Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:03,020
They took her sister. They
trafficked a 15-year-old girl.
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,433
You wanted to save Cristina.
3
00:00:04,446 --> 00:00:06,044
The way you couldn't save
your own daughter.
4
00:00:06,844 --> 00:00:09,746
I need all of it back.
Every last cent.
5
00:00:10,366 --> 00:00:13,448
Find that money.
And return it - fast.
6
00:00:13,458 --> 00:00:15,211
Mr Baptiste is no use to you now.
7
00:00:15,247 --> 00:00:16,936
But we can help each other, Mr Stratton.
8
00:00:17,116 --> 00:00:19,460
The only thing that matters to me
is getting the money
9
00:00:18,960 --> 00:00:20,984
before they hurt anyone else,
like your family.
10
00:00:21,534 --> 00:00:24,980
I never expected this investigation
would lead to such a place.
11
00:00:25,720 --> 00:00:28,608
Why didn't you tell me
that Niels is my son?
12
00:00:28,908 --> 00:00:30,944
Get in the car.
Don't fight it, Edward.
13
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
14
00:03:11,912 --> 00:03:13,932
You do not look
anything like your father.
15
00:03:16,924 --> 00:03:18,916
Some people say that I do.
16
00:03:18,916 --> 00:03:21,916
Hm. People say all kinds of things.
17
00:03:22,980 --> 00:03:24,932
Tell lies to try and...
18
00:03:25,988 --> 00:03:26,992
..connect.
19
00:03:28,940 --> 00:03:29,960
To make you like them.
20
00:03:32,900 --> 00:03:33,996
When did people stop being honest?
21
00:03:36,948 --> 00:03:37,984
What do you want?
22
00:03:37,984 --> 00:03:40,944
Your only use to me
was to find Natalie.
23
00:03:41,980 --> 00:03:43,984
But she's gone now.
24
00:03:49,940 --> 00:03:53,964
I have the French detective,
a man who finds missing things,
25
00:03:53,964 --> 00:03:55,948
looking for the money.
26
00:03:55,948 --> 00:03:58,972
He will work quickly,
he knows his family's in danger.
27
00:03:58,972 --> 00:03:59,976
OK.
28
00:04:02,900 --> 00:04:03,936
I took this bag with me...
29
00:04:05,960 --> 00:04:07,924
..when I went to see your father.
30
00:04:12,996 --> 00:04:14,916
And used this...
31
00:04:16,988 --> 00:04:17,992
..to separate him.
32
00:04:26,900 --> 00:04:27,992
You think he's going to
give the money to you
33
00:04:27,992 --> 00:04:30,916
after you threatened his wife?
34
00:04:30,916 --> 00:04:33,900
He was a detective,
he thinks like a detective.
35
00:04:33,900 --> 00:04:35,932
He's just going to pass the money
straight to the police.
36
00:04:35,932 --> 00:04:36,988
None of this is your
concern any more.
37
00:04:36,988 --> 00:04:39,972
Baptiste trusts me.
I will stick by him.
38
00:04:39,972 --> 00:04:42,904
If he finds the money,
when he finds the money,
39
00:04:42,904 --> 00:04:44,912
I will make sure that
it comes back to you.
40
00:04:47,900 --> 00:04:51,900
You make me promises when all
you have done is to fail?
41
00:04:51,900 --> 00:04:52,920
Just let me try.
42
00:04:54,924 --> 00:04:57,908
Doesn't cost you anything
to let me try, does it, really?
43
00:04:58,988 --> 00:04:59,992
Please?
44
00:05:03,948 --> 00:05:04,952
I'm begging you.
45
00:05:06,940 --> 00:05:08,916
Stop. You're embarrassing us both.
46
00:05:16,908 --> 00:05:19,928
24 hours to bring back what you took from me.
- OK.
47
00:05:21,996 --> 00:05:23,928
If you fail...
48
00:05:25,908 --> 00:05:27,964
..then you will end up
looking like your father.
49
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Yeah. You understand?
- Yeah.
50
00:05:44,936 --> 00:05:47,984
I've never talked about it,
not with anyone.
51
00:05:50,924 --> 00:05:51,952
There were so many times,
52
00:05:51,952 --> 00:05:54,984
with close friends, after a few
drinks, that I...I wanted to.
53
00:05:54,984 --> 00:05:55,988
But, er...
54
00:05:57,992 --> 00:05:58,996
..I kept it with me.
55
00:06:01,904 --> 00:06:05,904
Was I one of those people you
thought of telling the truth to?
56
00:06:05,904 --> 00:06:08,992
Or did it never cross your mind?
57
00:06:08,992 --> 00:06:10,924
I hated you, Julien.
58
00:06:12,928 --> 00:06:15,924
I loved you,
and I wasn't enough for you.
59
00:06:17,932 --> 00:06:19,996
And when I met Stefan,
it was too late.
60
00:06:21,968 --> 00:06:22,992
I was already pregnant.
61
00:06:24,956 --> 00:06:25,960
He loved me.
62
00:06:26,996 --> 00:06:28,916
He saved me.
63
00:06:35,932 --> 00:06:37,992
Niels is helping you
find this money.
64
00:06:37,992 --> 00:06:39,952
You will be spending time with him.
65
00:06:40,964 --> 00:06:45,928
You have to promise me, Julien -
you will not tell him.
66
00:06:47,900 --> 00:06:48,916
Well, I, er...
67
00:06:48,916 --> 00:06:49,984
It's not my place. I know that.
68
00:06:49,984 --> 00:06:50,988
Mm-hm.
69
00:06:50,988 --> 00:06:52,968
Except...Except what?
70
00:06:56,940 --> 00:06:59,932
Doesn't everyone deserve
to know who their father is?
71
00:07:01,912 --> 00:07:03,900
It's not your secret to tell.
72
00:07:03,900 --> 00:07:05,968
But you know as well as I
that secrets can be a poison.
73
00:07:05,968 --> 00:07:07,992
Not if they remain a secret,
they don't.
74
00:07:07,992 --> 00:07:10,996
All I ask is that you consider
saying something.
75
00:07:10,996 --> 00:07:13,988
It's up to him
to do with it what he pleases,
76
00:07:13,988 --> 00:07:16,940
but the choice should be his
to make.
77
00:07:17,952 --> 00:07:18,976
No?
78
00:07:22,912 --> 00:07:25,988
"Her strong sense that neither
she nor any human being deserved
79
00:07:25,988 --> 00:07:29,976
"less than was given did not blind
her to the fact that there were
80
00:07:29,976 --> 00:07:33,936
"others receiving less who had
deserved much more.
81
00:07:33,936 --> 00:07:36,980
"And in being forced to class
herself among the fortunate,
82
00:07:36,980 --> 00:07:40,964
"she did not cease to wonder at the
persistence of the unforeseen."
83
00:07:44,908 --> 00:07:45,912
How dare you?
84
00:07:47,932 --> 00:07:49,968
How dare you come here?
85
00:07:52,940 --> 00:07:53,992
How long have you been coming?
86
00:07:55,952 --> 00:07:56,976
I just wanted to see him.
87
00:07:56,976 --> 00:08:00,956
Oh, and you think he's just
sitting there silently,
88
00:08:00,956 --> 00:08:02,992
waiting for the next chapter?
