Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,930 --> 00:00:24,364
Gentleman Ghost picked a good night
for this caper.
2
00:00:33,975 --> 00:00:38,071
You will not
take me away in chains again, Batman.
3
00:01:03,738 --> 00:01:05,069
Forget the money.
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,231
Got it. Save the money.
5
00:01:08,810 --> 00:01:10,971
Oh, beautiful dinero.
6
00:01:11,145 --> 00:01:12,772
Moola. Simoleons.
7
00:01:12,947 --> 00:01:14,346
Dough, re, mi. Cabbage.
8
00:01:38,606 --> 00:01:40,335
And now, Batman...
9
00:01:40,508 --> 00:01:43,477
...I invite you to join me in the afterlife.
10
00:01:49,918 --> 00:01:54,378
Didn't your mother tell you
never to play with fire?
11
00:02:05,033 --> 00:02:06,625
Nth metal knuckles.
12
00:02:12,140 --> 00:02:13,835
And Nth metal cuffs.
13
00:02:14,008 --> 00:02:15,737
It's a winning combination.
14
00:02:15,910 --> 00:02:19,107
Not even you can phase through those,
Craddock.
15
00:02:20,315 --> 00:02:21,976
Thanks for the assist, Fire.
16
00:02:22,150 --> 00:02:24,141
Nice work, team.
17
00:02:24,319 --> 00:02:25,911
Ooh. Hello, sugar.
18
00:02:26,087 --> 00:02:28,385
Ahem. Where is it?
19
00:02:28,556 --> 00:02:29,716
Where is what, Bats?
20
00:02:29,891 --> 00:02:30,915
The money.
21
00:02:31,092 --> 00:02:33,652
Oh, yeah, the money.
22
00:02:36,164 --> 00:02:38,428
- The rest of it.
- Oh, come on.
23
00:02:38,600 --> 00:02:40,659
No finder's fee?
24
00:02:43,237 --> 00:02:44,534
Now, that's all of it.
25
00:02:44,706 --> 00:02:45,968
Cross my heart and hope to...
26
00:03:49,267 --> 00:03:50,359
Look.
27
00:03:50,535 --> 00:03:52,127
What is that?
28
00:04:10,555 --> 00:04:12,819
Your day is done, humans.
29
00:04:12,991 --> 00:04:15,892
The age of the ape is at hand.
30
00:04:36,614 --> 00:04:37,842
Come on, Bats.
31
00:04:38,016 --> 00:04:39,449
I made a mistake.
32
00:04:39,617 --> 00:04:41,414
One tiny little mistake.
33
00:04:41,586 --> 00:04:44,248
You were trying to keep
that stolen money for yourself.
34
00:04:44,422 --> 00:04:47,016
Well, yeah. But give me a break,
will you?
35
00:04:47,192 --> 00:04:49,524
I stuck my neck out for you, O'Brian.
36
00:04:49,694 --> 00:04:52,561
With the judge, the parole board,
the League.
37
00:04:52,730 --> 00:04:54,755
How long are you gonna hold that over me?
38
00:04:54,933 --> 00:04:58,699
You know, I didn't ask you to help me out.
What, are you my dad or something?
39
00:04:58,870 --> 00:05:02,362
You're not the boss of me. If I wanted
to feel guilty, I could call my mom...
40
00:05:02,540 --> 00:05:04,440
Just a tap of my finger.
41
00:05:08,680 --> 00:05:10,204
Distress signal. Hang on.
42
00:05:23,561 --> 00:05:25,620
These results are unacceptable.
43
00:05:25,797 --> 00:05:29,733
My e-ray needs a few more adjustments.
44
00:05:32,003 --> 00:05:33,561
Experiment's over.
45
00:05:33,738 --> 00:05:38,471
Let's get the spoils back to base
and appropriate their finer accoutrements.
46
00:06:02,300 --> 00:06:03,426
Batman.
47
00:06:03,968 --> 00:06:06,801
The one human worthy of my intellect.
