Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,000
Prestani trčati!
2
00:01:22,000 --> 00:01:23,360
Prestani trčati!
3
00:01:26,240 --> 00:01:27,280
Idite dublje ...
4
00:01:28,760 --> 00:01:29,880
... umrijeti.
5
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
Vatra dva.
6
00:01:49,680 --> 00:01:51,000
Vatra tri.
7
00:02:07,960 --> 00:02:09,560
Što se dogodilo?
8
00:02:09,560 --> 00:02:12,360
Otišao sam za kupanje, šefe.
9
00:02:12,360 --> 00:02:15,640
- Ušao sam u poteškoće.
- Ušli ste u poteškoće!
10
00:02:15,640 --> 00:02:18,600
- Da, šefe.
- Njegove riječi točno. Pokušali ste se utopiti.
11
00:02:18,600 --> 00:02:20,680
- Ne, šefe.
- Stotinu metara dalje. Mrkli mrak.
12
00:02:20,680 --> 00:02:23,680
Utapili ste se i tijekom utapanja sebe
13
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
- plivao si u našem nadutom kovaču.
- Ne, šefe.
- Da, šefe.
14
00:02:27,360 --> 00:02:30,640
Znaš što će te dobiti, Katherine McVitie?
15
00:02:30,640 --> 00:02:32,840
100 trepavica.
16
00:02:32,840 --> 00:02:35,320
Možda sada mislite da je vaš život nesretan,
17
00:02:35,320 --> 00:02:38,120
ali će biti puno gore od 100 pčela.
18
00:02:39,720 --> 00:02:41,760
Kako se to usuđujete?
19
00:02:42,880 --> 00:02:44,960
Kako se usuđuješ voljeti smrt?
20
00:02:46,000 --> 00:02:48,240
Izađi.
21
00:02:48,240 --> 00:02:50,600
- gospodine.
- Izađi. Izlazi sada!
22
00:02:53,960 --> 00:02:57,200
Kako se usuđuješ voljeti smrt?
23
00:02:58,920 --> 00:03:01,600
Kako se usuđujete pokušati poniziti na ovaj način?
24
00:03:01,600 --> 00:03:05,440
Neću biti ponižen kurvom. Ako je to bio vaš cilj,
25
00:03:05,440 --> 00:03:07,240
bezuspješno si uspio,
26
00:03:07,240 --> 00:03:09,480
jer ne dam prokletstvo za mišljenje kurve.
27
00:03:09,480 --> 00:03:11,080
A ako je to krivnja ...
28
00:03:11,080 --> 00:03:13,680
Ovo je drugi put da ste me mislili da me ubijete,
29
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
i kažem vam, kaplar,
30
00:03:15,080 --> 00:03:17,960
ako je treći put, umrijet ćeš.
31
00:03:17,960 --> 00:03:19,520
Je li to razumljivo?
32
00:03:21,040 --> 00:03:22,240
Da gospodine.
33
00:03:27,680 --> 00:03:31,200
A ako biste me željeli opterećivati krivnjom,
34
00:03:31,200 --> 00:03:33,640
ako želiš da mislim da sam te odvezao do svoje smrti,
35
00:03:33,640 --> 00:03:35,440
tamo si i propustio.
36
00:03:35,440 --> 00:03:37,880
Živimo u neobičnim okolnostima.
37
00:03:38,840 --> 00:03:42,000
Puno vojnika, vrlo malo žena.
38
00:03:42,000 --> 00:03:45,440
Nijedna žena ne može imati jednog čovjeka. Morat će dijeliti.
39
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
Kako se usuđuješ čak i pomisliti,
40
00:03:48,600 --> 00:03:51,920
ti glupa, sebična kurva?
41
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
Imam nešto za pokazati.
42
00:03:59,760 --> 00:04:01,400
Hajde, pomakni je!
43
00:04:04,720 --> 00:04:05,760
gospodine!
44
00:04:08,520 --> 00:04:11,600
Koliko su tvoji ljudi pucali na Freeman?
45
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
Četvrto, gospodine.
46
00:04:13,960 --> 00:04:15,600
I svi su propustili?
47
00:04:15,600 --> 00:04:18,160
Možda, gospodine. Bilo je novijih pucnjave.
48
00:04:18,160 --> 00:04:20,600
Nemam nikakve sumnje da je mrtav.
49
00:04:37,920 --> 00:04:40,800
Vaš je prijatelj to učinio.
50
00:04:40,800 --> 00:04:42,040
Stvarno, šefe?
51
00:04:42,040 --> 00:04:43,920
Misliš li da je djelovao sam?
52
00:04:43,920 --> 00:04:46,440
- Nemam pojma, šefe.
Možete li ga podići?
53
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Gotovo.
54
00:04:49,320 --> 00:04:52,080
Možete li ga povući na plažu, dovesti ga u čamac
55
00:04:52,080 --> 00:04:54,320
- a zatim ga baciti u more?
- Ne, šefe.
56
00:04:54,320 --> 00:04:56,760
Ne. Trebate pomoć?
- Da, šefe.
57
00:04:56,760 --> 00:05:01,560
Njegovo lubanje je zgnječeno od truncheon ili cosh.
58
00:05:01,560 --> 00:05:05,200
- Sjeckan je sjekirom ...
- Kljuk.
59
00:05:05,200 --> 00:05:06,560
Oprosti?
60
00:05:06,560 --> 00:05:10,920
Znam da sam rekao sjekiru, ali,
61
00:05:10,920 --> 00:05:14,080
- Mislim da je lopatica.
- Slušaj i lopata.
62
00:05:15,680 --> 00:05:18,920
To sugerira više od jednog napadača, da?
63
00:05:18,920 --> 00:05:21,440
- Da.
- Ti?
- Ne, šefe.
64
00:05:26,040 --> 00:05:29,480
Naš kovač - više nam vrijedi od vas deset.
65
00:05:29,480 --> 00:05:31,360
Žao mi je zbog toga, šefe.
66
00:05:43,560 --> 00:05:45,160
Kopajte grob.
67
00:05:47,320 --> 00:05:48,720
Dobro, šefe.
68
00:05:53,520 --> 00:05:58,600
- Velečasni.
- Mlada žena po imenu Katherine McVitie pronašla je tijelo
69
00:05:58,600 --> 00:05:59,760
u moru.
70
00:06:01,400 --> 00:06:03,760
- Da?
Pokušavala se utopiti.
71
00:06:03,760 --> 00:06:06,120
Ne, plivala je, ušla u poteškoće.
72
00:06:06,120 --> 00:06:11,000
To je ono što kaže, istina je da se pokušala utopiti.
73
00:06:11,000 --> 00:06:13,200
- Znaš li zašto?
- Ne.
74
00:06:13,200 --> 00:06:17,000
Zato što si se prisiljavao na nju.
75
00:06:17,000 --> 00:06:18,240
Ja se prisiljavam na nju?
76
00:06:18,240 --> 00:06:21,520
Ne, dijelim je, kao i svi moji ljudi rade sa svojim ženama.
77
00:06:21,520 --> 00:06:24,760
Katherine McVitie nije vrsta žena koju podijelite.
78
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
- Ona je kurva.
- Ona nije kurva.
79
00:06:29,200 --> 00:06:32,760
Nemojte se obmanjivati izgledom, gospođo Johnson, ona je kurva.
80
00:06:32,760 --> 00:06:36,560
Kapetan Collins?
- Major.
- Na temelju vašeg znanja o Katherine McVitie,
81
00:06:36,560 --> 00:06:38,240
je ona ili nije ona kurva?
82
00:06:40,440 --> 00:06:42,400
Ona je kurva, gospodine.
83
00:06:42,400 --> 00:06:45,720
Bludnica se ne pokušava utopiti
84
00:06:45,720 --> 00:06:48,560
jer muškarac opsjeda.
85
00:06:48,560 --> 00:06:50,840
Mora da se zaustavi.
86
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
- Što?
- Morate prestati to vidjeti.
87
00:06:52,600 --> 00:06:56,400
- Guverner?
- Možda bi trebao naći nekog drugog.
88
00:06:56,400 --> 00:06:58,480
PJEVAČI
89
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
ON SNIFFS
90
00:07:03,560 --> 00:07:08,080
Oprosti mi, smrad licemjerja je neodoljiv.
91
00:07:08,080 --> 00:07:11,480
- Hoćeš li prestati vidjeti svog kućepazitelja?
- Što?
92
00:07:13,040 --> 00:07:15,800
- Misliš li da smo Deborah i ja ljubavnici?
- Da.
93
00:07:15,800 --> 00:07:18,240
- Nismo.
- Vidim.
94
00:07:18,240 --> 00:07:19,360
Nismo!
95
00:07:19,360 --> 00:07:22,120
Major Ross, pitat ću te opet,
96
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
zamislite prije nego što odgovorite,
97
00:07:23,600 --> 00:07:25,880
jer će imati ozbiljne posljedice
98
00:07:25,880 --> 00:07:28,240
za vaš duhovni blagostanje.
99
00:07:28,240 --> 00:07:31,440
Hoćete li napustiti Katherine McVitie sama?
100
00:07:31,440 --> 00:07:35,280
- Ne.
- U tom slučaju vi više niste dobrodošli ni u jednoj od mojih usluga.