89
00:08:02,992 --> 00:08:06,992
Praying that his mistress will come
back to finish reading him a story?
90
00:08:08,964 --> 00:08:12,924
Do you think my husband has any idea
of what is going on around him?
91
00:08:12,924 --> 00:08:14,984
OK, I'm going.
Yes, you should go!
92
00:08:14,984 --> 00:08:18,908
You should be out there,
finding the people who did this!
93
00:08:19,992 --> 00:08:23,908
The last person he needs reading
to him like a little child
94
00:08:23,908 --> 00:08:26,900
is the woman who put him
in that chair in the first place!
95
00:08:55,972 --> 00:08:58,912
Mr Stratton?
It's Officer Genevieve Taylor.
96
00:08:58,912 --> 00:09:00,900
Oh, yeah.
What do you want from me now?
97
00:09:00,900 --> 00:09:01,956
Mr Stratton, it's important.
98
00:09:01,956 --> 00:09:03,952
Tell me where you are,
and I can come to you.
99
00:09:03,952 --> 00:09:05,952
I really have no time for this.
100
00:09:05,952 --> 00:09:08,932
Yeah, but you're going to want
to hear what I have to say.
101
00:09:25,956 --> 00:09:28,976
Ah! Good afternoon.
Good afternoon.
102
00:09:32,936 --> 00:09:34,916
You OK?
103
00:09:34,916 --> 00:09:35,972
Er, yeah, sorry.
104
00:09:35,972 --> 00:09:38,972
I'm tired. That's all.
105
00:09:38,972 --> 00:09:43,960
I promised, er, Edward Stratton
we would collect him on our way.
106
00:09:45,988 --> 00:09:47,964
I know I'm here unofficially,
107
00:09:47,964 --> 00:09:51,912
and the help you're offering
Mr Stratton is your business, but...
108
00:09:51,912 --> 00:09:53,948
You're concerned about
bringing him along?
109
00:09:56,956 --> 00:09:59,924
Well, everything that's happened
to him, the stress he's under,
110
00:09:59,924 --> 00:10:02,972
I mean, he could be a liability.
True, but I'd rather have him
111
00:10:02,972 --> 00:10:05,964
beside me than on his own,
doing God knows what.
112
00:10:11,924 --> 00:10:13,960
He's a desperate man.
That's all I'm saying.
113
00:10:13,960 --> 00:10:17,932
And desperate men are unpredictable.
114
00:10:17,932 --> 00:10:19,904
Yeah. So they are.
115
00:10:21,960 --> 00:10:23,980
So, where does the
tulip farmer live?
116
00:10:36,904 --> 00:10:37,940
What was so important?
117
00:10:38,952 --> 00:10:41,904
I need you to meet
Constantin Baracu,
118
00:10:41,904 --> 00:10:43,948
and I need you to wear
a recording device.
119
00:10:43,948 --> 00:10:47,900
I told you on the phone, I'm on
a deadline - I have 24 hours.
120
00:10:47,900 --> 00:10:48,972
And unless I'm imagining
the whole thing,
121
00:10:48,972 --> 00:10:50,944
I thought we'd already
been through this.
122
00:10:50,944 --> 00:10:52,968
Forensics have been to your house.
123
00:10:52,968 --> 00:10:58,900
They've tested every corner of the
place, of your father's remains,
124
00:10:58,900 --> 00:10:59,980
but they found nothing.
125
00:10:59,980 --> 00:11:03,972
No fingerprints, no DNA,
nothing that links it to Constantin.
126
00:11:03,972 --> 00:11:06,968
But you, Edward -
you are the best chance I have had
127
00:11:06,968 --> 00:11:09,972
in a very fucking long time
to get something on him.
128
00:11:09,972 --> 00:11:11,900
What if I say no?
129
00:11:13,988 --> 00:11:15,964
If you say no...
130
00:11:15,964 --> 00:11:17,920
..I'll have you arrested.
131
00:11:17,920 --> 00:11:19,908
Arrested? What for?
132
00:11:19,908 --> 00:11:21,932
The murder of Natalie Rose.
133
00:11:21,932 --> 00:11:23,984
The girl you claimed
to be your niece.
134
00:11:23,984 --> 00:11:25,908
She drowned.
135
00:11:26,968 --> 00:11:28,924
Why would you even suggest...?
136
00:11:28,924 --> 00:11:30,976
You lied to the police
about who you were.
137
00:11:31,988 --> 00:11:34,944
The two of you were involved
in stealing a serious
138
00:11:34,944 --> 00:11:37,992
amount of money from the Brigada
Serbilu. The case could be made.
139
00:11:37,992 --> 00:11:40,976
No-one would ever believe it.
It's ridiculous.
140
00:11:40,976 --> 00:11:42,908
Maybe.
141
00:11:42,908 --> 00:11:44,908
But in the meantime,
I'll bring Baptiste in.
142
00:11:44,908 --> 00:11:45,952
Take his statement about Natalie.
143
00:11:45,952 --> 00:11:48,924
And while he's doing that, your
deadline with Constantin expires.
144
00:11:48,924 --> 00:11:50,992
You wouldn't. You can't.
If he doesn't have that money...
145
00:11:50,992 --> 00:11:53,972
You help me, and I won't stop
Julien Baptiste
146
00:11:53,972 --> 00:11:55,988
trying to find
what you're looking for.
147
00:11:55,988 --> 00:11:58,988
Help me,
and then at least you get something.
148
00:12:03,948 --> 00:12:05,936
What do you say?
149
00:12:05,936 --> 00:12:07,940
I say, "Is it too early
to have a bloody drink?"
150
00:12:07,940 --> 00:12:10,968
I am done pissing about here,
Mr Stratton! Make a choice.
151
00:12:10,968 --> 00:12:12,944
Not really a choice, though, is it?
152
00:12:13,984 --> 00:12:16,900
No, it's not.
153
00:12:18,936 --> 00:12:20,904
Arrange a meeting.
154
00:12:20,904 --> 00:12:21,932
Today.
155
00:12:21,932 --> 00:12:22,956
I'll be in touch.
156
00:12:39,940 --> 00:12:41,960
I can't come with you.
157
00:12:41,960 --> 00:12:44,912
She wishes to use you
to get to them?
158
00:12:44,912 --> 00:12:45,944
Yeah.
159
00:12:45,944 --> 00:12:47,936
Seems like,
everywhere I go at the moment,
160
00:12:47,936 --> 00:12:49,916
someone's trying to blackmail me.
161
00:12:49,916 --> 00:12:52,904
You can find the money, right?
I see you've got help.
162
00:12:54,924 --> 00:12:57,924
We'll find the money.
I have to, Edward.
163
00:13:00,928 --> 00:13:03,928
Just promise me
you've told me everything.
164
00:13:03,928 --> 00:13:05,944
Everything I told you
is the truth.Hm.
165
00:13:06,984 --> 00:13:08,912
Take care.
166
00:13:17,900 --> 00:13:19,932
How are your family managing
with all this?
167
00:13:19,932 --> 00:13:21,912
Each day they are in that safehouse,
168
00:13:21,912 --> 00:13:23,928
I'm reminded they are there
because of me.
