Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,720 --> 00:00:50,720
TROPICAL BIRDSONG
2
00:00:53,240 --> 00:00:57,560
lelek
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,360
Shhh. Shhh!
4
00:00:59,360 --> 00:01:01,240
Tommy, zatvori je, zbog Boga!
5
00:01:01,240 --> 00:01:04,000
To je san, to je san! Elizabeth!
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,160
Vojnici!
7
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
VRATA OTVORA Gdje je ona !? Traži kolibu!
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,440
Sarge!
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,880
ISTINA GASPSA
10
00:01:35,720 --> 00:01:38,800
ISTINA GASPSA
11
00:01:51,200 --> 00:01:53,760
Ah! Ah!
12
00:01:53,760 --> 00:01:55,440
Ne! Ah!
13
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
- Dopusti da to učinim!
- Ne!
14
00:01:56,720 --> 00:01:59,080
Dopustite mi da to učinim, pustiti ću te.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,680
- Dopusti da to učinim!
- Ne! Ah!
16
00:02:01,680 --> 00:02:03,240
Ah! Ah!
17
00:02:05,120 --> 00:02:08,000
- Ne!
- Tako je, kuja! Ubojstvo!
18
00:02:09,120 --> 00:02:11,520
ISTINA GASPSA
19
00:02:42,680 --> 00:02:50,680
POKRETITE BUGLE POZIV
20
00:03:00,800 --> 00:03:07,440
bubnjanje
21
00:03:07,440 --> 00:03:12,240
ŽENSKO KRATKO
22
00:03:14,720 --> 00:03:19,040
Dobijte obroke, stavi torbe i izađe! Sada!
23
00:03:19,040 --> 00:03:20,960
Da, šefe.
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,440
Žao mi je, gospodaru.
25
00:03:23,440 --> 00:03:24,480
Da, šefe.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,040
Držite ove linije krećući se. Jedan palačinak svaki.
27
00:03:35,040 --> 00:03:36,080
Da, šefe.
28
00:03:40,120 --> 00:03:43,640
Ako je vaš dan za brijanje, svakako prvo jesti.
29
00:03:43,640 --> 00:03:45,920
Blade dolje, šefe.
30
00:03:51,120 --> 00:03:53,680
Nisam te vidio prije.
31
00:03:53,680 --> 00:03:54,720
James.
32
00:03:58,400 --> 00:04:00,360
Kada vam čovjek kaže svoje ime,
33
00:04:00,360 --> 00:04:03,280
to je samo uobičajena pristojnost da mu kažem vašu.
34
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
I to je zdrav razum.
35
00:04:05,520 --> 00:04:07,960
Inače bi vam mogao dati ime
36
00:04:07,960 --> 00:04:11,880
i za pet minuta, to bi ime moglo biti u cijelom kampu ... Gertrude.
37
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
Anne.
38
00:04:14,880 --> 00:04:16,960
Drago mi je što sam se upoznala, Anne.
39
00:04:16,960 --> 00:04:19,800
- Jeste li imali vojnika, Anne?
- Da.
40
00:04:19,800 --> 00:04:21,440
Ne smeta mi dijeliti.
41
00:04:21,440 --> 00:04:23,280
Volim ljude, James.
42
00:04:23,280 --> 00:04:25,080
- Odrasli muškarci.
- Mm-hm.
43
00:04:25,080 --> 00:04:28,000
- Kako se on zove?
- Jedan palačinka.
- Jedan palačinka?
44
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
Čudno ime. Je li to španjolski?
45
00:04:37,120 --> 00:04:39,680
Vratite mi hranu. Vratite mi svoju hranu upravo sada!
46
00:04:39,680 --> 00:04:43,600
Vratite mi moju hranu, veliki gnjavator. Daj mi to!
47
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
Hoće li mi netko pomoći, molim vas?
48
00:04:48,240 --> 00:04:51,240
Zar nema jednog čovjeka među vama?
49
00:04:53,120 --> 00:04:55,880
Dati ga natrag.
50
00:04:55,880 --> 00:04:59,520
- Kako se usuđuješ!
- Učinite kako kaže.
- U ime Boga!
51
00:04:59,520 --> 00:05:02,920
Ona je žena, ukrala si hranu od žene. Dati ga natrag.
52
00:05:02,920 --> 00:05:05,560
- Učini kako kaže!
- Kako to možeš uživati?
53
00:05:07,440 --> 00:05:09,000
- Hvala vam.
- Hvala vam.
54
00:05:12,000 --> 00:05:13,400
Dati ga natrag.
55
00:05:13,400 --> 00:05:14,440
Daj mi hranu.
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,640
Kako se usuđuješ pokazati ispred toga.
57
00:05:19,640 --> 00:05:21,360
To nije žena.
58
00:05:21,360 --> 00:05:22,800
To je šljam!
59
00:05:24,560 --> 00:05:28,280
Kako se usuđuješ zlostavljati za malo mrvice!
60
00:05:28,280 --> 00:05:29,880
JAMES GROANS
61
00:05:31,440 --> 00:05:32,480
Kako se usuđuješ!
62
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
JAMES GRUNTS
63
00:05:38,160 --> 00:05:41,240
Kad god poželiš, Tommy Barrett. U svakom trenutku.
64
00:05:48,440 --> 00:05:51,040
- Izvan granica.
- Moram ući.
65
00:05:51,040 --> 00:05:52,760
I ukrasti hranu vašeg mate?
66
00:05:52,760 --> 00:05:56,400
- da dobijem hranu.
- Imali ste hranu.
Netko ju je ukrao.
- Tko?
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,840
Molim te, pusti me unutra.
68
00:05:58,840 --> 00:06:01,800
Recite mi tko je to ukrao hranu i razmišljat ću o tome.
69
00:06:07,480 --> 00:06:09,920
Neću uvijek biti osuđenik.
70
00:06:09,920 --> 00:06:11,600
Slušajte!
71
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
Doručak je gotov!
72
00:06:13,240 --> 00:06:17,720
- Na tvojim nogama! Idite na posao!
- Čuo si ga ...
- Na tvojim nogama!
73
00:06:17,720 --> 00:06:20,400
- Premjestiti ga!
- Dođi...
74
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
Držite ga u pokretu.
75
00:06:27,320 --> 00:06:29,680
Ti si hrpa repom!
76
00:06:31,240 --> 00:06:33,840
Ako ne radite, ne jedete!
77
00:06:33,840 --> 00:06:36,800
Ako ne jedete, umrijete!
78
00:06:45,520 --> 00:06:49,080
Spragg, Raymond, pričvrsti detalje.
79
00:07:10,320 --> 00:07:12,600
- Elizabeth Quinn.
- Da, šefe.
80
00:07:12,600 --> 00:07:17,120
- Pronašli ste me danas u jednoj od muških koliba.
- Da, šefe.
81
00:07:17,120 --> 00:07:18,920
Što si tamo radio?
82
00:07:18,920 --> 00:07:21,120
Spavao sam s čovjekom kojeg volim.
83
00:07:21,120 --> 00:07:22,280
PRIVATE BUCKLEY SCOFFS
84
00:07:23,360 --> 00:07:26,440
- Uspio si spavati sve sami.
- Elizabeth.
85
00:07:27,600 --> 00:07:29,320
Mogu li vam pomoći, gospođo Johnson?
86
00:07:29,320 --> 00:07:31,360
Mislim da je gospođa Johnson šokirana
87
00:07:31,360 --> 00:07:34,600
u ženi koja se neprimjetno hoda u mušku kolibu da bi imala seks.
88
00:07:34,600 --> 00:07:36,560
Nisam to učinio, šefe.
89
00:07:36,560 --> 00:07:39,440
Ušla sam u krevet kad su svi spavali,
90
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
namjeravali su napustiti dok su još spavali,
91
00:07:41,800 --> 00:07:43,600
ali imala sam noćnu moru,
92
00:07:43,600 --> 00:07:46,520
i ja sam vrištao, a ja sam ih sve probudio i doveo vojnike u trčanje.
93
00:07:46,520 --> 00:07:49,080
- Čuo si ovaj vrisak.
- Da gospodine.
94
00:07:49,080 --> 00:07:52,800
Ušao sam u spavaonicu, trčala je, nastavila sam je i uhvatila.