101
00:07:35,280 --> 00:07:38,880
Guverner, ovo je nepravedno. On je jedini vikar u cijeloj zemlji. Mogao je to učiniti
102
00:07:38,880 --> 00:07:42,840
- u Engleskoj...
- Ovo je duhovna stvar.
- ... i to bi bilo pošteno, jer u Engleskoj bih pronašao
103
00:07:42,840 --> 00:07:47,400
- još jedan vikar, još jedna crkva.
- Ovo je duhovna stvar.
- Ovdje ima monopol na sve duhovne stvari
104
00:07:47,400 --> 00:07:50,240
- i pogrešno je da ga iskoristi.
- Ovo je duhovna stvar,
105
00:07:50,240 --> 00:07:52,160
i nema zabrinutosti guvernera.
106
00:08:01,000 --> 00:08:02,040
Prokletstvo ti, sve.
107
00:08:15,080 --> 00:08:19,320
Ja sam uskrsnuće i svjetlost.
108
00:08:19,320 --> 00:08:20,360
Tko vjeruje u mene
109
00:08:20,360 --> 00:08:21,760
iako umre, živjet će.
110
00:08:23,120 --> 00:08:28,320
Tko živi i vjeruje u mene, nikada neće umrijeti.
111
00:08:29,920 --> 00:08:32,840
Pepeo pepelu prašina prašini.
112
00:08:34,480 --> 00:08:38,880
U to da sigurno znanje o uskrsnuću doći. Amen.
113
00:08:38,880 --> 00:08:40,480
SVE: Amen.
114
00:08:49,240 --> 00:08:51,880
Vi ste vrlo pametna žena, Anne Meredith.
115
00:08:51,880 --> 00:08:53,840
Možete se staviti u cipele drugih ljudi
116
00:08:53,840 --> 00:08:54,960
i osjetiti ono što osjećaju.
117
00:08:54,960 --> 00:08:58,080
A to bi trebalo učiniti vašim prijateljem, ali to ne -
118
00:08:58,080 --> 00:09:00,400
čini vas njihovim neprijateljem jer ste iskorištavali
119
00:09:00,400 --> 00:09:03,760
- ovaj veliki dar koji imate, da?
- Da.
120
00:09:03,760 --> 00:09:05,480
"Da"? Molim te prestani. Stop.
121
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
Priznajte?
122
00:09:08,640 --> 00:09:10,520
Vaš muž nas gleda.
123
00:09:10,520 --> 00:09:13,800
- Priznaj da ti ljudi izigravaju?
- Da.
124
00:09:16,080 --> 00:09:17,280
ISTOKI
125
00:09:21,240 --> 00:09:22,280
Ovdje je žena ...
126
00:09:24,120 --> 00:09:26,480
.. koji su izgubili dvoje djece pri rođenju.
127
00:09:26,480 --> 00:09:29,920
Ponovno je trudna. Neće iskušati sudbinu -
128
00:09:29,920 --> 00:09:32,280
neće nazvati dijete prije nego što se dijete rodi.
129
00:09:33,600 --> 00:09:34,760
Kakva bi žena?
130
00:09:36,280 --> 00:09:37,960
Tako jednostavno, Anne, da?
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,440
Da.
132
00:09:41,080 --> 00:09:43,400
Znam da želiš da to odbijem, ali ne mogu.
133
00:09:44,440 --> 00:09:45,560
Lagao sam.
134
00:09:45,560 --> 00:09:48,760
Ne možete razgovarati sa svojom djecom, nikada nećete razgovarati s njima.
135
00:09:50,480 --> 00:09:51,600
Žao mi je.
136
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
Što ste očekivali od toga?
137
00:10:02,760 --> 00:10:04,200
Hrana.
138
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Dođite.
139
00:10:58,320 --> 00:10:59,520
Htjeli su te razbiti.
140
00:11:00,800 --> 00:11:03,680
Uspio sam ih odvratiti, ali nije bilo lako.
141
00:11:03,680 --> 00:11:06,200
Samoubojstvo je najgrublji grijeh svega, vidite,
142
00:11:06,200 --> 00:11:10,760
jer dolazi iz očaja, nedostatka vjere u Božju milost.
143
00:11:10,760 --> 00:11:12,880
Najčešće, barem, 100 repa.
144
00:11:12,880 --> 00:11:14,400
Hvala vam.
145
00:11:16,320 --> 00:11:17,640
Vjerujem ti.
146
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
Vjerujem da je Njegovo Gospodstvo pokušalo silovati.
147
00:11:26,480 --> 00:11:29,320
- Ti mi vjeruješ?
- Da.
148
00:11:29,320 --> 00:11:31,080
Onda me pošalji kući.
149
00:11:31,080 --> 00:11:32,960
Samo guverner to može učiniti.
150
00:11:34,440 --> 00:11:36,000
Mogu li nastaviti svoj posao?
151
00:11:36,000 --> 00:11:37,960
Je li to seks?
152
00:11:37,960 --> 00:11:39,160
Ako jest, mogli bismo ...
153
00:11:40,840 --> 00:11:44,960
..refren. Možeš doći k meni, ležati sa mnom, razgovarati sa mnom.
154
00:11:46,440 --> 00:11:49,080
Gola ili potpuno odjevena, što god želiš.
155
00:11:50,680 --> 00:11:53,480
- potpuno odjevena.
- Potpuno odjeveni.
156
00:11:55,280 --> 00:11:59,200
I ... nema seksa?
157
00:11:59,200 --> 00:12:02,680
Nema seksa. Ne dok niste spremni za to.
158
00:12:02,680 --> 00:12:05,880
- A ako nisam spreman za to?
- Tako je.
159
00:12:16,240 --> 00:12:19,480
Krist nosi svoj križ.
160
00:12:19,480 --> 00:12:22,360
Nije za njega radost nove crkve,
161
00:12:22,360 --> 00:12:24,120
samo ga je čekala agonija.
162
00:12:33,240 --> 00:12:34,280
PODRAZUMIJEVU U PAIN
163
00:12:39,520 --> 00:12:40,560
Ovdje.
164
00:13:20,120 --> 00:13:21,360
ONI UČINITI S UČINKOM
165
00:13:29,520 --> 00:13:32,280
Svemogući Bog, molimo pokazuj nam način da dovršimo ovu crkvu.
166
00:13:32,280 --> 00:13:35,640
To je zaista jedna jedina želja.
167
00:13:35,640 --> 00:13:37,680
- Amen.
- Amen.
168
00:13:51,400 --> 00:13:52,680
O čemu ste pričali?
169
00:13:55,120 --> 00:13:56,480
Ti i Anne Meredith.
170
00:13:58,480 --> 00:13:59,520
Rekla mi je da je lagala.
171
00:13:59,520 --> 00:14:01,760
Rekla mi je da nikad ne mogu razgovarati s djecom.
172
00:14:03,480 --> 00:14:04,840
Dobro.
173
00:14:07,280 --> 00:14:08,360
Dobro?
174
00:14:11,880 --> 00:14:15,120
Nije "dobro" da ne možete razgovarati s našom djecom.
175
00:14:16,560 --> 00:14:19,280
Dobro je da je čula moje upozorenje.
176
00:14:21,640 --> 00:14:24,200
- Vaše upozorenje?
- Mmm.
177
00:14:24,200 --> 00:14:26,840
Upozorio sam je da ne govori s tobom.
178
00:14:28,360 --> 00:14:30,760
I ako je inzistirala na razgovoru sa mnom?
179
00:14:33,080 --> 00:14:34,400
Ako je inzistirao?
180
00:14:35,560 --> 00:14:39,760
Ako je inzistirala da vam govori o našoj mrtvoj djeci ...
181
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
... pa se mogla vidjeti kao vještica.
182
00:14:46,920 --> 00:14:48,160
Oh, Stephen!
183
00:15:03,120 --> 00:15:05,280
- Deborah.
- Pozdrav, guvernerice.
184
00:15:05,280 --> 00:15:07,320
Ja, erm, imam nešto za reći.
185
00:15:08,360 --> 00:15:11,120
Neće vam se svidjeti. Svakako mi se to ne sviđa.
186
00:15:12,920 --> 00:15:14,680
Je li ta riba?
187
00:15:14,680 --> 00:15:17,440
G. Bryant je danas uhvatio neke. Pitao sam ga za njega.
188
00:15:17,440 --> 00:15:19,600
- Kakva je to?
- Nije znao.
189
00:15:19,600 --> 00:15:23,200
- Ali on je rekao da imaju dovoljno ugodan okus.
- Podijelite ga sa mnom.
190
00:15:23,200 --> 00:15:25,560
- Ne.
- Ti moraš.
- Neću.
191
00:15:32,400 --> 00:15:35,080
Bio sam zadovoljan s bojnikom Rossom
192
00:15:35,080 --> 00:15:38,600
o njegovim poslovima s tom mladom ženom i on ...
193
00:15:38,600 --> 00:15:42,400
- Da?
- Pa ... Pa, optužio me da imam vezu.
194
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
- Kome?
- Ti.
195
00:15:46,040 --> 00:15:48,200
Oh.
196
00:15:48,200 --> 00:15:49,680
Što si rekao?
