Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
2
00:00:22,001 --> 00:00:30,001
Uma vers�o orginal de
MARCUSVR
3
00:00:37,007 --> 00:00:40,920
G�tland Ocidental
1.187 D.C.
4
00:01:08,447 --> 00:01:12,281
Bem distante, no frio e escuro norte...
5
00:01:12,527 --> 00:01:17,555
...havia um reino, G�taland Ocidental.
Um pequeno e dividido reino,
6
00:01:19,207 --> 00:01:23,280
onde tr�s poderosos
cl�s disputavam a coroa.
7
00:01:32,327 --> 00:01:34,405
Nesta escurid�o, a luz da f� crist� era...
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,284
...difundida atrav�s de
igrejas e monast�rios.
9
00:01:39,407 --> 00:01:44,083
Mas para uma mulher, um monast�rio
parecia um lugar esquecido por Deus.
10
00:01:44,527 --> 00:01:47,087
Mantida l� contra sua vontade,
11
00:01:47,247 --> 00:01:52,082
separada de seu amado, que f�ra
sentenciado a servir na Terra Santa.
12
00:02:00,127 --> 00:02:01,497
Cec�lia.
13
00:02:03,007 --> 00:02:04,398
Voc� tem uma visita.
14
00:02:13,807 --> 00:02:15,198
Cec�lia!
15
00:02:16,327 --> 00:02:18,180
� bom v�-la novamente.
16
00:02:40,927 --> 00:02:43,964
- Aconteceu alguma coisa?
- N�o.
17
00:02:44,127 --> 00:02:46,078
Voc� n�o aparece h� muitos anos, Brosa.
18
00:02:50,847 --> 00:02:55,682
Sim. Sua penit�ncia acabar� em
breve. J� pensou sobre o futuro?
19
00:02:59,407 --> 00:03:02,956
Voc� � uma amiga dos Folkeanos,
e amiga pessoal da rainha...
20
00:03:02,957 --> 00:03:06,276
Estou certo que muitos
gostariam de casarem-se com voc�.
21
00:03:13,647 --> 00:03:15,381
Voc� precisa de um homem, Cec�lia.
22
00:03:16,847 --> 00:03:19,982
Isso fortaleceria sua posi��o.
Fortaleceria a todos n�s.
23
00:03:20,683 --> 00:03:22,783
Eu jurei esperar por Arn.
24
00:03:26,167 --> 00:03:28,042
Prepare-se para o pior.
25
00:03:28,045 --> 00:03:32,000
Ele est� vivo. Comanda
uma fortaleza em Gaza.
26
00:03:32,287 --> 00:03:34,084
Essa informa��o � de muitos anos atr�s.
27
00:03:35,647 --> 00:03:37,023
Eu vou esperar por ele.
28
00:03:38,124 --> 00:03:39,799
E se ele n�o voltar?
29
00:03:43,087 --> 00:03:44,476
Ent�o eu n�o terei nenhum homem.
30
00:03:47,847 --> 00:03:51,000
ARN
31
00:03:51,001 --> 00:04:00,283
ARN
O Reino ao Fim da Jornada
32
00:04:48,800 --> 00:04:54,160
- Ladr�es?
- N�o, soldados.
33
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
Peguem-nos!
34
00:06:02,240 --> 00:06:04,760
Incline o arco!
35
00:06:14,320 --> 00:06:15,640
Abram os port�es!
36
00:06:16,741 --> 00:06:18,060
Abram os port�es!
37
00:06:19,720 --> 00:06:22,100
� o senhor do castelo!
Abram os port�es!
38
00:07:21,060 --> 00:07:22,400
Est� bem, senhor?
39
00:07:26,360 --> 00:07:29,600
- Quem disparou a flecha?
- Um dos novos sargentos.
40
00:07:29,960 --> 00:07:33,500
N�s trein�vamos quando o vimos
com problemas. Aquele � o homem.
41
00:07:37,480 --> 00:07:38,780
Mande-o a mim.
42
00:07:47,240 --> 00:07:48,540
Queria ver-me, senhor.
43
00:07:50,200 --> 00:07:53,780
- Seu nome?
- Chamam-me Aral d'Austin.
44
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
Voc� � um arqueiro
habilidoso, Aral d'Austin.
45
00:08:02,160 --> 00:08:03,840
Obrigado, senhor.
46
00:08:04,160 --> 00:08:07,700
- Em que reino fica Austin?
- N�o � um reino, senhor, � meu nome.
47
00:08:08,560 --> 00:08:12,250
Meu nome � Harald
Oysteinsson, da Noruega.
48
00:08:17,007 --> 00:08:19,550
Meu nome � Arn Magnusson,
da G�tland Ocidental.
49
00:08:24,640 --> 00:08:28,500
Quem acreditaria nisso?
Encontrar um folkeano aqui...
50
00:08:30,000 --> 00:08:32,880
E um amigo. Obrigado!
51
00:08:33,840 --> 00:08:36,800
Foi minha fam�lia que ajudou o
rei Knut a esconder-se na Noruega.
52
00:08:40,767 --> 00:08:42,284
Knut Eriksson, rei?
53
00:08:44,600 --> 00:08:49,660
Voc� deve ter partido h� muito tempo.
Knut reina pacificamente h� muitos anos.
54
00:08:55,927 --> 00:08:59,150
Voc� conhece Magnus
Folkesson, de �rnas?
55
00:09:00,040 --> 00:09:05,080
Claro, pode apostar. Mas infelizmente
Magnus Folkesson j� � falecido.
56
00:09:07,200 --> 00:09:08,500
Quando?
57
00:09:08,620 --> 00:09:12,940
Ele faleceu dois invernos atr�s. Seu
filho Eskil � o senhor de �rnas agora.
58
00:09:23,760 --> 00:09:26,220
E voc�, como acabou aqui?
59
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
Magnus Folkesson era seu pai?
60
00:09:40,240 --> 00:09:41,620
Era.
61
00:09:42,821 --> 00:09:44,200
Sinto muito!
62
00:09:46,880 --> 00:09:49,500
Voc� serviu bem nossa ordem
e eu quero estar certo...
63
00:09:49,501 --> 00:09:52,120
...que receba a justa
recompensa quando a hora chegar.
64
00:09:54,080 --> 00:09:57,560
Isto... � sua passagem para fora daqui.
65
00:10:00,047 --> 00:10:01,877
G�tland Ocidental...
66
00:10:43,567 --> 00:10:46,000
Cec�lia. Venha.
67
00:11:14,607 --> 00:11:17,075
Cec�lia...
68
00:11:19,407 --> 00:11:25,379
Deus a enviou, ent�o
voc� pode me perdoar.
69
00:11:27,287 --> 00:11:32,281
- O qu� lhe devo perdoar, madre?
- Meus pecados.
70
00:11:33,127 --> 00:11:37,279
Meus pecados... contra voc�!
71
00:11:38,127 --> 00:11:43,645
Eu quis evitar a sua
felicidade e a de Arn Magnusson.
72
00:11:55,047 --> 00:11:58,084
D�-me minha crian�a! N�o!!!
73
00:12:02,487 --> 00:12:07,925
Eu quis pun�-la, uma vez que
eu nunca encontrei o amor.
74
00:12:21,007 --> 00:12:23,077
Eu nunca ansiei pela...
75
00:12:24,607 --> 00:12:26,879
vida no monast�rio.
76
00:12:29,567 --> 00:12:32,145
Foi o desejo de meu pai.
77
00:12:33,167 --> 00:12:35,479
Ele mandou-me para c�...