169
00:13:24,964 --> 00:13:27,988
And will be there a great deal
longer if we do not find that money.
170
00:13:31,928 --> 00:13:32,972
You'd better find it, then.
171
00:14:04,972 --> 00:14:07,912
Mr de Boer?
172
00:14:17,936 --> 00:14:21,928
Do you speak English?
My name is Julien Baptiste.
173
00:14:21,928 --> 00:14:23,980
Detective Niels Horchner.
Can we come in?
174
00:14:32,924 --> 00:14:35,968
Mr de Boer?
You know why we are here?
175
00:14:42,916 --> 00:14:43,940
Your grandson.
176
00:14:45,916 --> 00:14:46,940
You have him, yes?
177
00:14:49,924 --> 00:14:51,952
He's in the other room, sleeping.
178
00:14:52,992 --> 00:14:54,988
He's recovering from an operation.
179
00:14:56,968 --> 00:14:58,960
Please, don't take him away from me.
180
00:15:00,900 --> 00:15:06,936
His father, my son,
made too many bad choices.
181
00:15:06,936 --> 00:15:09,984
Natalie wanted me
to take care of him.
182
00:15:09,984 --> 00:15:14,900
She left me a letter, she begged me.
183
00:15:17,944 --> 00:15:19,996
Oh, I can't read Dutch, sorry.
184
00:15:24,944 --> 00:15:28,956
Mr de Boer, tell us about the money.
185
00:15:30,944 --> 00:15:32,976
How do you know about this?
186
00:15:32,976 --> 00:15:35,936
She left it for the child?
187
00:15:35,936 --> 00:15:38,904
She buried it. Can you imagine?
188
00:15:38,904 --> 00:15:41,968
She didn't trust me enough
to leave it with me!
189
00:15:42,988 --> 00:15:44,988
Er, Natalie buried the money.
190
00:15:44,988 --> 00:15:47,972
So, she intended to
come back for it?
191
00:15:47,972 --> 00:15:48,984
Well...
192
00:15:48,984 --> 00:15:51,940
..she just wanted it
to be somewhere safe,
193
00:15:51,940 --> 00:15:54,904
while she was waiting
for Matty to get better.
194
00:15:55,956 --> 00:15:57,948
But then she died?
195
00:15:57,948 --> 00:15:58,952
Yes.
196
00:15:59,964 --> 00:16:01,932
And when she did,
197
00:16:01,932 --> 00:16:05,908
her lawyer sent me that letter
she had prepared...
198
00:16:06,924 --> 00:16:07,988
..in case of the worst.
199
00:16:09,900 --> 00:16:12,944
It told me
where I could find the money,
200
00:16:12,944 --> 00:16:15,900
except I'd found it already.
201
00:16:15,900 --> 00:16:17,984
My dog, Casper, he dug it up.
202
00:16:18,984 --> 00:16:21,976
Did she give you any instructions
what to do with the money?
203
00:16:21,976 --> 00:16:26,968
She wrote she needed it
for something important,
204
00:16:26,968 --> 00:16:31,912
something too dangerous
to trust anyone with it.
205
00:16:32,936 --> 00:16:36,980
But she said that, if she died,
206
00:16:36,980 --> 00:16:40,928
she didn't want the money
to go to waste.
207
00:16:40,928 --> 00:16:43,916
It was to be spent on Matty.
208
00:16:43,916 --> 00:16:45,972
Mr de Boer,
this was not her money to give.
209
00:16:45,972 --> 00:16:48,988
A lot of people's
lives are at stake.
210
00:16:48,988 --> 00:16:50,908
We need it back.
211
00:16:51,996 --> 00:16:53,988
What? What is it?
212
00:16:58,916 --> 00:16:59,940
It's gone!
213
00:17:01,904 --> 00:17:02,964
Oh, sweet Jesus!
214
00:17:03,968 --> 00:17:05,932
Gone? How?
215
00:17:05,932 --> 00:17:09,948
Well, it was there when I came back
with the boy, and then, after
216
00:17:09,948 --> 00:17:15,940
I got him settled, next morning, the
car window was smashed, and, er...
217
00:17:16,948 --> 00:17:18,924
And?
218
00:17:18,924 --> 00:17:21,936
Look, it's important that you
tell us everything that happened
219
00:17:21,936 --> 00:17:23,948
since you came into contact
with this money.
220
00:17:23,948 --> 00:17:27,900
Yes. I took it with me
when I went to get the boy.
221
00:17:28,900 --> 00:17:30,928
And then I drove back.
222
00:17:30,928 --> 00:17:32,944
I stopped, only once.
223
00:17:32,944 --> 00:17:33,996
That was it.
224
00:17:33,996 --> 00:17:37,972
My car had broken down,
so I bought a new car at the garage
225
00:17:37,972 --> 00:17:41,948
by the service station
on De Vanderkreig.
226
00:17:41,948 --> 00:17:45,968
Did anybody there see the money,
or see you take it out?
227
00:17:45,968 --> 00:17:46,972
It was late.
228
00:17:47,984 --> 00:17:49,992
I was very careful.
229
00:17:58,928 --> 00:18:00,968
And then I took the boy home...
230
00:18:02,972 --> 00:18:03,992
Bram.
231
00:18:05,936 --> 00:18:07,928
He was there the next morning.
232
00:18:07,928 --> 00:18:10,908
He does some odd jobs
around the village.
233
00:18:10,908 --> 00:18:11,972
He sometimes cleans my windows.
234
00:18:13,920 --> 00:18:15,960
I was taking care of the boy,
235
00:18:15,960 --> 00:18:18,964
and the money was in
the trunk of my car.
236
00:18:18,964 --> 00:18:20,912
He could have seen it.
237
00:18:21,984 --> 00:18:24,948
Do you have a surname? Bram...?
238
00:18:24,948 --> 00:18:26,972
- Visser.
- Bram Visser?
239
00:18:26,972 --> 00:18:28,912
Bram Visser.
240
00:18:41,996 --> 00:18:43,900
What's up?
241
00:18:45,924 --> 00:18:46,984
Has the boiler packed up again?
242
00:18:49,940 --> 00:18:50,956
I need to talk with you.
243
00:18:51,972 --> 00:18:52,976
What? What is it?
244
00:18:55,952 --> 00:18:56,956
It's the truth.
245
00:18:59,984 --> 00:19:01,952
What do you mean?
246
00:19:01,952 --> 00:19:04,960
I recently met with a man
called Constantin.
247
00:19:06,908 --> 00:19:08,972
Someone I worked with
here in Amsterdam,
248
00:19:08,972 --> 00:19:10,968
a very long time before I met you.
249
00:19:12,996 --> 00:19:14,936
Whatever you're trying to say...
250
00:19:15,968 --> 00:19:16,972
..just say it.
251
00:19:18,916 --> 00:19:19,920
I always knew.
252
00:19:21,904 --> 00:19:22,952
From a young age, I...
253
00:19:25,928 --> 00:19:27,924
..I felt this body was not mine.
254
00:19:28,996 --> 00:19:31,944
For a long time, I ignored it,
and...