197
00:15:49,680 --> 00:15:54,160
Pa, nisam sigurna da sam nešto rekao. Izvadio je vjetar iz mojih jedra.
198
00:15:57,880 --> 00:15:59,680
Zapravo, to je bilo otkrivenje.
199
00:16:02,400 --> 00:16:04,080
- Da?
- Da, tvoje ...
200
00:16:05,280 --> 00:16:07,400
... druga noć.
201
00:16:07,400 --> 00:16:10,200
Očito ste čuli nešto i kao ...
202
00:16:10,200 --> 00:16:13,760
smion kao što je ideja, to je zasigurno utjecalo na vas.
203
00:16:13,760 --> 00:16:16,360
- Nije.
- Oh, to je. Znam da jest.
204
00:16:19,720 --> 00:16:21,480
Moramo ovo uhvatiti u pupoljku.
205
00:16:21,480 --> 00:16:23,920
- Ne želim da se vaš muž vrati i mora ...
- Nema potrebe.
206
00:16:23,920 --> 00:16:27,120
- ..biti gluposti poput ovoga.
- Nema potrebe. Nema potrebe za tim.
207
00:16:27,120 --> 00:16:30,880
Siguran sam da će to i zamisliti.
208
00:16:30,880 --> 00:16:31,920
Mm.
209
00:16:35,240 --> 00:16:37,960
G. Bryant je rekao da su prilično koščat ...
210
00:16:37,960 --> 00:16:39,520
ove ribe.
211
00:16:51,360 --> 00:16:53,040
- Šupljina
- Znajte da je on ovdje.
212
00:16:53,040 --> 00:16:55,160
A kad mu je život bio otet, kaže ...
213
00:16:55,160 --> 00:16:57,200
tako je i mogućnost promjene,
214
00:16:57,200 --> 00:17:00,640
sazrijevanja, postaje bolji muž,
215
00:17:00,640 --> 00:17:03,600
bolji otac, bolji čovjek ...
216
00:17:06,960 --> 00:17:09,440
Znam što vam je rekli moj suprug, Anne.
217
00:17:09,440 --> 00:17:12,080
Znam kako si uplašen da me moraš vidjeti ovdje
218
00:17:12,080 --> 00:17:15,800
ali obećajem vam da nikad neću disati riječju duše.
219
00:17:17,680 --> 00:17:20,200
Kunem se na Bibliju ako je potrebno.
220
00:17:22,000 --> 00:17:23,280
Želiš li razgovarati s njima?
221
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
Zašto to radiš ovdje?
222
00:17:28,040 --> 00:17:29,920
Nitko ne dolazi ovamo poslije mraka.
223
00:17:31,000 --> 00:17:32,920
Želite li s njima razgovarati?
224
00:17:34,040 --> 00:17:36,560
- Da.
- Onda ćemo.
225
00:17:36,560 --> 00:17:39,920
Ne želim se upadati, sjesti ću ovdje ...
226
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
Gđice Johnson, razgovarat ćemo s vašom djecom.
227
00:17:43,400 --> 00:17:45,320
To bi trebalo učiniti sami.
228
00:17:45,320 --> 00:17:46,960
Barem po prvi put.
229
00:17:48,960 --> 00:17:50,920
Velečasni? Bojnik Ross.
230
00:17:57,680 --> 00:17:58,720
Unesi.
231
00:18:05,000 --> 00:18:06,160
Žao mi je.
232
00:18:07,240 --> 00:18:09,120
Moja vjera je ...
233
00:18:09,120 --> 00:18:10,160
sve.
234
00:18:11,480 --> 00:18:13,920
Zabranjeno je prisustvovati kapeli ...
235
00:18:13,920 --> 00:18:17,320
previše za mene, bojim se. Ja sam...
236
00:18:17,320 --> 00:18:19,800
doista je žao.
237
00:18:19,800 --> 00:18:21,720
Hvala vam. Sada...
238
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
- Gospođa Johnson nije ovdje?
- Ne.
239
00:18:38,360 --> 00:18:40,760
Kako dolazi crkva?
240
00:18:40,760 --> 00:18:42,640
- O, napustili smo to.
- Oh?
241
00:18:42,640 --> 00:18:46,680
- Nemoguće je samo nas dvoje.
- Hoće li osudjenici pomoći?
242
00:18:46,680 --> 00:18:48,760
Guverner to neće dopustiti.
243
00:18:48,760 --> 00:18:53,800
Njihov je normalan rad iscrpljuje, kaže on. Učiniti više njih bi ih ubio.
244
00:18:53,800 --> 00:18:56,880
Moji ljudi ne rade. Mogli su je izgraditi.
245
00:18:58,120 --> 00:19:00,000
I zauzvrat?
246
00:19:01,680 --> 00:19:02,960
Ništa.
247
00:19:02,960 --> 00:19:05,760
Pa, zadovoljstvo što je učinio nešto za vjeru,
248
00:19:05,760 --> 00:19:08,320
velika nagrada sama po sebi, ali osim toga ...
249
00:19:09,520 --> 00:19:10,560
..ništa.
250
00:19:12,520 --> 00:19:13,880
Hvala vam.
251
00:19:17,160 --> 00:19:19,280
Katherine McVitie.
252
00:19:19,280 --> 00:19:21,120
I ti si bio u pravu.
253
00:19:21,120 --> 00:19:23,800
Prisiljavanje na nju bila je pogrešna.
254
00:19:23,800 --> 00:19:25,640
Neće se ponoviti.
255
00:19:26,600 --> 00:19:27,880
Hvala vam.
256
00:19:29,600 --> 00:19:31,880
Ali mogu li je i dalje zabavljati?
257
00:19:31,880 --> 00:19:36,800
Potpuno odjeven, bez seksa. Želite li dati svoj blagoslov na to?
258
00:19:40,160 --> 00:19:42,640
- Kad će tvoji ljudi početi na crkvi?
- Odmah.
259
00:19:45,880 --> 00:19:48,160
Zatim, da, imate moj blagoslov.
260
00:19:51,600 --> 00:19:55,680
- Jesu li njih četvorica ovdje?
- Da.
261
00:19:55,680 --> 00:19:56,840
Vidite li ih?
262
00:19:59,400 --> 00:20:00,440
Osjećam ih.
263
00:20:03,000 --> 00:20:05,200
Želite li im nešto reći?
264
00:20:09,520 --> 00:20:10,920
Što biste htjeli reći?
265
00:20:13,320 --> 00:20:15,320
Žao mi je...
266
00:20:15,320 --> 00:20:16,880
za dopuštanje da umreš.
267
00:20:19,680 --> 00:20:21,600
Nikad vas nisu krivili.
268
00:20:23,400 --> 00:20:24,880
U Londonu...
269
00:20:25,880 --> 00:20:29,240
živio sam među prostitutkama.
270
00:20:29,240 --> 00:20:34,080
Ružna, prljava, pijana, vrištanje bludništva.
271
00:20:36,120 --> 00:20:37,320
Ali mogli su ...
272
00:20:38,800 --> 00:20:40,960
..roditi...
273
00:20:40,960 --> 00:20:45,240
... hranjenje, sestra, majka ...
274
00:20:47,280 --> 00:20:49,160
..ako sam ...
275
00:20:49,160 --> 00:20:51,160
Dali ste samo dva imena?
276
00:20:52,600 --> 00:20:54,280
Da.
277
00:20:54,280 --> 00:20:56,360
Želite li nazvati druga dva?
278
00:21:00,200 --> 00:21:04,280
Dječak bi bio Thomas, nakon što je otac mog supruga.
279
00:21:04,280 --> 00:21:06,000
A djevojka?
280
00:21:06,000 --> 00:21:07,320
Joan.
281
00:21:09,440 --> 00:21:11,280
Nakon moje majke.
282
00:21:15,880 --> 00:21:18,880
Ja sam u kontaktu s dva svijeta, gospođa Johnson -
283
00:21:18,880 --> 00:21:22,040
onih koji su prošli i onima koji su nerođeni.
284
00:21:23,160 --> 00:21:27,240
Postoji duša koja tamo čeka da je rodite.
285
00:21:27,240 --> 00:21:29,840
- Umrijet će.
- Možda.
286
00:21:29,840 --> 00:21:32,400
Ali mi smo u New South Walesu,
287
00:21:32,400 --> 00:21:34,440
naopako.
288
00:21:34,440 --> 00:21:37,920
Ono što umre u Engleskoj moglo bi ovdje napredovati.
289
00:21:39,440 --> 00:21:41,080
Da?
290
00:21:43,400 --> 00:21:44,800
Da.
291
00:21:47,000 --> 00:21:49,680
- NEDJELJA
-
292
00:21:49,680 --> 00:21:53,480
293
00:21:53,480 --> 00:21:55,600
294
00:21:55,600 --> 00:21:58,000
295
00:21:59,520 --> 00:22:01,400
296
00:22:01,400 --> 00:22:04,320
297
00:22:04,320 --> 00:22:05,800
ZABORAVCI
298
00:22:05,800 --> 00:22:07,440
ćaskanje
299
00:22:11,000 --> 00:22:12,480
I opet.
300
00:22:15,200 --> 00:22:18,080
- Daj mi drugu.
- To je istina?