78
00:12:37,447 --> 00:12:39,986
para tr�s destas paredes...
79
00:12:47,887 --> 00:12:50,443
Sim, voc� � uma boa pessoa, Cec�lia.
80
00:12:51,887 --> 00:12:56,083
Com um bom cora��o... e piedosa!
81
00:12:58,847 --> 00:13:04,158
Suas preces encurtariam
meu tempo no purgat�rio.
82
00:13:06,647 --> 00:13:09,183
Voc� pode me perdoar?
83
00:13:13,167 --> 00:13:15,281
Voc� pode me perdoar?
84
00:13:20,007 --> 00:13:21,840
S� Deus pode perdo�-la.
85
00:13:23,007 --> 00:13:26,602
Eu a amaldi��o. Eu a
amaldi��o, Cec�lia Algotsdotter!
86
00:13:27,607 --> 00:13:31,883
Eu a amaldi��o! Voc� e Arn Magnusson!
87
00:13:58,520 --> 00:14:02,040
Senhor! Mensagem do
quartel general, senhor.
88
00:14:23,800 --> 00:14:27,160
- Ele est� cansado. Cansado!
- Vamos, acabe com ele!
89
00:14:42,680 --> 00:14:46,000
J� chega. Voltem para seus afazeres!
90
00:14:48,280 --> 00:14:50,220
Ele pediu por aquilo!
91
00:14:55,247 --> 00:14:57,163
Voc� cometeu dois erros, Harald.
92
00:14:57,527 --> 00:14:59,921
Primeiro, sua espada � muito pesada.
93
00:15:00,122 --> 00:15:02,280
Isto? Eu teria pegado uma maior.
94
00:15:03,647 --> 00:15:05,545
Segundo, voc� luta como um viking.
95
00:15:06,180 --> 00:15:11,040
Com todo respeito, senhor, nunca aprendi
de outra forma, e me sa� bem at� agora.
96
00:15:13,967 --> 00:15:16,579
Eu recebi ordens de Jerusal�m.
97
00:15:17,047 --> 00:15:20,881
O Grande Mestre quer que nos
unamos a uma for�a no deserto.
98
00:15:21,047 --> 00:15:23,135
Eu quero que venha
comigo como meu sargento.
99
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
Obrigado!
100
00:15:29,080 --> 00:15:33,700
Obrigado, eu humildemente agrade�o!
Ser� uma honra servir um folkeano!
101
00:15:34,501 --> 00:15:36,320
N�s temos uma longa
jornada pela frente.
102
00:15:37,760 --> 00:15:42,000
O senhor escolheu o homem
certo. Eu n�o o desapontarei!
103
00:16:04,940 --> 00:16:06,500
Bonito dia.
104
00:16:25,520 --> 00:16:27,500
Tem estado bem quente.
105
00:16:30,860 --> 00:16:32,300
Se tiv�ssemos alguma cerveja...
106
00:16:33,207 --> 00:16:34,675
Economize suas for�as, Harald.
107
00:16:41,000 --> 00:16:43,340
Cerveja, cerveja, cerveja,
cerveja, cerveja...
108
00:17:40,640 --> 00:17:44,360
For�as inimigas est�o
se movendo ao norte.
109
00:17:48,080 --> 00:17:50,840
Devem estar planejando alguma coisa.
110
00:18:15,200 --> 00:18:19,460
Como s�o os sarracenos? S�o
t�o diab�licos como dizem?
111
00:18:21,167 --> 00:18:22,482
S�o como n�s...
112
00:18:23,383 --> 00:18:25,797
Alguns s�o maus, alguns bons.
113
00:18:27,200 --> 00:18:31,040
Mas seu l�der, Saladino, ele
� um dem�nio t�o terr�vel?
114
00:18:38,120 --> 00:18:41,960
� verdade que voc� � o
�nico que j� o derrotou?
115
00:18:43,647 --> 00:18:45,886
Saladino est� longe de ser derrotado.
116
00:18:50,680 --> 00:18:52,660
N�o � s� uma quest�o de tempo?
117
00:19:00,407 --> 00:19:05,126
N�s temos que ter f�, Harald. Temos
que ter f� para derrotar o dem�nio.
118
00:19:06,040 --> 00:19:07,720
E se n�o pudermos derrotar o dem�nio?
119
00:19:09,007 --> 00:19:10,480
Ent�o morremos.
120
00:19:20,200 --> 00:19:22,840
Calor durante o dia
e noites congelantes...
121
00:19:27,760 --> 00:19:32,190
Eu sinto falta dos fiordes.
122
00:19:33,291 --> 00:19:34,620
Voc� sente falta de casa?
123
00:19:34,800 --> 00:19:36,100
Sim.
124
00:19:38,887 --> 00:19:41,384
Mas meu tempo aqui breve ter� fim.
125
00:19:43,847 --> 00:19:46,778
Na pr�xima lua cheia
eu voltarei para casa.
126
00:20:10,807 --> 00:20:13,786
Eu sinto pela perda
da amada madre Rikissa.
127
00:20:15,007 --> 00:20:19,857
Mas em tempos de tristeza algu�m
deve olhar para o futuro, n�o acha?
128
00:20:21,127 --> 00:20:26,499
Eu tenho falado com o Jarl do Rei,
Birger Brosa. Ele fala bem de voc�.
129
00:20:26,767 --> 00:20:30,560
N�o tenho raz�es para
duvidar de sua palavra.
130
00:20:30,627 --> 00:20:34,084
Eu gostaria de ver uma
abadessa folkeana em...
131
00:20:34,385 --> 00:20:37,241
...um de nossos monast�rios.
132
00:20:37,407 --> 00:20:40,683
E agora h� uma
oportunidade privilegiada.
133
00:20:42,907 --> 00:20:48,584
Abadessa de Gudhem, gostaria?
Seu pr�prio monast�rio!
134
00:20:57,767 --> 00:21:01,885
Obrigada! Sua oferta � generosa...
135
00:21:03,447 --> 00:21:07,076
mas eu n�o posso e
n�o farei meus votos.
136
00:21:07,287 --> 00:21:11,439
- N�o far�?
- Minha penit�ncia est� quase acabando.
137
00:21:11,607 --> 00:21:13,680
Eu suportei minha puni��o.
138
00:21:15,647 --> 00:21:20,357
Na pr�xima lua cheia eu deixarei Gudhem
para ir ter com a rainha em Visingoe.
139
00:21:20,527 --> 00:21:24,281
Eu esperarei por meu prometido
l�. Diga isso a Brosa.
140
00:22:00,920 --> 00:22:02,860
De onde veio isso?
141
00:22:10,120 --> 00:22:12,500
Pertence aos bedu�nos
em nosso territ�rio.
142
00:22:17,720 --> 00:22:21,140
V�o para o castelo do Grande
Mestre. N�s nos encontraremos l�.
143
00:22:21,141 --> 00:22:22,441
Senhor?
144
00:22:23,000 --> 00:22:25,020
Eu lhes prometi nossa prote��o.
145
00:22:26,821 --> 00:22:28,140
Aos bedu�nos?
146
00:22:28,160 --> 00:22:33,400
Eles s�o espi�es. Eles nos d�o
informa��es em troca de nossa prote��o.
147
00:23:06,800 --> 00:23:08,100
Meu senhor...
148
00:23:30,880 --> 00:23:32,220
Peguem-na!
149
00:23:38,320 --> 00:23:41,640
- J� basta!
- Quem diabos � voc�?
