Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Овај програм садржи насилне сцене и неки јак језик
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
ХЕ ИНХАЛЕС СХАРПЛИ
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Не мрдај.
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Шта хоћеш? Хоћу своју храну назад.
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Убиј ме и висићеш.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Ја бих раније објесила од гладовања.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Онда уради то.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Уради то!
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
БУГЛЕ СОУНДС РЕВЕИЛЛЕ
10
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Једноставније што добијем, то ће лакше добити.
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
ГУАРДС СХОУТ ОУТСИДЕ
12
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Овај мали поларни медвед.
13
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Немој ме насмејати. Одлази код свог оца.
14
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
"Оче", каже он, "да ли сам поларни медвед?
15
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
"Јеси ли сигуран да сам поларни медвед?
16
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
"Зар нисам гризли медвед или неки други медвед?"
17
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
"Не, сине мој", каже он. "Ти си поларни медвед".
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Немој ме насмејати!
19
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Одлази код своје мајке.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
"Мајко, да ли си сигуран да сам поларни медвед?
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
"Није гризли или неки други тип?"
22
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
"Ти си поларни медвед, сине мој", каже његова мајка.
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Молим те не ради то, Томми.
24
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Знаш да боли кад се смејем.
25
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
"Деда," каже он, "да ли сте сигурни да сам поларни медвед
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
"а не гризли или неки други тип?"
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
"Ти си поларни медвед", каже Деда.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
"Шта је сад?"
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
А мали поларни медвед каже:
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
"Зато што се јебено смрзавам."
31
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Ов! Ов! Ов!
32
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
ГУАРД: Устани, држи линију у покрету.
33
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Да шефе. Да шефе.
34
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Помери се, крећите се.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Појести свој доручак. Радите то!
36
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Хвала вам. Добродошао си.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Ако нисте јели, једите одмах! Хајде!
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Да ли сте имали храну?
39
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Могу вам дати мало хлеба.
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Хвала вам.
41
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Где је Томми?
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Прихватање његових ствари.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Томми ми је рекао шта си рекао.
44
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Шта сам рекао?
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Понудили сте да пазите на мене ако Томи умре.
46
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Рекао сам само ако апсолутно морам.
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Хвала вам. Хтео је да виси, па ...
48
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Хвала вам. То је мала бела лаж за Томијев мир. Хмм!
49
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Томи ми је понудио да ми помогне и питам се да ли се то сада променило.
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Да ти помогнем?
51
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Убиј Марстон.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Очајан сам.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Они ће вас објесити за то.
54
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Можда.
55
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Можда?
56
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Марстон украде твоју храну, Марстон је пронађен мртав.
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ко би још могао бити?
58
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Неће бити пронађен мртав. Ја ћу га сахранити.
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Где? На плажи.
60
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Он и даље нестаје. И даље ће те објесити.
61
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Не. Рећи ћу им да је побегао. Без тела, ко то може оспорити?
62
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Они неће морати да га оповргну. Само ће те обесити.
63
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Па, ризиковат ћу.
64
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Али мора ли и Томми да то узме?
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Томми.
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Обећавам ти да те никад нећу оставити.
67
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
ТОММИ ЦЛЕАРС ТХРОАТ
68
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Где ћемо то урадити?
69
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Лутрије? Не.
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Мора бити далеко од кампа.
71
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Молим те, Томми.
72
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Мора да постоји други начин.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Где је Томми Барретт? Тамо, господине.
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Зашто сте у браковима?
75
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Ер, донела сам им нешто, шефе.
76
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Донео си га сада, па иди.
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Иди.
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Тачно је, онда? Шта, шефе?
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Нисте висили?
80
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Уместо тога смо се венчали.
81
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Шта?
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Иди.
83
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Вицар се удала за тебе?
84
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
И гувернер. Сте озбиљни?
85
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Ох, да, шефе.
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
И није чак ни трудна, шефе.
87
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
ГУАРД: Доручак је завршио!
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
На ноге!
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
ГУАРД: Хајде, радите то - премјестите!
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Он је наш пријатељ.
91
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Не можемо да га гледамо како умире од глади.
92
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Пазите!
93
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Жене на лево, људи на десно!
94
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
"Драги лорд ...
95
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
"..треба су времена да те беснем
96
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
за оно што си урадио са мном и мојом супругом.
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
"Такав бол, Господе.
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
"Таква туга.
99
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
'Време и време поново...
100
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
"... на тој скели ..."
101
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
.. моја жена показује да је она највише ...