95
00:07:52,800 --> 00:07:57,080
- Shvatio bih ga, pustit će me.
- To nije točno, gospodine.
- Istina je, šefe.
96
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
Nažalost, privatni Buckley, bez obzira na to koliko je teško ovdje,
97
00:08:00,680 --> 00:08:02,720
kako sam gladan, koliko očajan,
98
00:08:02,720 --> 00:08:04,960
Nikad neću nikad udariti vojnika.
99
00:08:06,560 --> 00:08:08,200
Bi li, gospodo Johnson?
100
00:08:09,280 --> 00:08:11,360
Ne ne bih.
101
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
Već sam u braku, vidite.
102
00:08:15,720 --> 00:08:17,560
Tko je čovjek s kojim ste spavali?
103
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
Što ćeš mu učiniti?
104
00:08:19,720 --> 00:08:21,520
- Kaznit ćemo ga.
- Kako?
105
00:08:21,520 --> 00:08:23,320
To nije vaše poslovanje.
106
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
- Objesit ćeš ga?
- Da.
107
00:08:26,400 --> 00:08:27,840
Tko je on bio?
108
00:08:29,240 --> 00:08:32,360
Ja ću te izbaciti ako ne odgovoriš.
109
00:08:32,360 --> 00:08:33,440
Tko je on bio?
110
00:08:35,240 --> 00:08:36,640
IZRAVLJUJE NAMJERENJE
111
00:08:38,080 --> 00:08:40,680
Voli tebe?
112
00:08:40,680 --> 00:08:43,000
- Da.
- Je li on dobar čovjek?
113
00:08:43,000 --> 00:08:44,040
Najbolji.
114
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
Bi li takav čovjek stajao i vidio da se baciš?
115
00:08:49,440 --> 00:08:53,360
Koliko trepavica prije nego što on intervenira? Četiri? Pet?
116
00:08:53,360 --> 00:08:54,920
Zašto uzeti čak četiri ili pet?
117
00:08:56,320 --> 00:08:58,960
Recite mi sada i rezervi se tu bol.
118
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
Znači možete ga objesiti što prije.
119
00:09:02,200 --> 00:09:03,240
K vragu s tobom.
120
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
K vragu sa svima vama.
121
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
Velečasni...
122
00:09:10,240 --> 00:09:11,680
koliko je trepavica?
123
00:09:11,680 --> 00:09:14,240
- Želite li da postavim broj?
- Da.
124
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
Minimalno, 25.
125
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
Maksimalno, 200.
126
00:09:19,320 --> 00:09:20,840
25.
127
00:09:20,840 --> 00:09:22,080
Gospođo Johnson?
128
00:09:23,320 --> 00:09:24,720
25.
129
00:09:24,720 --> 00:09:26,800
- Major Ross?
- 50.
130
00:09:26,800 --> 00:09:29,720
Kapetan Collins?
- 25.
131
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
Elizabeth Quinn, imate sumnjivu čast
132
00:09:33,200 --> 00:09:36,160
kao prva žena koja je brujela u New South Walesu.
133
00:09:37,280 --> 00:09:40,320
25 trepavica u 12 sati danas. Odvedi je.
134
00:10:18,920 --> 00:10:20,640
Moram razgovarati s Jamesom Freemanom.
135
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
Hoću li ga dovesti k tebi?
136
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
Da.
137
00:10:27,960 --> 00:10:29,760
I zauzvrat?
138
00:10:29,760 --> 00:10:30,800
Vlažan.
139
00:10:32,680 --> 00:10:35,160
- Ne.
- Što onda?
140
00:10:38,560 --> 00:10:39,880
Želim te.
141
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
Onda ćeš me imati.
142
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
Ako nakon što ste me primili,
143
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
ne mi donosiš James Freeman,
144
00:11:11,680 --> 00:11:14,280
Ja ću osobno izrezati grlo.
145
00:11:16,000 --> 00:11:17,720
Donijet ću ti James Freeman.
146
00:11:34,360 --> 00:11:35,560
Gospodine.
147
00:11:40,800 --> 00:11:41,920
Želiš me, gospodine?
148
00:11:41,920 --> 00:11:44,840
Da. 25 trepavica,
149
00:11:44,840 --> 00:11:47,000
- 12 sati.
- Gospodine.
150
00:11:47,000 --> 00:11:49,080
- I postavite je.
- Gospodine.
151
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
Želim vidjeti da plače.
152
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
"Nju"?
153
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
Što?
154
00:11:54,120 --> 00:11:56,000
Želiš da trunem ženu, gospodine?
155
00:11:57,160 --> 00:11:58,200
Bludnica.
156
00:12:00,200 --> 00:12:01,240
Gospodine.
157
00:12:08,480 --> 00:12:09,880
Što je to bilo?
158
00:12:09,880 --> 00:12:11,800
Freeman?
159
00:12:11,800 --> 00:12:13,520
Trebam tog čovjeka deset minuta.
160
00:12:13,520 --> 00:12:14,880
Freeman!
161
00:12:29,440 --> 00:12:31,920
Zato su te jutros uhvatili?
162
00:12:31,920 --> 00:12:34,160
Da. Tommy ne smije znati.
163
00:12:35,520 --> 00:12:37,600
Je li vas otjerao?
164
00:12:37,600 --> 00:12:38,920
- Privatni Buckley?
- Da.
165
00:12:40,640 --> 00:12:42,440
Da.
166
00:12:42,440 --> 00:12:44,640
Pustite ga?
- Da.
167
00:12:47,520 --> 00:12:50,120
I sve što si rekao o vojnicima!
168
00:12:50,120 --> 00:12:51,480
Trebao sam da te dohvati.
169
00:12:53,040 --> 00:12:56,920
Kad me počnu tresti, reći će da će prestati
170
00:12:56,920 --> 00:12:59,080
kada sam bio s korakom naprijed.
171
00:13:00,080 --> 00:13:03,680
Tommy će korak naprijed i bojnik Ross će ga objesiti.
172
00:13:07,280 --> 00:13:09,080
Što da napravim?
173
00:13:09,080 --> 00:13:13,200
Pobrinite se da Tommy ne kaže ništa i ne radi ništa.
174
00:13:13,200 --> 00:13:16,920
Recite mu: "Samo je 25 trepavica.
175
00:13:16,920 --> 00:13:19,400
"Može uzeti 25 trepavica ...
176
00:13:20,960 --> 00:13:23,280
"... ali ne može vas izgubiti."
177
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
Hm.
178
00:13:29,160 --> 00:13:30,440
(Hvala vam.)
179
00:13:39,960 --> 00:13:41,400
Znam da si je razbio.
180
00:13:42,720 --> 00:13:45,200
Ali, srećom za vas,
181
00:13:45,200 --> 00:13:46,520
nije primijetila.
182
00:13:57,320 --> 00:13:59,040
Ima li još što mogu učiniti za vas?
183
00:14:04,080 --> 00:14:06,360
Sad sam služio svojoj svrsi?
184
00:14:06,360 --> 00:14:07,520
Da draga.
185
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
Djevojčura.
186
00:14:12,320 --> 00:14:13,880
ZAKLJUJE
187
00:14:28,160 --> 00:14:30,920
Ponovno, narednik Timmins, gospodine. Privatni Buckley.
188
00:14:30,920 --> 00:14:31,960
Pustite ih.
189
00:14:36,040 --> 00:14:37,440
- Gospodine.
- Gospodine.
190
00:14:37,440 --> 00:14:39,600
Privatni Buckley kaže da će probušiti kurvu, gospodine.
191
00:14:42,080 --> 00:14:43,760
Nedostaje mi želudac, gospodine.
192
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
Radiš to.
193
00:14:46,840 --> 00:14:49,320
Neću ga moći postaviti, gospodine.
194
00:14:49,320 --> 00:14:50,840
Privatni Buckley će.
195
00:15:00,080 --> 00:15:02,480
Moći ćete ga postaviti?
196
00:15:02,480 --> 00:15:03,600
Da gospodine. Zašto?
197
00:15:05,200 --> 00:15:08,440
Jer to je ono što si naredio, gospodine.
198
00:15:08,440 --> 00:15:12,080
Ne postoji ništa osobno između vas i kurve?