150
00:23:42,000 --> 00:23:45,440
Eu sou Arn de Gothia.
Este � meu territ�rio.
151
00:23:48,280 --> 00:23:51,120
Eu estou cumprindo
meu dever de cruzado.
152
00:23:51,280 --> 00:23:55,440
Seu dever de cruzado n�o � a
matan�a de pessoas inocentes.
153
00:23:55,600 --> 00:23:59,360
- Mas eles s�o sarracenos!
- Partam!
154
00:24:00,400 --> 00:24:03,120
- De que lado voc� est�?
- Partam. Agora!
155
00:24:05,040 --> 00:24:08,440
Parta voc�, amante de sarracenos!
156
00:24:15,680 --> 00:24:17,600
Ele � um covarde!
157
00:24:17,807 --> 00:24:20,321
Fique fora disto, Harald.
158
00:24:51,640 --> 00:24:55,280
- Vamos...
- N�s n�o vamos a lugar nenhum!
159
00:28:53,320 --> 00:28:56,040
Al Ghouti...
160
00:28:56,200 --> 00:28:59,200
N�s bendizemos sua chegada.
161
00:29:01,240 --> 00:29:04,840
Deus o mandou para nossa salva��o.
162
00:29:08,080 --> 00:29:11,600
Ele viu seu sofrimento.
163
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
Deus testa nossos cora��es
atrav�s da dor e do sofrimento.
164
00:30:33,520 --> 00:30:35,480
Senhor...
165
00:30:35,800 --> 00:30:39,880
- De Gothia...
- Eu gostaria que l�sse isto.
166
00:30:41,680 --> 00:30:46,840
� uma dispensa com honra, assinada
pelo Grande Mestre Torroja.
167
00:30:50,680 --> 00:30:53,480
Depois de amanh� meu
tempo aqui estar� cumprido.
168
00:31:06,680 --> 00:31:09,460
Eu tenho ci�ncia, De
Gothia, que meu predecessor
169
00:31:09,461 --> 00:31:12,240
o tinha em alta conta.
Por alguma raz�o...
170
00:31:12,400 --> 00:31:14,380
Mas para mim voc� �
apenas outro subordinado.
171
00:31:15,681 --> 00:31:18,560
Eu acho que n�o
lamentar� minha partida.
172
00:31:19,640 --> 00:31:22,440
- Partida?
- Minha penit�ncia est� cumprida.
173
00:31:22,800 --> 00:31:27,280
Partida? Quando estamos prestes a
esmagar Saladino de uma vez por todas!
174
00:31:33,040 --> 00:31:36,640
Fugindo �s v�speras da
batalha, De Gothia...
175
00:31:43,280 --> 00:31:46,160
Voc� est� livre para partir.
176
00:31:49,360 --> 00:31:53,000
Mas se partir... partir� como desertor.
177
00:32:10,520 --> 00:32:13,960
Eu tive not�cia que Saladino e seu
ex�rcito montaram acampamento...
178
00:32:14,120 --> 00:32:18,960
...aqui, pr�ximo ao lago de Tib�rias.
L� eles aguardam refor�os.
179
00:32:19,120 --> 00:32:22,480
N�s deveremos marchar
diretamente para Tib�rias...
180
00:32:23,720 --> 00:32:27,120
- ...e peg�-lo de surpr�sa. Est� claro?
- Senhor!
181
00:32:28,360 --> 00:32:30,960
N�o h� nenhuma gota d'�gua
no caminho para Tib�rias.
182
00:32:31,361 --> 00:32:33,360
� mais quente que o inferno l�.
183
00:32:34,240 --> 00:32:39,640
Eu devo concordar com De Gothia. Levar�
tr�s dias para atravessar o deserto.
184
00:32:39,800 --> 00:32:43,500
O ex�rcito de Saladino � maior
que o nosso. E ele tem a �gua.
185
00:32:44,000 --> 00:32:45,860
N�s n�o podemos
confrontr�-lo no deserto.
186
00:32:46,261 --> 00:32:48,520
Isso � exatamente
o que Saladino pensa!
187
00:32:48,680 --> 00:32:53,560
E � por isso que devemos derrot�-lo.
N�s temos a verdadeira cruz, De Gothia.
188
00:32:54,640 --> 00:32:58,800
Sob ela nenhum ex�rcito
crist�o jamais foi derrotado.
189
00:33:05,840 --> 00:33:09,520
Foi por causa da verdadeira cruz
que fomos vitoriosos no Mont Gisard.
190
00:33:11,000 --> 00:33:13,880
E agora seremos vitoriosos novamente.
191
00:33:14,200 --> 00:33:17,720
Ou voc� duvida do poder
da cruz verdadeira?
192
00:33:19,280 --> 00:33:23,320
N�o � da verdadeira cruz
que eu duvido, Grande Mestre.
193
00:33:23,480 --> 00:33:26,720
Voc� obedecer� minhas ordens!
194
00:33:41,040 --> 00:33:43,560
Voc� est� certo, De Gothia.
195
00:33:43,920 --> 00:33:46,400
Mas ele est� no comando agora.
196
00:33:59,320 --> 00:34:02,800
Quando cavalgaremos?
Onde ser� a batalha?
197
00:34:03,767 --> 00:34:05,678
Voc� n�o vai cavalgar conosco, Harald.
198
00:34:06,160 --> 00:34:08,330
- Eu vou para onde voc� for!
- V� para Gaza...
199
00:34:08,331 --> 00:34:09,631
...e de l� para casa no pr�ximo navio.
200
00:34:10,047 --> 00:34:11,884
Eu o libero de seu servi�o.
201
00:34:15,640 --> 00:34:20,020
- Eu lutarei ao seu lado!
- Harald, isto � uma ordem.
202
00:34:22,400 --> 00:34:25,240
- Eu n�o tenho medo de morrer.
- Eu n�o questiono sua coragem.
203
00:34:26,887 --> 00:34:29,321
Eu desejava que pud�ssemos
viajar para casa juntos.
204
00:34:29,967 --> 00:34:32,435
Agora eu o mando � frente.
205
00:34:33,247 --> 00:34:36,319
Um dia nos encontraremos novamente.
206
00:36:28,120 --> 00:36:29,680
Alto!
207
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
Vamos montar nossas tendas aqui.
208
00:36:56,600 --> 00:37:02,200
Mestre, n�o podemos acampar
aqui. Temos que achar �gua!
209
00:37:04,040 --> 00:37:07,880
Os homens est�o exaustos.
Montem as tendas!
210
00:37:37,240 --> 00:37:41,320
Perdoem-me... Os templ�rios ir�o
levantar acampamento pela manh�.
211
00:37:43,160 --> 00:37:46,040
Seu ex�rcito est� ao
sul do chifre de Hattin.
212
00:37:46,160 --> 00:37:49,520
Eles pretendem nos enfrentar
no deserto. Tolos...
213
00:37:54,480 --> 00:37:57,880
Ap�s uma grande derrota
vem uma grande vit�ria.
214
00:37:58,040 --> 00:37:59,960
Se Deus quiser...
215
00:38:18,847 --> 00:38:22,681
Eu juro, eu voltarei para voc�...
216
00:38:26,207 --> 00:38:28,675
Eu esperarei por voc�.
217
00:38:50,767 --> 00:38:53,281
E se ele n�o voltar?
218
00:38:54,367 --> 00:38:57,086
Ent�o eu n�o terei nenhum homem.
219
00:39:33,567 --> 00:39:38,277
Voc� n�o trouxe muita coisa com voc�
para este mundo, Cec�lia Algotsdotter.