255
00:19:32,992 --> 00:19:35,920
..it made me angry.
256
00:19:35,920 --> 00:19:37,952
I was so angry.
257
00:19:37,952 --> 00:19:39,980
Maybe that's why I did
the things I did.
258
00:19:43,912 --> 00:19:44,964
Then...
259
00:19:44,964 --> 00:19:49,900
Then I realised that
I wanted to do something about it.
260
00:19:51,916 --> 00:19:53,928
I wanted to change,
261
00:19:53,928 --> 00:19:57,928
and I knew then that I had to
leave my old life behind me.
262
00:19:59,904 --> 00:20:01,964
I didn't want to do bad things
any more.
263
00:20:03,948 --> 00:20:04,984
I don't understand.
264
00:20:04,984 --> 00:20:07,928
You need to know about this,
265
00:20:07,928 --> 00:20:11,976
'cause the people I worked with
are dangerous people.
266
00:20:11,976 --> 00:20:12,980
And now...
267
00:20:15,936 --> 00:20:17,936
Now they know who I am.
268
00:20:17,936 --> 00:20:19,988
What the fuck are you talking about?
269
00:20:19,988 --> 00:20:21,944
I fell in love with you...
270
00:20:24,940 --> 00:20:25,988
..after the operation.
271
00:20:27,968 --> 00:20:29,988
And you fell in love with me, and...
272
00:20:30,980 --> 00:20:33,928
..I couldn't bring myself
to tell you.
273
00:20:33,928 --> 00:20:36,956
I didn't want to risk that look
on your face right now.
274
00:20:37,996 --> 00:20:39,932
Didn't you know?
275
00:20:40,984 --> 00:20:42,928
Deep down?
276
00:20:42,928 --> 00:20:43,948
You're...
277
00:20:44,972 --> 00:20:45,996
I'm sorry.
278
00:20:47,952 --> 00:20:50,952
I'm still the same person that...
The woman you fell in love...
279
00:20:50,952 --> 00:20:54,916
The woman? The woman?
280
00:20:54,916 --> 00:20:57,900
You just stay the fuck
away from me, OK?
281
00:20:57,900 --> 00:20:58,952
You stay the fuck away!
282
00:21:50,928 --> 00:21:51,932
Mm-hm.
283
00:22:39,912 --> 00:22:40,976
I'm going to need more officers.
284
00:22:41,980 --> 00:22:42,984
More?
285
00:22:44,940 --> 00:22:48,944
My detectives have other things
to do than catching Romanians!
286
00:22:48,944 --> 00:22:50,992
This may be your war,
but we're not your army.
287
00:22:53,960 --> 00:22:56,968
I'm co-ordinating five
different countries at once.
288
00:22:56,968 --> 00:22:59,964
When I leave this office,
I spend my entire time talking to
289
00:22:59,964 --> 00:23:04,952
chiefs of police in Belgium,
in France, in Romania, so...
290
00:23:04,952 --> 00:23:07,944
If you need me to call your
superiors and order you to help me,
291
00:23:07,944 --> 00:23:10,956
I can, but I'd really rather not
spend more of my time on the phone.
292
00:23:10,956 --> 00:23:13,916
Hey! I didn't say no.
293
00:23:14,956 --> 00:23:17,912
Do you make many friends
with that attitude of yours?
294
00:23:17,912 --> 00:23:19,924
I'm not here to make friends.
295
00:23:19,924 --> 00:23:22,928
Edward Stratton's agreed to meet
Constantin and wear a listening device.
296
00:23:22,928 --> 00:23:24,952
I just need more officers.
I'll get you them.
297
00:23:26,900 --> 00:23:27,928
Martha?
298
00:23:31,936 --> 00:23:32,956
When did you give up?
299
00:23:34,912 --> 00:23:35,996
What do you mean?
300
00:23:35,996 --> 00:23:38,900
When did you stop giving a shit?
301
00:23:38,900 --> 00:23:39,928
I haven't given up.
302
00:23:40,956 --> 00:23:41,976
Right.
303
00:23:43,936 --> 00:23:46,944
Well, I hope your boss was sitting
far enough away from you in there
304
00:23:46,944 --> 00:23:48,984
not to smell the barrel of vodka
you've tucked away.
305
00:23:50,956 --> 00:23:54,932
You should know better.
Brush your teeth at least.
306
00:24:30,932 --> 00:24:31,936
Hey.
307
00:24:34,968 --> 00:24:36,956
You have it?
308
00:24:36,956 --> 00:24:37,960
No.
309
00:24:58,908 --> 00:25:01,960
Please! Please!
310
00:25:01,960 --> 00:25:04,992
You made me a promise, Mr Stratton.
Hm?Argh!
311
00:25:04,992 --> 00:25:06,944
Have you forgotten?I just...
312
00:25:06,944 --> 00:25:08,968
I own this place. You understand?
313
00:25:08,968 --> 00:25:12,960
And if I ask them to clean your
blood from the table, it's done.
314
00:25:13,980 --> 00:25:16,948
And they're quick.
They've done it before.
315
00:25:16,948 --> 00:25:17,976
I will get it to you.
316
00:25:17,976 --> 00:25:21,900
You think I want anyone else hurt
after what you did to my father?
317
00:25:21,900 --> 00:25:23,988
This is your jugular vein.
318
00:25:25,900 --> 00:25:27,904
It would take...
319
00:25:27,904 --> 00:25:28,928
..ten minutes to die.
320
00:25:28,928 --> 00:25:31,988
Just wait...please.
321
00:25:58,944 --> 00:26:00,924
You can trust me, Constantin.
322
00:26:01,948 --> 00:26:04,900
I made you a promise,
and I'll keep it.
323
00:26:04,900 --> 00:26:07,944
Why is it that you think
you can waste my time, Mr Stratton?
324
00:26:07,944 --> 00:26:10,956
I'm not.
You're in charge here. I know that.
325
00:26:10,956 --> 00:26:12,992
I just need you to know
that you can trust me.
326
00:27:11,956 --> 00:27:12,996
So how was that for you?
327
00:27:14,908 --> 00:27:15,972
What happened?
328
00:27:15,972 --> 00:27:18,908
You heard what happened.
I heard what was said,
329
00:27:18,908 --> 00:27:20,972
but I'm not a complete moron,
despite what you might think.
330
00:27:20,972 --> 00:27:22,928
Your masterplan wasn't working, OK?
331
00:27:22,928 --> 00:27:24,992
Someone like that was never just
going to magically open up
332
00:27:24,992 --> 00:27:27,916
about the shit they've done,
just 'cause you want them to.
333
00:27:27,916 --> 00:27:29,936
So I wrote him a little note
on a beer mat.
334
00:27:29,936 --> 00:27:31,992
I told him you were listening
to our conversation.
335
00:27:33,932 --> 00:27:36,920
Jesus Christ!
I told him I could help him.
336
00:27:36,920 --> 00:27:38,952
If he thinks I can update him
on your investigation,
337
00:27:38,952 --> 00:27:41,904
or feed you false information,
then I'm useful to him.
338
00:27:41,904 --> 00:27:43,936
So he said to call me
when you weren't listening.
339
00:27:43,936 --> 00:27:46,900
So, I meet him again,
somewhere he feels safe.