102
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
..моћни, најинтелигентнији ...
103
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
..мост Год-феаринг,
104
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
најлепша жена на Земљи ...
105
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
..и нема ништа, Господе, да не могу издржати ...
106
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
.. докле год је она поред мене.
107
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Амен.
108
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Амен.
109
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Мајор Росс овде, Вицар.
110
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Хмм.
111
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Оженио си их? Да.
112
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Зато што вам недостаје храброст да га објесите? Не.
113
00:07:42,000 --> 00:07:49,000
Зато што је Томас Барретт најславнији човек кога сам икада упознао.
114
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Човек храбрости, принцип, интегритет.
115
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Вођа.
116
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Још разлога да га објесим, будало.
117
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Мајор Росс.
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Морам да видим гувернера.
119
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Није спавала. Сад ће га добити.
120
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Зашто си овде? Ја сам његов домаћин.
121
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Стварно?
122
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Када ћеш "видети" гувернера?
123
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Кад је имао довољно спавања.
124
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Желим да разговарам с њим о питању велике хитности.
125
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Можда рано поподне.
126
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
На звук бубња. Хвала вам.
127
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Али можда има и друге приоритете.
128
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Можемо ли ући, шефе? Да, уђите.
129
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Како се зовеш?
130
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Кетрин, шефе. Катхерине МцВитие.
131
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Колико дуго радиш, Катарина?
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
14 година, шефе.
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
То је дуго времена.
134
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Да шефе.
135
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Да ли ће то бити све, шефе?
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Можда није 14.
137
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Добро понашање може да се смањи на 12.
138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Десет, чак.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Да шефе. Требао би ти неко да те похвалим
140
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
за то добро понашање. Неко попут мене.
141
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Већ имам војника, шефа,
142
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
и волим га драго.
143
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Лојалност, Кетрин Меквити - такође треба похвалити.
144
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Његово име?
145
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Приватно МацДоналд, шефе.
146
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Све твоје невоље је готово, Китти.
147
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Хоћеш да ме видиш, господине?
148
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Лако.
149
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Чула сам добре ствари о теби, приватном МацДоналду.
150
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Хвала, господине. Ово је твоје, ако то желиш.
151
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Капларе, господине?
152
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Да. Ако то желите?
153
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Желим га? Господине, то је остварење сна.
154
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Вратићу је на дан када смо напустили Енглеску
155
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
тако да ће вас чекати знатна сума новца
156
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
кад дођеш кући. Хвала, господине.
157
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Хвала Вам много.
158
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ерм, са киме делиш Катхерине МцВитие?
159
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Нико, господине. Ох?
160
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Желела бих да је поделим са тобом.
161
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Хух.
162
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Да ли је то тако тешко?
163
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Да господине.
164
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Зашто?
165
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Зато што је волим, господине.
166
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Она је курва. Она није.
167
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Сви су курве.
168
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Дацу вам и храну.
169
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Ако дође вечерас, на примјер, могу јој дати мало пиринча.
170
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Извините господине.
171
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Ти ме окрећеш? Да господине.
172
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Промоција, новац,
173
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
храна, све сат или два са курвом
174
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
и окрећете га? Да господине.
175
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Где сте били на листи?
176
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Где сте били на тој листи?
177
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
23рд.
178
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
23рд?
179
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Да господине.
180
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Имали сте 23. избор жене
181
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
а ипак иста лепота је и даље доступна? Да господине.
182
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Ви лажете. Не, господине. Сакрила се.
183
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Појавила се само када је требало да одаберете. Не, господине.
184
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Планирали сте на тај начин, у супротности са мојим наређењима.
185
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Не, господине. За име Бога, човече, не додајте увреде на повреде.
186
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Не поступај са мном као дете. Пркосили сте моје наређења, да?
187
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Само зато што се волимо, господине.
188
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Могао сам вам судити за то,
189
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Приватни.
190
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Могао сам да те погодим.
191
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Волимо једно друго, господине.
192
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Предлажем да разговарате са њом о овоме.
193
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Да господине.
194
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Одбачено.
195
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Узми га с тобом.
196
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Хвала, господине. Мм-хм.
197
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Како можете поднијети топлоту?
198
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Шта хоћеш?
199
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Да ли мислите да би Џејмс Фриман могао да те убије? Не.
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Може ли Томми?
201
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Не. Два од њих заједно?
202
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Не.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Мисле да могу.
204
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Зашто је Томми укључен?
205
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Они су пријатељи.
206
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Крадете храну свог пријатеља.