220
00:39:41,887 --> 00:39:45,277
O rei e a rainha esperam
por voc� em Visingsoe.
221
00:39:48,207 --> 00:39:50,880
Eu tamb�m mandei Magnus para l�.
222
00:39:54,087 --> 00:39:57,318
- Ent�o agora ele sabe?
- Sim, agora ele sabe.
223
00:40:31,847 --> 00:40:35,681
Ouvi que voc� recusou a
oferta do bispo Erland.
224
00:40:38,167 --> 00:40:41,318
Compreendo que voc� precisa
de tempo para pensar.
225
00:40:41,487 --> 00:40:44,684
Eu tive todo o tempo que precisava.
226
00:41:09,727 --> 00:41:12,082
Blanka!
227
00:41:13,447 --> 00:41:16,086
Estou t�o feliz em v�-la!
228
00:41:17,607 --> 00:41:20,679
- � bom v�-la novamente, Cec�lia.
- Rei Knut.
229
00:41:21,407 --> 00:41:23,557
- Isto � para voc�.
- Obrigada.
230
00:41:23,727 --> 00:41:26,787
Venha e conhe�a nossos filhos.
Este � Erik, o mais velho.
231
00:41:26,988 --> 00:41:28,347
Bem-vinda.
232
00:41:29,887 --> 00:41:31,986
- Este � Jon!
- Bem-vinda.
233
00:41:31,987 --> 00:41:33,385
E o pequeno Knut!
234
00:41:55,207 --> 00:41:56,559
Magnus.
235
00:41:58,527 --> 00:41:59,877
M�e.
236
00:42:14,807 --> 00:42:19,286
Magnus, n�o fique a� na chuva. Entre.
237
00:42:29,447 --> 00:42:32,803
Eu apenas digo como �, ainda
que n�o seja f�cil de ouvir.
238
00:42:33,447 --> 00:42:35,915
Temos que estar um passo a
frente de Sverker Karlsson.
239
00:42:36,087 --> 00:42:41,639
N�o ir� demorar at� que ele reclame a
coroa, e traga os dinamarqueses com ele.
240
00:42:41,807 --> 00:42:43,286
Eu digo, deixe-os vir.
241
00:42:43,447 --> 00:42:47,679
N�s n�o podemos lidar com isso. N�o
podemos lutar com os dinamarqueses.
242
00:42:48,407 --> 00:42:50,745
Eu sei onde voc� quer
chegar. Mas eu n�o me...
243
00:42:50,746 --> 00:42:53,083
...curvarei perante Sverker
ou os dinamarqueses.
244
00:42:53,327 --> 00:42:55,226
N�o, n�o, n�o � isso que quero dizer.
245
00:42:55,427 --> 00:42:57,525
Digo que precisamos
proteger nossa casa.
246
00:43:05,687 --> 00:43:10,283
Ah, mas olhem, aqui est� nossa
querida convidada de honra!
247
00:43:11,287 --> 00:43:13,278
Venha, sente-se.
248
00:43:16,527 --> 00:43:18,330
Voc� est� verdadeiramente
radiante, Cec�lia.
249
00:43:18,830 --> 00:43:23,582
E seu futuro seria radiante tamb�m,
se ela desse ouvidos a bons conselhos.
250
00:43:26,207 --> 00:43:28,926
Brosa me quer como
reverenda madre em Gudhem.
251
00:43:29,087 --> 00:43:30,926
� uma tarefa honrosa, Cec�lia.
252
00:43:32,367 --> 00:43:36,577
O poder da igreja � grande,
t�o grande como o dos reis.
253
00:43:37,527 --> 00:43:39,456
N�s precisamos colocar um folkeano...
254
00:43:39,627 --> 00:43:41,305
em cada posi��o importante...
255
00:43:41,306 --> 00:43:43,220
para enfraquecer a
influ�ncia dos sverkerianos.
256
00:43:43,447 --> 00:43:45,386
Se Brosa est� t�o
enamorado da vida mon�stica,
257
00:43:45,587 --> 00:43:48,726
estou certa que Varnhem receber�
um novo irm�o de bra�os abertos.
258
00:43:48,827 --> 00:43:52,856
Minha esp�sa tem uma l�ngua ferina,
mas sabemos que ela fala a verdade.
259
00:43:52,857 --> 00:43:56,485
Cec�lia, bem-vinda � Visingsoe!
260
00:44:09,667 --> 00:44:12,679
- Estou incomodando?
- N�o.
261
00:44:13,487 --> 00:44:15,682
Entre.
262
00:44:21,447 --> 00:44:22,778
Sente-se.
263
00:44:45,647 --> 00:44:47,638
Voc� deve ter estado especulando.
264
00:44:50,007 --> 00:44:51,416
Seu pai...
265
00:44:54,647 --> 00:44:57,480
- Seu pai e eu...
- Eu sei.
266
00:44:58,567 --> 00:45:00,683
Voc� n�o precisa...
267
00:45:04,607 --> 00:45:09,078
- Brosa diz que ele est� morto.
- Ele n�o sabe isso.
268
00:45:10,207 --> 00:45:11,557
Ele vive.
269
00:45:13,294 --> 00:45:16,579
- Ele vive em minhas preces.
- E nas minhas.
270
00:46:28,520 --> 00:46:30,520
Fogo! Fogo!
271
00:49:24,967 --> 00:49:29,358
Meu nome � Ebbe Sunesen. Eu
venho da Dinamarca como amigo.
272
00:49:35,327 --> 00:49:39,081
O rei dinamarqu�s est� muito
empenhado em manter a paz.
273
00:49:40,247 --> 00:49:42,078
Em seu reino tamb�m.
274
00:49:44,087 --> 00:49:47,363
Ele gostaria que voc�s se
reconciliassem com o cl� sverkeriano.
275
00:49:47,527 --> 00:49:49,306
Se ele acha que eu darei
espont�neamente a coroa �
276
00:49:49,307 --> 00:49:51,085
Sverker Karlsson, ent�o ele
est� redondamente enganado.
277
00:49:53,767 --> 00:49:58,238
Se Sverker Karlsson quisesse tomar a sua
coroa, teria feito algo h� muito tempo.
278
00:50:00,287 --> 00:50:02,403
Como voc� fez uma vez ao pai dele.
279
00:50:18,567 --> 00:50:21,081
Sejamos razo�veis.
280
00:50:22,167 --> 00:50:24,401
Os cl�s tem lutado
h� muitas gera��es...
281
00:50:25,602 --> 00:50:28,136
...e n�s todos perdemos muitos amigos.
282
00:50:28,607 --> 00:50:31,202
N�o acho que n�s queremos
mais derramamento de sangue.
283
00:50:38,607 --> 00:50:40,177
O rei n�o est� se sentindo bem?
284
00:50:40,967 --> 00:50:44,479
Ele estaria muito melhor se n�o
tivesse bebido tanta cerveja.
285
00:51:02,687 --> 00:51:06,236
Diga-me, quem � a amiga da rainha?
286
00:51:07,287 --> 00:51:08,823
Eu sou Cec�lia Algotsdotter.
287
00:51:09,124 --> 00:51:12,659
Irm� leiga no monast�rio
de Gudhem por v�rios anos.
288
00:51:13,447 --> 00:51:15,085
Uma freira...
289
00:51:16,440 --> 00:51:17,820
Ela n�o parece uma freira!
290
00:51:19,487 --> 00:51:20,985
� de minha m�e que voc� est� falando.