301
00:22:18,080 --> 00:22:20,960
Pokušali ste ubiti, a ne ...?
302
00:22:23,320 --> 00:22:24,600
Da.
303
00:22:50,720 --> 00:22:52,520
IZRAVLJUJE NAMJERENJE
304
00:23:18,680 --> 00:23:20,200
ON UZROK
305
00:23:21,640 --> 00:23:23,600
Mogu mirisati more.
306
00:23:29,080 --> 00:23:30,680
ON SJAJU
307
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
Otišao sam u Minehead ...
308
00:23:45,040 --> 00:23:47,000
... internat.
309
00:23:48,720 --> 00:23:51,840
Proizvodi ... dobre vojnike,
310
00:23:51,840 --> 00:23:54,640
dobri mornari.
311
00:23:54,640 --> 00:23:57,360
Otac je otišao tamo i njegov otac.
312
00:24:03,640 --> 00:24:07,360
Bio je dječak u mom razredu zvan Carrington.
313
00:24:08,320 --> 00:24:11,080
Mislim da s njim nešto nije u redu, nešto loše,
314
00:24:11,080 --> 00:24:13,040
jer je jedva govorio.
315
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
Jednog dana...
316
00:24:16,960 --> 00:24:20,480
.. Dobson ... udario ga je.
317
00:24:20,480 --> 00:24:23,560
A kad ga Dobson probije, ti ...
318
00:24:23,560 --> 00:24:25,400
si se spustio i ostali si dolje,
319
00:24:25,400 --> 00:24:27,200
inače bi te ubio.
320
00:24:27,200 --> 00:24:28,240
Ali, je ...
321
00:24:31,320 --> 00:24:33,600
Carberton nije pao.
322
00:24:36,080 --> 00:24:38,520
Nikada neću zaboraviti pogled na njegovo lice.
323
00:24:41,080 --> 00:24:42,720
Užas...
324
00:24:44,440 --> 00:24:46,840
i zbunjenost.
325
00:24:49,480 --> 00:24:52,360
Zaprepašteno je da je Dobson to učinio s njim i ...
326
00:24:53,280 --> 00:24:56,360
... zbunjeni zbog toga.
327
00:24:58,120 --> 00:25:01,440
Mislim da je to bio užas i zbrka, što ga je zaustavilo
328
00:25:01,440 --> 00:25:06,640
raditi ono što bi drugi dječak učinio, ići dolje ... ostati dolje.
329
00:25:08,480 --> 00:25:12,040
Dakle ... Dobson ide na probijanje.
330
00:25:14,040 --> 00:25:15,960
Trčim za učitelja.
331
00:25:15,960 --> 00:25:17,760
„Gospodine.
332
00:25:17,760 --> 00:25:20,320
"Gospodine, u Alfa Yardu postoji borba."
333
00:25:20,320 --> 00:25:21,720
On...
334
00:25:23,640 --> 00:25:25,720
... vraća se natrag prema Alphi.
335
00:25:25,720 --> 00:25:28,680
Želim da trči, jer Dobson još uvijek baca Carringtona,
336
00:25:28,680 --> 00:25:32,640
ali on ... zavara.
337
00:25:36,200 --> 00:25:38,080
I doći ćemo tamo.
338
00:25:38,080 --> 00:25:39,760
On vikne.
339
00:25:39,760 --> 00:25:42,520
Napokon, Dobson može prestati probijati.
340
00:25:45,040 --> 00:25:46,160
Onda taj učitelj ...
341
00:25:47,480 --> 00:25:54,520
..koji su Dobson i ... Carrington
342
00:25:54,520 --> 00:25:59,040
i ... svaki drugi dječak na igralištu ...
343
00:26:00,720 --> 00:26:04,160
.. "Ovdje je bio Ross koji vas je podnio."
344
00:26:08,680 --> 00:26:10,680
Toliko je puta od tada
345
00:26:10,680 --> 00:26:13,120
da sam osjetio potrebu pokazati suosjećanje,
346
00:26:13,120 --> 00:26:15,480
Uvijek sam se uspjela oduprijeti tome.
347
00:26:17,920 --> 00:26:20,160
CICADAS CHIRRUP
348
00:26:20,160 --> 00:26:22,000
Što je to?
349
00:26:23,000 --> 00:26:28,040
Mislim da je Cicada. Mali su, ali ih ima milijune.
350
00:26:28,040 --> 00:26:29,680
Zato buka.
351
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
Vodi ljubav samnom.
352
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Što?
353
00:26:46,040 --> 00:26:47,680
Vodi ljubav samnom?
354
00:26:53,320 --> 00:26:55,600
Složili smo se da ne.
355
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
Nije me briga što smo se dogovorili.
356
00:27:00,880 --> 00:27:03,000
Vodi ljubav samnom.
357
00:27:03,000 --> 00:27:05,720
I ako zatrudnite?
358
00:27:05,720 --> 00:27:08,480
Želim zatrudnjeti.
359
00:27:08,480 --> 00:27:11,240
I opet proći sve to ?!
360
00:27:11,240 --> 00:27:14,800
Ne, više vas nikad više nećemo vidjeti u takvoj boli.
361
00:27:14,800 --> 00:27:16,720
Neće umrijeti.
362
00:27:18,000 --> 00:27:21,240
- Svi su umrli.
- Ovo neće.
363
00:27:21,240 --> 00:27:23,520
Kako to možete znati?
364
00:27:23,520 --> 00:27:24,560
Jer...
365
00:27:25,640 --> 00:27:30,400
.. to je ... svijet naopako,
366
00:27:30,400 --> 00:27:35,160
ono što umre u Engleskoj će ovdje napredovati.
367
00:27:35,160 --> 00:27:38,040
- To je glupost.
- Nije!
368
00:27:39,800 --> 00:27:42,080
Vodi ljubav samnom.
369
00:27:50,760 --> 00:27:52,360
ONA MORA SOFTLY
370
00:28:03,800 --> 00:28:05,320
Mogu li sada?
371
00:28:08,480 --> 00:28:10,280
Ako želite.
372
00:28:16,440 --> 00:28:19,680
Postoji ... riža na stolu.
373
00:28:21,200 --> 00:28:22,640
Hvala vam.
374
00:28:30,680 --> 00:28:33,600
Nekad sam išao na ispovijed u Saint Cecilia's.
375
00:28:34,760 --> 00:28:37,520
Tu je postojao kip Djevice Marije
376
00:28:37,520 --> 00:28:40,280
i ja bih je pogledao dok sam rekla svoju pokoru.
377
00:28:42,160 --> 00:28:43,960
Zastala je.
378
00:28:45,920 --> 00:28:52,480
Što je to istinita priznanja, to je više sklona, više se trgnula.
379
00:29:02,760 --> 00:29:04,520
Laku noć.
380
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
Laku noć.
381
00:29:07,920 --> 00:29:09,600
ZABORAVCI
382
00:29:42,520 --> 00:29:44,520
Želite li spustiti u more?
383
00:29:44,520 --> 00:29:46,480
Zadržao je svoju riječ.
384
00:29:46,480 --> 00:29:47,840
Upravo smo razgovarali.
385
00:29:50,400 --> 00:29:52,120
Nešto riže.
386
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
Učinit ću to.
387
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
ONA SE SMIJE
388
00:30:03,520 --> 00:30:05,440
Je li vas natjerao da se odmaknete?
389
00:30:06,400 --> 00:30:08,080
Ne.
390
00:30:18,640 --> 00:30:20,520
Što je rekao?
391
00:30:20,520 --> 00:30:22,840
Rekao mi je kada je bio u školi.
392
00:30:25,200 --> 00:30:26,840
I ti?
393
00:30:26,840 --> 00:30:28,800
Poslušao sam.
394
00:30:28,800 --> 00:30:30,960
Nisi govorio?
395
00:30:30,960 --> 00:30:32,800
Ne.
396
00:30:32,800 --> 00:30:34,640
Upravo sam slušao.
397
00:30:40,840 --> 00:30:43,440
Što je rekao kad je bio u školi?
398
00:30:45,400 --> 00:30:48,040
Rekao mi je priču.
399
00:30:48,040 --> 00:30:50,520
Pokušao je pomoći dječaku, ali sve je pošlo po zlu.
400
00:30:54,800 --> 00:30:56,240
Što?
401
00:31:01,400 --> 00:31:03,440
Ja bih prije imao ...
402
00:31:09,600 --> 00:31:11,080
Ne...
403
00:31:11,080 --> 00:31:12,640
Ima mjesta
404
00:31:20,760 --> 00:31:22,400
pjev ptica
405
00:31:26,720 --> 00:31:28,360
VODNA PRAŠENJA
406
00:32:11,120 --> 00:32:12,480
Jefferson!
407
00:32:16,480 --> 00:32:19,040
Mi ... mislili smo da ste mrtvi!
408
00:32:19,040 --> 00:32:20,880
FREEMAN NAJAVI
409
00:32:38,160 --> 00:32:39,200
Freeman ...
410
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Freeman!
411
00:32:44,560 --> 00:32:45,960
FREEMAN GRUNTS
412
00:32:52,760 --> 00:32:54,360
FREEMAN
413
00:33:01,160 --> 00:33:02,760
Freeman!