48
00:06:06,971 --> 00:06:12,136
Your appearance is inconvenient,
but I relish the challenge.
49
00:06:19,317 --> 00:06:20,909
Are you seeing what I'm seeing?
50
00:06:21,085 --> 00:06:23,383
Because I'm seeing gorillas
riding pterodactyls...
51
00:06:23,554 --> 00:06:26,148
...with harpoon guns. Stealing a boat.
52
00:06:26,324 --> 00:06:27,484
It's Gorilla Grodd.
53
00:06:27,659 --> 00:06:29,593
It's messed up, is what it is.
54
00:07:06,664 --> 00:07:08,791
You are under my control.
55
00:07:08,967 --> 00:07:12,664
You cannot resist
the power of my superior mind.
56
00:07:12,837 --> 00:07:15,328
Succumb to Grodd.
57
00:07:18,676 --> 00:07:20,507
Bats. Bats?
58
00:07:22,013 --> 00:07:23,947
Hey, snap out of it, Bats.
59
00:07:24,115 --> 00:07:26,174
Batsy? Bats? Woo-hoo.
60
00:07:26,351 --> 00:07:27,579
Bats, wake up, buddy.
61
00:07:30,021 --> 00:07:31,682
Bats!
62
00:07:40,698 --> 00:07:43,599
Hmm. A bit too easy for my taste.
63
00:08:06,090 --> 00:08:07,114
Dinosaur Island.
64
00:08:07,291 --> 00:08:09,759
A mysterious land
that exists outside of time...
65
00:08:09,927 --> 00:08:12,293
...where the normal laws of nature
don't apply.
66
00:08:12,463 --> 00:08:13,725
What makes you say that?
67
00:08:13,898 --> 00:08:15,729
The dinosaur.
68
00:08:41,425 --> 00:08:44,622
Hey! Stop it! Oh! Hey!
69
00:08:49,633 --> 00:08:52,659
Ew, dinosaur germs.
70
00:08:56,440 --> 00:08:58,533
Hang on, Bats. I'm coming.
71
00:09:03,681 --> 00:09:05,512
Grab on.
72
00:09:20,297 --> 00:09:21,924
Man, this place is insane.
73
00:09:22,099 --> 00:09:24,966
An island full of dinosaurs?
Wish I had my camera.
74
00:09:28,739 --> 00:09:31,799
What, you're not still mad
about the money thing, are you?
75
00:09:31,976 --> 00:09:33,967
Oh, come on. Give me another chance.
76
00:09:34,144 --> 00:09:36,135
Tell me one reason why I should.
77
00:09:36,313 --> 00:09:40,716
Because it's your fault
I became Plastic Man in the first place.
78
00:09:41,485 --> 00:09:44,045
You remember, don't you, Bats?
79
00:09:47,591 --> 00:09:52,221
I was a lowlife crook named Eel O'Brian
working in Kite Man's gang.
80
00:09:52,930 --> 00:09:55,057
Even I didn't deserve
what happened that night.
81
00:09:59,069 --> 00:10:00,559
Jig's up, Kite Man.
82
00:10:34,204 --> 00:10:37,537
Those chemicals turned me
into the freak I am today.
83
00:10:37,708 --> 00:10:40,768
The only reason you ever helped me
is because you feel guilty.
84
00:10:40,945 --> 00:10:43,539
There are no happy endings
to a life of crime, O'Brian.
85
00:10:43,714 --> 00:10:45,204
You made your choice.
86
00:10:45,382 --> 00:10:47,782
It's up to you to make the best of it.
87
00:10:57,795 --> 00:10:59,729
Grodd's hideout.
88
00:11:05,736 --> 00:11:08,136
Look at all those luxury yachts.
89
00:11:08,305 --> 00:11:10,865
Grodd must have stolen a fortune.
90
00:11:11,342 --> 00:11:14,277
And I bet it's all stashed in there.
91
00:11:14,445 --> 00:11:17,414
We are here to stop
whatever Grodd has planned.