340
00:27:46,900 --> 00:27:47,940
Maybe he opens up.
341
00:27:47,940 --> 00:27:48,980
Maybe you get what you want.
342
00:27:50,956 --> 00:27:53,952
So you're trying to get
a sociopathic gangster to trust you?
343
00:27:53,952 --> 00:27:55,992
Brilliant!
I've given you what you want.
344
00:27:55,992 --> 00:27:57,968
Now let me meet up with Baptiste.
345
00:27:57,968 --> 00:27:59,988
Baptiste doesn't need your help.
I do.
346
00:28:03,928 --> 00:28:05,904
And in the meantime,
I need more officers.
347
00:28:05,904 --> 00:28:07,904
I need a team with
directional mics on standby
348
00:28:07,904 --> 00:28:09,920
so you don't have to wear a wire.
349
00:28:09,920 --> 00:28:11,456
We have to be ready with surveillance in
350
00:28:11,456 --> 00:28:12,992
whatever location Constantin chooses.
351
00:28:12,992 --> 00:28:15,948
And in the meantime,
what am I supposed to be doing?
352
00:28:17,936 --> 00:28:19,940
We'll get you a...a new hotel room.
353
00:28:19,940 --> 00:28:22,980
Somewhere safe where you can
get yourself together.
354
00:28:22,980 --> 00:28:24,964
Ah, you want to keep an eye on me?
355
00:28:24,964 --> 00:28:27,916
You look like you could use a rest,
Edward.
356
00:28:27,916 --> 00:28:28,984
Yeah! Rest. Right.
357
00:28:28,984 --> 00:28:31,972
That'll fix everything.
Maybe a nice cup of tea.
358
00:28:31,972 --> 00:28:34,976
And then this whole nightmare
will really be over, won't it?
359
00:28:40,956 --> 00:28:41,960
What's this?
360
00:28:42,964 --> 00:28:43,968
The Band.
361
00:28:45,908 --> 00:28:46,968
"Music From Big Pink".
362
00:28:48,940 --> 00:28:52,924
You know, the band members -
they rented this big pink house
363
00:28:52,924 --> 00:28:54,988
just after touring with Bob Dylan.
364
00:28:54,988 --> 00:28:59,904
No, no. I mean this strange,
shiny piece of plastic.
365
00:29:02,988 --> 00:29:05,932
I know where I am with a compact disc.
366
00:29:05,932 --> 00:29:06,944
Yeah... in the '90s.
367
00:29:07,992 --> 00:29:10,936
Careful. I'll tell your mother!
368
00:29:12,968 --> 00:29:16,952
We need to stop for petrol if we're
going to get to Mr Visser's house.
369
00:29:27,904 --> 00:29:29,904
I might use the bathroom.
370
00:29:44,960 --> 00:29:47,908
I'm coming back.
I'll make my excuses.
371
00:29:47,908 --> 00:29:48,980
I'll be back soon. Just, er...
372
00:29:50,948 --> 00:29:51,968
Yeah, OK.
373
00:29:51,968 --> 00:29:53,924
OK, yep, bye.
374
00:29:57,956 --> 00:29:58,980
It's your mother?
375
00:29:58,980 --> 00:30:02,900
No, no, no, no, er, the office.
They want me back.
376
00:30:02,900 --> 00:30:05,948
No day off for me, it seems.
I just get here, and they...
377
00:30:05,948 --> 00:30:07,908
It has to be now?
378
00:30:07,908 --> 00:30:09,964
Yeah, yeah. That's what they say.
379
00:30:09,964 --> 00:30:11,976
I'm really sorry, Julien.
380
00:30:11,976 --> 00:30:14,992
I can get a local police car
to drive me, you can carry on.
381
00:30:14,992 --> 00:30:17,948
Yes, yes, of course. I understand.
382
00:30:19,928 --> 00:30:20,964
OK. So, thank you.
383
00:30:59,904 --> 00:31:00,932
Mr Visser?
384
00:31:02,956 --> 00:31:04,988
Mr Visser?
385
00:31:04,988 --> 00:31:06,956
Yeah?
386
00:31:14,952 --> 00:31:16,952
Bram Visser?
387
00:31:16,952 --> 00:31:17,972
Yeah. Yeah.
388
00:31:18,980 --> 00:31:20,968
You clean windows for Mr de Boer?
389
00:31:22,940 --> 00:31:23,988
And who are you?
390
00:31:23,988 --> 00:31:26,948
I'm Julien Baptiste.
I am a friend of Mr de Boer's.
391
00:31:29,920 --> 00:31:32,936
May I come in?
Er, it's a mess in here, so...
392
00:31:34,940 --> 00:31:36,932
Erm...
393
00:31:36,932 --> 00:31:39,984
did you see a black canvas bag
in Mr de Boer's car
394
00:31:39,984 --> 00:31:41,944
when you were there?
395
00:31:41,944 --> 00:31:42,952
No.
396
00:31:42,952 --> 00:31:46,916
No? It was in the trunk of his car.
397
00:31:46,916 --> 00:31:48,948
You didn't happen to notice it?
398
00:31:48,948 --> 00:31:49,976
I said no.
399
00:31:51,904 --> 00:31:55,916
Mr Visser, what was inside this bag
400
00:31:55,916 --> 00:31:59,904
was not the windfall
you may think it to be.
401
00:31:59,904 --> 00:32:03,940
It's the property of a very
dangerous group of people.
402
00:32:03,940 --> 00:32:07,976
And believe me when I say it's
not in your interest to lie to me.
403
00:32:07,976 --> 00:32:10,920
I'm busy. I... I can't.
404
00:32:16,920 --> 00:32:17,988
Julien, hello.
405
00:32:17,988 --> 00:32:19,940
I found Herman de Boer.
406
00:32:19,940 --> 00:32:22,964
He had the money,
but it was taken from him.
407
00:32:22,964 --> 00:32:24,996
Oh, Jesus, it's never-ending.
408
00:32:24,996 --> 00:32:27,984
The man who I think
has the money has a hidden door
409
00:32:27,984 --> 00:32:30,952
inside his house
with two padlocks on.
410
00:32:30,952 --> 00:32:33,996
These are not the usual actions
of someone with nothing to hide.
411
00:32:33,996 --> 00:32:35,956
I could make it up there.
412
00:32:35,956 --> 00:32:37,916
Can we get into his house?
413
00:32:37,916 --> 00:32:38,972
Oh, but, Edward...
414
00:32:40,960 --> 00:32:42,996
..I cannot be sure of this.
415
00:32:42,996 --> 00:32:45,916
Well, just tell me where you are.
416
00:32:55,936 --> 00:32:58,932
Mr Stratton? I'm sorry, but it isn't
safe for you to leave this hotel.
417
00:32:58,932 --> 00:33:00,972
It's all right. It's all right.
I need to see someone....
418
00:33:00,972 --> 00:33:02,908
Get off me!
419
00:33:06,912 --> 00:33:09,936
Liaison Officer Genevieve Taylor,
asked you to do this, right?
420
00:33:09,936 --> 00:33:11,920
It's for your own safety, sir.
421
00:33:11,920 --> 00:33:14,940
Is it bollocks.