207
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Укради неког другог. Не.
208
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Ако Томми покуша да те убије и не успе, повредиће се.
209
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Да. Ако успије, обесио се.
210
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Да. Не желим да се то деси.
211
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Могу ли нешто да урадим да их спречим?
212
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Можда. Шта?
213
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Не играј се са мном, девојко.
214
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Змајева? Не.
215
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Шег?
216
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Да.
217
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
И заузврат, престани узимати Фрееманову храну?
218
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Да.
219
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Где ви предлажете?
220
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Доле у стене.
221
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Нико нас неће видети тамо.
222
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Нико нас неће чути.
223
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Десет сати вечерас.
224
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
"Лиззие мало." То је оно што они кажу о теби, мислим.
225
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Ја седим? Да.
226
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Лиззие. Боли ме.
227
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Већина мушкараца не би ударио жену, мала Лиззие.
228
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Зашто је то?
229
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Је ли то галантно? Не.
230
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
То су - они се плаше других мушкараца.
231
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Ударио бих сваку жену,
232
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
јер се не плашим никога.
233
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Зашто би ме погодио?
234
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Знам шта ће се десити ако с тобом сђем до стена.
235
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Томми Барретт и Јамес Фрееман ће ме тамо чекати.
236
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Не. Тамо неће бити никога, обећавам. Не? Не.
237
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Скини одећу. Не.
238
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Раније бих то учинио у стене.
239
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Покажи ми да мислиш на посао. Урадите то сада. Не.
240
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Да ли ја то учиним за вас? Не!
241
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Не! Обећи те голи?
242
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Силујете?
243
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Ниједан осуђеник неће интервенисати,
244
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
зато што сам јачи.
245
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Ниједан војник неће, јер их не проклиње.
246
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
Ниједан гувернер неће, јер сам ја ковач и ти ...
247
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
..је срање.
248
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Зашто то не бих урадио, јебено, јебено ... Лиззие?
249
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Молим вас, пустите.
250
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
СХЕ ГАСПС
251
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
ГУАРД: Покрени се.
252
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Покупити темпо!
253
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Да ли ме чујете? СВЕ: Да, шефе.
254
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
ТХЕИ ПАНТ
255
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Фрееман, помери дупе.
256
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
ЦХОППИНГ
257
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Колико дуго спавам?
258
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Пет сати.
259
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Шта је то?
260
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Чај. Чај?
261
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Да.
262
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Како можете и даље имати чаја?
263
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Спасио сам га.
264
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Поделите то са мном.
265
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Не молим. Не.
266
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Мајор Рос жели да те види.
267
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Ох? Још лоших вести?
268
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Мислим да је тако.
269
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Ох, Деборах.
270
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Хвала вам.
271
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Добродошао си.
272
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Хвала вам.
273
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Шта је то?
274
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Да ли да им верујем?
275
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Барретт и Елизабетх Куинн?
276
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Немам појма.
277
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Шта они кажу?
278
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Да си се удала за њих. Викар их је оженио.
279
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Зашто си овде? Допустио си то? Да.
280
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Да ли имате икакву представу о огромности овога?
281
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Имате ли било каквог разумевања? Поставићу питања, мајоре!
282
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Зашто си овде?
283
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Наше зрно.
284
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Поставили сте преседан.
285
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Они ће сви покушати искористити то.
286
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Вратиће се у брак. Шта је то?
287
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Немам појма. Нека врста гљива.
288
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Да ли смо све изгубили?
289
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Пола тога.
290
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Неће се враћати у ред.
291
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Да би се вјенчали, морат ће напустити Енглеску
292
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
и остани овде до краја живота.
293
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Многи од њих ће се сложити с тим.
294
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Они су осуђени. Они ће пристати на било шта.
295
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Кажем вам, они ће се зауставити за то ...
296
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
И кажем вам да неће.
297
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Колико дуго можемо трајати?
298
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
О тренутним оброковима? Да.
299
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Четири месеца.
300
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Онда ћемо морати поново да их исечемо. Да.
301
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Ја ћу то објавити ујутру.
302
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Хоћу војнике тамо кад ја то радим.
303
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Зар не видите иронију у томе, гувернер?
304
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Колико ће вам бити потребно? Сви они.
305
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Желиш да мој људи штите, а ипак их лишите својих жена.
306
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Једна жена.
307
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
И заклела се да никада неће ићи близу војника.
308
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Биће и других.
309
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Састанак сутра ујутро.
310
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Хоћу све своје људе тамо, наоружане до зуба.