414
00:33:05,640 --> 00:33:08,320
Jeste li slijedili miris mesa?
415
00:33:08,320 --> 00:33:11,280
Indijanci ga nazivaju klokan.
416
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Dođite i podijelite ga s nama.
417
00:33:15,240 --> 00:33:18,640
Koliko je dugo bilo kad ste jeli i pili, ha?
418
00:33:19,920 --> 00:33:21,680
pjev ptica
419
00:33:24,440 --> 00:33:26,640
Znam što mislite.
420
00:33:28,200 --> 00:33:29,960
Vratit ćeš se noću ...
421
00:33:32,240 --> 00:33:33,800
... i zarobit ćeš nas!
422
00:33:35,920 --> 00:33:38,560
Znaš da nema vode za milje, Freeman.
423
00:33:39,640 --> 00:33:42,680
Rijeka se ovdje pokazuje i ponovno nestaje.
424
00:33:44,360 --> 00:33:45,920
Freeman!
425
00:33:45,920 --> 00:33:49,000
Izbacit ću te!
426
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Tako su domaćini uhvatili klokan.
427
00:33:52,000 --> 00:33:53,600
Spustili su grmlje,
428
00:33:53,600 --> 00:33:57,880
klokan dolazi iz vatre ravno na koplja domaćih.
429
00:34:01,560 --> 00:34:04,080
Pokaži se ili spali!
430
00:34:06,680 --> 00:34:08,280
FREEMAN GRUNTS
431
00:34:15,800 --> 00:34:17,480
Freeman!
432
00:34:21,200 --> 00:34:22,680
Freeman!
433
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
BUGLE PLAYS
434
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
Pozdrav, Stubbine.
435
00:34:45,600 --> 00:34:47,040
Kapetan.
436
00:34:49,360 --> 00:34:51,280
Sada si naš kovač?
437
00:34:51,280 --> 00:34:53,000
Bojim se tako.
438
00:34:56,080 --> 00:34:59,520
Molloy mi je rekao o onom lijepom pismu supruge.
439
00:35:01,320 --> 00:35:04,440
- Da?
- Misliš li da bih je mogao pročitati?
440
00:35:10,680 --> 00:35:13,080
Došlo je dan prije nego što smo napustili Englesku.
441
00:35:18,120 --> 00:35:20,960
Bio sam u očaju, osjećao sam se napušteno.
442
00:35:22,080 --> 00:35:24,120
Molila sam se Kristu.
443
00:35:24,120 --> 00:35:27,160
Znaš, stoga je osjećao isto kada je bio vješanje na križu.
444
00:35:28,160 --> 00:35:32,160
"O, zašto, oče moj, si me ostavio?"
445
00:35:33,320 --> 00:35:35,720
I prije nego što završim molitvu,
446
00:35:35,720 --> 00:35:38,320
nego da je moja molitva bila odgovorena tom pismom.
447
00:35:41,240 --> 00:35:43,280
Drazesno je.
448
00:35:43,280 --> 00:35:45,080
Hvala vam.
449
00:35:45,080 --> 00:35:47,840
Mogao bih je zadržati u mom dokumentu, paziti na to.
450
00:35:50,400 --> 00:35:53,120
Ja ... volim nositi ga sa sobom.
451
00:35:54,960 --> 00:35:56,400
Hvala vam.
452
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
Ti si zauzet.
453
00:35:57,840 --> 00:36:02,200
- Da.
- Puno zaposleniji nego kada ste jednostavno radili zemlju.
454
00:36:02,200 --> 00:36:07,840
- Da.
- Znači, možda biste htjeli ... zaboraviti učiti čitati sada?
455
00:36:07,840 --> 00:36:12,280
- Zašto?
Pa, zato što je vaš posao toliko važan
456
00:36:12,280 --> 00:36:14,760
i imate toliko toga,
457
00:36:14,760 --> 00:36:17,280
gdje ćete naći vremena za bilo što drugo?
458
00:36:17,280 --> 00:36:18,920
Pronaći ću vrijeme.
459
00:36:20,320 --> 00:36:25,600
Kapetan Collins, sanjao sam se o pismu, vlastitim riječima,
460
00:36:25,600 --> 00:36:29,160
rekavši moju draga ženu koliko joj nedostaje
461
00:36:29,160 --> 00:36:34,200
i koliko dugo želim zadržati je u rukama još jednom.
462
00:36:35,360 --> 00:36:38,960
Sada, dok snovi idu, skromna je, kapetan Collins,
463
00:36:38,960 --> 00:36:41,000
ali, po Bogu, ona me požari!
464
00:36:43,960 --> 00:36:45,560
Vrlo dobro.
465
00:36:46,680 --> 00:36:48,440
Ja ću, erm ...
466
00:36:48,440 --> 00:36:50,640
Vidimo se kasnije za još jednu lekciju.
467
00:36:52,760 --> 00:36:54,400
Hvala ti, kapetane.
468
00:36:55,400 --> 00:36:57,240
MUŠKI MUŠKAR
469
00:37:02,160 --> 00:37:08,280
Ti si Petar i na ovom ću kamenu graditi svoju crkvu!
470
00:37:08,280 --> 00:37:09,880
MUŠKI MUŠKAR
471
00:37:15,920 --> 00:37:17,400
pjev ptica
472
00:38:02,360 --> 00:38:06,400
Suša ožujka probila je korijen.
473
00:38:06,400 --> 00:38:10,640
I svaka veina obasjala tekućinom koja ima moć generirati u njoj
474
00:38:10,640 --> 00:38:12,360
i sire cvijet ...
475
00:38:12,360 --> 00:38:14,200
MOLLOY NASTAVAK U NASTAVI
476
00:38:14,200 --> 00:38:16,320
- Četiri.
- Četiri.
477
00:38:16,320 --> 00:38:17,840
Gdje je drugi?
478
00:38:17,840 --> 00:38:20,320
- Imaš to.
- Ne ja ne.
479
00:38:20,320 --> 00:38:23,320
- Imaš to. Učinite. Učinite, jeste.
- Ne ja ne. Bez ruku! Ruke!
480
00:38:23,320 --> 00:38:25,080
Ruke! Ruke!
481
00:38:25,080 --> 00:38:27,240
Uh Huh. Uh Huh.
482
00:38:27,240 --> 00:38:29,440
Ooh, objesiti. Ah.
483
00:38:29,440 --> 00:38:32,440
- Aha!
- Da?
- Oh-h.
484
00:38:33,520 --> 00:38:36,080
Mislim...
485
00:38:36,080 --> 00:38:39,320
Možda sam ... našao nešto ovdje.
486
00:38:40,520 --> 00:38:42,560
Oh. Oh.
487
00:38:43,720 --> 00:38:44,960
ISTINA GASPSA
488
00:38:46,160 --> 00:38:48,640
- ON SE SMIJE
- Kako ti je to uspjelo?!
489
00:38:48,640 --> 00:38:50,960
- Kako si to mogao učiniti ?!
- Hmm?
490
00:38:50,960 --> 00:38:52,400
ON SJAJU
491
00:38:52,400 --> 00:38:53,920
ONA SE SMIJE
492
00:39:06,440 --> 00:39:08,960
- James!
- Freeman!
- James!
493
00:39:10,800 --> 00:39:12,760
Budala!
494
00:39:12,760 --> 00:39:15,200
Ti si kriva budala! Oni će vas objesiti za ovo!
495
00:39:15,200 --> 00:39:17,760
Voda! Netko bi donio čovjeku malo vode!
496
00:39:17,760 --> 00:39:19,800
James?!
497
00:39:19,800 --> 00:39:22,560
James? James?
498
00:39:22,560 --> 00:39:24,880
Krenite dalje!
499
00:39:29,880 --> 00:39:30,920
VRATA OPEN
500
00:39:36,480 --> 00:39:38,440
Istina je, onda se vratio.
501
00:39:38,440 --> 00:39:40,720
Previše sam ti propustio, bojnice.
502
00:39:40,720 --> 00:39:43,760
Rekao si mi da si ga pucao.
- Da gospodine.
503
00:39:43,760 --> 00:39:47,600
- Pints i pints i pints krvi.
- Da gospodine.
504
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
- Poslije ćemo razgovarati o tome.
- Gospodine.
505
00:39:53,080 --> 00:39:54,360
Daj mi to.
506
00:39:54,360 --> 00:39:56,000
Idite i zajebite se.
507
00:39:56,000 --> 00:39:57,560
Daj mi to.
508
00:39:57,560 --> 00:39:59,360
Što mi možete učiniti?
509
00:40:03,920 --> 00:40:05,600
Osim toga?
510
00:40:10,560 --> 00:40:13,440
- Tko ga je dao?
- Jesmo.
511
00:40:13,440 --> 00:40:15,000
On je mrtav čovjek.
512
00:40:15,000 --> 00:40:17,480
Ne gubite hranu na mrtvaca.
513
00:40:23,360 --> 00:40:27,040
- Moji ljudi vas nisu na bilo koji način razbili?
- Nije ni blizu.
514
00:40:27,040 --> 00:40:32,280
Reći ćete guverneru da su se njihovi snimci zazvonili kraj vašeg uha.
515
00:40:32,280 --> 00:40:33,920
Obećaj mi.