It's for her benefit, not mine.
422
00:33:14,940 --> 00:33:16,964
We need to ask you to return
to your room, sir, now.
423
00:33:16,964 --> 00:33:18,932
All right. All right.
424
00:33:23,976 --> 00:33:25,928
Greg?
425
00:33:25,928 --> 00:33:26,996
Is this Kim Vogel?
426
00:33:26,996 --> 00:33:29,920
Sorry. Yes, it is.
427
00:33:29,920 --> 00:33:32,960
I've heard you help girls
who want to set up on their own.
428
00:33:32,960 --> 00:33:35,952
A friend of mine
was telling me about you.
429
00:33:35,952 --> 00:33:38,952
I do. Are you based in Amsterdam?
430
00:33:38,952 --> 00:33:39,980
Yeah.
431
00:33:39,980 --> 00:33:42,912
Can we meet? Now, if you're able?
432
00:33:43,956 --> 00:33:45,944
I really need to talk to someone.
433
00:33:45,944 --> 00:33:48,908
OK, OK. What is your address?
434
00:33:48,908 --> 00:33:52,960
Bakers Cafe, Westerstraat, 1015 LX.
435
00:34:58,940 --> 00:35:00,916
Has he called?
436
00:35:00,916 --> 00:35:04,904
No. I was supposed to
get in touch with him.
437
00:35:04,904 --> 00:35:05,984
And have you?
438
00:35:05,984 --> 00:35:09,916
No, because I'm capable
of following basic instructions.
439
00:35:09,916 --> 00:35:11,996
I'm only supposed to call him
when you told me to.
440
00:35:13,976 --> 00:35:15,980
I'm sorry. It's just...
441
00:35:15,980 --> 00:35:18,972
..when we do this,
we want to get it right, that's all.
442
00:35:18,972 --> 00:35:21,956
How long are you going to
keep me here?
443
00:35:21,956 --> 00:35:23,956
I met your friends downstairs.
444
00:35:23,956 --> 00:35:26,948
They were kind enough to redirect me
back in here.
445
00:35:26,948 --> 00:35:29,976
Like I said, we want to get it
right, and that takes time.
446
00:35:32,956 --> 00:35:35,948
You make it sound like we've
put you in prison, Mr Stratton.
447
00:35:35,948 --> 00:35:37,968
Not many prisons have
a five-star spa.
448
00:35:37,968 --> 00:35:39,992
Never have been one for spas.
449
00:35:39,992 --> 00:35:41,996
You're missing out.
450
00:35:41,996 --> 00:35:44,992
I've done everything
you asked me to, haven't I?
451
00:35:44,992 --> 00:35:47,458
I just need to be where Baptiste is,
452
00:35:47,458 --> 00:35:49,924
because I have less than a day.
453
00:35:49,924 --> 00:35:51,900
You're here for your own safety.
454
00:35:51,900 --> 00:35:52,980
Oh, don't give me that shit.
455
00:35:52,980 --> 00:35:55,900
It's true.
456
00:35:55,900 --> 00:35:58,908
You're the one that told Constantin
you're working with Europol.
457
00:35:58,908 --> 00:36:02,924
Do you really think you can just
walk around with impunity any more?
458
00:36:02,924 --> 00:36:04,940
Maybe he'll take you up
on your offer.
459
00:36:04,940 --> 00:36:07,936
Maybe he'll agree to meet you, and
use you, and try to get information.
460
00:36:07,936 --> 00:36:09,924
Or maybe he'll do what
he usually does
461
00:36:09,924 --> 00:36:12,912
when he's confronted with a problem,
and just kill you where you stand.
462
00:36:12,912 --> 00:36:14,968
What are you doing here?
463
00:36:14,968 --> 00:36:17,932
What is it about this case
that makes you...
464
00:36:18,988 --> 00:36:21,940
..like this?
465
00:36:21,940 --> 00:36:23,900
You know what these people do.
466
00:36:24,944 --> 00:36:26,952
It's more than that, though,
isn't it?
467
00:36:40,924 --> 00:36:41,988
None of this is real.
468
00:36:43,944 --> 00:36:45,960
None of this is actually happening,
is it?
469
00:36:57,932 --> 00:37:00,904
We are here to protect you.
470
00:37:00,904 --> 00:37:01,968
Mm.
471
00:37:01,968 --> 00:37:03,984
And what about Clare?
472
00:37:03,984 --> 00:37:06,972
I'm speaking with Scotland Yard.
Your ex-wife will be safe.
473
00:37:06,972 --> 00:37:09,992
Speaking with them?
What's that meant to mean?
474
00:37:10,992 --> 00:37:14,984
I spend half my time wading
through bureaucratic crap,
475
00:37:14,984 --> 00:37:16,924
trying to get things done.
476
00:37:16,924 --> 00:37:19,924
Getting a 24-hour protective detail
is expensive,
477
00:37:19,924 --> 00:37:22,984
and it takes time to sign-off.
But I will. I'm very persistent.
478
00:37:22,984 --> 00:37:25,900
I've noticed.
479
00:37:25,900 --> 00:37:28,904
Do you want to have a drink
from your expensive mini bar?
480
00:37:37,920 --> 00:37:40,904
It's going to be OK, Edward.
481
00:37:40,904 --> 00:37:42,948
We're going to make sure
those fuckers can't hurt anyone
482
00:37:42,948 --> 00:37:44,932
ever again.
483
00:37:44,932 --> 00:37:47,980
And just like that,
all their problems were solved.
484
00:37:56,932 --> 00:37:59,908
The team won't be ready
till tomorrow.
485
00:37:59,908 --> 00:38:02,992
We'll ask you to make contact
at six. I'll be back before then.
486
00:38:02,992 --> 00:38:05,924
What am I going to do until then?
487
00:38:05,924 --> 00:38:06,992
Like I said, there is a spa.
488
00:38:06,992 --> 00:38:08,968
I'm guessing you haven't
taken a breath
489
00:38:08,968 --> 00:38:10,948
since you took the money
from that van.
490
00:38:10,948 --> 00:38:13,936
Honestly, it would do you good
to unwind.
491
00:38:14,964 --> 00:38:15,976
Right.
492
00:38:17,936 --> 00:38:19,916
Might get my nails done.
493
00:38:21,908 --> 00:38:23,948
I will see you in the morning.
494
00:38:23,948 --> 00:38:25,924
See you.
495
00:38:36,964 --> 00:38:37,992
Hello.
496
00:38:37,992 --> 00:38:39,988
How are you, my love?
497
00:38:39,988 --> 00:38:42,948
I'm fine. The baby's fine.
498
00:38:42,948 --> 00:38:44,972
- And Sara?
- She'll be OK.
499
00:38:46,904 --> 00:38:48,972
Don't go out.
500
00:38:48,972 --> 00:38:51,904
Promise me you will be careful.
501
00:38:51,904 --> 00:38:52,956
I will.
502
00:38:55,964 --> 00:38:58,904
Moi aussi. I'm almost scared to ask.
503
00:38:58,904 --> 00:39:00,940
How things are progressing?
504
00:39:00,940 --> 00:39:03,900
Well, I think I know
where the money is,
505
00:39:03,900 --> 00:39:04,968
but it will be a risk.
