All language subtitles for Arjun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,720 --> 00:01:50,760 Mon Prince ! 2 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 C'est l'heure d'aller se coucher. 3 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 Allez ! Venez ! 4 00:02:02,320 --> 00:02:03,600 Tout de suite ! 5 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Il est l'heure de dormir maintenant. D'accord ? 6 00:02:21,880 --> 00:02:25,600 - Il faut fermer les yeux. - Voil� ! J'ai les yeux ferm�s ! 7 00:02:26,080 --> 00:02:28,640 Mais j'ai les oreilles ouvertes. 8 00:02:29,160 --> 00:02:30,200 Une histoire ? 9 00:02:30,400 --> 00:02:34,360 Vous n'�tes pas un peu grand pour les contes de f�es ? 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,320 Je veux que tu me racontes une histoire de guerrier. 11 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 Non, non. Il est tard. Il faut dormir. 12 00:02:41,320 --> 00:02:44,920 R�fl�chis... quelqu'un comme moi, courageux, un h�ros ! 13 00:02:45,360 --> 00:02:49,360 Il y a bien quelqu'un... qui pourrait te ressembler, en effet. 14 00:02:49,720 --> 00:02:50,960 Dis-moi son nom! 15 00:02:51,800 --> 00:02:55,760 Arjun. Son nom �tait Arjun. 16 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 �tait-il un simple soldat ou un guerrier ? 17 00:02:59,320 --> 00:03:00,160 Un guerrier ? 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,400 En tout cas, il se prenait pour un guerrier. 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,400 Qu'est-ce que �a veut dire ? Qui �tait cet homme ? 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,680 Cet homme �tait le fils du dieu Indra. 21 00:03:11,360 --> 00:03:14,440 Mais lui n'interrompait pas quand on lui racontait une histoire. 22 00:03:14,840 --> 00:03:16,200 D'accord, je ne pose plus de questions. 23 00:03:16,400 --> 00:03:19,080 Par contre, je veux l'histoire en entier, avec les d�tails. 24 00:03:19,520 --> 00:03:22,680 Les combats, les exp�ditions, les batailles. 25 00:03:23,920 --> 00:03:25,280 Il �tait une fois... 26 00:03:25,480 --> 00:03:27,360 un vaste Royaume au nord de l'Inde : 27 00:03:28,440 --> 00:03:29,800 Hastinapour. 28 00:03:30,440 --> 00:03:33,120 L�-bas, le Souverain �tait le Roi Pandou. 29 00:03:34,120 --> 00:03:39,400 Un jour, il abandonna son tr�ne � son fr�re cadet Dhritarashtra, 30 00:03:39,600 --> 00:03:41,560 pour aller vivre en ermite dans la for�t. 31 00:03:41,760 --> 00:03:46,120 Et l�, la vie lui offrit le bonheur d'avoir 5 enfants. 32 00:03:47,120 --> 00:03:48,600 Et ils v�curent tr�s heureux ensemble. 33 00:03:49,080 --> 00:03:52,240 Mais un jour, Pandou trouva la mort 34 00:03:52,440 --> 00:03:56,320 et sa famille dut retourner au Hastinapour. 35 00:04:29,960 --> 00:04:30,680 Drona... 36 00:04:32,480 --> 00:04:33,720 Salut � toi. 37 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 Salut � toi. 38 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Des bergers ? 39 00:04:38,200 --> 00:04:40,920 Vous �tes venus garder des troupeaux ? 40 00:04:41,120 --> 00:04:42,680 Comment �a, garder des troupeaux ? 41 00:04:43,160 --> 00:04:44,960 C'est eux, le b�tail ! 42 00:04:45,160 --> 00:04:47,360 Tu as vu la taille de ce taureau ? 43 00:04:47,560 --> 00:04:48,960 Attention � ce que tu dis, imb�cile ! 44 00:04:49,520 --> 00:04:51,760 Nous ne sommes pas des bergers mais des Princes. 45 00:04:51,960 --> 00:04:53,840 Ce sont tes cousins, Duryodhana. 46 00:04:54,040 --> 00:04:57,160 Ils sont venus jusqu'ici pour vivre avec toi. 47 00:04:57,360 --> 00:05:01,240 Comme si s'occuper de 100 Kaurava n'�tait pas suffisant, 48 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 - en voil� 5 de plus ! - Ashuatama ! 49 00:05:03,880 --> 00:05:05,760 Va chercher des arcs pour les nouveaux ! 50 00:05:17,960 --> 00:05:19,880 Yudhishthir, qu'est-ce que tu vois ? 51 00:05:20,160 --> 00:05:22,400 Je vois... une dizaine de manguiers, 52 00:05:22,760 --> 00:05:25,520 3 pipals et 1 figuier racemosa, aussi. 