291
00:51:23,487 --> 00:51:26,524
�, garoto? Onde est� seu pai?
292
00:51:26,725 --> 00:51:29,062
Ele � um cavaleiro
templ�rio na Terra Santa.
293
00:51:32,207 --> 00:51:34,077
Minhas condol�ncias.
294
00:51:35,447 --> 00:51:37,358
O qu� quer dizer?
295
00:51:38,367 --> 00:51:40,562
Jerusal�m caiu.
296
00:51:40,727 --> 00:51:45,676
Os templ�rios foram
chacinados como c�es. Mortos.
297
00:51:47,807 --> 00:51:49,107
Todos.
298
00:52:00,247 --> 00:52:01,680
- Voc� mente!
- Magnus!
299
00:52:02,767 --> 00:52:07,045
Eu pequei, mas eu nunca minto.
300
00:52:10,167 --> 00:52:13,921
Voc� pode me derrotar em combate,
ent�o poder� me chamar como quiser.
301
00:52:14,087 --> 00:52:16,601
Magnus, acalme-se.
302
00:53:29,720 --> 00:53:31,640
Onde estou?
303
00:53:32,680 --> 00:53:34,640
Damasco.
304
00:53:50,360 --> 00:53:52,640
Por qu� estou vivo?
305
00:53:55,440 --> 00:54:00,320
Pergunte ao meu irm�o.
Foi ele quem o viu.
306
00:54:35,800 --> 00:54:39,600
O conquistado o sa�da, rei vitorioso!
307
00:54:39,760 --> 00:54:45,440
Eu o sa�do, meu honrado oponente.
308
00:54:46,600 --> 00:54:47,960
Por favor, sente-se.
309
00:54:59,440 --> 00:55:04,360
Eu tenho Jerusal�m em minhas m�os.
A cidade cair� quando eu a quiser.
310
00:55:06,080 --> 00:55:09,920
Mostrar clem�ncia �
a marca do grande rei.
311
00:55:13,480 --> 00:55:16,080
Os crist�os mataram todos
quando tomaram a cidade sagrada.
312
00:55:16,881 --> 00:55:18,680
Meu povo deseja fazer o mesmo.
313
00:55:21,200 --> 00:55:24,280
Se escolher o caminho da vingan�a...
314
00:55:24,440 --> 00:55:28,640
...os crist�o voltar�o em
n�mero maior do que nunca.
315
00:55:30,340 --> 00:55:33,140
E a guerra nunca acabar�.
316
00:55:36,440 --> 00:55:38,660
Voc� fala sabiamente, Al Ghouti.
317
00:55:41,680 --> 00:55:47,320
Se todos os nossos inimigos fossem como
voc� seria dif�cil vencer esta guerra.
318
00:55:52,560 --> 00:55:54,520
Talvez um dia...
319
00:55:55,520 --> 00:55:59,560
...possamos compartilhar esta
grande cidade com todos os homens.
320
00:56:01,600 --> 00:56:06,280
Leve este sonho de paz e
unidade com voc� para casa.
321
00:56:08,000 --> 00:56:12,240
� hora de voc� retornar ao
seu lar e cumprir sua promessa.
322
00:56:20,480 --> 00:56:25,220
Voc� tem uma longa jornada pela
frente. Ibrahim ser� seu guia.
323
00:56:25,720 --> 00:56:28,640
� uma grande honra servir Al Ghouti.
324
00:56:33,040 --> 00:56:37,140
Eu espero que n�o se lembre de mim
apenas como um inimigo, Al Ghouti.
325
00:56:39,320 --> 00:56:41,840
N�o, meu rei. Eu nunca o faria.
326
00:57:57,647 --> 00:58:01,877
Nossa amizade permanecer�, ainda
que eu me torne uma reverenda madre.
327
00:58:02,000 --> 00:58:04,376
Mas eu n�o posso ficar aqui.
328
00:58:07,223 --> 00:58:09,240
Eu tenho que encontrar um
prop�sito para minha vida.
329
00:58:09,687 --> 00:58:11,977
A vida mon�stica �
tudo o que eu conhe�o.
330
00:59:12,007 --> 00:59:14,680
Bem-vinda de volta.
331
01:00:08,847 --> 01:00:10,838
Cec�lia...
332
01:00:27,287 --> 01:00:29,676
� voc�.
333
01:00:30,807 --> 01:00:32,286
� voc�!
334
01:00:33,687 --> 01:00:35,723
� voc�...
335
01:01:05,300 --> 01:01:06,763
M�e?
336
01:02:05,438 --> 01:02:09,398
Arn Magnusson, Cec�lia Algotsdotter...
337
01:02:09,919 --> 01:02:12,197
� com grande prazer e al�vio...
338
01:02:12,405 --> 01:02:16,190
...que finalmente posso
lhes dar minha ben��o.
339
01:02:19,521 --> 01:02:21,637
Sa�de!
340
01:02:28,243 --> 01:02:30,803
- Magnus.
- Pai.
341
01:02:35,779 --> 01:02:38,495
Veja. Todos est�o se divertindo
como se n�o houvesse amanh�.
342
01:02:38,965 --> 01:02:43,721
- Brosa teria gostado.
- Magnus tentou convenc�-lo.
343
01:02:43,886 --> 01:02:47,599
Eu n�o acho que ele resistiria
a tanta cerveja e carne de porco.
344
01:02:51,528 --> 01:02:53,644
� uma grande...
345
01:02:54,568 --> 01:02:59,199
� uma grande honra
poder estar aqui hoje.
346
01:03:00,449 --> 01:03:04,045
Com t�o belos e bons homens e mulheres.
347
01:03:04,210 --> 01:03:07,362
Principalmente com aquele homem ali.
348
01:03:08,211 --> 01:03:11,204
O maior guerreiro do Norte.
349
01:03:12,052 --> 01:03:15,807
Se alguma vez precisar de um
arqueiro, meu caro amigo...
350
01:03:17,813 --> 01:03:22,729
saiba que Harald �ysteinsson
estar� sempre a disposi��o.
351
01:03:24,254 --> 01:03:27,406
Ent�o, como sou da Noruega...
352
01:03:31,016 --> 01:03:33,325
Querido Arn, querida Cec�lia...
353
01:03:34,256 --> 01:03:37,772
Boa sorte e... Sa�de!
354
01:04:54,513 --> 01:04:57,824
- Est� com frio?
- N�o... N�o...
355
01:05:06,155 --> 01:05:09,432
- Estou com calor.
- Sim.
356
01:05:44,964 --> 01:05:47,442
N�s mudamos tanto assim?
357
01:05:49,965 --> 01:05:52,040
Nossas almas s�o as mesmas.
358
01:05:52,805 --> 01:05:55,343
Voc� � Cec�lia, eu lembro.
359
01:06:18,931 --> 01:06:23,047
Nosso novo lar, Cec�lia. Aqui
construiremos e trabalharemos pela paz.
360
01:06:24,692 --> 01:06:27,941
Eu nunca teria imaginado
que seria t�o grande.
361
01:06:39,735 --> 01:06:42,851
Todos aqui s�o homens livres,
com montes de conhecimentos novos.
362
01:06:45,376 --> 01:06:48,847
Voc� n�o poderia ter escolhido
melhor, � um bom lugar.
363
01:06:50,457 --> 01:06:53,534
- Este � Sune Folkesson.
- Bem-vinda � Forsvik, Cec�lia.
364
01:06:53,871 --> 01:06:55,968
Agora vou lhe mostrar
onde vamos viver.