199
00:15:12,080 --> 00:15:13,440
Ne gospodine.
200
00:15:21,920 --> 00:15:23,120
Gospodine?
201
00:15:26,920 --> 00:15:28,160
Izađi.
202
00:15:30,240 --> 00:15:31,960
- Gospodine!
- Gospodine.
203
00:15:31,960 --> 00:15:33,080
Ne, narednice.
204
00:15:34,320 --> 00:15:35,720
S lakoćom.
205
00:15:37,920 --> 00:15:41,080
Nećete joj morati dati 25.
206
00:15:41,080 --> 00:15:44,280
Nakon dva ili tri godine, čovjek koji sudjeluje će napredovati,
207
00:15:44,280 --> 00:15:47,400
mi ćemo ga objesiti i sve će biti riješeno.
208
00:15:47,400 --> 00:15:48,480
Gospodine.
209
00:15:48,480 --> 00:15:50,520
Možete joj dati dva ili tri?
210
00:15:50,520 --> 00:15:52,720
Ako moram, gospodine.
211
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
Ti moraš. Odbaciti.
212
00:16:07,720 --> 00:16:10,600
Ljudi A, C i E promatraju flogging.
213
00:16:10,600 --> 00:16:12,440
Nema hrane dok ne završi.
214
00:16:13,760 --> 00:16:16,600
Čekinjav. Ostani blizu mene, nemoj ništa reći.
215
00:16:16,600 --> 00:16:19,720
Ljudi A, C i E promatraju flogging. Nema hrane dok ne završi.
216
00:16:19,720 --> 00:16:22,200
Pisma ... Trebat će ti vaša pomoć.
217
00:16:22,200 --> 00:16:26,080
Jesi li ćuo? Ljudi A, C i E svjedočili su oštricama.
218
00:16:26,080 --> 00:16:27,440
Sada sa mnom.
219
00:16:31,360 --> 00:16:33,720
Tvrtka, popravite bajunete.
220
00:16:36,040 --> 00:16:38,640
Oblikujte kvadrat.
221
00:16:38,640 --> 00:16:39,680
Oči na post.
222
00:16:43,680 --> 00:16:45,720
Ne odlazi nigdje, momci.
223
00:16:45,720 --> 00:16:48,720
- Sve što je potrebno.
- Što radiš?
224
00:16:48,720 --> 00:16:51,920
- Reci mi što se ovdje događa.
- Lizzie su trzaju.
225
00:16:56,680 --> 00:16:58,840
Neću dopustiti da se ovo dogodi.
- Ti moraš.
226
00:16:58,840 --> 00:17:00,880
Ne, ne. Imam ga, momci.
227
00:17:12,960 --> 00:17:14,720
- Ukloni bluzu.
- Ne.
228
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
Tkanina će ući u rane.
229
00:17:16,560 --> 00:17:18,280
Trebat će duže da liječe.
230
00:17:18,280 --> 00:17:21,520
- dirnut sam tvojom zabrinutošću, šefe.
- Podigni je od nje.
- Nećete!
231
00:17:21,520 --> 00:17:24,360
Zašto tako sramežljivo? Ima li netko koga nije bila jebeno?
232
00:17:24,360 --> 00:17:27,560
- Jednostavno, Tommy.
- To je ono što želi da to učiniš, Tommy.
233
00:17:28,960 --> 00:17:31,680
- TOMMY: Koliko?
- 25.
234
00:17:31,680 --> 00:17:34,680
Rekla mi je da vam kažem da može uzeti 25 trepavica.
235
00:17:34,680 --> 00:17:36,920
Ne može vas izgubiti.
236
00:17:51,120 --> 00:17:52,400
Početi.
237
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
Jedan!
238
00:17:56,120 --> 00:17:58,040
PRIKLJUČITE SE
239
00:17:59,200 --> 00:18:02,080
Žene osuđenih pripadaju mojim vojnicima.
240
00:18:02,080 --> 00:18:05,200
Ne odlaziš nigdje blizu žene, osim ako ona nije tvoja žena.
241
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
Ako ona nije tvoja žena, ona pripada mojim ljudima.
242
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Dva!
243
00:18:14,880 --> 00:18:17,160
Ostani tamo gdje jesi.
244
00:18:17,160 --> 00:18:20,640
Kakav ste muškarac, da stojite i gledate kako žena živi?
245
00:18:21,640 --> 00:18:23,800
Kakva kukavica to radi? Tri.
246
00:18:23,800 --> 00:18:27,240
Lako je intervenirati, Tommy.
247
00:18:27,240 --> 00:18:30,360
Intervene, objesite se, slomite joj srce ...
248
00:18:30,360 --> 00:18:33,160
Pa, neću to dopustiti.
249
00:18:33,160 --> 00:18:36,160
Tri. Stavi je, čovječe.
250
00:18:41,160 --> 00:18:43,560
Udarite ovu kurvu ili umrete.
251
00:18:49,960 --> 00:18:53,440
Udarite ovu kurvu ili umrete.
252
00:19:05,280 --> 00:19:07,600
OČIŠĆE
253
00:19:07,600 --> 00:19:12,800
Vidiš li razliku između mojih vojnika i smeća poput tebe?
254
00:19:12,800 --> 00:19:16,440
Nijedan vojnik ne bi stajao i paziti da se to dogodi.
255
00:19:16,440 --> 00:19:17,760
Četiri.
256
00:19:21,280 --> 00:19:23,880
- POKUŠAO JE
- Mogu je gledati da je uzme.
257
00:19:25,960 --> 00:19:27,480
Voliš je...
258
00:19:27,480 --> 00:19:31,520
ne više od mene i ja možemo gledati,
259
00:19:31,520 --> 00:19:33,480
pa zašto ne?
260
00:19:33,480 --> 00:19:36,440
Zašto ne, ti sebični gad?
261
00:19:36,440 --> 00:19:40,160
Scum ne smije uzgajati.
262
00:19:40,160 --> 00:19:41,200
Pet.
263
00:19:43,840 --> 00:19:47,160
Zbog smrti, ne dodiruj ženu.
264
00:19:47,160 --> 00:19:48,360
Šest.
265
00:19:49,360 --> 00:19:51,200
OČIŠĆE
266
00:19:51,200 --> 00:19:56,960
- Sedam.
- Nemoj ništa, upozoravam te, ti vrećicu od šipka ...
267
00:19:56,960 --> 00:20:01,680
- Osam.
- Nemoj ništa učiniti.
268
00:20:01,680 --> 00:20:03,480
Devet.
269
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
ONA PLAČE
270
00:20:06,920 --> 00:20:08,160
Deset.
271
00:20:09,200 --> 00:20:10,680
ŠEĆE
272
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
BIRDS CHIRPING
273
00:20:36,880 --> 00:20:37,920
Onesvijestio sam se?
274
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
Kako si?
275
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
Upaljeno.
276
00:20:50,120 --> 00:20:51,600
Donio sam morsku vodu.
277
00:20:53,320 --> 00:20:54,360
Ne još.
278
00:20:56,200 --> 00:20:57,920
Ne brini.
279
00:21:00,800 --> 00:21:02,240
Neću te odbaciti.
280
00:21:03,800 --> 00:21:06,480
Potrebna vam je vrba kora, dobro je za bol.
281
00:21:06,480 --> 00:21:10,880
- Nemamo kore od vrba.
- Privatni MacDonald ima.
282
00:21:10,880 --> 00:21:12,360
Zamijenit će te za nekom hranom.
283
00:21:18,360 --> 00:21:19,400
Hvala vam.
284
00:21:23,680 --> 00:21:25,760
Požuri. Držite se tih redova krećući se.
285
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Dođi!
286
00:21:27,080 --> 00:21:28,920
Jedite obroke i vratite se na posao ...
287
00:21:41,560 --> 00:21:43,960
Izaberite nekoga drugoga.
288
00:21:43,960 --> 00:21:46,080
Proširite bol malo.
289
00:21:46,080 --> 00:21:49,120
Pogledaj je li netko za vas učinio ono što ste učinili za tu kurvu.
290
00:21:59,440 --> 00:22:00,640
Usta.
291
00:22:09,240 --> 00:22:10,800
Daj mi malo.