53 00:05:25,720 --> 00:05:27,480 Mais je ne vois pas que �a... 54 00:05:27,800 --> 00:05:31,920 Il y a un oiseau perch� sur la 3e branche en partant du haut. 55 00:05:32,160 --> 00:05:32,880 �a suffit ! 56 00:05:35,160 --> 00:05:36,520 - Bheem... - Eh bien moi, 57 00:05:36,760 --> 00:05:38,160 - je ne vois qu'un oiseau. - Tiens ? 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,000 - Vraiment ? - Oui. 59 00:05:40,640 --> 00:05:44,120 Il est l�. Pos� tranquillement, il sent les fruits... 60 00:05:44,360 --> 00:05:45,920 pendant que je meurs de faim ! 61 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Sors du cercle ! 62 00:05:48,480 --> 00:05:49,120 Nakul ? 63 00:05:49,640 --> 00:05:50,800 Moi, c'est Sahdev ! 64 00:05:51,280 --> 00:05:52,880 Peu importe. Que vois-tu ? 65 00:05:53,120 --> 00:05:54,440 - Je vois tout. - Moi aussi. 66 00:05:54,680 --> 00:05:55,720 Sortez du cercle, tous les deux. 67 00:05:57,760 --> 00:05:58,400 Arjun ? 68 00:05:58,840 --> 00:06:00,600 Je... vois un �il. 69 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 - Et... - Rien d'autre. 70 00:06:03,000 --> 00:06:05,040 Quoi ? Comment �a ? 71 00:06:05,280 --> 00:06:06,320 Tu ne vois pas ce que tes fr�res voient ? 72 00:06:06,520 --> 00:06:10,240 L'oiseau, les arbres, les branches, ni m�me les fruits ? 73 00:06:10,440 --> 00:06:11,120 Es-tu aveugle ? 74 00:06:11,440 --> 00:06:14,920 Je vous l'ai dit, tout ce que je vois, c'est un �il. 75 00:06:18,560 --> 00:06:20,400 Bon... Eh bien, tire ! 76 00:08:49,160 --> 00:08:52,080 Puis les ann�es pass�rent... 77 00:08:52,280 --> 00:08:56,400 Les Kaurava et les Pandava grandirent, et leurs diff�rence �galement. 78 00:08:56,600 --> 00:08:58,920 La dynastie Kourou se divisa en deux branches. 79 00:08:59,120 --> 00:09:02,360 Avec au centre, un enjeu : le tr�ne d'Hastinapour. 80 00:09:32,640 --> 00:09:34,720 O� tu nous as d�gott� ces bourricots ? 81 00:09:52,160 --> 00:09:55,720 Tu sais quoi ? Tu es trop petit pour jouer dans la cour des grands ! 82 00:10:02,680 --> 00:10:04,640 Alors ? Qui est trop petit ? 83 00:10:35,160 --> 00:10:39,240 �a alors ! C'est le b�uf qui est sur la charrue ! 84 00:10:39,720 --> 00:10:43,160 M�fie-toi ! Le b�uf pourrait bien t'encorner ! 85 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 � tout � l'heure, Bheem ! 86 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 Tu vois... Je t'avais dit que tu gagnerais. 87 00:11:35,640 --> 00:11:37,880 Tu appelles �a "gagner", fr�re Yudhishthir ? 88 00:11:38,080 --> 00:11:39,880 Non, mais attends ! J'ai m�me ralenti ! 89 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 Oh, arr�te ! 90 00:11:41,880 --> 00:11:45,240 Vous ne pouvez pas laisser dire �a, Ma�tre. Allez, �a suffit maintenant. 91 00:11:45,440 --> 00:11:47,520 Mais ? C'est le cheval de Bheem ! 92 00:11:47,760 --> 00:11:49,160 Duryodhana, o� est Bheem ? 93 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? J'�tais devant lui ! 94 00:11:53,040 --> 00:11:53,760 Quoi ? 95 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 Arjun, va le chercher ! 96 00:12:34,760 --> 00:12:35,880 Mais qu'est-ce qui s'est pass� ? 97 00:12:36,280 --> 00:12:37,800 Qu'est-ce qui lui est arriv� ? 98 00:12:40,040 --> 00:12:44,000 - Bheem ! Mais qu'est-ce qui s'est pass� ? - Qu'est-ce qui t'est arriv� ? 99 00:12:50,040 --> 00:12:50,880 J'en... 100 00:12:51,240 --> 00:12:52,600 sais rien... 101 00:12:57,520 --> 00:13:01,960 Le Roi Dhritarashtra ! Veuillez saluer votre Souverain... 102 00:13:02,480 --> 00:13:04,440 le Roi Dhritarashtra ! 103 00:13:04,680 --> 00:13:05,800 Vive le Roi ! 104 00:13:06,000 --> 00:13:08,840 - Vive le Roi Dhritarashtra ! - Vive le Roi ! 105 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 Vive le Roi Dhritarashtra ! 106 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Vive le Roi ! 107 00:13:22,400 --> 00:13:23,640 Pas facile... 108 00:13:24,440 --> 00:13:27,960 Il y a tant d'obstacles � franchir sur le chemin qui m�ne au tr�ne. 109 00:13:29,800 --> 00:13:30,520 Pardon, mon oncle ? 110 00:13:30,800 --> 00:13:33,400 Dis-moi une chose, mon neveu. 