506
00:39:06,940 --> 00:39:08,960
Then do what you have to do.
507
00:39:08,960 --> 00:39:10,928
Je t'aime.
508
00:41:42,988 --> 00:41:44,980
Get out!
509
00:41:44,980 --> 00:41:46,924
Get out!
510
00:41:47,952 --> 00:41:49,944
You have nothing to fear from me.
511
00:41:49,944 --> 00:41:51,912
You're in my house!
512
00:41:51,912 --> 00:41:53,940
What do you want?
Who... Who are you?
513
00:41:53,940 --> 00:41:55,968
I told you, I'm Julien Baptiste.
514
00:41:55,968 --> 00:41:59,952
I'm a detective.
I work with the police in Amsterdam.
515
00:41:59,952 --> 00:42:02,904
I'm not here for this.
516
00:42:02,904 --> 00:42:05,916
I'm here because Herman de Boer
had a large amount of money
517
00:42:05,916 --> 00:42:06,964
stolen from him.
518
00:42:06,964 --> 00:42:08,996
That bag I told you about earlier?
519
00:42:08,996 --> 00:42:12,908
There was a million euros
in cash inside.
520
00:42:13,944 --> 00:42:15,904
I took nothing!
521
00:42:15,904 --> 00:42:17,900
Perhaps it's true, you took nothing.
522
00:42:17,900 --> 00:42:19,964
But perhaps you saw something.
523
00:42:21,960 --> 00:42:22,976
How dare you?
524
00:42:22,976 --> 00:42:25,924
Breaking into my house and...
525
00:42:25,924 --> 00:42:26,984
I should call the police.
526
00:42:26,984 --> 00:42:28,928
Yes.
527
00:42:28,928 --> 00:42:30,944
Call them, please.
528
00:42:30,944 --> 00:42:32,968
You can explain to them
how you spend your time
529
00:42:32,968 --> 00:42:35,900
watching the private lives
of half this town.
530
00:42:36,948 --> 00:42:39,940
That's what this is, isn't it?
531
00:42:39,940 --> 00:42:42,956
You use your job to watch people,
don't you?
532
00:42:42,956 --> 00:42:46,900
They let you into their homes,
you work away in the background.
533
00:42:46,900 --> 00:42:48,940
They forget you're even a person.
534
00:42:48,940 --> 00:42:51,912
And when their backs are turned,
you plant eyes in their ceilings,
535
00:42:51,912 --> 00:42:52,932
ears in their walls.
536
00:42:52,932 --> 00:42:54,916
You're the one that...
537
00:42:54,916 --> 00:42:55,960
You broke into my house. I...
538
00:42:55,960 --> 00:42:59,920
Believe me, Mr Visser, the police
will not care when they see this.
539
00:42:59,920 --> 00:43:00,980
It will not end well for you.
540
00:43:04,916 --> 00:43:06,976
I... I don't know anything
about this.
541
00:43:09,976 --> 00:43:13,976
I don't know what you're
talking about, I swear.
542
00:43:13,976 --> 00:43:15,968
I mean, the cameras, sure, but...
543
00:43:17,916 --> 00:43:21,928
..I don't know anything
about any money, I swear.
544
00:43:24,924 --> 00:43:26,980
Mr Visser...
545
00:43:26,980 --> 00:43:29,952
..these, er, these screens.
546
00:43:29,952 --> 00:43:33,908
These cameras. They are all over
the village, are they?
547
00:43:33,908 --> 00:43:35,932
It's...
548
00:43:35,932 --> 00:43:37,996
It's curiosity, you understand? I...
549
00:43:37,996 --> 00:43:39,992
I'm not some kind of a pervert.
OK.
550
00:43:41,920 --> 00:43:43,988
Do you have any near the garage?
551
00:43:43,988 --> 00:43:46,920
The service station down the road?
552
00:43:47,948 --> 00:43:49,924
I... I don't know...
553
00:43:50,956 --> 00:43:54,960
Mr Visser, do not make this any
worse for you than it already is.
554
00:43:55,992 --> 00:43:58,952
OK. I'll look.
555
00:44:04,988 --> 00:44:07,924
Make yourself a coffee or something.
556
00:44:30,948 --> 00:44:32,900
Mr Baptiste!
557
00:44:33,940 --> 00:44:34,976
Yes.
558
00:44:40,984 --> 00:44:44,988
This is the garage
by the service station?
559
00:44:44,988 --> 00:44:47,968
Mm-hm. The garage, uh, restrooms.
560
00:44:48,988 --> 00:44:51,928
I'm not a pervert.
OK.
561
00:44:52,964 --> 00:44:55,956
But do you have other cameras
at this garage?
562
00:44:55,956 --> 00:44:58,960
This is the only place
Mr de Boer stopped.
563
00:44:58,960 --> 00:45:00,964
If anyone else found out
about that money,
564
00:45:00,964 --> 00:45:02,948
it would have happened here.
565
00:45:02,948 --> 00:45:04,908
Only the restrooms.
566
00:45:08,964 --> 00:45:10,984
Play it.
567
00:45:10,984 --> 00:45:13,904
OK.
568
00:45:13,904 --> 00:45:14,996
This is around nine.
569
00:45:14,996 --> 00:45:17,956
As you can see,
there is no-one until...
570
00:45:31,940 --> 00:45:32,976
What is he saying?
571
00:45:33,992 --> 00:45:37,932
He's saying they should
book a holiday. Quit work.
572
00:45:38,996 --> 00:45:41,984
It's his brother he's talking to,
I think.
573
00:45:43,936 --> 00:45:47,936
He says he has never seen
so much money in his life.
574
00:45:49,928 --> 00:45:51,956
We have our man.
575
00:45:51,956 --> 00:45:53,912
Who, Jasper?
576
00:45:53,912 --> 00:45:56,916
Do you know him?
I know everyone in the village.
577
00:45:56,916 --> 00:45:59,924
That's Jasper Staverman,
our dentist.
578
00:45:59,924 --> 00:46:01,972
He gave me a root canal last year.
579
00:46:01,972 --> 00:46:04,904
Horrible business.
580
00:46:04,904 --> 00:46:06,920
I'm grateful for your help.
581
00:46:06,920 --> 00:46:08,940
And in return, Mr Visser,
582
00:46:08,940 --> 00:46:11,968
I will give you the chance
to destroy all of this.
583
00:46:11,968 --> 00:46:14,972
You... You won't call the police?
584
00:46:14,972 --> 00:46:16,972
Try to make a life of your own,
585
00:46:16,972 --> 00:46:20,928
so won't need to find refuge
in the lives of others.
586
00:46:20,928 --> 00:46:22,944
I still have connections, I think.
587
00:46:22,944 --> 00:46:25,908
These people will come
and check on you.
588
00:46:26,968 --> 00:46:30,908
And if anything of this remains,
you will be sent to prison,
589
00:46:30,908 --> 00:46:33,964
where you can watch only what
goes on just beyond your own bars.
590
00:46:33,964 --> 00:46:35,980
I... I will.
591
00:46:35,980 --> 00:46:37,980
I will. Thank you. I will.