292
00:22:10,800 --> 00:22:12,560
Ne mogu.
293
00:22:12,560 --> 00:22:16,360
- (Pomogao sam ti jutros.)
- Znam, ali sada vam ne mogu pomoći.
294
00:22:24,360 --> 00:22:27,160
GASPI U GORNJI
295
00:22:27,160 --> 00:22:28,200
Gotovo tamo.
296
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
To je to. Još jedan.
297
00:22:33,040 --> 00:22:34,600
Dobra cura.
298
00:22:38,240 --> 00:22:39,680
Imam pitanje za tebe.
299
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
Što je to?
300
00:22:56,600 --> 00:22:58,200
Žbunja kora.
301
00:22:58,200 --> 00:23:00,240
Dobili smo je od Privatnog MacDonalda.
302
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
Jeste li dobro zaradili vojnik?
303
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
Ne.
304
00:23:02,920 --> 00:23:04,240
Dali smo hranu za nju.
305
00:23:05,520 --> 00:23:07,080
- Tvoja hrana?
- Da.
306
00:23:07,080 --> 00:23:08,840
Što želiš?
307
00:23:08,840 --> 00:23:10,000
Ništa.
308
00:23:14,720 --> 00:23:16,040
Koje je tvoje pitanje?
309
00:23:24,400 --> 00:23:26,160
Hoćeš li se udati za mene?
310
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
- GOVERNORSKI PHILLIP:
- Jeste li rekli da?
- Da.
311
00:23:33,240 --> 00:23:36,000
- Bio je to krevet što si jutros bio?
- Ne, šefe.
312
00:23:36,000 --> 00:23:37,720
Pretpostavljam da je to bilo.
313
00:23:37,720 --> 00:23:40,840
Pretpostavljam
314
00:23:40,840 --> 00:23:42,280
da ga volite.
315
00:23:42,280 --> 00:23:43,640
Da, šefe.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,520
Misliš li da te voli?
- Znam.
317
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
On ne.
318
00:23:46,840 --> 00:23:48,800
Stajao je i promatrao dok si bio brušen.
319
00:23:49,960 --> 00:23:51,080
Kapetan Collins?
320
00:23:52,080 --> 00:23:56,280
Imate ženu i dvoje djece u Engleskoj.
321
00:23:56,280 --> 00:23:58,080
Jesam li ikada vjerojatno ponovno vidio?
322
00:23:58,080 --> 00:23:59,320
Štoviše.
323
00:23:59,320 --> 00:24:03,160
I ti, imaš supruga tamo.
324
00:24:03,160 --> 00:24:05,040
Muž? Ne.
325
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
Parazit.
326
00:24:06,480 --> 00:24:09,800
Kako se možete udati kad ste već udana?
327
00:24:09,800 --> 00:24:12,760
- Možete proglasiti otkazivanje prethodnih brakova.
- Na kojim osnovama?
328
00:24:12,760 --> 00:24:14,640
Ne možemo spavati zajedno ako se ne udavamo.
329
00:24:14,640 --> 00:24:16,520
Ali sada se ne možemo ni udati.
330
00:24:16,520 --> 00:24:18,840
- Velečasni Johnson?
- Da?
331
00:24:18,840 --> 00:24:23,240
- Postoji li način na koji se ove dvije osobe mogu udati?
- Ne.
332
00:24:24,680 --> 00:24:29,360
Ja ću lagati sa ženom koju volim i to ću učiniti večeras.
333
00:24:30,640 --> 00:24:32,200
Ja sam nevin čovjek.
334
00:24:33,320 --> 00:24:34,800
I trebala bih ...
335
00:24:38,080 --> 00:24:42,200
Ne bih se ni trebao nalaziti u ovom bozicnom mjestu,
336
00:24:42,200 --> 00:24:45,640
pa sam proklet ako ću vam dopustiti da me tako postupate.
337
00:24:48,360 --> 00:24:51,680
Ležat ću s njom i možete me objesiti.
338
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
Dopuštenje da ideš za njim, šefe?
339
00:25:01,840 --> 00:25:03,200
Odobren.
340
00:25:05,160 --> 00:25:07,840
Tommy Barrett! Tommy!
341
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Tome.
342
00:25:14,120 --> 00:25:16,080
- Molim te molim te...
- Govorna pogreška
343
00:25:55,480 --> 00:26:00,360
Ne želim da Tommy Barrett umre preko ovakvog čina.
344
00:26:00,360 --> 00:26:02,320
Jeste li?
345
00:26:02,320 --> 00:26:03,640
On je osuđenik, gospodine.
346
00:26:03,640 --> 00:26:05,600
Ako umre, to je manje usta da se hrane.
347
00:26:09,480 --> 00:26:12,240
- London će poslati više žena.
- Gospodine.
348
00:26:13,480 --> 00:26:17,520
U međuvremenu, ne bismo li trebali dijeliti one koje imamo?
349
00:26:17,520 --> 00:26:19,600
Gospodine?
350
00:26:19,600 --> 00:26:23,240
Je li važno da vaši vojnici drže žene za sebe?
351
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
U pravu je, gospodine, da.
352
00:26:26,520 --> 00:26:28,760
Moji ljudi su svi dobrovoljci.
353
00:26:28,760 --> 00:26:31,680
Oni su 10.000 milja od kuće u nekom vrtnom kutu
354
00:26:31,680 --> 00:26:35,360
beskorisne zemlje preko zabačenog oceana.
355
00:26:35,360 --> 00:26:36,880
Jedva jedu.
356
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
Jedva piju.
357
00:26:38,440 --> 00:26:42,320
Odnijeti svoje žene, gospodine,
358
00:26:42,320 --> 00:26:44,320
i pobunit će se.
359
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
Hajde, stavi leđa u nju.
360
00:27:15,240 --> 00:27:16,520
Gospodine?
361
00:27:16,520 --> 00:27:18,680
Ovo nije Engleska, kapetan Collins.
362
00:27:19,800 --> 00:27:23,800
Ovo je božićni kutak zemlje bezbožne,
363
00:27:23,800 --> 00:27:25,680
preko božanskog oceana.
364
00:27:27,320 --> 00:27:29,640
Neću to učiniti, gospodine.
365
00:27:29,640 --> 00:27:31,040
Učiniti što?
366
00:27:31,040 --> 00:27:33,840
Pokušat ćete me poništiti brak Tommyja Barreta
367
00:27:33,840 --> 00:27:35,560
i Elizabeth Quinn i ...
368
00:27:37,040 --> 00:27:39,120
Neću, gospodine.
369
00:27:39,120 --> 00:27:41,640
Mogu li? Kao guverner?
370
00:27:41,640 --> 00:27:47,360
Da. Otkaz je pravna stvar, ali ne možete se oženiti, gospodine.
371
00:27:47,360 --> 00:27:50,800
To je sakramentalno, to može učiniti samo velečasni Johnson.
372
00:27:50,800 --> 00:27:52,200
Hvala vam.
373
00:27:52,200 --> 00:27:53,640
Gospodine.
374
00:28:05,240 --> 00:28:06,880
Ne mogu se udati za njih.
375
00:28:11,040 --> 00:28:14,520
- Da su njihovi supružnici mrtvi, hoćeš li to učiniti?
- Da.
376
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Oni su jednako dobri kao mrtvi.
377
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
Dobro kao mrtvo nije mrtvo.
378
00:28:17,880 --> 00:28:19,680
Nikada više neće vidjeti.
379
00:28:19,680 --> 00:28:23,000
Kako to možete znati? Kako možete znati Božju volju?
380
00:28:23,000 --> 00:28:24,320
Volite li se međusobno?
381
00:28:24,320 --> 00:28:26,800
Iako su osuđeni, vole li se međusobno?
382
00:28:26,800 --> 00:28:28,440
- ONA IZVORI
- Da.
383
00:28:28,440 --> 00:28:32,040
To je sve važno. Ostalo je samo ritual.
384
00:28:32,040 --> 00:28:35,760
To je više od rituala. Uzimaju svečanu zakletvu.
385
00:28:35,760 --> 00:28:38,560
"Voljeti, častiti i slušati sve dok nas smrt ne postane dio".