111 00:13:33,600 --> 00:13:38,520 Est-ce que Bheem a eu beaucoup de chance, ou bien... 112 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 tu ne t'es pas donn� assez de mal ? 113 00:13:42,160 --> 00:13:44,040 Vous douteriez de moi ? 114 00:13:44,280 --> 00:13:48,400 � vrai dire, c'est plut�t Drona qui aurait des doutes. 115 00:13:48,600 --> 00:13:50,080 Moi, j'ai enti�rement confiance. 116 00:13:53,400 --> 00:13:55,440 Dites-moi autre chose, mon oncle... 117 00:13:55,640 --> 00:13:59,160 Pensez-vous... que mon p�re me nommera Roi ? 118 00:14:01,520 --> 00:14:04,400 Bien s�r, si cela ne tenait qu'� moi. Mais si le Conseil d�cide... 119 00:14:04,880 --> 00:14:06,960 de nommer Yudhishthir candidat au tr�ne, 120 00:14:07,160 --> 00:14:10,400 je ne sais pas si ton p�re sera capable de leur tenir t�te. 121 00:14:12,080 --> 00:14:13,520 Ah oui, je comprends. 122 00:14:18,360 --> 00:14:19,440 Allons-nous-en. 123 00:14:39,160 --> 00:14:39,840 Tout doux ! 124 00:14:40,600 --> 00:14:44,400 H� ! Dis, o� allons-nous comme �a ? 125 00:14:45,800 --> 00:14:48,480 On n'a rien pris � boire ni � manger. Mis�re ! 126 00:14:49,360 --> 00:14:50,680 Ne vous en faites pas. 127 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 On n'a pas encore travers� la fronti�re, de toute fa�on. 128 00:14:53,440 --> 00:14:54,720 Mais il va bient�t faire nuit. 129 00:14:56,080 --> 00:14:58,560 - Rebroussons chemin ! - D�tendez-vous, mon oncle ! 130 00:14:58,760 --> 00:15:00,440 Vous allez rencontrer mes amis. 131 00:15:00,640 --> 00:15:02,960 Shusharman ! 132 00:15:05,600 --> 00:15:08,080 En voil�, une belle prise ! 133 00:15:08,280 --> 00:15:12,240 Ben �a, je dois dire qu'il est bien dodu, le gibier ! 134 00:15:13,400 --> 00:15:14,880 Chopez-les ! 135 00:15:23,760 --> 00:15:24,960 Mon neveu... 136 00:15:25,680 --> 00:15:29,160 Shusharman, laisse-moi te pr�senter mon oncle, Shakuni. 137 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 Mais quelle aubaine ! On va d�valiser ton petit tonton. 138 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Tout Hastinapour se met au diapason de Shusharman. 139 00:15:40,080 --> 00:15:44,640 Oui, mais ici, il n'y a pas de Souverain. Vous entendez ? 140 00:15:44,840 --> 00:15:46,920 Pas de Roi, ni de Prince. 141 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 Il n'y a que nous, les Trigarta ! 142 00:15:52,040 --> 00:15:56,800 Et nous ne courberons l'�chine devant personne ! 143 00:15:57,040 --> 00:15:59,240 J'en suis persuad�, Shusharman. 144 00:15:59,440 --> 00:16:01,720 En revanche, veux-tu bien nous offrir, � mon oncle et � moi, 145 00:16:01,920 --> 00:16:03,520 un repas sous les �toiles ? 146 00:16:08,160 --> 00:16:14,560 Voyons voir, comment voudriez-vous d�guster votre viande, mon "oncle" ? 147 00:16:16,280 --> 00:16:18,400 Vous la voulez bleue ? Bien cuite ? 148 00:16:18,640 --> 00:16:20,920 Ou pr�f�rez-vous la chair fra�che sur pattes ? 149 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Bien cuite. 150 00:16:23,520 --> 00:16:24,920 C'est parti ! 151 00:16:29,080 --> 00:16:29,840 Eh bien... 152 00:16:30,920 --> 00:16:34,040 Tu as des amis hauts en couleur, mon neveu. 153 00:16:35,800 --> 00:16:38,960 �a, c'est s�r. Ils ne font peut-�tre de courbettes � personne, 154 00:16:39,160 --> 00:16:42,160 mais si je leur demande, ils couperaient la t�te du premier venu. 155 00:16:42,720 --> 00:16:46,160 Sois prudent. On ne sait jamais. 156 00:16:46,400 --> 00:16:52,120 Ils pourraient devenir ing�rables. Il ne faudrait pas qu'ils soient un fardeau. 157 00:16:52,880 --> 00:16:55,560 Si tu tiens absolument � d�truire les Pandava, 158 00:16:55,760 --> 00:16:59,120 tu ferais peut-�tre mieux de te d�barrasser d'Arjun, d'abord. 159 00:16:59,720 --> 00:17:00,320 Arjun ? 160 00:17:00,800 --> 00:17:04,120 La sagesse de Yudhishthir, la puissance de Bheem... 161 00:17:04,440 --> 00:17:06,280 Il ma�trise les deux. 162 00:17:06,480 --> 00:17:10,520 Crois-en mon exp�rience... Il sera le plus puissant de tous. 163 00:17:15,280 --> 00:17:19,320 Duryodhana chercha le moment propice pour frapper de nouveau. 