311
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Сад, иди, молим те.
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Узми то с тобом.
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
ДООР СЛАМС
314
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
ХЕ ГРОАНС АНД СТРАИНС
315
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
БУГЛЕ СОУНДС
316
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
ГУАРДС: Алати доле и поставите их! Сакупи своје ствари.
317
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
У реду, Фрееман.
318
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
"Данас је то слово А."
319
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Кратак "ах".
320
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Није "аи", што је дуго, али ...
321
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
.."Ах".
322
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Ко може да замисли реч са "ах" у њему?
323
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
"Ат."
324
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
"Ат." Добар у.
325
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
На-ах-мих, ми ... Не, не.
326
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
На крају је магија Е. Сада.
327
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Име? Добро.
328
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Још један са "ах" у њему?
329
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
"Мачка". "Мачка", добро. Ц-А-Т, кат.
330
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Још један са звуком "ах"?
331
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
"Сад."
332
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
"Сад", да.
333
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Сад има звук "ах". Наравно да то не можете видети.
334
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
То није као и остали, али има звук "ах", да.
335
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ја могу да видим.
336
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Можете га видети?
337
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Да.
338
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
У твојим очима.
339
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Видим тужно у твојим очима.
340
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Ту је ...
341
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
"пацов" наравно, Р-А-Т.
342
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
И "бат".
343
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
ШИШМИШ.
344
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
ЉУДИ ЉУДИ И ПРОБЛЕМ
345
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
ГУАРД: Уђи, девојке.
346
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
У реду, љубави?
347
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
ТХЕ ЦХАТТЕР
348
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Можете одбити.
349
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Могао бих да се вратим њему и кажем да си одбио.
350
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
А шта онда?
351
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Војни суд.
352
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Бићете упуцани.
353
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Бићеш мртав.
354
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Да.
355
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Нисте ми добро мртви.
356
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Новац,
357
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
храна,
358
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
важни су, да.
359
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Али највише је важно ово ...
360
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
..да ми ниси добро мртав.
361
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
И умирете
362
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
чини ми доступним.
363
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
И он ће ме довести.
364
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Он је онај који ће ме довести,
365
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
јер је он мајор
366
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
и он ће ме добити целу ноћ.
367
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Не само сат или два, већ целу ноћ,
368
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
сваке ноћи.
369
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Јер ћеш бити мртав ...
370
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
..и он неће имати потребе да дели.
371
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Све време сам са њим,
372
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Јасно ћу да сам тамо јер морам бити тамо.
373
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Нема љубави.
374
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Нема задовољства.
375
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Само уговор.
376
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Каплар МацДоналд.
377
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Управо сам испоручио рум у главу.
378
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
И две чаше.
379
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Очекујем да жели да буде лепа и опуштена.
380
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Каплар!
381
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Гђице МцВитие, господине!
382
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Уђи.
383
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Хвала, капларе.
384
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Могу ли да је вратим кући са мном?
385
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Не.
386
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Желиш ли да се сакријем?
387
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Зашто си овде?
388
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Зато што ме желиш овде, шефе.
389
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Не. Зашто си овде у Нев Соутх Валесу?
390
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Шта си урадио?
391
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Уместо да причам, шефе, раније бих се сакрио, уради то
392
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
и врати се човеку кога волим.
393
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Шта си урадио да завршиш овде?
394
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Ништа, шефе. Шта су рекли да сте урадили?
395
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
Кажу да сам украо новчаник власника Лорда Цампбелла из Веимоутха.
396
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Очи су прозор у душу, шефе.
397
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Зато наставите да гледате.
398
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Да ли мислите да сам способан за такву ствар?
399
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Зашто би рекли да си урадио ако ниси?
400
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Његово Господство је отишло у собу у којој сам радио ...
401
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
..вуче ме у кревет,
402
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
би ме силовао, али за своју жену која се дешава на сцени.
403
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Помислио сам: "Хвала Богу."
404
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Али...
405
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
..да га окренем ...
406
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
..да ме је укључила.
407
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Да сам ухапшен.
408
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Кунем се да је то истина, љефе.
409
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Стајали су ме на скелу ...
410
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
.. али ми је понижавао.
411
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Рекао ми је да сам долазио овде уместо тога.
412
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Рекао сам: "Задржи ме сада ...
413
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
"..да не желим да оставим своју породицу."
414
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Али ме не би обесили.
415
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
(Ја бих.)
416
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Обећај ми док спавам и обесићу те.
417
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Разумеш ли то?
418
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Да шефе.