386
00:28:38,560 --> 00:28:41,200
Sve do smrti dijelimo. Ne oceana.
387
00:28:41,200 --> 00:28:42,320
Smrt.
388
00:28:43,520 --> 00:28:46,320
Želiš da ponovno podignem tu svečanu zakletvu
389
00:28:46,320 --> 00:28:49,280
znajući da imaju oboje samo shat na to?
390
00:28:49,280 --> 00:28:50,640
Kako mogu to učiniti?
391
00:28:50,640 --> 00:28:52,240
Onda mora objesiti.
392
00:28:52,240 --> 00:28:55,280
Ne. On se mora držati podalje od nje.
393
00:28:55,280 --> 00:28:56,520
Neće to učiniti.
394
00:28:56,520 --> 00:28:59,560
To je njegov izbor. Nije naše.
395
00:28:59,560 --> 00:29:01,680
Ne mogu vas zamijeniti mislima?
396
00:29:01,680 --> 00:29:04,680
- Ne.
- Osjećate se snažno zbog ovoga?
397
00:29:04,680 --> 00:29:07,320
- Da.
- Toliko snažno da ćeš ga objesiti?
398
00:29:10,680 --> 00:29:14,720
- Da.
- I ne bi vam bilo teško na savjesti?
399
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
- Ne bi.
- To bi moje.
400
00:29:20,400 --> 00:29:22,400
Zato ga objesite, velečasni.
401
00:29:23,560 --> 00:29:26,760
Objesite ga u zoru dok kamp još spava.
402
00:29:26,760 --> 00:29:29,520
Dat ću vam dva vojnika koji će ga pratiti do skele.
403
00:29:29,520 --> 00:29:30,880
Nema potrebe.
404
00:29:30,880 --> 00:29:34,600
Zbog smrti, sigurno će se držati podalje od nje.
405
00:29:34,600 --> 00:29:36,000
Vi ćete ga visjeti.
406
00:29:48,960 --> 00:29:51,000
POVREDU I DRUMMING
407
00:29:51,000 --> 00:29:53,760
Pokupite svoje alate. Usmjerite se.
408
00:29:55,520 --> 00:29:57,600
Pokupite svoje alate, uskladite se.
409
00:29:59,760 --> 00:30:01,240
- Znaš proceduru.
- Da, šefe.
410
00:30:07,160 --> 00:30:10,160
- Možemo li ući, molim vas?
- Pričekajte za Stubbina.
- Fuck Stubbins.
411
00:30:10,160 --> 00:30:13,000
Ako te pustim bez Stubbina, sve ćeš izvući njegovu hranu.
412
00:30:19,320 --> 00:30:22,240
Bili ste u pravu. Pokazala sam se.
413
00:30:22,240 --> 00:30:26,160
Pokušavao sam je impresionirati i stvarno mi je žao zbog toga.
414
00:30:27,280 --> 00:30:28,600
Prekasno.
415
00:30:30,520 --> 00:30:35,360
Gledajte, nisam jesti cijeli dan.
416
00:30:38,080 --> 00:30:40,000
Nećete više jesti.
417
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
- Oprosti, šefe.
- U tebi.
418
00:30:56,800 --> 00:30:58,440
ONI GRUNTS IN PAIN
419
00:31:01,600 --> 00:31:02,840
Rudnik!
420
00:31:02,840 --> 00:31:04,080
Rudnik!
421
00:31:07,800 --> 00:31:09,440
Imate što reći, Barrett?
422
00:31:09,440 --> 00:31:10,560
Da.
423
00:31:10,560 --> 00:31:11,880
Opljači tuđe.
424
00:31:13,160 --> 00:31:15,600
Tvoj?
- Ne.
- Zatvori.
425
00:31:20,480 --> 00:31:22,520
Moram na njemu travu.
426
00:31:22,520 --> 00:31:26,120
Ako ne na njemu travu, gladujem do smrti.
427
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
Zaboga!
428
00:31:30,080 --> 00:31:32,280
Reci mi da ćeš prestati sa krađom moje hrane.
429
00:31:35,320 --> 00:31:38,360
- Onda ću ti travu.
- James...
- Svi će isto učiniti.
430
00:31:38,360 --> 00:31:42,240
Svaki od njih učinio bi isto.
431
00:31:47,960 --> 00:31:49,520
Ja ću travu.
432
00:31:57,320 --> 00:32:00,880
Vjerujem da netko krade vašu hranu.
433
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
- Da, šefe.
- Tko?
434
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
Marston, šefe.
435
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
A tko je Marston?
436
00:32:06,880 --> 00:32:08,760
Kovač, šefe.
437
00:32:08,760 --> 00:32:10,840
- Kovač?
- Da, šefe.
438
00:32:13,840 --> 00:32:16,800
Koliko dugo se ovo događa?
439
00:32:16,800 --> 00:32:19,960
Pa, kradio je hranu otkad smo prvi put plovili,
440
00:32:19,960 --> 00:32:22,680
ali ako misliš koliko dugo je krao hranu od mene,
441
00:32:22,680 --> 00:32:25,440
od doručka, šefe.
442
00:32:25,440 --> 00:32:29,800
Ukrao je hranu koja pripada jednoj ženi koja se zove Anne. Govorio sam.
443
00:32:29,800 --> 00:32:33,040
Vratio joj je hranu i onda je uzeo moju.
444
00:32:33,040 --> 00:32:35,120
Za vrijeme ručka je opet ukrao.
445
00:32:35,120 --> 00:32:36,360
I u vrijeme čaja
446
00:32:36,360 --> 00:32:40,480
i on će nastaviti ukrasti i zato sam ovdje -
447
00:32:40,480 --> 00:32:44,160
Ja sam ili trava ili leš.
448
00:32:48,360 --> 00:32:50,520
Ovaj čovjek kaže da kraduš njegovu hranu.
449
00:32:51,520 --> 00:32:54,160
- On laže.
- Zašto bi lagao?
450
00:32:54,160 --> 00:32:57,920
Zato što sam mu se udaljio zbog kostiju u stanju mirovanja, gospodine.
451
00:32:57,920 --> 00:33:02,120
Radim poput psa i on samo razgovara, razgovara, razgovara.
452
00:33:02,120 --> 00:33:04,080
Zamislite da sam kradom svoje hrane, gospodine,
453
00:33:04,080 --> 00:33:07,320
i nisam, ali samo zamisli da jesam.
454
00:33:07,320 --> 00:33:09,440
Rekao bih: "Pa što onda?
455
00:33:09,440 --> 00:33:13,360
"Jedem dvaput više hrane, ali radim deset puta više posla."
456
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
Ali neću mu ukrasti hranu. On je lažljivac.
457
00:33:19,400 --> 00:33:20,720
Što kažete ovome?
458
00:33:22,600 --> 00:33:23,960
On je lažljivac.
459
00:33:25,040 --> 00:33:27,440
Ja sam kriv za čovjeka.
460
00:33:27,440 --> 00:33:29,760
Sve će to plakati u oku zbog ovoga.
461
00:33:29,760 --> 00:33:33,080
Svaki sam osuđenik će pljuvati u oku,
462
00:33:33,080 --> 00:33:35,040
pogledaj me kao gubavca,
463
00:33:35,040 --> 00:33:38,240
tretirati me kao pas, pa mi reci, zašto?
464
00:33:38,240 --> 00:33:41,600
Zašto bih to učinio ako to nije istina?
465
00:33:45,520 --> 00:33:46,760
Ja sam kovač.
466
00:33:48,400 --> 00:33:52,360
Bio je moj otac. I moj djed. I moj otac djeda.
467
00:33:55,080 --> 00:33:59,200
Ovaj čovjek ne bi ni znao tko mu je otac.
468
00:34:01,240 --> 00:34:02,400
Pa, koga vjerujete,
469
00:34:02,400 --> 00:34:05,440
kovač ili komadić smeća kao što je ovaj?
470
00:34:08,520 --> 00:34:10,760
Tko je ta žena zove Anne?
471
00:34:20,360 --> 00:34:22,600
Ti si Anne Meredith?
472
00:34:25,480 --> 00:34:26,840
Da, šefe.
473
00:34:26,840 --> 00:34:29,840
Je li vam ovaj čovjek pokušao ukrasti hranu ujutro, Anne?