164 00:17:19,760 --> 00:17:24,040 Et l'occasion se pr�senta lors d'un tournoi organis� par Drona 165 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 pour ses �l�ves. 166 00:17:58,680 --> 00:17:59,640 Arjun ! 167 00:18:09,080 --> 00:18:12,280 Qui es-tu ? Que fais-tu ici ? 168 00:18:13,040 --> 00:18:15,080 Les gens m'appellent Karna. 169 00:18:15,640 --> 00:18:17,120 Je suis un archer. 170 00:18:18,120 --> 00:18:21,000 Mais ce tournoi est r�serv� aux �l�ves de Drona. 171 00:18:21,680 --> 00:18:23,640 Dans ce cas, ne t'a-t-il jamais enseign� 172 00:18:23,840 --> 00:18:26,760 que les armes doivent servir uniquement pour la guerre 173 00:18:26,960 --> 00:18:28,720 et pas � se distraire ? 174 00:18:29,320 --> 00:18:32,560 Allez, bats-toi contre moi ! 175 00:18:33,200 --> 00:18:37,400 Et montre � tout le monde ce que tu as appris avec lui. 176 00:18:38,600 --> 00:18:39,320 Alors ? 177 00:18:39,880 --> 00:18:42,400 Hol� ! Qui es-tu ? 178 00:18:42,640 --> 00:18:43,880 Pourquoi intimider mon fr�re ? 179 00:18:44,200 --> 00:18:47,480 Ce n'est qu'un tout jeune homme. N'est-ce pas, Arjun ? 180 00:18:48,640 --> 00:18:51,760 Il n'est pas encore pr�t � �a. 181 00:18:53,560 --> 00:18:54,440 Parle sur un autre ton ! 182 00:18:55,920 --> 00:18:57,680 Et choisis un adversaire � ta taille ! 183 00:18:57,960 --> 00:18:59,000 Arr�te, Bheem ! 184 00:18:59,760 --> 00:19:01,800 Karna ! Avance-toi. 185 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 L�che ton arme, Arjun ! 186 00:19:09,520 --> 00:19:13,440 Arjun ! Je t'ai dit de rengainer ton arme, tu entends ? 187 00:19:13,640 --> 00:19:14,320 Karna... 188 00:19:15,480 --> 00:19:17,760 Tu sais pourtant 189 00:19:17,960 --> 00:19:21,040 que les v�ritables combats se jouent entre adversaires de m�me gabarit. 190 00:19:22,080 --> 00:19:23,120 Et tu t'en prends � un enfant. 191 00:19:23,360 --> 00:19:24,520 Je ne suis pas un enfant ! 192 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 J'ai suivi l'entra�nement, je suis un guerrier. 193 00:19:27,200 --> 00:19:29,520 Je suis capable de me d�fendre tout seul. 194 00:19:30,200 --> 00:19:34,280 Il y a une grande diff�rence entre l'entra�nement et le combat r�el. 195 00:19:34,480 --> 00:19:36,560 Tu as encore beaucoup � apprendre. 196 00:19:36,800 --> 00:19:38,920 Je vous interdis de continuer ces idioties ! 197 00:19:40,720 --> 00:19:41,520 Majest� ! 198 00:19:41,880 --> 00:19:46,040 Je dois vous demander solennellement d'annuler le tournoi. 199 00:19:58,160 --> 00:20:00,280 Dhritarashtra comprit alors 200 00:20:00,840 --> 00:20:04,840 que l'hostilit� entre les fr�res avait �clat� au grand jour. 201 00:20:07,640 --> 00:20:11,000 Drona avait r�ussi cette fois � �viter le carnage. 202 00:20:13,200 --> 00:20:14,120 Mais... 203 00:20:42,400 --> 00:20:44,800 Mes armes et moi... 204 00:20:45,000 --> 00:20:47,840 sommes impatients d'en d�coudre. 205 00:20:49,840 --> 00:20:52,720 Cela fait une �ternit� que ni elles ni moi n'avons livr� bataille. 206 00:20:53,080 --> 00:20:55,920 � mon avis, c'est tr�s bien ainsi. 207 00:20:56,120 --> 00:20:58,360 La guerre me fait peur. 208 00:20:58,640 --> 00:21:02,800 Peur ? Alors que vous en �tes si proche, comment pouvez-vous en avoir peur ? 209 00:21:03,040 --> 00:21:04,760 Qu'essayez-vous de me dire ? 210 00:21:05,000 --> 00:21:08,920 Kaurava et Pandava vont droit vers la guerre. C'est �vident. 211 00:21:09,120 --> 00:21:10,440 Ne me dites pas que Pitama... 212 00:21:10,640 --> 00:21:14,360 Majest�, enfin, vous savez tout aussi bien que moi 213 00:21:14,560 --> 00:21:17,640 que Yudhishthir et Duryodhana peuvent tous deux pr�tendre au tr�ne. 214 00:21:17,960 --> 00:21:20,680 Et �videmment, il n'y a qu'un seul tr�ne. 215 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Par cons�quent, soyons lucides... 216 00:21:23,560 --> 00:21:27,400 Il n'y a pas d'autre alternative... que le d�clenchement d'une guerre. 217 00:21:28,320 --> 00:21:30,920 Je ne le permettrai pas ! 218 00:21:31,920 --> 00:21:35,080 Au contraire, je ferai en sorte que les Pandava s'en aillent. 