419
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Томми.
420
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Где је он?
421
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Он не долази.
422
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Што да не?
423
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Знао је, знао је да је то замка.
424
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Да ли се љутио?
425
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Мало.
426
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Не би требало да смо те користили.
427
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Жао ми је.
428
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Шта је то?
429
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Ништа. Покажи ми. То није ништа. Покажи ми!
430
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Морамо га убити, Џејмс.
431
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Покажи ми.
432
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Да ли је то учинио?
433
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Да ли је он?! Да.
434
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Томми. Томми! Сам си то рекао, убиј га у логору,
435
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
могли бисмо и да нас држимо главу у зрну.
436
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Па зашто то радиш?
437
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
За име Бога, Томми, мислим!
438
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Добар човек, Томми.
439
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Ти!
440
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
ХЕ ЦХОКЕС
441
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
ХЕ ГРОАНС
442
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
ХЕ ГРОВЛС
443
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
МАРСТОН ЦХОКЕС
444
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Умрети. Умри, копиле.
445
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Убиј га, Томми. Моја рука, Томми, моја рука!
446
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
ХЕ ГАСПС ЗА ВАЗДУХ
447
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
ГРОАНИНГ СТОПС
448
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Добар човек, Том.
449
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Почните копати.
450
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Побегао.
451
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Причао је о бекству цијело вече.
452
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
А ујутру, он је отишао.
453
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Да?
454
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Да.
455
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
ДА?!
456
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
СВЕ: Да!
457
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Ти ... јебем ти!
458
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Они су од експерије
459
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Ево, дај ми то.
460
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Хајде! Ургх!
461
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Наставите копати.
462
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Дубље.
463
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Ааргх! Јебати! Јебати!
464
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
Томми!
465
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Ургх!
466
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Иаааргх!
467
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
ХЕ ЦХУЦКЛЕС
468
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Шта је то?
469
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Рекао је да ће бити хране.
470
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Све што сам учинио за вас и очекујете храну?
471
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Какав је новац у Енглеској ако умремо од глади овде?
472
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Пиринач.
473
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Могу ли говорити искрено, шефе?
474
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Да.
475
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Третираш се са мном, јер сам трговао с телом ...
476
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
..био си ти тражио да трговаш на првом мјесту ...
477
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
.. и то, мајор Росс,
478
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
је мало лицемјеран.
479
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Жао ми је.
480
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Колико често желите мене?
481
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Ерм, не знам.
482
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Два, три пута недељно.
483
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Два. Два тада.
484
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
И то ће бити као вечерас?
485
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Право напред? Нећете ме тражити да радим ствари,
486
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
ствари које би курва могла ... Биће као да вечерас.
487
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Лаку ноћ.
488
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Лаку ноћ.
489
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
СХАРП ИНТАКЕ ДУХИНЕ
490
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Шта није у реду?
491
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Хомесицк.
492
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Доћи. Хајде.
493
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Доћи. Пођи са мном.
494
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Пиринач.
495
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Хтео сам да исецкам свињетину, али ...
496
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Најбоље је спасити свињетину. Да.
497
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Осим ако ... Не, нека је спасимо.
498
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Много те волим.
499
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Да ли ипак имамо свињетину? Да!
500
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Наставите и почните да га убијате одавде,
501
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
држећи га све тишине
502
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
а онда идете и урадите то пред десетинама сведока.
503
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Жао ми је.
504
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Можемо ли сада јести, молим вас? Не.
505
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Не могу рећи да сте га убили зато што је крао храну,
506
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
јер нису веровали да је украо твоју храну.
507
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Не могу то имати у оба начина, запамтите то.
508
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Хоћу.
509
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
И ако они инсистирају на томе да те обесим?
510
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Остаћу сам.
511
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Обећавам.
512
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Хвала.
513
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Устани и сјај, момци!
514
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Устани! Буђење!
515
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
Вадите своје смрдљиве руке са ваших смрдљивих мамаца
516
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
и подигните и сјај!
517
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Устани! Хајде, устани. Одмах. Ко спава овде?
518
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Горе, помери га. Хајде. Устани!
519
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Ко спава овде ?!
520
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Марстон, шефе.
521
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
На ноге.
522
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Где је он?
523
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Побегао је, шефе.
524
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Да ли си га убио?
525
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Не, шефе.
526
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Он украде твоју храну.
527
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Водите га и то не успева.
528
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Тресљаш на њега и то не успије,
529
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
тако да се ушуњате на њега средином ноћи као што сте лопов,
530
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
и убиј га.
