'Yeah, but where?' 247 00:20:19,137 --> 00:20:21,571 What about those footprints. 248 00:20:26,911 --> 00:20:28,277 Only one man has feet that big. 249 00:20:28,279 --> 00:20:31,847 There must be an opening somewhere near here. 250 00:20:35,717 --> 00:20:40,320 Boy, I wonder what my end's gonna be? 251 00:20:42,022 --> 00:20:43,422 Argh. 252 00:20:43,623 --> 00:20:45,357 This. 253 00:20:50,563 --> 00:20:53,565 There's never enough for two. 254 00:20:57,736 --> 00:21:00,637 Stay right where you are, Catwoman. 255 00:21:35,303 --> 00:21:36,102 Don't! 256 00:21:36,104 --> 00:21:37,136 Don't do it, Catwoman. 257 00:21:37,138 --> 00:21:40,772 You'll never make that jump with what you're carrying. 258 00:21:40,774 --> 00:21:43,307 Just watch me, Batman. 259 00:21:49,345 --> 00:21:52,180 - Batman! - Help me. 260 00:21:52,182 --> 00:21:52,780 Hang on, Catwoman. 261 00:21:52,782 --> 00:21:56,683 When I thrown the Bat-rope, reach out and catch it. 262 00:21:57,051 --> 00:21:58,584 I'm afraid. 263 00:21:59,352 --> 00:22:00,285 Let go of the bag, Catwoman. 264 00:22:00,287 --> 00:22:04,155 Then you'll be able to catch the rope with your free hand. 265 00:22:04,157 --> 00:22:06,524 I can't let go of it. 266 00:22:07,792 --> 00:22:08,758 Drop it, Catwoman. 267 00:22:08,760 --> 00:22:12,194 Otherwise you'll fall into that bottomless pit. 268 00:22:12,196 --> 00:22:14,162 Nothing's worth that. 269 00:22:14,396 --> 00:22:19,133 I can't let go. 270 00:22:23,471 --> 00:22:25,104 I can't! 271 00:22:30,176 --> 00:22:31,342 Catwoman! 272 00:22:31,344 --> 00:22:33,211 Can you hear me? 273 00:22:34,213 --> 00:22:35,780 Catwoman! 274 00:22:43,688 --> 00:22:45,655 It's no use, Robin. 275 00:22:45,657 --> 00:22:48,758 She probably went straight to the bottom. 276 00:22:53,529 --> 00:22:55,530 Why didn't she let go of the bag? 277 00:22:55,532 --> 00:22:57,265 Didn't she know, what would happen? 278 00:22:57,267 --> 00:22:58,733 Greed is an overpowering emotion, Robin. 279 00:22:58,735 --> 00:23:00,935 It sometimes dims all the senses 280 00:23:00,937 --> 00:23:03,470 even that of self-preservation. 281 00:23:03,472 --> 00:23:06,973 I suppose in the end that's what trips up all criminals. 282 00:23:06,975 --> 00:23:09,508 You think she might still be alive? 283 00:23:09,510 --> 00:23:12,911 A cat is supposed to have nine lives. 284 00:23:12,913 --> 00:23:14,779 It's hard to say. 285 00:23:19,400 --> 00:23:20,565 Bishop. 286 00:23:20,567 --> 00:23:22,199 Queen six. 287 00:23:22,201 --> 00:23:23,533 Third level. 288 00:23:23,535 --> 00:23:25,101 This will take a minute, Bruce. 289 00:23:25,103 --> 00:23:28,270 I didn't figure on that move at all. 290 00:23:29,805 --> 00:23:31,405 Uh. 291 00:23:31,407 --> 00:23:34,808 Begging your pardon, Master Dick. But ah.. 292 00:23:34,810 --> 00:23:37,243 A knight takes bishop play. 293 00:23:37,245 --> 00:23:38,777 Might seem in order here. 294 00:23:38,779 --> 00:23:40,745 Thank you, Alfred. 295 00:23:45,550 --> 00:23:47,183 Ah, in that case. 296 00:23:47,185 --> 00:23:50,219 Queen takes knight and checkmate. 297 00:23:50,221 --> 00:23:53,422 'I said no, you devil!' 298 00:23:53,424 --> 00:23:55,490 Oh, honestly.. 299 00:23:55,724 --> 00:23:58,792 - 'I couldn't have... ' - 'What's wrong, Aunt Harriet?' 300 00:23:58,794 --> 00:24:01,494 It's this infernal cat. 301 00:24:01,496 --> 00:24:03,229 The little heathen stole the lobster 302 00:24:03,231 --> 00:24:05,497 I was preparing for your dinner. 303 00:24:05,499 --> 00:24:06,798 This cat is a thief. 304 00:24:06,800 --> 00:24:09,734 And we are doing our best to rehabilitate. 305 00:24:09,736 --> 00:24:12,737 Well, it steals everything it can it's paws on. 306 00:24:12,739 --> 00:24:14,705 'You have to understand, Aunt Harriet.' 307 00:24:14,707 --> 00:24:17,507 The cat comes from a broken home. 308 00:24:22,979 --> 00:24:24,746 Master Dick. 309 00:24:25,546 --> 00:24:26,546 Next week, "The Return of the Penguin." 310 00:24:29,854 --> 00:24:31,821 Batman 311 00:24:33,056 --> 00:24:35,457 Batman 312 00:24:36,192 --> 00:24:38,193 Batman 313 00:24:39,328 --> 00:24:41,228 Batman 314 00:24:42,430 --> 00:24:44,264 Batman 315 00:24:44,266 --> 00:24:45,565 Batman 316 00:24:45,567 --> 00:24:47,533 Batman 317 00:24:49,035 --> 00:24:50,402 Batman 318 00:24:50,404 --> 00:24:52,137 Batman 319 00:24:52,139 --> 00:24:54,105 Batman 320 00:24:59,478 --> 00:25:02,279 Na-na na-na na-na na-na na 321 00:25:02,281 --> 00:25:04,814 Batman 322 00:25:04,864 --> 00:25:09,414 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.