219 00:21:35,280 --> 00:21:36,920 O� �a, Dhritarashtra ? 220 00:21:37,840 --> 00:21:41,320 Dans un endroit assez �loign� des flammes de la jalousie. 221 00:21:41,520 --> 00:21:45,600 Je sais... Cet endroit, c'est le Palais de Varnavate. 222 00:21:56,280 --> 00:22:00,120 Eh bien, Bheem ! Dis donc ! Sacr� paquet de provisions ! 223 00:22:00,320 --> 00:22:02,080 C'est vraiment gentil de penser � ta famille. 224 00:22:02,320 --> 00:22:05,880 � ma famille ? Ne vous avisez pas de lorgner sur ma nourriture ! 225 00:22:06,080 --> 00:22:08,280 Je ne la l�cherai pas d'un �il ! 226 00:22:11,960 --> 00:22:12,760 M�re ! 227 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 Que c'est bon de vous voir ici. 228 00:22:16,400 --> 00:22:18,280 Et de savoir que nous allons vivre ensemble. 229 00:22:18,960 --> 00:22:20,200 Mais o� est Arjun ? 230 00:22:23,080 --> 00:22:24,160 Ma�tre, je vais m'en aller. 231 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Donnez-moi votre b�n�diction. 232 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Arjun, ce que j'ai fait l'autre jour, au tournoi, 233 00:22:30,200 --> 00:22:33,440 c'�tait uniquement pour ton bien et pour ta s�curit�. 234 00:22:33,640 --> 00:22:36,520 Consid�re ce geste comme l'expression de mon amour, 235 00:22:36,760 --> 00:22:38,240 et pardonne-moi. 236 00:22:38,440 --> 00:22:40,320 Mais qui suis-je pour vous pardonner, Ma�tre ? 237 00:22:40,520 --> 00:22:42,360 Je ne demande que votre b�n�diction. 238 00:22:42,560 --> 00:22:44,840 Ma b�n�diction t'accompagnera toujours. 239 00:22:45,320 --> 00:22:47,880 Mais qu'en est-il de mon enseignement ? 240 00:22:53,280 --> 00:22:54,560 Attrape ! 241 00:22:58,360 --> 00:23:00,520 Je ne peux pas me battre contre vous ! 242 00:23:00,880 --> 00:23:03,480 Debout ! Debout et bats-toi ! 243 00:23:07,320 --> 00:23:09,080 En garde, enfin ! 244 00:23:10,120 --> 00:23:12,520 Eh bien... regarde-toi, franchement ! 245 00:23:12,720 --> 00:23:13,920 Certes, tu sais tenir une arme, 246 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 mais tu es incapable de t'en servir. 247 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 On t'a enseign� l'art de la guerre, 248 00:23:20,080 --> 00:23:22,880 mais voil�, tu es terrifi�. 249 00:23:23,080 --> 00:23:26,120 Tu transpires la peur ! Et tu penses vraiment �tre un guerrier ? 250 00:23:29,320 --> 00:23:33,280 Arjun, tu auras peut-�tre du mal � comprendre ce que je te dis... 251 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 Mais il faut que tu prennes conscience qu'un jour, 252 00:23:36,200 --> 00:23:38,680 nous serons certainement contraints de nous affronter en combat. 253 00:23:38,920 --> 00:23:41,000 Nous n'aurons pas le choix. 254 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 Par cons�quent, promets-moi que lorsque ce jour arrivera, 255 00:23:45,160 --> 00:23:47,520 tu m'affronteras comme un vrai guerrier. 256 00:23:48,120 --> 00:23:51,280 Consid�re cela comme le prix de mon enseignement. 257 00:23:52,560 --> 00:23:55,080 Tu entends, Arjun ? Tu dois promettre. 258 00:23:59,880 --> 00:24:02,800 Pars, maintenant. 259 00:24:03,040 --> 00:24:04,840 Tu as ma b�n�diction. 260 00:24:23,280 --> 00:24:26,320 Les Pandava furent envoy�s � Varnavate. 261 00:24:29,640 --> 00:24:31,440 Les paroles de Drona 262 00:24:32,320 --> 00:24:34,400 continuaient de hanter Arjun. 263 00:24:39,120 --> 00:24:42,000 En revanche, ses fr�res se r�jouissaient, 264 00:24:42,240 --> 00:24:46,080 quant � eux, de s'�loigner du r�gime des Kaurava. 265 00:24:49,680 --> 00:24:52,480 Que c'est beau. Quel endroit magnifique. 266 00:24:57,880 --> 00:25:00,040 Je les vois. Ils arrivent. 267 00:25:29,960 --> 00:25:30,600 Arjun ! 268 00:25:31,200 --> 00:25:32,120 Attrape ! 269 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Arjun ! Viens ! 270 00:25:35,240 --> 00:25:38,160 Arjun ! Envoie-la balle, vas-y. 271 00:25:43,480 --> 00:25:44,040 Envoie ! 272 00:25:45,240 --> 00:25:46,440 Je l'ai ! 273 00:25:48,120 --> 00:25:48,680 Bheem ! 274 00:25:51,280 --> 00:25:52,040 Bheem ? 