516
00:40:34,960 --> 00:40:38,680
Zakunite Svemogući Bog da mu to kažete i možete jesti.
517
00:40:38,680 --> 00:40:40,760
Kunem se Svemogući Bog ...
518
00:40:42,880 --> 00:40:47,840
... da ću reći guverneru da su njihovi metak zviždukali kraj moje uho.
519
00:40:51,480 --> 00:40:53,680
Koja uha usput?
520
00:40:55,400 --> 00:40:59,120
Pogledajmo kako ste smiješni ... s užetom oko vrata.
521
00:41:04,600 --> 00:41:06,240
METALNI ZAKLADI
522
00:41:17,480 --> 00:41:20,240
Jeste li jeli u grmu?
523
00:41:21,800 --> 00:41:24,160
- Ne, šefe.
- Pijem?
524
00:41:25,480 --> 00:41:28,000
Da, šef, ali bilo je loše,
525
00:41:28,000 --> 00:41:29,560
dao sam proljev.
526
00:41:31,440 --> 00:41:33,240
Pa kako si to učinio?
527
00:41:34,480 --> 00:41:38,320
- Oprosti, šefe?
- Kako si ubio kovača?
528
00:41:38,320 --> 00:41:41,080
- Sagradio sam ga.
- A gdje ste dobili?
529
00:41:41,080 --> 00:41:42,640
Napravio sam ga, guvernerice.
530
00:41:42,640 --> 00:41:45,920
Stavio sam šljunak u platnenu vrećicu.
531
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
Netko ti je pomogao.
- Ne, guvernerice.
532
00:41:47,760 --> 00:41:51,520
- Tko je to bio?
Nitko mi nije pomogao.
533
00:41:51,520 --> 00:41:55,360
Skela je osamljeno mjesto.
534
00:41:55,360 --> 00:41:58,080
Onda, recite mi, tko vam je pomogao?
535
00:41:58,080 --> 00:41:59,920
Nitko.
536
00:41:59,920 --> 00:42:04,360
Tommy Barrett?
- Ne ... šef.
537
00:42:05,920 --> 00:42:08,400
Nisi bio ranjen u bijegu?
538
00:42:08,400 --> 00:42:09,520
Ne, šefe.
539
00:42:10,440 --> 00:42:15,960
Njihov hitac ... zazviždao mi je kraj uha, ali nitko me nije pogodio.
540
00:42:17,720 --> 00:42:20,600
Objesit ćeš se prije zore. Ima li kakvih prigovora?
541
00:42:30,760 --> 00:42:33,520
- Protivim se!
- Oh, siguran sam da jeste.
542
00:42:33,520 --> 00:42:38,080
- Nažalost, ne ...
- Sam se bavio obranom.
543
00:42:38,080 --> 00:42:41,280
Krajao je moju hranu, gladujući me do smrti.
544
00:42:41,280 --> 00:42:44,760
Pokušao sam razgovarati s njim, to nije uspjelo.
545
00:42:44,760 --> 00:42:46,840
Pokušao sam se boriti s njim, to nije uspjelo.
546
00:42:46,840 --> 00:42:48,800
Čak sam ga pokušavala pokriti i to nije uspjelo
547
00:42:48,800 --> 00:42:51,520
jer ste odbili djelovati!
548
00:42:51,520 --> 00:42:54,120
- Što još mogu učiniti ?!
- Ne možemo imati osuđenike
549
00:42:54,120 --> 00:42:57,560
- uzimanje zakona u svoje ruke.
- Nije bilo zakona!
550
00:42:57,560 --> 00:43:02,000
Stavi kovača iznad nje!
551
00:43:04,120 --> 00:43:05,640
Žao mi je...
552
00:43:06,840 --> 00:43:09,600
ubio si čovjeka i moraš se objesiti.
553
00:43:09,600 --> 00:43:10,920
Odvedi ga.
554
00:43:12,720 --> 00:43:14,600
Opet ću te.
555
00:43:16,640 --> 00:43:20,400
Vratit ću se i tugovati, zaklinjem se. Opet ću te!
556
00:43:20,400 --> 00:43:23,320
Opet ću vas sve do groba!
557
00:43:24,320 --> 00:43:26,080
- Tko će ga objesiti?
- Hoću.
558
00:43:26,080 --> 00:43:29,280
Ne, to je ne-vojna stvar, civilni ga moraju objesiti.
559
00:43:29,280 --> 00:43:31,920
Sudac osuđen. Hoćemo li ga naći?
560
00:43:31,920 --> 00:43:35,920
Jedan? Stotine. Držali bi svoje majke za rum.
561
00:43:39,840 --> 00:43:45,640
Mislio sam na ono što sam rekao o tome da držim zakon ovdje ... svijetle i sjajne.
562
00:43:47,840 --> 00:43:51,840
Želim da svi slušamo zakon jer poštujemo zakon.
563
00:43:53,800 --> 00:43:55,960
Ali to je prerano za to.
564
00:43:56,960 --> 00:44:00,120
Poštovanje mora biti ostvareno tijekom dugog vremenskog razdoblja.
565
00:44:01,440 --> 00:44:05,080
Do tada se moramo baviti strahom od zakona.
566
00:44:06,240 --> 00:44:09,520
Strah zahtijeva vješala.
567
00:44:12,080 --> 00:44:13,920
Tko će to učiniti?
568
00:44:13,920 --> 00:44:15,960
Tko će biti naš vješalac?
569
00:44:17,080 --> 00:44:19,000
Što mislite da će se ovdje dogoditi?
570
00:44:20,040 --> 00:44:21,240
Molim.
571
00:44:22,800 --> 00:44:24,840
Bit će krvoproliće.
572
00:44:26,400 --> 00:44:30,240
Nema dovoljno žena, nema dovoljno hrane,
573
00:44:30,240 --> 00:44:32,280
ljudi će se okrenuti jedni protiv drugih.
574
00:44:32,280 --> 00:44:34,320
I zato trebamo vješala.
575
00:44:34,320 --> 00:44:38,480
- Da.
- Hoćeš li to učiniti?
- Nisam mogao naštetiti letu.
- Znam.
576
00:44:38,480 --> 00:44:41,760
Pa kako biste očekivali da objesim čovjeka?
577
00:44:41,760 --> 00:44:45,800
I kao vješali, održavate zakon i red.
578
00:44:45,800 --> 00:44:47,520
Ima onih koji će vas mrziti za to.
579
00:44:47,520 --> 00:44:50,040
Glupane, glupane, poželjet će vam zlo.
580
00:44:50,040 --> 00:44:51,960
Ipak, neće vam štetiti.
581
00:44:53,200 --> 00:44:55,920
Imat ćete naoružani straže s vama kamo idete,
582
00:44:55,920 --> 00:44:59,200
što god radite, spavanje, buđenje, jelo,
583
00:44:59,200 --> 00:45:02,040
oružanog vojnika sa sobom u svakom trenutku.
584
00:45:02,040 --> 00:45:05,640
Nitko neće biti sigurniji od našeg vješala.
585
00:45:07,320 --> 00:45:09,320
Zato naprijed.
586
00:45:09,320 --> 00:45:11,000
Što će se dogoditi s vješalom?
587
00:45:11,000 --> 00:45:12,720
Netko će izrezati grlo.
588
00:45:12,720 --> 00:45:14,240
Da.
589
00:45:15,480 --> 00:45:19,200
Osim ako je on čovjek koji zaslužuje suosjećanje i poštovanje.
590
00:45:20,360 --> 00:45:23,480
Čovjek koji je gotovo nemoguće objesiti čovjeka,
591
00:45:23,480 --> 00:45:26,200
čovjek koji je bolestan svaki put kad to mora učiniti.
592
00:45:26,200 --> 00:45:29,960
Čovjek koji ga nađe tako odbojan može to učiniti samo zato što ...
593
00:45:31,240 --> 00:45:33,120
trebamo ga da to učini.
594
00:45:34,520 --> 00:45:37,400
Vješala kao što je to bilo bi dopušteno živjeti.
595
00:45:37,400 --> 00:45:39,600
Ali ja nisam takav čovjek.
596
00:45:39,600 --> 00:45:43,040
Vješala će imati pravo na dodatnu hranu.
597
00:45:43,040 --> 00:45:45,000
Dodatna svinjetina ... čak.
598
00:45:46,320 --> 00:45:47,840
A to nije mito,
599
00:45:47,840 --> 00:45:51,120
to je jednostavno naš način da ga držimo u skladu i dobro,
600
00:45:51,120 --> 00:45:53,160
jer ne želimo da umre za nas
601
00:45:53,160 --> 00:45:55,280
i natjerati nas da ponovno proživimo sve ovo.
602
00:45:55,280 --> 00:45:58,880
Zato dodatni svinjetina za vješala.
603
00:45:58,880 --> 00:46:01,200
I sve rum.
604
00:46:01,200 --> 00:46:03,880
- Netko to mora učiniti.
- Da.
- Slažeš se?
- Da.
605
00:46:03,880 --> 00:46:06,480
I ti si stajao tamo, osjetio si omču oko vrata,
606
00:46:06,480 --> 00:46:08,840
- znaš kako je to.
- Da.
I imate principe.