531
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Мајор Росс сјаја твоју жену
532
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
а онда видим како је плакала у таласима.
533
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
Оох, ти си ништа осим сводника ...
534
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
.. "Каплар".
535
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Каплар!
536
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
У сваком случају ћемо га довољно брзо обесити, па зашто се мучи?
537
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Узми ципеле.
538
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Плакала је у таласима?
539
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Да, каплара.
540
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Онда си је видео?
541
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Да, каплара.
542
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Хајде.
543
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Да ли ти је шишала за тебе ... Капларе?
544
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
ВОМЕН СИНГ
545
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Анне?
546
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Могу ли? Да мадам.
547
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Идите са мном, Анне.
548
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Можете то рећи било којој жени,
549
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
"Видим тужно у својим очима."
550
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Реци то било којој жени и бићеш у праву.
551
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Да. Нарочито на оваквом месту.
552
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Да.
553
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Па зашто бих те озбиљно схватио?
554
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Не тражим од тебе.
555
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Шта сада видите?
556
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Изгубили сте децу.
557
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Колико?
558
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Молим те, не играј се са мном, Анне.
559
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Не играш се са тобом.
560
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Колико деце сте изгубили?
561
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Четири.
562
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
У којим околностима? Све у порођају.
563
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Сиротанко.
564
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Хвала вам.
565
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Желите ли да разговарате с њима?
566
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Жао ми је?
567
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Желите ли да разговарате са својом дјецом?
568
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Ох, Анне!
569
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Како си могао да ме искористиш овако?
570
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Ја вас не експлоатишем!
571
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Ко је разговарао с тобом? Нико.
572
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Назови их. Шта?
573
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Назови своју дјецу.
574
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Не могу.
575
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Али знам да има неких без имена.
576
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Како си могао?!
577
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Како си то урадио?
578
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Шта радити?
579
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Убиј Марстон.
580
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Требала вам је помоћ.
581
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Да ли бих?
582
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Да, био је огроман.
583
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Да ли имам дивљину од дивљења овде, каплара?
584
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Не. Оох, мислим да јесам.
585
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Мислиш да сам убио човека за узимање хране.
586
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Питате се: "Могу ли убити у таквим околностима?
587
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
"Да ли сам довољно човек?"
588
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Наравно да сам довољно човек.
589
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Стварно? Да.
590
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Ако бисте могли убити човека за узимање хране,
591
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
сигурно би га убио чак брже за узимање своје жене.
592
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Хвала вам.
593
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Водите га у гувернера.
594
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Мајор Рос је ту, наравно.
595
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Да ли си убио ковача?
596
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Не.
597
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Онда где је он?
598
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Побегао је.
599
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
Како знаш да? Причао је о бежању, шефу,
600
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
рекао је да ће радити "Јефферсон".
601
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Причао је о бежању човјека који га је мрзео?
602
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Сви су га мрзео. Зашто?
603
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Направио је ово.
604
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
"Маде"?
605
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Извините, шефе? Рекли сте "направљени", прошли су напетости.
606
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Да шефе. Зашто прошлост напети?
607
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Зато што је побегао.
608
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Јуце нисте имали храну. Имате их данас.
609
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Да шефе. Како?
610
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Ковач ми је оставио, шефе.
611
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Кад човек бежи, он узима што више хране.
612
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Не оставља ништа иза.
613
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Али он јесте, шефе.
614
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Ја гласам да висим кретену мало копиле.
615
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Зашто мислиш да сам га убио? Он је украо твоју храну.
616
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Хмм.
617
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Рекао си да није.
618
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Рекао си да не верујеш ни реч коју сам рекао.
619
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Да ли сада кажете да сте знали да говорим истину?
620
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
а ипак нисте урадили ништа о томе?
621
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Није ни чудо што сам тада морао да га убијем.
622
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Признајеш ли то?
623
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Не, кажем да те не занима истина и правда
624
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
тако да радите све што желите.
625
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Слободно можете ићи.
626
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Скините његове ланце.
627
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Имате нешто да кажете, мајоре?
628
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Не, гувернер.
629
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Капетане, зар не?
630
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Иди, молим те.
631
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Обесићемо га када пронађемо тело.
632
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Нећу га обесити
633
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
а онда видимо да Ковач уђе у камп и доказује да је невин.
634
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Утолико боље.
635
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Извињавам се? Ти људи владате терором.
636
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Висећи кривца не угрожава терор.
637
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Висе невини.
638
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Видим.
639
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Генерална скупштина за пола сата, молим.