275 00:26:33,680 --> 00:26:34,640 Arjun, r�veille-toi ! 276 00:26:35,400 --> 00:26:36,320 Arjun ! 277 00:26:38,680 --> 00:26:39,920 Arjun ! 278 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 Allons-nous-en ! 279 00:27:01,360 --> 00:27:02,160 Arjun ! 280 00:27:32,320 --> 00:27:34,600 On a de la chance d'avoir trouv� ce passage. 281 00:27:34,800 --> 00:27:36,840 Sinon, on serait tous morts ! 282 00:27:41,840 --> 00:27:42,880 Passe devant, Arjun. 283 00:27:48,480 --> 00:27:51,440 Je suis s�r et certain que c'est sign� Duryodhana ! 284 00:27:51,640 --> 00:27:54,600 Ah, si je le tenais, je lui briserais le cou en deux. 285 00:27:54,800 --> 00:27:57,760 Et toi, tu fais quoi ? Tu restes les bras ballants ? 286 00:27:58,000 --> 00:28:00,160 Bravo ! Tr�s impressionnant, Yudhishthir ! 287 00:28:00,360 --> 00:28:00,920 Bheem ! 288 00:28:01,320 --> 00:28:02,640 Laisse-moi parler, m�re. 289 00:28:02,840 --> 00:28:06,160 Qu'as-tu fait pour nous sortir de l� ? Rien du tout ! 290 00:28:06,360 --> 00:28:10,320 Oblig�s de fuir comme des lapins, nous voil� coinc�s dans ce trou � rats ! 291 00:28:10,600 --> 00:28:12,520 Qu'est-ce qu'on pouvait faire de mieux ? 292 00:28:12,720 --> 00:28:16,160 Sans hommes et sans armes. Comment nous battre ? 293 00:28:17,160 --> 00:28:18,480 Ce n'est pas �vident... 294 00:28:18,680 --> 00:28:20,800 Je ne sais pas si tu aurais fait mieux � ma place. 295 00:28:29,040 --> 00:28:29,600 Bheem ! 296 00:28:49,200 --> 00:28:51,840 Ce soir, les chacals mangeront un festin. 297 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 � table ! Le d�ner est servi ! 298 00:28:58,640 --> 00:29:03,040 Ce fut une exp�rience p�nible pour Arjun. Il n'avait jamais vu un tel carnage. 299 00:29:03,240 --> 00:29:06,240 � cet instant, il prit conscience d'une chose. 300 00:29:07,320 --> 00:29:10,320 Peu importe que l'on ait suivi un enseignement 301 00:29:11,120 --> 00:29:13,480 ou que l'on sache manier les armes, 302 00:29:14,880 --> 00:29:17,800 tout cela ne rime � rien au bout du compte. 303 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 Arjun est devenu perplexe. 304 00:29:39,920 --> 00:29:40,960 M�re... 305 00:29:42,040 --> 00:29:46,440 Je pensais que j'�tais courageux. J'en �tais convaincu. 306 00:29:46,680 --> 00:29:49,360 Mais ce que Bheem a fait aujourd'hui, 307 00:29:49,560 --> 00:29:51,360 j'aurais �t� incapable de le faire. 308 00:29:51,560 --> 00:29:52,920 J'�tais terroris�. 309 00:29:53,400 --> 00:29:55,480 Terroris� ? De quoi avais-tu peur ? 310 00:29:55,680 --> 00:29:57,520 Drona avait totalement raison. 311 00:29:57,720 --> 00:30:01,360 Je ne suis pas du tout fait pour �tre un guerrier. 312 00:30:01,560 --> 00:30:03,400 J'ai encore beaucoup � apprendre. 313 00:30:04,760 --> 00:30:07,560 Le temps sera ton meilleur professeur. 314 00:30:10,000 --> 00:30:14,040 Arrivera alors un moment o� le monde pourra admirer ton courage. 315 00:30:14,240 --> 00:30:15,840 En tout cas, je crois en toi. 316 00:30:24,840 --> 00:30:25,720 Ridicule ! 317 00:30:25,920 --> 00:30:28,360 Ce costume de brahmane est compl�tement ridicule ! 318 00:30:28,560 --> 00:30:31,520 Oui, mais au moins Duryodhana ne te reconna�tra pas, comme �a. 319 00:30:31,720 --> 00:30:32,840 Qu'est-ce que �a peut me faire ? 320 00:30:33,120 --> 00:30:34,240 Tu vas comprendre. 321 00:30:36,440 --> 00:30:37,480 H�, les amis, bonjour ! 322 00:30:38,080 --> 00:30:39,280 O� allez-vous comme �a ? 323 00:30:41,120 --> 00:30:45,720 Mon ami, la vie d'un brahmane est partag�e entre le temps pour la pri�re 324 00:30:45,920 --> 00:30:46,800 et chercher � manger. 325 00:30:47,000 --> 00:30:48,840 Maintenant, la pri�re. 326 00:30:49,080 --> 00:30:51,000 Ensuite, nous irons en qu�te de nourriture ! 327 00:30:51,240 --> 00:30:53,120 De la nourriture ? Int�ressant. 328 00:30:53,320 --> 00:30:54,040 O� �a ? 329 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 � Kampilya ! 330 00:30:56,920 --> 00:31:00,440 C'est dans cette ville que va se d�rouler un tournoi d'archers 331 00:31:00,680 --> 00:31:03,720 au cours duquel la Princesse de Panchala choisira son mari. 332 00:31:03,960 --> 00:31:06,960 Ah ! Parfait, je suis conquis d'avance ! Allons-y ! 