592
00:46:43,988 --> 00:46:47,940
Julien.
Hi. I'm sorry to disturb.
593
00:46:47,940 --> 00:46:51,944
I need to find someone.
Licence plate, credit cards.
594
00:46:51,944 --> 00:46:53,964
You've found what you've been
looking for?
595
00:46:53,964 --> 00:46:58,964
Almost. I believe this man,
Jasper Staverman, has it.
596
00:46:58,964 --> 00:47:01,988
He's a dentist in the village
of Gijsen.
597
00:47:01,988 --> 00:47:05,920
You ever get tired of being so right
all the time, Julien?
598
00:47:06,992 --> 00:47:08,956
You're angry with me?
599
00:47:08,956 --> 00:47:11,936
You had no right.
No right to lecture me.
600
00:47:13,924 --> 00:47:14,976
I was not.
601
00:47:14,976 --> 00:47:17,976
We keep things from the people
we love all the time, don't we?
602
00:47:17,976 --> 00:47:21,984
To protect them?
He's your son. He loves you.
603
00:47:21,984 --> 00:47:24,980
And he will love you
whatever you decide to tell him.
604
00:47:24,980 --> 00:47:29,980
OK. I'll get one of my detectives
to call you about Jasper Staverman.
605
00:47:29,980 --> 00:47:30,996
Bye.
606
00:49:31,984 --> 00:49:34,972
No? Maybe this man?
607
00:49:45,912 --> 00:49:46,996
Jasper Staverman.
608
00:49:48,900 --> 00:49:49,984
Wie ben jij?
609
00:49:49,984 --> 00:49:51,980
I need a moment of your time.
610
00:49:51,980 --> 00:49:54,900
Hey. I'm busy.
611
00:49:56,924 --> 00:49:59,936
Ironic. This is the word.
612
00:49:59,936 --> 00:50:03,904
Your car is fitted with a GPS
tracker to protect you from theft.
613
00:50:03,904 --> 00:50:07,960
And yet it leads me right to you,
a thief.
614
00:50:07,960 --> 00:50:09,940
What do you want?
615
00:50:09,940 --> 00:50:12,996
Mr Staverman, you need to stop
spending that money.
616
00:50:24,964 --> 00:50:27,944
So, who the hell are you?
617
00:50:29,932 --> 00:50:34,928
You saw Herman de Boer moving
that money outside the garage.
618
00:50:34,928 --> 00:50:37,944
And when he got home, when he was
inside his house, you stole it.
619
00:50:39,900 --> 00:50:41,932
This is ridiculous.
620
00:50:41,932 --> 00:50:43,972
You think your friend de Boer
carries a million in cash
621
00:50:43,972 --> 00:50:47,900
in the back of his car?
You think that money belongs to him?
622
00:50:48,972 --> 00:50:51,972
Hey, answer my question -
623
00:50:51,972 --> 00:50:53,936
who the hell are you?
624
00:50:54,960 --> 00:50:58,956
The real owners are very dangerous
people, Mr Staverman.
625
00:51:01,908 --> 00:51:03,920
Their name is the Brigada Serbilu.
626
00:51:05,968 --> 00:51:09,908
They have no compunction
for who they hurt and who they kill.
627
00:51:11,920 --> 00:51:12,972
People are commodities.
628
00:51:14,912 --> 00:51:16,988
Human life means nothing to them.
629
00:51:16,988 --> 00:51:19,956
Ones they buy and sell
and dispose of,
630
00:51:19,956 --> 00:51:23,908
without any second thought.
631
00:51:23,908 --> 00:51:27,956
So, your choice right now
is simple.
632
00:51:27,956 --> 00:51:30,944
You can hand me the money,
and go back to your quiet life
633
00:51:30,944 --> 00:51:34,932
attending the teeth of Gijsen,
or I leave,
634
00:51:34,932 --> 00:51:37,904
and I tell the Brigada Serbilu
your name.
635
00:51:37,904 --> 00:51:39,924
I tell them you have their money.
636
00:51:39,924 --> 00:51:42,952
And, er, Mr Staverman...
637
00:51:44,936 --> 00:51:47,916
..you will then be having
a very different conversation.
638
00:51:57,972 --> 00:51:59,972
Hello?
639
00:51:59,972 --> 00:52:01,928
I have it.
640
00:52:05,984 --> 00:52:07,956
Mr Stratton?
641
00:52:07,956 --> 00:52:10,900
Yeah. Yeah, I just can't believe it.
642
00:52:10,900 --> 00:52:12,904
Thank you, Julien. Thank you.
643
00:52:14,932 --> 00:52:16,912
Where shall we meet?
644
00:52:16,912 --> 00:52:19,988
I thought Officer Taylor
had you on a leash.
645
00:52:19,988 --> 00:52:23,912
Er, yeah, yeah. No, she does. Erm...
646
00:52:25,904 --> 00:52:27,944
..I'll figure something out,
647
00:52:27,944 --> 00:52:30,980
and I'll call Constantin, and
I'll text you where to pick me up.
648
00:52:31,996 --> 00:52:34,940
Jesus Christ.
649
00:52:34,940 --> 00:52:36,908
Thank you, Julien.
650
00:55:20,944 --> 00:55:22,908
I was beginning to worry.
651
00:55:22,908 --> 00:55:23,980
Sorry, sorry.
652
00:55:23,980 --> 00:55:26,928
It's OK. We are at the end now,
almost there.
653
00:55:26,928 --> 00:55:27,968
Can I see it?
654
00:55:44,952 --> 00:55:45,996
Jesus.
655
00:55:47,976 --> 00:55:49,984
You found it. You actually found it.
656
00:55:51,944 --> 00:55:53,940
Where are we meeting Constantin?
657
00:55:53,940 --> 00:55:56,936
It's time to put all this behind us.
658
00:55:56,936 --> 00:55:59,912
He's round the corner in a bar.
659
00:55:59,912 --> 00:56:01,920
Let's waste no more time.
660
00:56:14,936 --> 00:56:16,920
Qu'est-ce qu'ils font?
661
00:56:24,988 --> 00:56:26,916
Disaster!
662
00:56:48,936 --> 00:56:49,972
What are you doing here?
663
00:56:52,932 --> 00:56:53,984
What are you doing?
664
00:56:55,904 --> 00:56:56,960
I'm sorry.
665
00:56:58,984 --> 00:57:00,924
Hey! Stop!
666
00:57:00,924 --> 00:57:02,928
Where the hell are you going?! Stop!
667
00:57:06,960 --> 00:57:08,972
Merde!
668
00:57:08,972 --> 00:57:10,920
C'est pas vrai.
669
00:57:20,900 --> 00:57:22,956
Edward, what are you doing?
670
00:57:22,956 --> 00:57:24,928
Some good has to come out of this.
671
00:57:25,996 --> 00:57:27,940
I'm sorry.
672
00:57:45,992 --> 00:57:51,952
โช Nobody knows the trouble
I've been through โช
673
00:57:54,984 --> 00:57:59,944
โช Nobody knows my sorrow โช
674
00:58:03,940 --> 00:58:09,920
โช Nobody knows the trouble
I've seen. โช
674
00:58:10,305 --> 00:58:16,680
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
50319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.