640
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
ВЕЛИКИ РОСС: Одбачен.
641
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Отпуштен, каплара.
642
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Да вам вратим епаулету, господине?
643
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Не би било никакве разлике.
644
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР
645
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
ТРУМПЕТ СОУНДС
646
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Алатке доле, поставите се.
647
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Требао сам то знати у Енглеској.
648
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
Само су ме питали да ли је било: "Када одлазиш?
649
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
"Када пловеш?"
650
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Оно што су мислили, сада знам ово ...
651
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
.. јесте, "Када си ти шљива из наше земље?"
652
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
Без обзира да ли смо стигли овде или удавили, није их брига.
653
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Само док се Енглеска ослободила својих осуђеника,
654
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
његов шљам.
655
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
А сада морам рећи овим људима да се Енглеска брине,
656
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
да Енглеска неће видети да нас умире од глади,
657
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
да ће Енглеска послати брод.
658
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
И знам,
659
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Знам са апсолутном сигурношћу,
660
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
да Енглеска ...
661
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
... не проклиње.
662
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Компанија!
663
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Адванце филе.
664
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
СВЕ: Наш отац, који је на небесима, свети се твоје име.
665
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Дошло је твоје краљевство, твоја ће бити обављена ...
666
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Фрееман, да ли си га сахранио на плажи? Зашто?
667
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Пси се огребају у њему.
668
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Боље је да си доле.
669
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Дај нам данас данашњи хлеб
670
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
и опрости нам наше грешке ... Компанија! Наручи!
671
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Оружје!
672
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
..и не води нас у искушење ...
673
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Поново се слажу.
674
00:46:33,000 --> 00:46:38,000
Јер твоје је краљевство, снага и слава.
675
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Заувек и икада, Амен.
676
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Ако неко од вас икад ради у ковачници,
677
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
молим вас дођите и видите ме.
678
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Потребан нам је ковач
679
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
јер је Џејмс Фриман убио ону коју смо имали.
680
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Још увек не знамо да ли је ковач мртав
681
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
али када знамо, када смо нашли своје тело,
682
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
мораћемо да висимо Џејмса Фримана.
683
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Не желим то учинити.
684
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
Јер, искрено, возили смо Џејмса Фрејмана за убиство.
685
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Ковач је крао Фриманову храну.
686
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Требали смо обесити ковача.
687
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Ми нисмо зато што је био превише вредан за нас.
688
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Ставили смо га изнад закона.
689
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Обећавам вам да се то више неће поновити.
690
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
Ако официр краде осуђеног, официр ће висити.
691
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Ако војник, војник виси.
692
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Ако осуђеник, осуђеник објеси.
693
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
У даљем тексту, сви овде су једнаки пред законом.
694
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
То сте чули пуно пута у Енглеској
695
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
и никада нисте веровали једном, и не кривим вас за то.
696
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
У Енглеској закон је био запрљан, оштетјен, корумпиран.
697
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Овде у Новом Јужном Велсу, светло је и сјајно.
698
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
И учинит ћу све од себе да то задржим.
699
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Сви знате да је брод напустио Енглеску
700
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
и доноси нам свеже испоруке.
701
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Она ће стићи за два до три месеца ...
702
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
ЦРОВД ГРОАНС .. са довољно хране која ће нас годинама трајати.
703
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
До тада, међутим, морамо бити опрезни.
704
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Ох, за име јеботе!
705
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Сходно томе, овим се смањујем количине за четвртину.
706
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Они су у проту и овај рез се једнако односи и на све,
707
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
официри, војници и осуђени. Компанија, стој!
708
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Оружје!
709
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Знам колико је ово тешко за све вас.
710
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Још два месеца глади и тешкоћа
711
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
пошто сте толико већ издржали.
712
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Али обећавам ти ово,
713
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
историја ће вам се свидети због тога.
714
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Јер оно што имамо овде је више него само казнена колонија.
715
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Оно што имамо овде, даме и господо,
716
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
је рођење нације.
717
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Предузеће, разоткрижите бајонете!
718
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Дисперсе!
719
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Дисперсе! Рекли су вам.
720
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Дисперсе!
721
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Наручи, напоље. Назад на посао!
722
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Компанија, на своје дужности!
723
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Здраво, Катарина.
724
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Здраво газда.
725
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Нисмо разговарали о ноћи које ћете доћи.
726
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Јесмо, шефе. Рекли смо две ноћи.
727
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Ах, али која два? Мислим да би било најбоље ноћи.