92
00:11:17,581 --> 00:11:18,946
Don't get any funny ideas.
93
00:11:19,116 --> 00:11:20,845
Oh, no, I'm cool.
94
00:11:21,018 --> 00:11:23,213
Let's go. We're taking Grodd down.
95
00:11:23,387 --> 00:11:25,252
- Hard.
- Not so fast.
96
00:11:25,422 --> 00:11:29,654
Grodd will have this whole valley
wired with cameras, tripwires and sensors.
97
00:11:30,094 --> 00:11:33,325
They didn't call me The Eel for nothing.
98
00:11:33,964 --> 00:11:35,829
Try to keep up, huh?
99
00:11:52,683 --> 00:11:55,049
Oh, yeah. The Eel.
100
00:12:17,841 --> 00:12:20,401
You're a long way
from Gorilla City, Grodd.
101
00:12:20,577 --> 00:12:26,345
Dinosaur Island's unique inhabitants
will be the vanguard of a new civilization.
102
00:12:26,517 --> 00:12:28,815
A glorious gorilla nation.
103
00:12:28,986 --> 00:12:33,013
A utopia that will spread
to claim the entire world.
104
00:12:35,092 --> 00:12:39,756
My e-ray evolves humans
into their ultimate expression.
105
00:12:39,930 --> 00:12:41,727
The intelligent ape.
106
00:12:41,899 --> 00:12:44,732
It only requires one more test.
107
00:12:44,902 --> 00:12:48,030
And I see two volunteers.
108
00:12:48,706 --> 00:12:49,764
Not interested.
109
00:13:02,286 --> 00:13:04,345
Don't bother with the mind control,
Grodd.
110
00:13:04,521 --> 00:13:07,217
I'm blocking it
with a technique I learned in Tibet.
111
00:13:32,316 --> 00:13:36,150
I am the superior being.
112
00:13:36,320 --> 00:13:37,981
Bats, no!
113
00:13:44,795 --> 00:13:47,889
Send out a search party.
114
00:13:52,736 --> 00:13:54,465
Nice going, Plas.
115
00:13:54,638 --> 00:13:59,098
Way to get one of your only friends
in this lousy world captured.
116
00:14:25,636 --> 00:14:28,764
Kite Man planned the whole thing,
Your Honor.
117
00:14:29,006 --> 00:14:31,031
Take him away.
118
00:14:33,343 --> 00:14:38,144
Eel O'Brian, why should
this parole board show you leniency?
119
00:14:38,315 --> 00:14:39,407
I give you my word.
120
00:14:39,583 --> 00:14:43,917
I'll take full responsibility
for O'Brian's rehabilitation.
121
00:14:54,765 --> 00:14:56,426
Hang in there, Bats.
122
00:14:56,600 --> 00:14:59,535
I swear I won't let you down again.
123
00:15:10,981 --> 00:15:12,141
Good.
124
00:15:12,316 --> 00:15:13,647
You're awake.
125
00:15:16,153 --> 00:15:18,485
You amuse me, Batman.
126
00:15:18,922 --> 00:15:20,685
You dress as an animal.
127
00:15:20,858 --> 00:15:23,827
You battle
against the worst of humanity.
128
00:15:23,994 --> 00:15:28,693
The vile underbelly
that only wishes to destroy.
129
00:15:28,866 --> 00:15:31,835
You should join my noble cause.
130
00:15:32,002 --> 00:15:34,664
My only cause
is to send you back to the zoo.
131
00:15:37,174 --> 00:15:39,199
Prepare the e-ray.
132
00:15:51,021 --> 00:15:53,512
Not gonna let you down, Bats.
133
00:16:04,534 --> 00:16:05,694
On my way, pal.
134
00:16:11,875 --> 00:16:13,604
Just a slight delay, Bats.
135
00:16:17,881 --> 00:16:20,441
Oh, boy. This is not happening.
This is not happening!
136
00:16:20,617 --> 00:16:24,451
Humanity is an evolutionary dead end.