474
00:34:31,440 --> 00:34:32,640
Ne, šefe.
475
00:34:33,640 --> 00:34:35,720
James Freeman ovdje kaže da jest.
476
00:34:37,560 --> 00:34:39,840
Pogriješio je, šefe.
477
00:34:39,840 --> 00:34:42,800
Nitko te neće nazvati travom, Anne. Ja sam trava, a ne ti.
478
00:34:42,800 --> 00:34:45,160
Molim te!
Svi će reći da ste ispravno radili.
479
00:34:45,160 --> 00:34:47,840
Bili ste prisiljeni birati između pristojnog momka i nasilnika.
480
00:34:47,840 --> 00:34:49,840
Molim te!
- I odlučili ste pomoći pristojnom momku
481
00:34:49,840 --> 00:34:52,520
- i reći ću im sve što sam te natjerao ...
Molim te!
482
00:34:54,840 --> 00:34:56,360
Privatna?
483
00:34:56,360 --> 00:34:58,240
Hoćete li svi čekati vani, molim vas?
484
00:35:07,480 --> 00:35:10,400
PREDVIĐENA RASPRAVA
485
00:35:11,800 --> 00:35:13,560
U što gledaš?
486
00:35:13,560 --> 00:35:14,840
Mrtvac.
487
00:35:21,080 --> 00:35:23,680
On je naš jedini kovač.
488
00:35:23,680 --> 00:35:26,000
Je li krao hranu?
- Da.
489
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
Tada ga moramo objesiti.
490
00:35:27,280 --> 00:35:30,680
On je naš kovač. Mi kopamo s alatom koji on čini.
491
00:35:30,680 --> 00:35:32,520
Gradimo s alatima koje on stvara.
492
00:35:32,520 --> 00:35:36,320
Što ako ukrade od osuđenika kad je tako bitan za sve nas?
493
00:35:36,320 --> 00:35:38,040
Za ukrasti je protuzakonito.
494
00:35:38,040 --> 00:35:40,440
To su osuđenici, ukrasti je druga priroda.
495
00:35:40,440 --> 00:35:42,800
Ako ništa ne učinimo, James Freeman će umrijeti.
496
00:35:42,800 --> 00:35:45,800
Naš problem je previše osuđenika, nema dovoljno hrane.
497
00:35:45,800 --> 00:35:48,280
Jedan ili dva umiru samo mogu pomoći.
498
00:35:48,280 --> 00:35:51,800
Sve dok nisu bitni - poljoprivrednici, ribari,
499
00:35:51,800 --> 00:35:55,280
kovač - onda bi njihove smrti trebale biti dobrodošle.
500
00:35:55,280 --> 00:35:56,760
David?
501
00:35:56,760 --> 00:35:59,480
Nema nikakvih dokaza protiv kovača.
502
00:35:59,480 --> 00:36:03,320
Jedina nezavisna svjedokinja, žena, to je odbila. Tako...
503
00:36:04,520 --> 00:36:06,920
- ... nevin je.
- Znamo da nije.
504
00:36:06,920 --> 00:36:10,960
Tehnički, legalno, on je ... nevin.
505
00:36:12,160 --> 00:36:13,760
Žiri bi trebao osloboditi.
506
00:36:24,040 --> 00:36:27,120
Žao mi je, Freeman, ne vjerujemo u jednu riječ koju si rekao.
507
00:36:29,280 --> 00:36:30,840
Gospodine.
508
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
Pogledaj me.
509
00:36:38,840 --> 00:36:40,840
Kovač je to učinio.
510
00:36:40,840 --> 00:36:43,400
Misliš li da ću ga odvesti ako ne moram?
511
00:36:43,400 --> 00:36:45,360
- Osim ako moj život ne ovisi o tome?
- Žao mi je.
512
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
Prijetio si da će objesiti Tommyja Barretta
513
00:36:47,240 --> 00:36:50,320
ako spava s ženom koju voli, a ipak pustite čovjeka
514
00:36:50,320 --> 00:36:52,080
koji krade hranu drugog čovjeka.
515
00:36:52,080 --> 00:36:54,720
Ne vjerujemo da je krao hranu.
516
00:37:00,240 --> 00:37:02,040
(Gotov sam.)
517
00:37:18,040 --> 00:37:19,280
Tommy.
518
00:37:26,480 --> 00:37:30,360
Svi me prezireš zbog zaklanja na nasilnika.
519
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
Ali ovdje nema jednog čovjeka kojeg nije opljačkao.
520
00:37:35,880 --> 00:37:38,320
Niti jedan čovjek koji ga ne mrzi.
521
00:37:41,640 --> 00:37:43,520
Pa ipak, ovo dobivam.
522
00:38:01,200 --> 00:38:06,440
Ti ... će objesiti Thomas Barretta?
523
00:38:06,440 --> 00:38:09,520
- Rekao sam tako, da.
- Ne smiješ.
524
00:38:10,760 --> 00:38:12,200
Osuđen je.
525
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
Osuđenik neće umrijeti zbog načela.
526
00:38:18,200 --> 00:38:20,400
Neće doći do njega.
527
00:38:26,640 --> 00:38:28,000
MRMLJANJE
528
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
(Dobro je.)
529
00:38:32,840 --> 00:38:34,280
Idiot.
530
00:38:34,280 --> 00:38:35,480
- Za travu je ...
- Jebi se.
531
00:38:35,480 --> 00:38:38,640
Ne sluša, trava ... Trava je dovoljno loša.
532
00:38:38,640 --> 00:38:41,240
Na travu i ne vjeruje, to je katastrofa.
533
00:38:41,240 --> 00:38:44,040
Utići ćete u nevolju, Tommy, razgovarate li s travom poput mene,
534
00:38:44,040 --> 00:38:46,440
pa sebi i uživaj.
535
00:38:50,200 --> 00:38:52,160
- Stvarate li se?
- Da.
536
00:38:52,160 --> 00:38:53,720
- Za kovača?
- Da.
537
00:38:56,520 --> 00:38:57,960
Hoćeš li to učiniti?
538
00:38:59,960 --> 00:39:01,120
To će ga ubiti.
539
00:39:01,120 --> 00:39:04,360
To je namjera. Hoćete li ići Elizabeth večeras?
540
00:39:04,360 --> 00:39:06,280
Da.
541
00:39:06,280 --> 00:39:08,120
Kada ćete to učiniti?
542
00:39:08,120 --> 00:39:09,560
Kad izađe iz pištolja.
543
00:39:10,720 --> 00:39:12,600
Želiš da mi pomognem?
544
00:39:12,600 --> 00:39:15,040
Bit ćeš obješen.
545
00:39:15,040 --> 00:39:16,640
Onda je zauzeta noć.
546
00:39:26,160 --> 00:39:28,360
ŽENA RASPORED U PRETHODNOJ STRANICI
547
00:39:37,080 --> 00:39:39,240
CHATTER ODREĐUJE
548
00:40:21,200 --> 00:40:23,080
OTVARANJE VRATA
549
00:40:25,200 --> 00:40:27,520
ŽENE PROTEST
550
00:40:49,800 --> 00:40:51,400
Velečasni?
551
00:40:51,400 --> 00:40:52,680
Da, privatno?
552
00:40:52,680 --> 00:40:54,800
Major Ross mi je rekao da vam ovo dajem.
553
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
Onda je to učinio? Da gospodine.
554
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
On je to ucinio.
555
00:41:11,640 --> 00:41:13,280
Neće doći do njega.
556
00:41:13,280 --> 00:41:16,440
Kada stoji na skelama, kapuljaču na glavi,
557
00:41:16,440 --> 00:41:18,600
omču oko vrata, ponudit ću mu otkupninu,
558
00:41:18,600 --> 00:41:21,240
sve dok se slaže da živi bez te žene.
559
00:41:21,240 --> 00:41:22,680
A ako ne učini?
560
00:41:26,080 --> 00:41:27,520
Uhvatit će ga.
561
00:41:29,120 --> 00:41:33,640
Oni su vezani sa svečanim zavjetima, žena. Svečani zavjeti.
562
00:41:33,640 --> 00:41:35,320
Ja ih administriram.