728
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Хоћеш ме вечерас ?! Господине.
729
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Да ли је то проблем? Каплар. Да.
730
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Мајор ме жели вечерас.
731
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Само мислим на Катхерине у ово.
732
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Очигледно је да бисте волели
733
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
да проведете вечери са овим човеком овде,
734
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
тако да би две ноге узастопно прешле и завршиле са њима
735
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
и онда имате пет у бекству са корпусом.
736
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Не желим да дођем вечерас, шефе.
737
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Можда сутра. Можда после ноћи.
738
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Не могу то, шефе.
739
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Пустите ме да размислим о томе.
740
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Хеј, хеј, хеј, хеј.
741
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Сх ... сх.
742
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Нешто је било у томе.
743
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Исусе.
744
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Здраво, Барретт.
745
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Здраво, Вицар.
746
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Здраво, Фрееман. Здраво.
747
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Ово је за вас.
748
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Не могу да читам, Пречасни.
749
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Па, не постоји боља књига са којом се може научити.
750
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Молимо вас.
751
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Хвала вам.
752
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
Да ли се сећаш шта је моја жена рекла када сам те хтио објесити?
753
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
"Ово је распеће."
754
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Била је у праву.
755
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
Дали сте свој живот због љубави другог.
756
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Христову.
757
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
Ти си најсликажнија особа коју сам икада упознао са Христом.
758
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Желим да ми помогнете да изградим цркву
759
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
и прва услуга коју ћемо задржати у њему
760
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
биће благослов вашег брака.
761
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Жао ми је, Вицар.
762
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Када се оброци побољшају, можда. До тада, не.
763
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Не.
764
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Али дозволићете ми да благословим ваш брак?
765
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Да.
766
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
Знам да ћеш се смејати кад одем.
767
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Знам.
768
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Оставићу те са овим.
769
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
Исус Христ је био син ... столара.
770
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
"Како сина столара може бити син Божији?" сви су питали.
771
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
И ништа више од самог Христа.
772
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Али био је.
773
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Ако је столар,
774
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
зашто не ... осуђеник?
775
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Ммм?
776
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Тако мало више поштовања у будућности, хвала.
777
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
ХОВЛИНГ
778
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Пси! Шта?
779
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Дивљи пси.
780
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Ископали су га.
781
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
ХОВЛИНГ НАСТАВЉА
782
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Шта сад?
783
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Колико смо далеко?
784
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Довољно далеко.
785
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Поетска правда. Шта?
786
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Сунк својим ланцима!
787
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Сада бих требао бити на мом меденом месецу.
788
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
ОНИ СЕ СМЕЈУ
789
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Степхен. Да.
790
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Погледај ме у очи.
791
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Шта видите?
792
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Ништа.
793
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Ништа?
794
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Па, лепота.
795
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Имате лепе очи.
796
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Анне Мередитх је видела тугу.
797
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
ХЕ СНОРТС
798
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Знао је о дјеци.
799
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Како?
800
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Видела је то.
801
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
У мојим очима.
802
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Држи се даље од ње.
803
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Она је рекла...
804
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
Можда би било могуће разговарати с њима.
805
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Ми ћемо разговарати са њима.
806
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Без обзира на то "можда би било могуће."
807
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Разговараћемо с њима
808
00:55:38,000 --> 00:55:42,000
и урадићемо то у Краљевству небеском.
809
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Доћи ћемо до Краљевства небеса
810
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
водећи добар, хришћански живот на овој земљи
811
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
и да немају никакве везе са вједром и паганизмом
812
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
и друге такве глупости.
813
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Да?
814
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Да.
815
00:56:04,000 --> 00:56:09,000
Веома паметна жена, она.
816
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Будите опрезни према њој.
817
00:56:15,000 --> 00:56:19,000
Мислите ли да је то само умјетност?
818
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
Па, да, наравно!
819
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Да ли му верујете?
820
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Јамес Фрееман?
821
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Да.
822
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Са својим животом.
823
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
И са мојом?
824
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Ако нешто каже, нас троје виси.
825
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Он те никад неће оставити ...
826
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Он те воли.
827
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Он ме воли?
828
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Да.
829
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
То ти је рекао?
830
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Да.
831
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Ов, ов, ов, ов.
832
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
Леђа, леђа, леђа ми је још увек болна.
833
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Ох, па, у том случају ...
834
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
Ов, ов, моја рука! Моја рука!
835
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Па, у том случају ...
836
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
.. можеш ићи на џокеј.
837
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Сх!
67197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.