333 00:31:07,160 --> 00:31:08,400 D'accord. Pas de probl�me. 334 00:31:08,600 --> 00:31:12,840 Si je ne m'abuse, tu as un petit faible pour la nourriture. 335 00:31:16,480 --> 00:31:17,960 Dans ce cas, tu es le bienvenu. 336 00:31:18,200 --> 00:31:21,920 Non ! C'est gentil, mais reprenez votre route. 337 00:31:22,120 --> 00:31:24,440 Non, pas toi ! Bheem... Par ici. 338 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 Je sentais d�j� les odeurs de nourriture. 339 00:31:29,960 --> 00:31:32,800 Et toi, tu me fais prendre un autre chemin. Allons � Kampilya. 340 00:31:33,000 --> 00:31:34,720 - Pour manger ? - Pourquoi pas ? 341 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 Tu n'as pas un peu faim, franchement ? 342 00:31:36,960 --> 00:31:38,600 � vrai dire, nous devrions nous y rendre. 343 00:31:38,920 --> 00:31:39,920 Ah bon ? 344 00:31:40,400 --> 00:31:42,280 Mais oui, r�fl�chis un peu. 345 00:31:42,480 --> 00:31:44,240 Si on obtient la main de la Princesse, 346 00:31:44,440 --> 00:31:48,000 le Roi de Panchala et son Royaume, ainsi que toute son arm�e 347 00:31:48,200 --> 00:31:50,760 seront logiquement de notre c�t�. 348 00:31:50,960 --> 00:31:53,760 Et ce sera ainsi bien plus facile de mettre au d�fi Duryodhana. 349 00:31:53,960 --> 00:31:54,720 Mais alors... 350 00:31:54,920 --> 00:31:56,760 Attends une seconde que je comprenne. 351 00:31:57,640 --> 00:31:59,520 Qui va gagner le concours d'archer ? 352 00:31:59,720 --> 00:32:00,960 - Moi. - Arjun ? 353 00:32:01,200 --> 00:32:04,840 Oui, mon fr�re. J'obtiendrai la main de la Princesse. 354 00:32:05,280 --> 00:32:10,800 En ce jour extraordinaire, soyez les bienvenus ! 355 00:32:11,360 --> 00:32:14,440 P�n�trez dans l'enceinte du palais ! 356 00:32:17,000 --> 00:32:20,120 Entrez et participez � une c�r�monie exceptionnelle ! 357 00:32:28,800 --> 00:32:32,320 Aujourd'hui, vous verrez les combattants les plus braves, 358 00:32:32,520 --> 00:32:36,240 les plus grands archers, les lutteurs les plus impressionnants 359 00:32:37,760 --> 00:32:39,440 et les Rois les plus puissants ! 360 00:32:41,640 --> 00:32:42,760 Ch�re assembl�e ! 361 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Brandissez vos armes et agitez vos bijoux ! 362 00:32:46,200 --> 00:32:47,680 Qu'on vous voie et vous entende ! 363 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Saluez comme il se doit le grand Prince Megasandi ! 364 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 Parfait ! Maintenant, 365 00:32:53,440 --> 00:32:56,520 laissez-moi vous rappeler la r�gle essentielle de cette c�r�monie : 366 00:32:56,720 --> 00:32:58,000 quiconque parviendra 367 00:32:58,240 --> 00:33:02,240 � d�cocher une fl�che qui atteindra le poisson d'or du bassin 368 00:33:02,480 --> 00:33:05,080 obtiendra la main de la Princesse. 369 00:33:05,600 --> 00:33:07,920 Voil� notre premier candidat ! 370 00:33:08,400 --> 00:33:11,320 Notre valeureux archer se concentre. 371 00:33:11,520 --> 00:33:15,000 Il bande son arc. Il va pouvoir d�cocher sa fl�che 372 00:33:15,240 --> 00:33:16,400 et tirer ! 373 00:33:24,320 --> 00:33:25,160 Vous n'avez pas honte ? 374 00:33:25,880 --> 00:33:28,440 Quel dommage ! Oui, quel dommage ! 375 00:33:28,720 --> 00:33:30,280 C'est lamentable ! 376 00:33:32,080 --> 00:33:34,240 Il doit bien y avoir dans cette assembl�e, 377 00:33:34,720 --> 00:33:37,920 quelqu'un d'assez courageux et brave pour relever le d�fi ! 378 00:33:38,120 --> 00:33:40,960 Est-ce que ce poisson d'or va vivre encore longtemps ? 379 00:33:41,160 --> 00:33:42,080 D�cidez-vous ! 380 00:33:42,440 --> 00:33:46,080 Vous n'allez tout de m�me pas laisser la belle couronne de fleurs de Draupadi 381 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 s'�tioler et fl�trir ? 382 00:33:47,920 --> 00:33:49,880 Vous voulez dire qu'il n'y a aucun archer 383 00:33:50,080 --> 00:33:51,760 dans cette auguste assembl�e, 384 00:33:51,960 --> 00:33:54,800 capable de relever le d�fi ? 