607
00:46:08,840 --> 00:46:11,160
Pokazali ste se spremni umrijeti za njih.
608
00:46:11,160 --> 00:46:14,320
Nitko ne bi rekao: "Tommy Barrett to radi za dodatni komad svinjetine."
609
00:46:14,320 --> 00:46:17,760
Rekli bi, "Tommy Barrett to radi jer mora biti učinjeno."
610
00:46:17,760 --> 00:46:20,600
- Tommy Barrett to ne radi.
- Ti si jedini čovjek koji može, Tommy,
611
00:46:20,600 --> 00:46:23,640
jer ste istinski Kristovi.
612
00:46:23,640 --> 00:46:26,280
Ja nisam poput Krista!
613
00:46:26,280 --> 00:46:27,960
Vjeruj mi!
614
00:46:27,960 --> 00:46:31,000
U životu sam učinio neke strašne, strašne stvari,
615
00:46:31,000 --> 00:46:32,880
i nisam poput Krista!
616
00:46:36,240 --> 00:46:38,800
Tko bi to trebao učiniti?
617
00:46:38,800 --> 00:46:41,640
Idite u pakao, velečasni.
618
00:46:44,760 --> 00:46:48,320
Imam moć smanjiti svoje rečenice.
619
00:46:49,680 --> 00:46:54,440
Ako radite četrnaest godina, smanjit ću ga na sedam.
620
00:46:54,440 --> 00:46:57,600
Ako je sedam, dovest ću do tri i pol.
621
00:46:58,840 --> 00:47:00,680
Čim se volontira,
622
00:47:00,680 --> 00:47:05,240
Kapetan Collins će pronaći vašu datoteku, a mi ćemo smanjiti vaše vrijeme na pola.
623
00:47:07,880 --> 00:47:09,240
Druga stvar je ovo ...
624
00:47:10,600 --> 00:47:12,160
... možda ste previše zbunjeni
625
00:47:12,160 --> 00:47:14,160
da se naprijed ispred vaših prijatelja.
626
00:47:15,720 --> 00:47:21,640
Ako je tako ... dođite kapetanovu šatoru i volontirajte tamo.
627
00:47:23,480 --> 00:47:24,840
U tajnosti.
628
00:47:26,000 --> 00:47:27,320
Ukupna tajnost.
629
00:47:40,640 --> 00:47:42,640
Nema vješala, nema zakona.
630
00:47:44,920 --> 00:47:46,520
Ne.
631
00:47:48,320 --> 00:47:54,040
Hm. Oni neće obavijestiti nikoga i neće se objesiti ni s kim.
632
00:47:54,040 --> 00:47:57,480
O tim dvjema točkama, veliki integritet.
633
00:47:57,480 --> 00:48:00,440
Ako biste mogli uzeti taj integritet i primijeniti ga drugdje,
634
00:48:00,440 --> 00:48:02,080
na druge aspekte njihovog života ...
635
00:48:03,080 --> 00:48:05,720
.. ova kolonija bi napredovala.
636
00:48:05,720 --> 00:48:08,680
Nisam siguran da je integritet, guverner.
637
00:48:08,680 --> 00:48:10,400
- Ne?
- Ne.
638
00:48:11,400 --> 00:48:16,600
Ako obavijeste, ako netko objesi, začepi im grlo.
639
00:48:16,600 --> 00:48:19,320
- To je tako jednostavno.
- Misliš?
- Da.
640
00:48:20,560 --> 00:48:24,200
Kad god me impresionira osuđenik, ...
641
00:48:24,200 --> 00:48:25,960
plemenita djela, velikodušna gesta,
642
00:48:25,960 --> 00:48:29,240
Vraćam se ovdje i pogledam njegov dosje.
643
00:48:29,240 --> 00:48:33,840
A njegov dosje, i to je do sada bila istina, guverner,
644
00:48:33,840 --> 00:48:39,320
njegov dosje podsjeća me da nije sposoban za plemenitost i velikodušnost.
645
00:48:40,600 --> 00:48:43,400
I to što me je učinilo toliko impresioniralo,
646
00:48:43,400 --> 00:48:44,840
učinio je za svoje svrhe.
647
00:48:44,840 --> 00:48:47,360
Hm. Nemojte ih onda pročitati.
648
00:48:54,880 --> 00:48:56,000
Misliš li...
649
00:48:57,080 --> 00:48:58,640
... svi će doći?
650
00:49:00,200 --> 00:49:01,720
Ne gospodine.
651
00:49:06,480 --> 00:49:08,560
Je li on?
- Da.
652
00:49:08,560 --> 00:49:10,560
I on vas očekuje, naredniče.
653
00:49:14,840 --> 00:49:16,640
Narednik Timmins, gospodine.
654
00:49:20,800 --> 00:49:22,400
Gospodine.
655
00:49:27,240 --> 00:49:31,400
Fotografije koje smo čuli, otpuštene su u zrak, da?
656
00:49:31,400 --> 00:49:35,080
- Da gospodine.
- Nisi poslušao moju izravnu zapovijed.
657
00:49:35,080 --> 00:49:38,640
Znao sam da će Freeman umrijeti u grmlju, gospodine, ili se vratiti ovdje i objesiti.
658
00:49:38,640 --> 00:49:42,960
- Nisam vidio nikakvu potrebu da ga slijedim.
- Nisi vidio potrebu ?!
- Bio je mrtav čovjek, gospodine.
659
00:49:42,960 --> 00:49:46,360
- Zašto progoniti mrtvaca ako riskira živote?
- U opasnosti od čega?
660
00:49:46,360 --> 00:49:49,680
- Napad nativima, gospodine.
- Bio si naoružan zubima!
661
00:49:52,160 --> 00:49:55,320
- Dozvola za slobodno govoriti, gospodine.
- Odobreno.
662
00:49:59,640 --> 00:50:01,560
Kad smo došli na kopno,
663
00:50:01,560 --> 00:50:04,880
obećali ste muškarcima da ih sve dobijete na sigurnom i sigurnom.
664
00:50:04,880 --> 00:50:09,480
Vaš ... dobar osjećaj bi nadoknadio guvernerovu pogrešnu procjenu.
665
00:50:11,480 --> 00:50:13,600
Napravio sam slično obećanje,
666
00:50:13,600 --> 00:50:16,320
samo bi moj dobar osjećaj mogao nadoknaditi vašu pogrešnu odluku, gospodine.
667
00:50:16,320 --> 00:50:19,960
- Moja pogreška ... moje pogrešno mišljenje ?!
- Dao si mi dopuštenje da slobodno govorim, gospodine.
668
00:50:21,640 --> 00:50:24,320
Biti naoružan zubima neće vam pomoći u grmu, gospodine.
669
00:50:24,320 --> 00:50:26,760
Indijanci nikad nisu vidjeli što oružje može učiniti,
670
00:50:26,760 --> 00:50:28,920
tako da ih se ne boje.
671
00:50:28,920 --> 00:50:31,520
Idete u grm s desecima muškaraca
672
00:50:31,520 --> 00:50:33,760
ili ne ideš uopće.
673
00:50:36,520 --> 00:50:40,840
Naručujem ti da griješiš kurvu i to samo tako s velikom nevoljom.
674
00:50:40,840 --> 00:50:42,920
- Gospodine ...
- Kažem ti sljedeći put
675
00:50:42,920 --> 00:50:46,680
oklijevaš se poslušati moju zapovijed, ja ću te upucati.
676
00:50:46,680 --> 00:50:49,080
Vi očito mislite da je to besposlena prijetnja,
677
00:50:49,080 --> 00:50:51,760
jer sada ovo izravno neposlušnost.
678
00:50:51,760 --> 00:50:54,760
- Ne mislim da je to besmisleno prijetnje, gospodine.
- Znači, očekujete da ćete biti ubijeni?
679
00:50:54,760 --> 00:50:56,280
Da gospodine.
680
00:51:01,000 --> 00:51:05,080
Postoji li nešto što možeš reći
681
00:51:05,080 --> 00:51:07,400
što bi me moglo odvratiti?
682
00:51:08,400 --> 00:51:09,760
Samo ovo, gospodine.
683
00:51:17,520 --> 00:51:21,960
Svečano se zaklinjem ... Nikada više neću poslušati vašu zapovijed, gospodine.
684
00:51:21,960 --> 00:51:26,120
Što ako još jednom mislite da je to "pogrešno mišljenje"?
685
00:51:26,120 --> 00:51:27,160
Ja ću slušati ...
686
00:51:28,520 --> 00:51:30,000
..bez obzira.
687
00:51:32,360 --> 00:51:34,560
Ja ću vas držati na tome.
688
00:51:36,120 --> 00:51:39,240
I Jean je tvoja žena?
689
00:51:39,240 --> 00:51:40,880
Sestra.
690
00:51:40,880 --> 00:51:42,520
Nemam ženu.
691
00:51:46,000 --> 00:51:48,600
- Dragi Jean ...
- Najdraži.
692
00:51:48,600 --> 00:51:51,600
- FREEMAN SIGHS
- Najdraža Jean ...
693
00:51:53,280 --> 00:51:56,800
- Moram se odjenuti prije zore ...
- MOLLOY SIGHS
694
00:51:56,800 --> 00:51:58,640
Što je?