365
01:07:10,619 --> 01:07:12,338
O que voc� acha?
366
01:07:13,061 --> 01:07:15,337
B�tulas...
367
01:07:16,943 --> 01:07:20,733
- � lindo.
- Sim, e veja aqui!
368
01:07:21,865 --> 01:07:25,336
Um presente de nossos
amigos sarracenos.
369
01:07:35,111 --> 01:07:37,991
N�s somos os primeiros na G�taland
Ocidental com �gua corrente em casa.
370
01:07:38,153 --> 01:07:41,272
E colunas de b�tula pela casa.
371
01:09:28,031 --> 01:09:32,390
6 ANOS DEPOIS
372
01:09:37,675 --> 01:09:39,313
Pai!
373
01:09:42,958 --> 01:09:45,791
Pai! Pai!
374
01:09:53,964 --> 01:09:56,923
Voc� vai atirar com Sune?
375
01:09:57,085 --> 01:10:00,921
Ent�o paapi vai continuar
a treinar os homens. Va l�!
376
01:10:01,687 --> 01:10:03,326
Sigge!
377
01:10:10,652 --> 01:10:13,531
Sua vez. Mire no centro.
378
01:10:18,376 --> 01:10:21,130
Nada mau! Agora � minha vez.
379
01:10:28,021 --> 01:10:31,333
Voc� vai ter que achar
aquela flecha. V�.
380
01:10:35,665 --> 01:10:39,137
N�o volte sem ela, sua encrenqueira!
381
01:11:17,406 --> 01:11:19,363
Alde!
382
01:11:34,055 --> 01:11:36,444
Sten, voc� viu Alde?
383
01:11:36,615 --> 01:11:39,974
- Sim, agora mesmo.
- Alde!
384
01:12:03,910 --> 01:12:06,187
Mulheres e crian�as
para dentro. Entrem!
385
01:12:22,800 --> 01:12:24,392
Chame Arn.
386
01:12:28,643 --> 01:12:31,122
Esta � a sua bela mam�e?
387
01:12:31,684 --> 01:12:33,801
Solte-a!
388
01:12:44,051 --> 01:12:46,627
O famoso cavaleiro templ�rio...
389
01:12:46,728 --> 01:12:49,704
Se tem algo a dizer,
fale agora sem desmontar.
390
01:12:50,615 --> 01:12:54,610
N�s s� est�vamos passando e
encontramos sua filha entre as �rvores.
391
01:12:54,777 --> 01:12:57,416
Eu quase fui acertado por uma flecha.
392
01:12:58,898 --> 01:13:02,176
� dif�cil diferenciar
amigos de inimigos.
393
01:13:03,461 --> 01:13:08,013
Voc� deve zelar melhor por sua fam�lia,
Arn. A floresta n�o � segura mais.
394
01:13:09,504 --> 01:13:14,023
Especialmente agora quando seu rei,
Knut, est� em seu leito de morte.
395
01:13:27,673 --> 01:13:29,192
Por qu� ningu�m me contou?
396
01:13:29,293 --> 01:13:32,511
N�o queria causar
preocupa��o e nem perturb�-lo.
397
01:13:32,696 --> 01:13:34,763
- Perturbar?
- Perturbar.
398
01:13:36,164 --> 01:13:38,431
Knut � meu melhor amigo.
399
01:13:41,480 --> 01:13:45,873
Enquanto voc�s discutem, Sverker
Karlsson pode estar tomando Visingsoe.
400
01:13:46,042 --> 01:13:50,994
Voc�s estiveram lutando por seis anos.
401
01:13:51,165 --> 01:13:54,284
� hora de voc�s dois fazerem as pazes.
402
01:14:05,012 --> 01:14:07,050
Quanto tempo ele tem?
403
01:14:08,334 --> 01:14:11,885
Eu n�o sei. Ele evacua sangue
e isso nunca � um bom sinal.
404
01:14:17,219 --> 01:14:20,132
Sverker Karlsson indicou
Ebbe Sunesson como marechal.
405
01:14:20,300 --> 01:14:25,093
E ele tem o apoio do rei dinamarqu�s.
E de todo o ex�rcito dinamarqu�s.
406
01:14:29,945 --> 01:14:32,336
N�s n�o estamos prontos para enfrentar
os dinamarqu�ses no campo de batalha.
407
01:14:34,467 --> 01:14:38,065
- Precisamos conseguir algum tempo.
- S� h� uma solu��o.
408
01:14:38,389 --> 01:14:39,823
Qu�?
409
01:14:40,511 --> 01:14:42,787
S� h� uma solu��o.
410
01:14:44,513 --> 01:14:46,027
N�s precisamos abdicar da coroa.
411
01:14:49,315 --> 01:14:51,272
Arn!
412
01:14:56,799 --> 01:14:59,473
Erik, leve-me ao seu pai.
413
01:15:00,842 --> 01:15:02,719
N�s n�o temos escolha.
414
01:15:05,844 --> 01:15:09,076
Ofereceremos o trono
para Sverker Karlsson,...
415
01:15:09,246 --> 01:15:13,923
...contanto que Erik seja seu sucessor.
- Sim!
416
01:15:14,729 --> 01:15:16,401
Se pudermos fazer Knut concordar...
417
01:15:25,134 --> 01:15:26,568
Arn...
418
01:15:31,897 --> 01:15:34,094
Eu vim assim que soube.
419
01:15:42,182 --> 01:15:45,096
Por qu� Deus est� me punindo assim?
420
01:15:46,224 --> 01:15:50,583
Deixando que eu me esvaia em
fezes. Como um seguidor de Sat�.
421
01:15:52,147 --> 01:15:56,621
N�o se preocupe, meu filho.
O bispo est� a caminho.
422
01:15:57,471 --> 01:16:01,101
Ele ir� me conduzir ao outro lado.
423
01:16:12,118 --> 01:16:14,109
Eu sei porque est� aqui, Arn.
424
01:16:16,080 --> 01:16:19,517
Voc� quer que Sverker
Karlsson tome a coroa.
425
01:16:20,122 --> 01:16:21,715
Estou certo?
426
01:16:24,164 --> 01:16:26,521
� a �nica solu��o.
427
01:16:27,846 --> 01:16:32,717
- Isso ou guerra.
- O qu� acontecer� a Erik?
428
01:16:33,889 --> 01:16:38,328
Nossa condi��o � que a investidura de
Sverker Karlsson n�o seja heredit�ria...
429
01:16:38,492 --> 01:16:40,448
e Erik seja seu sucessor.
430
01:16:41,974 --> 01:16:46,174
Voc� precisa ficar com ele,
Arn, n�o importa o que aconte�a.
431
01:16:47,296 --> 01:16:51,291
Se Sverker Karlsson tocar um
s� fio de cabelo de Erik...
432
01:16:51,459 --> 01:16:54,531
Promete-me que o
apoiar� com sua espada?
433
01:16:55,139 --> 01:16:57,177
Voc� tem minha palavra.
434
01:16:58,022 --> 01:16:59,535
Isso � bom.
435
01:17:03,384 --> 01:17:04,737
Isso � bom.
436
01:17:17,240 --> 01:17:20,081
R�pido, para a doca.
437
01:18:19,383 --> 01:18:21,579
A espada do Rei.
438
01:18:48,759 --> 01:18:51,195
Permita-me apresentar-lhe
meus amigos irm�os.
439
01:18:51,920 --> 01:18:55,800
Eskil Magnusson, senhor de �rnas.
440
01:18:56,002 --> 01:19:01,204
Arn Magnusson, senhor de Forsvik.