563
00:41:35,320 --> 00:41:38,920
Želite li da mi pljunu na njih kad se dokaže neugodno? Neću.
564
00:41:38,920 --> 00:41:40,960
- Prvo bih umro.
I ja bih umro.
565
00:41:42,280 --> 00:41:43,920
Sumnjam da bih ubio.
566
00:41:47,240 --> 00:41:49,000
Gdje ideš?
567
00:41:49,000 --> 00:41:50,760
DISTANT HAMMERING
568
00:42:02,320 --> 00:42:04,680
BELL TINKLING
569
00:42:12,640 --> 00:42:14,600
Moram ga vidjeti.
570
00:42:18,480 --> 00:42:20,120
Gospođo Johnson.
571
00:42:20,120 --> 00:42:24,640
Guverner Phillip. Moj suprug mora blagosloviti bigamozni brak.
572
00:42:24,640 --> 00:42:28,240
On mora pljunuti na sveti sakrament
573
00:42:28,240 --> 00:42:30,200
ili mora objesiti čovjeka.
574
00:42:30,200 --> 00:42:33,160
- To je strašna dilema, ne biste li se složili?
- Ja bih.
575
00:42:33,160 --> 00:42:35,960
Pa, on se suočava s tom dilemom zbog zakona koji ste nametnuli,
576
00:42:35,960 --> 00:42:38,320
zakon koji čuva osuđene ljude od osuđenih žena,
577
00:42:38,320 --> 00:42:39,520
zakon koji je ...
578
00:42:40,680 --> 00:42:44,040
- ... neumorni i nečovječni.
- Da.
579
00:42:45,040 --> 00:42:47,000
Riješite se tog zakona.
580
00:42:47,000 --> 00:42:49,320
Rezervirajte moj suprug ovaj strašni zadatak.
581
00:43:00,920 --> 00:43:05,640
Jeste li još opljačkali ili silovali osuđenik, gđa Johnson?
582
00:43:07,000 --> 00:43:08,080
Ne.
583
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
- Jeste li opljačkali ili silovali još jedan domorodac?
- Ne.
584
00:43:13,080 --> 00:43:16,640
Nije zato što su osudjenici odjednom postali pristojni.
585
00:43:16,640 --> 00:43:18,760
Nije zato što nasljednici žele imati nas ovdje.
586
00:43:20,160 --> 00:43:25,760
Zato što nas naoružani vojnici stalno prate.
587
00:43:25,760 --> 00:43:29,840
Zauzvrat im činimo sretni što mogu biti na ovakvom mjestu.
588
00:43:29,840 --> 00:43:33,040
Jedan način na koji to možemo učiniti jest osigurati da imaju žene.
589
00:43:35,160 --> 00:43:37,880
Ovaj zakon koji prezireš, gospođo Johnson,
590
00:43:37,880 --> 00:43:41,560
je zakon koji nas održava živim.
591
00:43:45,400 --> 00:43:46,840
Hvala vam.
592
00:44:00,280 --> 00:44:02,720
Završit ću ovo i otići.
593
00:44:04,320 --> 00:44:05,480
U redu. Da da.
594
00:44:25,680 --> 00:44:28,640
HAMMERING I CHATTER
595
00:45:08,880 --> 00:45:14,200
Oče naš koji jesi na nebesima...
596
00:45:16,720 --> 00:45:18,440
- I DRUGI:
- Sveti se ime tvoje...
597
00:45:19,760 --> 00:45:23,600
Doći će tvoje Kraljevstvo, učinit će tvoja volja ...
598
00:45:25,000 --> 00:45:29,200
"Draga Ma, uskoro će me vješati."
599
00:45:29,200 --> 00:45:31,480
Ah...
600
00:45:31,480 --> 00:45:33,800
Mislite li da je dobro početi s tim?
601
00:45:33,800 --> 00:45:37,640
- Zašto ne?
- To će vam doći kao veliki šok, znaš.
602
00:45:39,240 --> 00:45:41,360
Što predlažeš?
603
00:45:41,360 --> 00:45:42,520
Recite da ste bolesni.
604
00:45:44,240 --> 00:45:46,600
A onda, kasnije,
605
00:45:46,600 --> 00:45:48,480
kažu da ste jako bolesni.
606
00:45:48,480 --> 00:45:53,720
I onda na kraju, a zatim kažite da ste ... umireš.
607
00:45:53,720 --> 00:45:57,520
- I to bi bilo bolje?
- Bolje je sina umrijeti od prirodnih uzroka
608
00:45:57,520 --> 00:45:59,600
nego na kraju užeta.
609
00:45:59,600 --> 00:46:01,920
- Što nije u redu sa mnom?
- Groznica.
610
00:46:05,080 --> 00:46:06,720
"Dragi Ma ...
611
00:46:08,520 --> 00:46:10,280
"... imam groznicu ..."
612
00:46:11,360 --> 00:46:12,880
Dobar čovjek.
613
00:46:56,000 --> 00:46:58,520
ON URINATE
614
00:47:28,440 --> 00:47:32,320
- A sljedeći je?
- Elizabeth Quinn.
615
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
Ali sigurno, ona je ovdje.
616
00:47:34,480 --> 00:47:37,160
Bit će s tobom na skelu.
617
00:47:37,160 --> 00:47:39,760
Želim da joj nešto pročitate nakon što me objesim.
618
00:47:41,720 --> 00:47:44,080
Želim reći: "Elizabeth ...
619
00:47:46,680 --> 00:47:48,960
"... odbila sam kapuljača,
620
00:47:48,960 --> 00:47:52,560
jer sam htio da vaše lice bude posljednja stvar koju sam vidjela.
621
00:47:53,800 --> 00:47:57,240
"Lice kojega sam voljela više nego bilo što drugo na svijetu."
622
00:48:01,360 --> 00:48:03,160
Bi li to prikladno?
623
00:48:03,160 --> 00:48:04,320
Da.
624
00:48:07,320 --> 00:48:09,160
LETRA SNIFFS
625
00:48:35,680 --> 00:48:37,920
Jeste li riješili svoj mali problem?
626
00:48:40,240 --> 00:48:41,440
- Ne.
- Zašto ne?
627
00:48:42,960 --> 00:48:44,280
Netko je došao.
628
00:48:47,600 --> 00:48:49,520
Netko je došao.
629
00:48:49,520 --> 00:48:52,680
- Ja bih to učinio, ali netko je došao.
- Vjerujem ti.
630
00:48:52,680 --> 00:48:54,920
- Misliš da mi nedostaje želudac za to.
- Ne.
631
00:48:58,400 --> 00:49:00,560
- Što je s Elizabeth?
- Što s njom?
632
00:49:00,560 --> 00:49:02,560
Tko će se brinuti za nju kad nestane?
633
00:49:02,560 --> 00:49:03,760
Tko predlažete?
634
00:49:05,400 --> 00:49:06,640
Mi?
635
00:49:10,120 --> 00:49:11,920
Što misliš da će te imati?
636
00:49:11,920 --> 00:49:16,360
Brojne prigode koje smo se našli iza leđa.
637
00:49:16,360 --> 00:49:18,280
Vic.
638
00:49:18,280 --> 00:49:19,720
- To je bila šala.
- Oh(!)
639
00:49:27,480 --> 00:49:29,000
Voliš je?
640
00:49:30,000 --> 00:49:31,600
Da.
641
00:49:33,720 --> 00:49:36,680
- Uvijek si je voljela?
- Da.
642
00:49:36,680 --> 00:49:37,960
Stalno.
643
00:49:41,600 --> 00:49:43,000
Mogu li dobiti vaš blagoslov?
644
00:49:54,480 --> 00:49:57,080
Pokušajte se ne zajebavati dok je moje tijelo još toplo.
645
00:50:01,120 --> 00:50:02,520
Hvala vam.
646
00:50:05,040 --> 00:50:09,720
To je bolesni vjetar koji nitko ne puše.
647
00:50:09,720 --> 00:50:11,080
Hm.
648
00:50:19,320 --> 00:50:20,920
Bit ću tamo s tobom.
649
00:50:42,640 --> 00:50:44,080
Hvala vam.
650
00:51:03,240 --> 00:51:04,680
Hvala vam.