137
00:16:24,621 --> 00:16:27,749
A species determined to destroy itself...
138
00:16:27,925 --> 00:16:30,792
...and take the rest of the planet with it.
139
00:16:30,961 --> 00:16:36,922
My species represents the first
of a new biological paradigm.
140
00:16:37,100 --> 00:16:41,764
We have transcended
the animal kingdom.
141
00:16:43,073 --> 00:16:45,303
Missed a spot.
142
00:16:49,913 --> 00:16:51,107
Seize him!
143
00:17:02,492 --> 00:17:05,655
Why does this kind of stuff
never happen to Superman?
144
00:17:13,670 --> 00:17:15,638
Not gonna let you get turned into...
145
00:17:15,806 --> 00:17:17,774
Hello.
146
00:17:19,776 --> 00:17:21,869
No. Stay strong, O'Brian.
147
00:17:22,045 --> 00:17:23,945
Not gonna let Batman down.
148
00:17:24,114 --> 00:17:25,581
Not gonna...
149
00:17:30,787 --> 00:17:33,688
Hee! I'm on my way, buddy.
150
00:17:37,661 --> 00:17:40,653
Gonna be there in just one second, okay?
151
00:17:49,539 --> 00:17:51,973
I got your back, Bats.
152
00:17:52,142 --> 00:17:53,837
Told you I wouldn't let you down.
153
00:18:03,285 --> 00:18:06,413
I've finally outsmarted the Batman.
154
00:18:10,860 --> 00:18:14,023
What?
Like you don't look like a freak too?
155
00:18:18,300 --> 00:18:20,632
Tell me you've got a plan, Bat... Ape.
156
00:18:20,803 --> 00:18:23,328
I always have a plan.
157
00:18:28,010 --> 00:18:30,001
Five minutes to wave pulse.
158
00:18:30,179 --> 00:18:31,271
Hear that?
159
00:18:31,447 --> 00:18:33,347
In less than 300 seconds...
160
00:18:33,516 --> 00:18:38,681
...this device will bathe everything
in a 500-mile radius with e-rays.
161
00:18:38,854 --> 00:18:42,017
Everyone in the Bahamas, West Indies...
162
00:18:42,191 --> 00:18:46,491
...and even Florida will evolve.
163
00:18:58,007 --> 00:18:59,372
Bad monkey.
164
00:19:02,745 --> 00:19:04,269
No, you don't.
165
00:19:24,867 --> 00:19:27,062
I can't believe I'm doing this.
166
00:20:07,243 --> 00:20:10,508
Ten, nine, eight...
- Too late, Batman.
167
00:20:10,679 --> 00:20:14,171
Seven, six, five...
168
00:20:14,350 --> 00:20:18,343
...four, three, two, one.
169
00:20:19,955 --> 00:20:21,445
No!
170
00:21:08,304 --> 00:21:09,328
Human?
171
00:21:09,505 --> 00:21:12,269
No! No! No!
172
00:21:12,441 --> 00:21:15,274
I reversed the matrix emitter
when Grodd wasn't looking.
173
00:21:22,551 --> 00:21:25,952
Looks like human ingenuity
beats ape intellect once again.
174
00:21:33,028 --> 00:21:36,725
Look, I rounded up every last jewel.
You wanna count them?
175
00:21:37,933 --> 00:21:39,230
No.
176
00:21:39,401 --> 00:21:42,393
Ha, ha. What? Seriously?
177
00:21:42,571 --> 00:21:44,232
I trust you.
178
00:21:44,807 --> 00:21:46,069
You sure about that?
179
00:21:59,788 --> 00:22:03,747
No mere prison of iron and stone...
180
00:22:03,926 --> 00:22:09,660
...can contain the most brilliant mind
the world has ever seen.
181
00:22:09,898 --> 00:22:14,096
My intellect may be refined,
but my revenge...
182
00:22:14,270 --> 00:22:18,639
My revenge will be as savage
as the darkest jungle.
183
00:22:18,689 --> 00:22:23,239
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.