441
01:19:02,846 --> 01:19:05,566
Sua reputa��o o precede.
442
01:19:06,608 --> 01:19:09,999
E a sua o segue, Sverker Karlsson.
443
01:19:10,169 --> 01:19:15,486
Ouvi falar que voc� � um homem
que escolhe seus pr�prios caminhos.
444
01:19:16,853 --> 01:19:20,211
Eu trilho o mesmo caminho
que meu cl�, meu Rei.
445
01:19:23,576 --> 01:19:27,412
Eu valorizo muito minha
amizade com o cl� folkeano...
446
01:19:29,780 --> 01:19:32,500
E meu Jarl tamb�m.
447
01:19:32,501 --> 01:19:33,821
N�o � verdade, Erik?
448
01:19:55,713 --> 01:19:57,830
Eu devo retornar a Forsvik.
449
01:20:00,076 --> 01:20:02,853
E gostaria que voc� e
seus filhos fossem comigo.
450
01:20:02,854 --> 01:20:05,230
Diga � Cec�lia para
n�o se preocupar comigo.
451
01:20:06,278 --> 01:20:08,753
Eu prometi � Knut que olharia por Erik.
452
01:20:08,754 --> 01:20:11,229
Erik � Jarl e herdeiro do trono.
453
01:20:11,441 --> 01:20:13,831
Seu lugar � em Visingsoe.
454
01:20:16,204 --> 01:20:19,038
Eu n�o darei a Sverker
Karlsson o prazer de nossa fuga.
455
01:20:25,688 --> 01:20:27,920
Blanka � corajosa demais
para seu pr�prio bem.
456
01:20:31,611 --> 01:20:33,648
Sverker Karlsson n�o
� digno de confian�a.
457
01:20:33,812 --> 01:20:36,647
Ele n�o hesitaria em fazer mal a Erik.
458
01:20:38,775 --> 01:20:41,654
N�o, isso � justamente o que temo.
459
01:20:42,537 --> 01:20:45,257
N�s n�o podemos deix�-los em Visingsoe.
460
01:20:46,418 --> 01:20:51,735
Precisamos mandar algu�m que
zele por eles. Algu�m confi�vel.
461
01:21:05,589 --> 01:21:07,262
Voc� deixar� Forsvik esta noite.
462
01:21:08,430 --> 01:21:12,870
N�o � pouco o que lhe pe�o, mas
precisamos proteger o herdeiro do trono.
463
01:21:16,035 --> 01:21:18,207
Eles me odiavam em Forsvik. Por
causa de meu sangue dinamarqu�s.
464
01:21:18,650 --> 01:21:21,731
Eu nunca tive chance
de provar meu valor.
465
01:21:21,851 --> 01:21:27,012
- E qual � sua valia?
- Sou um bom soldado.
466
01:21:27,332 --> 01:21:32,253
Um bom soldado? Voc� nem mesmo � capaz
de cuidar de uma menininha na floresta.
467
01:21:34,053 --> 01:21:37,414
Talvez eu n�o quisesse cuidar dela...
468
01:21:42,695 --> 01:21:46,936
Um traidor... Eu deveria enforc�-lo!
469
01:21:49,050 --> 01:21:53,524
Mas talvez agradasse ao Rei
ter um folkeano em suas for�as.
470
01:21:59,677 --> 01:22:01,052
Bem-vindo.
471
01:22:15,824 --> 01:22:18,214
Olhem para ele.
472
01:22:18,386 --> 01:22:21,778
Levante-se, para que
possamos ver um Jarl.
473
01:22:24,469 --> 01:22:27,304
Olhem para ele.
474
01:22:27,830 --> 01:22:29,710
Olhem para ele.
475
01:22:32,673 --> 01:22:35,508
Olhem para Erik, nosso Jarl...
476
01:22:37,156 --> 01:22:41,515
Ele parece um b�bado... porco!
477
01:22:47,762 --> 01:22:49,156
Sverker!
478
01:22:53,604 --> 01:22:56,023
� dessa forma que um rei
se dirige ao seu Jarl?
479
01:22:56,186 --> 01:22:59,719
Cec�lia Blanka deve ter
esquecido que n�o � mais rainha.
480
01:23:01,047 --> 01:23:05,988
Sverker Karlsson tem sido muito
generoso permitindo-lhe ficar aqui.
481
01:23:07,491 --> 01:23:10,729
E o qu� obt�m em troca? Ingratid�o.
482
01:23:13,415 --> 01:23:15,224
Voc� � muito bonita.
483
01:23:17,336 --> 01:23:19,836
Mas como meu marechal diz...
484
01:23:20,077 --> 01:23:23,253
Eu n�o tenho raz�es para lhe ser grato.
485
01:23:23,460 --> 01:23:25,538
Eu n�o tenho raz�es para
lhe ser hospitaleiro.
486
01:23:26,602 --> 01:23:28,202
Voc� pode partir.
487
01:23:43,850 --> 01:23:46,820
- Venha.
- S�!
488
01:23:49,534 --> 01:23:53,544
Seus filhos tem idade suficiente
para ficarem sem sua m�e.
489
01:24:17,528 --> 01:24:22,759
Um, dois, tr�s. Bom.
490
01:24:22,990 --> 01:24:27,763
Cinco! Seis! Um! Dois...
491
01:24:32,455 --> 01:24:34,871
Eu tenho visto muita maldade.
492
01:24:36,197 --> 01:24:37,769
Muita morte.
493
01:24:44,721 --> 01:24:48,776
Eu pedi � Deus que nunca tivesse
que ir � guerra novamente.
494
01:24:50,124 --> 01:24:55,079
Mas se Sverker desembainhar sua
espada, ent�o a guerra estar� aqui.
495
01:24:55,080 --> 01:24:56,380
E eu tamb�m!
496
01:24:58,509 --> 01:25:01,080
Eu estarei com voc�
em todos os momentos.
497
01:25:05,032 --> 01:25:07,572
Deus tem uma tarefa
especial para voc�.
498
01:25:07,573 --> 01:25:09,013
Ir � guerra?
499
01:25:11,194 --> 01:25:13,108
Fazer a paz!
500
01:25:25,142 --> 01:25:27,702
Meu marechal acredita que
voc� sirva a dois senhores.
501
01:25:31,126 --> 01:25:33,994
E o que o Rei pensa?
502
01:25:37,009 --> 01:25:39,399
Eu ainda n�o me decidi.
503
01:25:41,051 --> 01:25:43,826
Voc� serviu-me bem em meu ex�rcito...
504
01:25:44,327 --> 01:25:46,701
Mas eu confio em meu marechal!
505
01:25:48,254 --> 01:25:50,886
Eu tenho apenas um senhor.
506
01:25:50,956 --> 01:25:53,412
O Rei Karl Sverker.
507
01:25:56,639 --> 01:26:00,577
Bom. Pois vou deixar que o prove.
508
01:26:01,042 --> 01:26:06,012
Esta noite voc� dir� aos filhos de Knut
que voc� pertence ao cl� folkeano...
509
01:26:06,112 --> 01:26:09,064
e que os ajudar� a escapar.
510
01:26:10,465 --> 01:26:13,457
A noite voc� os levar� do castelo...
511
01:26:13,627 --> 01:26:16,219
� margem dois homens
esperar�o com um barco.
512
01:26:19,751 --> 01:26:21,623
Leve-os at� �guas distantes...
513
01:26:24,533 --> 01:26:26,331
E afogue-os!