651
00:51:06,520 --> 00:51:10,440
- LETRA:
-
652
00:51:10,440 --> 00:51:13,480
653
00:51:15,400 --> 00:51:19,720
654
00:51:19,720 --> 00:51:22,800
655
00:51:24,320 --> 00:51:29,000
656
00:51:29,000 --> 00:51:31,840
657
00:51:33,280 --> 00:51:37,840
658
00:51:37,840 --> 00:51:40,680
659
00:51:44,120 --> 00:51:48,240
660
00:51:48,240 --> 00:51:51,200
661
00:51:52,960 --> 00:51:56,960
662
00:51:56,960 --> 00:51:59,840
663
00:52:01,680 --> 00:52:05,840
664
00:52:05,840 --> 00:52:08,960
665
00:52:11,440 --> 00:52:15,080
666
00:52:15,080 --> 00:52:19,200
667
00:52:22,720 --> 00:52:25,000
- ELIZABETH:
- Poznajem ga, velečasni, a on je tvrdoglav.
668
00:52:25,000 --> 00:52:27,480
Neće se spustiti jer se ne može spustiti.
669
00:52:27,480 --> 00:52:29,520
Možeš. Možete citirati Bibliju.
670
00:52:29,520 --> 00:52:32,760
"Ne ubij, Gospodin je pun smrdljivosti i milosrđa."
671
00:52:32,760 --> 00:52:35,800
Ali ako Tommy odustane, reći će da je to učinio iz straha.
672
00:52:35,800 --> 00:52:38,240
Molim te, molim te, molim te, otpusti.
673
00:52:38,240 --> 00:52:40,440
I ja ću te nagraditi.
674
00:52:40,440 --> 00:52:42,760
Što god želiš učiniti, možeš mi učiniti.
675
00:52:42,760 --> 00:52:44,920
Što god želiš da ti učinim, učinit ću vam.
676
00:52:44,920 --> 00:52:47,680
Učinit ću sve što treba, velečasni. Sve što je potrebno.
677
00:52:47,680 --> 00:52:50,400
Dajem svoje tijelo kao što je Krist dao od svoje.
678
00:52:50,400 --> 00:52:54,120
Nudim vam svoje tijelo baš kao što je Marija Magdalena ponudila svoje za Krista.
679
00:52:54,120 --> 00:52:57,800
Molim vas, ne objesite čovjeka. Molim te nemoj, nemoj ga objesiti ...
680
00:52:57,800 --> 00:53:00,040
Nemojte ga objesiti ...
681
00:53:00,040 --> 00:53:03,160
SOLDIERS: Oče naš, koji si na nebesima, posvećen je tvoje ime.
682
00:53:03,160 --> 00:53:06,480
Tvoje kraljevstvo dolazi, vaša će se volja učiniti na Zemlji kao što je na nebu.
683
00:53:06,480 --> 00:53:09,000
Daj nam danas naš svakodnevni kruh ...
684
00:53:09,000 --> 00:53:11,040
- Želiš li ovo?
- Ne.
685
00:53:12,040 --> 00:53:14,760
Tako je. Nemojte misliti da neću to učiniti.
686
00:53:16,640 --> 00:53:18,600
Sve što trebate učiniti je ostati daleko od te žene.
687
00:53:18,600 --> 00:53:21,200
Recite mi da ćete ostati dalje od te žene i živjet ćete.
688
00:53:21,200 --> 00:53:23,040
- Ne mogu.
- Za Božje sreće, čovječe!
689
00:53:23,040 --> 00:53:27,320
- Recite mi da ćete ostati dalje od ove žene i živjet ćete!
- Ne!
690
00:53:27,320 --> 00:53:30,720
Tada ću naći snagu u molitvi da to učinim.
691
00:53:31,960 --> 00:53:36,040
Gospodine, molimo dobrodošlicu u svoje kraljevstvo dušu Thomasa Barreta.
692
00:53:36,040 --> 00:53:37,560
Ne možete vidjeti što je to ?!
693
00:53:37,560 --> 00:53:39,720
Budite milosrdni u svom sudu, Oh, Gospodine.
694
00:53:39,720 --> 00:53:41,960
Jeste li tako slijep da ga ne možete vidjeti?
695
00:53:41,960 --> 00:53:47,400
Kraljevstvo, moć i slava u vijeke vjekova ...
696
00:53:47,400 --> 00:53:49,960
Ne, ovo je raspeće!
697
00:53:49,960 --> 00:53:51,680
SUDDEN SILENCE
698
00:53:53,480 --> 00:53:55,400
To je raspeće.
699
00:54:52,520 --> 00:54:54,120
ZVONO ZVONI
700
00:55:23,800 --> 00:55:25,720
Gospođo Johnson!
701
00:55:25,720 --> 00:55:29,480
Privatno Buckleyovo mišljenje da visi Tommy Barrett.
702
00:55:29,480 --> 00:55:32,400
Ako Private Buckley objesi Tommy Barrett,
703
00:55:32,400 --> 00:55:35,840
Učinit ću sve kako bi se osiguralo da i Private Buckley visi.
704
00:55:37,640 --> 00:55:39,400
Hvala ti, gospođo Johnson.
705
00:55:51,040 --> 00:55:54,800
Prihvaćate li, što se tiče Engleske, ti si mrtav čovjek?
706
00:55:56,160 --> 00:55:59,880
- Da, šefe.
- Da tvoje iznošenje više nije 14 godina,
707
00:55:59,880 --> 00:56:03,480
ali zapravo, za ostatak svog života?
708
00:56:03,480 --> 00:56:04,960
Da, šefe.
709
00:56:06,000 --> 00:56:09,560
Prihvaćate li to što se tiče Engleske ti si mrtva žena?
710
00:56:10,960 --> 00:56:13,480
- Da, šefe.
- Prihvaćate također i svoje iznošenje ovdje
711
00:56:13,480 --> 00:56:16,040
više nije sedam godina, ali je zapravo,
712
00:56:16,040 --> 00:56:19,000
- za ostatak svog života?
- Da, šefe.
713
00:56:19,000 --> 00:56:20,920
Velečasni...
714
00:56:23,400 --> 00:56:25,520
Želiš se udati za Elizabeth Quinn?
715
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
- Da.
- I Elizabeth, želiš se udati za ovog čovjeka?
- Da.
716
00:56:34,440 --> 00:56:35,840
Privatna!
717
00:56:40,160 --> 00:56:42,040
Stoj ovdje, molim te, Elizabeth.
718
00:56:51,520 --> 00:56:54,040
Ja, Elizabeth Quinn.
719
00:56:54,040 --> 00:56:56,560
Ja, Elizabeth Quinn.
720
00:56:56,560 --> 00:56:59,160
Uhvati te, Thomas Barrett.
721
00:56:59,160 --> 00:57:01,800
Uhvati te, Thomas Barrett.
722
00:57:01,800 --> 00:57:04,280
Biti moj zakonit suprug.
723
00:57:04,280 --> 00:57:06,800
Biti moj zakonit suprug.
724
00:57:06,800 --> 00:57:08,560
Do smrti dijelimo.
725
00:57:08,560 --> 00:57:10,320
Do smrti dijelimo.
726
00:57:11,520 --> 00:57:13,200
Ja, Thomas Barrett.
727
00:57:13,200 --> 00:57:14,920
Ja, Thomas Barrett.
728
00:57:14,920 --> 00:57:17,080
Uhvati te, Elizabeth Quinn.
729
00:57:17,080 --> 00:57:19,240
Uhvati te, Elizabeth Quinn.
730
00:57:19,240 --> 00:57:21,960
Biti moja zakonska supruga.
731
00:57:21,960 --> 00:57:24,680
Biti moja zakonska supruga.
732
00:57:24,680 --> 00:57:26,280
Do smrti dijelimo.
733
00:57:26,280 --> 00:57:27,880
Do smrti dijelimo.
734
00:57:29,560 --> 00:57:31,440
Vi ste sada čovjek i žena.
735
00:57:50,200 --> 00:57:51,760
ONA SE SMIJE
736
00:57:52,920 --> 00:57:55,160
Da!
737
00:57:55,160 --> 00:57:56,600
..Da!
738
00:58:00,880 --> 00:58:02,120
Da!
48267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.