695
00:51:58,640 --> 00:52:00,200
MOLLOY SIGHS
696
00:52:00,200 --> 00:52:03,480
Napisao sam mnoga pisma za ljude koji će se objesiti.
697
00:52:03,480 --> 00:52:07,000
Tommy Barrett je zapravo bio posljednji.
698
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
I svi žele tako započeti.
699
00:52:10,000 --> 00:52:12,440
- I to nije u redu?
- Mislim da da.
700
00:52:12,440 --> 00:52:14,120
VRATA OPEN
701
00:52:14,120 --> 00:52:17,240
Dobit će ovo pismo već šest mjeseci, najranije.
702
00:52:18,440 --> 00:52:19,480
Bit ćete dugo mrtvi.
703
00:52:20,680 --> 00:52:22,720
Razmišljati će o načinu na koji ste umrli.
704
00:52:23,920 --> 00:52:26,480
Preko glave, omča oko vrata,
705
00:52:26,480 --> 00:52:30,120
i vaš strah ... vaš teror.
706
00:52:31,640 --> 00:52:33,720
To će je progoniti za ostatak svojih dana.
707
00:52:35,200 --> 00:52:39,080
Mnogo je bolje za nju da pomisli da ste jednostavno skliznuli.
708
00:52:39,080 --> 00:52:42,040
- Da.
- Možda je možda bila groznica.
709
00:52:42,040 --> 00:52:43,520
Hm.
710
00:52:46,640 --> 00:52:48,320
Najdraži Jean ...
711
00:52:49,680 --> 00:52:53,120
Imam groznicu.
- Dobar čovjek.
712
00:52:53,120 --> 00:52:55,120
CICADAS CHIRRUP
713
00:52:57,480 --> 00:52:59,480
- FREEMAN:
Imaju vješala?
714
00:52:59,480 --> 00:53:02,600
- Rekli su.
- Tko?
715
00:53:02,600 --> 00:53:06,280
- Ne znam.
- On je mrtva osoba tko god bio.
716
00:53:08,880 --> 00:53:09,920
PJEVAČI
717
00:53:13,480 --> 00:53:15,000
Imao sam to.
718
00:53:16,920 --> 00:53:20,600
Da. Prije nekoliko noći, vidite, Tommy je bio ovdje, bio sam tamo.
719
00:53:20,600 --> 00:53:24,600
Moja najbolja prijateljica je htjela objesiti i nisam htio da objesi.
720
00:53:24,600 --> 00:53:26,760
Mogu reći da s punom poštenošću,
721
00:53:26,760 --> 00:53:30,920
ali mislio sam da ako Tommy objesi,
722
00:53:30,920 --> 00:53:33,280
ne bi bilo sve loše vijesti jer ...
723
00:53:35,120 --> 00:53:36,400
..i bi bio slobodan.
724
00:53:38,560 --> 00:53:41,720
Zbog našeg prijateljstva, možeš reći da je moja žena.
725
00:53:44,000 --> 00:53:48,200
Ne odmah, ne tugujući za Tommy, ali naposljetku možda.
726
00:53:49,840 --> 00:53:52,160
I to bi bio san koji će se ostvariti ...
727
00:53:54,200 --> 00:53:56,920
jer mislim da si lijepa.
728
00:53:56,920 --> 00:53:58,720
I jaka.
729
00:54:00,160 --> 00:54:02,840
Principijelan. Hm.
730
00:54:02,840 --> 00:54:04,840
I velikodušan i pravedan ...
731
00:54:06,000 --> 00:54:08,040
FREEMAN SIGHS
732
00:54:08,040 --> 00:54:10,600
... samo divno!
733
00:54:22,560 --> 00:54:24,440
Hvala vam.
734
00:54:30,760 --> 00:54:32,160
Mogu li te poljubiti?
735
00:54:34,800 --> 00:54:36,480
Da.
736
00:54:38,000 --> 00:54:39,640
Mogu li?
737
00:54:42,480 --> 00:54:44,120
Da.
738
00:54:53,240 --> 00:54:54,400
VRATA OPEN
739
00:54:57,680 --> 00:54:59,600
- Otvoren.
- KEYS JANGLE
740
00:55:00,680 --> 00:55:03,280
- Major, dajte mu pištolj.
- Pištolj.
741
00:55:07,400 --> 00:55:09,320
Potez. Ruke.
742
00:55:09,320 --> 00:55:11,280
Pronašao je Edenski vrt, šef.
743
00:55:11,280 --> 00:55:13,080
Stotine hektara debele, zelene trave.
744
00:55:13,080 --> 00:55:15,080
Nema stijena, nema drveća, pogodno za poljoprivredno zemljište.
745
00:55:15,080 --> 00:55:18,800
- Spasi ga i on će vas odvesti na njega.
- I do sada je čuvao tu tajnu?
746
00:55:18,800 --> 00:55:20,920
Oprostite svojim prijateljima, Freeman.
747
00:55:20,920 --> 00:55:23,160
- Dolazimo s njim, guvernerice.
- Ne nisi.
748
00:55:23,160 --> 00:55:25,680
- Držite ih ovdje.
- Gospodine.
- Reci oproštaj.
749
00:55:27,120 --> 00:55:28,720
Uzmi moju hranu.
750
00:55:34,120 --> 00:55:36,520
- KAKO ČOVJEKA
- Pusti nas da idemo.
- Premjesti!
751
00:55:38,640 --> 00:55:40,320
Oče naš koji jesi na nebesima,
752
00:55:40,320 --> 00:55:42,160
posvećen biti Tvoje ime, Tvoje kraljevstvo dolazi ...
753
00:55:42,160 --> 00:55:44,360
Tko me visi?
754
00:55:44,360 --> 00:55:45,800
Ja sam.
755
00:55:46,920 --> 00:55:50,120
- Daj nam danas naš svakodnevni kruh ...
- Vidio sam Jeffersona, šefe.
756
00:55:50,120 --> 00:55:52,000
Vrt Edena i Jeffersona?
757
00:55:52,000 --> 00:55:55,360
- Nisam vidio edenski vrt, šef, ali vidio sam Jeffersona.
- Gdje?
758
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
U čistini u džungli.
759
00:55:57,440 --> 00:56:00,520
Ogromna zemlja poput ovoga i ti se upravo dogodilo da se naletite jedan na drugu.
760
00:56:00,520 --> 00:56:03,720
Slijedio sam isušenu rijeku u nadi da će me voditi vodom.
761
00:56:03,720 --> 00:56:07,200
- Vidio sam dim, slijedio sam ga i pronašao sam Jeffersona.
- Siguran sam da jeste.
762
00:56:07,200 --> 00:56:10,040
- Da, mogao bih vas odvesti k njemu.
- Mrtav je, Freeman.
763
00:56:10,040 --> 00:56:12,040
Bit ćete s njim vrlo brzo.
764
00:56:12,040 --> 00:56:13,800
REVEREND NASTAVAK MOLITVA
765
00:56:15,720 --> 00:56:17,000
FREEMAN
766
00:56:20,440 --> 00:56:21,960
Oh!
767
00:56:25,960 --> 00:56:28,560
REVEREND NASTAJU MOLITVA
768
00:56:40,480 --> 00:56:42,200
Ne!
769
00:56:47,160 --> 00:56:49,840
Gospodin je bogato otkupljenje.
770
00:56:49,840 --> 00:56:52,040
Zbogom, Freeman.
771
00:56:52,040 --> 00:56:53,640
FREEMAN SOBS
772
00:56:56,240 --> 00:56:57,280
FREEMAN
773
00:56:59,920 --> 00:57:01,800
- Požari pakla ...
- Želiš živjeti?
774
00:57:01,800 --> 00:57:03,840
FREEMAN
775
00:57:03,840 --> 00:57:05,560
- Da!
- Što?
776
00:57:07,160 --> 00:57:09,240
Da! Da!
777
00:57:09,240 --> 00:57:11,280
Da! Da! Da!
778
00:57:12,840 --> 00:57:14,560
Što biste učinili da biste živjeli?
779
00:57:15,800 --> 00:57:17,640
Bilo što.
780
00:57:17,640 --> 00:57:19,200
Biste li vi naš vješalac?
781
00:57:19,200 --> 00:57:22,080
Koga vam kažemo da objesite, objesite.
782
00:57:22,080 --> 00:57:25,320
Ako to ne učinite, objesimo vas. Da li razumiješ?
783
00:57:27,520 --> 00:57:29,720
- Da.
- Slažeš li se?
784
00:57:31,840 --> 00:57:33,280
Da.
785
00:57:35,240 --> 00:57:37,120
Oslobodite ovog čovjeka.
786
00:57:42,040 --> 00:57:43,760
Što sada?
787
00:57:43,760 --> 00:57:45,680
Možete ići.
788
00:57:45,680 --> 00:57:48,600
- Mogu samo otići?
- Da.
789
00:57:48,600 --> 00:57:50,440
Udariti me.
790
00:57:50,440 --> 00:57:53,320
Svi će znati da sam učinio posao.
791
00:57:53,320 --> 00:57:54,760
Ne.
792
00:57:56,360 --> 00:57:59,880
Duhan ... za vješala.
53081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.