514
01:26:33,678 --> 01:26:36,129
Os dois homens que estar�o com voc�...
515
01:26:37,930 --> 01:26:41,380
t�m ordens de mat�-lo
se voc� n�o cooperar.
516
01:26:43,221 --> 01:26:48,835
Depois disso eu decidirei o que
penso de voc�, Sune Folkesson...
517
01:27:14,339 --> 01:27:16,556
Aqui acaba a jornada,
pequenos senhores.
518
01:27:17,341 --> 01:27:18,750
Sente-se.
519
01:27:35,990 --> 01:27:37,927
- N�o toque nele!
- Cale-se!
520
01:27:55,941 --> 01:27:57,472
Traidor maldito!
521
01:27:59,401 --> 01:28:01,078
S� estou cumprindo meu dever.
522
01:28:11,548 --> 01:28:12,880
Ele est� ferido!
523
01:28:13,789 --> 01:28:15,090
Deixe-me ver.
524
01:28:18,491 --> 01:28:19,908
Ele ficar� bem.
525
01:29:38,693 --> 01:29:40,323
Onde est� o pequeno Knut?
526
01:31:02,116 --> 01:31:05,674
Sverker Karlsson perdeu
seu direito � coroa.
527
01:31:06,338 --> 01:31:08,190
Agora ele teme nossa vingan�a.
528
01:31:08,799 --> 01:31:10,518
Os dinamarqueses estar�o aqui em breve.
529
01:31:10,519 --> 01:31:15,359
Precisaremos de mais do que
determina��o e coragem para derrot�-los.
530
01:31:22,085 --> 01:31:25,000
Mas eu lhes prometo,
estaremos preparados.
531
01:32:19,956 --> 01:32:22,710
Deus esteja contigo, Magnus.
532
01:32:52,732 --> 01:32:55,328
Eu sei que voc� vai voltar.
533
01:34:08,372 --> 01:34:11,170
Estou muito velho para isto.
534
01:34:12,253 --> 01:34:15,167
Meus homens s�o seus.
535
01:35:10,724 --> 01:35:14,434
Cada escravo e garoto de estrebaria
que pode curvar um arco est� aqui.
536
01:35:14,645 --> 01:35:17,525
N�s nunca venceremos. Os dinamarqueses
nos excedem em cinco para um!
537
01:35:17,687 --> 01:35:21,238
N�s os atacaremos com
uma for�a que n�o esperam.
538
01:35:22,810 --> 01:35:25,803
Sverker Karlsson � um rei
morto. Eu mesmo o matarei.
539
01:35:25,972 --> 01:35:29,307
N�o � coisa sem import�ncia matar
um rei, ainda que um injusto.
540
01:35:29,308 --> 01:35:30,843
Sangue por sangue!
541
01:35:31,574 --> 01:35:34,089
Voc� quer perder outro irm�o?
542
01:35:47,622 --> 01:35:50,091
Ele � t�o teimoso como o pai.
543
01:35:51,704 --> 01:35:54,061
Exatamente como voc� era.
544
01:35:54,706 --> 01:35:58,418
Eu quero paz, Eskil.
545
01:36:01,429 --> 01:36:04,104
� para isso que eu rezo.
546
01:36:08,473 --> 01:36:11,227
Eu estou orgulhoso de voc�, irm�ozinho.
547
01:38:29,866 --> 01:38:31,697
Est� tudo pronto.
548
01:38:35,309 --> 01:38:39,543
Eu n�o sei... Nossos
homens est�o assustados.
549
01:38:55,719 --> 01:38:57,234
Ou�a!
550
01:39:01,602 --> 01:39:03,321
N�o duvidem.
551
01:39:05,684 --> 01:39:07,482
Tenham f�!
552
01:39:08,766 --> 01:39:11,281
F� em nossa vit�ria!
553
01:39:12,528 --> 01:39:17,160
N�s escolhemos este lugar. N�o
os dinamarqueses! N�o Sverker!
554
01:39:18,050 --> 01:39:22,922
N�s escolhemos esta hora. N�o
os dinamarqueses! N�o Sverker!
555
01:39:26,935 --> 01:39:28,527
F�!
556
01:39:29,936 --> 01:39:33,294
Deus est� com aquele
que permanece com f�.
557
01:39:34,899 --> 01:39:39,338
E isto � o que ganharemos... Paz!
558
01:39:50,548 --> 01:39:53,939
- Mande a cavalaria pesada.
- Cavaleiros!
559
01:39:55,110 --> 01:39:56,748
Em frente!
560
01:40:01,143 --> 01:40:04,464
Primeiro esquadr�o... Avante!
561
01:40:59,195 --> 01:41:02,236
Como voc� vencer� isso?
562
01:41:10,957 --> 01:41:12,497
Voc� n�o acha que os
dinamarqueses perceber�o o truque?
563
01:41:14,198 --> 01:41:15,538
Veremos em breve.
564
01:41:40,904 --> 01:41:42,706
Eles est�o tentando nos assustar?
565
01:41:46,988 --> 01:41:49,105
Espere por meu sinal, Harald.
566
01:42:01,368 --> 01:42:03,128
Pronto!
567
01:42:04,877 --> 01:42:06,211
Atacar!
568
01:42:11,760 --> 01:42:13,094
Preparar!
569
01:42:19,685 --> 01:42:21,034
Espere...
570
01:42:45,717 --> 01:42:47,017
Agora!
571
01:42:51,480 --> 01:42:52,835
Uma armadilha...
572
01:43:04,948 --> 01:43:06,248
Agora!
573
01:43:17,034 --> 01:43:19,253
Pre...preparem-se novamente!
574
01:43:20,144 --> 01:43:21,504
Atacar!
575
01:43:42,227 --> 01:43:44,024
Agora!!!
576
01:44:01,733 --> 01:44:05,333
ATAQUEM!!!
577
01:44:06,794 --> 01:44:08,714
Noruega!
578
01:46:46,354 --> 01:46:48,990
- Mate-o!
- Vamos!
579
01:46:52,055 --> 01:46:55,754
- Ele matou meu irm�o!
- Sim, e seu pai matou o pai dele.
580
01:46:56,476 --> 01:46:59,955
Voc� � o Rei agora, Erik.
581
01:47:00,837 --> 01:47:02,216
Rei!
582
01:47:29,983 --> 01:47:31,957
Suma daqui!
583
01:49:55,273 --> 01:49:58,068
Eu nunca vou deixar voc� de novo.
584
01:50:07,296 --> 01:50:09,287
Voc� est� ferido?
585
01:50:16,057 --> 01:50:17,988
Arn... Arn!
586
01:51:01,907 --> 01:51:04,801
Nossa Senhora n�o nos desamparou.
587
01:51:09,469 --> 01:51:11,203
Eu te amo.
588
01:51:13,109 --> 01:51:14,999
Eu te amo...
589
01:53:47,643 --> 01:53:51,210
O desejo de paz de Arn Magnusson foi
plenamente realizado poucos anos depois...
590
01:53:51,211 --> 01:53:53,819
...por seu neto, Birger Jarl.
591
01:53:54,380 --> 01:53:59,825
Ele uniu o reino e chamou-o Su�cia.
592
01:54:03,145 --> 01:54:05,827
ARN
593
01:54:05,828 --> 01:54:14,256
ARN
O Reino ao Fim do Caminho.
594
01:54:14,327 --> 01:54:29,327
Vers�o e revis�o - MARCUSVR
Sincronia - MARCUSVR / WHELMONT
Reedi��o e jun��o das partes - WHELMONT
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.