385 00:33:55,120 --> 00:33:56,640 N'y a-t-il donc personne ? 386 00:33:57,160 --> 00:33:59,280 Aucun archer, digne de ce nom ? 387 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 Personne ? 388 00:35:59,120 --> 00:36:02,560 Vous allez rester longtemps � vous regarder dans le blanc des yeux ? 389 00:36:19,880 --> 00:36:21,440 Ch�re assembl�e ! 390 00:36:23,840 --> 00:36:25,240 F�licitez l'archer ! 391 00:36:28,280 --> 00:36:32,800 Il nous a offert un spectacle exceptionnel que nous ne sommes pas pr�s d'oublier. 392 00:36:33,960 --> 00:36:39,160 C'est une journ�e que nous garderons longtemps en m�moire. 393 00:36:54,640 --> 00:36:58,080 - Regardez ! La Princesse ! - Et l'archer qui a gagn� sa main ! 394 00:37:17,840 --> 00:37:18,800 Duryodhana ! 395 00:37:19,040 --> 00:37:20,840 Les Pandava sont tous en vie ! 396 00:37:21,640 --> 00:37:22,360 Quoi ? 397 00:37:22,880 --> 00:37:30,280 La famille Pandava entre et salue la cour royale. 398 00:37:32,600 --> 00:37:34,320 Nos hommages, Majest�. 399 00:37:34,920 --> 00:37:36,600 Soyez les bienvenus. 400 00:37:36,800 --> 00:37:39,760 Je suis tout � fait ravi 401 00:37:39,960 --> 00:37:43,280 de voir que vous �tes tous sains et saufs. 402 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Approchez. 403 00:37:49,400 --> 00:37:51,440 Kunti ? Dis-moi qui t'accompagne. 404 00:37:51,680 --> 00:37:53,080 C'est ma bru, Majest�. 405 00:37:53,320 --> 00:37:55,160 Ta bru ? Approche, ch�re enfant. 406 00:37:58,840 --> 00:38:00,720 Bien, Kunti... 407 00:38:01,240 --> 00:38:03,280 Ta belle-fille est d'une grande beaut�. 408 00:38:03,520 --> 00:38:05,960 Dis-moi, comment t'appelles-tu ? 409 00:38:06,160 --> 00:38:09,240 Krishna Draupadi, fille du Roi de Panchala. 410 00:38:09,480 --> 00:38:10,680 Une Princesse ? 411 00:38:10,920 --> 00:38:12,320 La fille du Roi Drupada. 412 00:38:12,520 --> 00:38:17,360 Cet homme est un valeureux guerrier et le g�n�ral d'une grande arm�e. 413 00:38:23,240 --> 00:38:28,480 Draupadi, tu portes pour l'instant le titre de Princesse. 414 00:38:28,720 --> 00:38:31,680 Mais bient�t tu porteras le titre de Reine. 415 00:38:33,600 --> 00:38:34,640 Chers membres du Conseil, 416 00:38:34,840 --> 00:38:39,160 il est temps que les fils de Pandou retrouvent leur droit de naissance. 417 00:38:39,400 --> 00:38:40,600 Mais, p�re ! 418 00:38:41,160 --> 00:38:45,160 Si quelqu'un doit reprendre le Royaume, c'est moi, votre fils. 419 00:38:45,400 --> 00:38:47,760 Vous �tes le Roi d'Hastinapour, et je suis votre fils. 420 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 C'est la v�rit�, et c'est la loi. 421 00:38:50,000 --> 00:38:51,640 Tu sais ce que dit la loi, Duryodhana ! 422 00:38:51,840 --> 00:38:55,480 Que personne n'interrompt le Roi, sous aucun pr�texte ! 423 00:38:55,960 --> 00:38:59,840 Dor�navant, le tr�ne du Royaume d'Hastinapour 424 00:39:00,720 --> 00:39:03,080 appartient au Prince Duryodhana. 425 00:39:05,720 --> 00:39:08,760 Quant au Prince Yudhishthir, eh bien... 426 00:39:09,320 --> 00:39:11,840 je le proclame Roi du Kandavaprasta ! 427 00:39:14,560 --> 00:39:15,440 Et � pr�sent, 428 00:39:15,680 --> 00:39:20,200 prions tous pour que la paix triomphe entre ces deux royaumes. 429 00:39:20,840 --> 00:39:22,160 Vive le Prince Duryodhana ! 430 00:39:22,360 --> 00:39:23,640 Vive le Prince ! 431 00:39:23,840 --> 00:39:25,280 Vive le Prince Yudhishthir ! 432 00:39:25,520 --> 00:39:27,040 Vive le Prince ! 433 00:39:27,400 --> 00:39:29,800 - Vive le Prince Yudhishthir ! - Vive le Prince ! 434 00:39:30,000 --> 00:39:32,480 - Vive le Prince Duryodhana ! - Vive le Prince ! 435 00:39:32,720 --> 00:39:33,960 Je ne veux pas de sa charit� ! 436 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 Ce Royaume en entier m'appartient ! 437 00:39:36,240 --> 00:39:38,800 Pas question que je le partage. 438 00:39:39,000 --> 00:39:40,320 Surtout pas avec les Pandava. 439 00:39:40,760 --> 00:39:44,120 Les ordres du Roi doivent �tre suivis � la lettre. C'est ainsi. 440 00:39:44,360 --> 00:39:45,880 �a ne se passera pas comme �a ! 441 00:39:46,080 --> 00:39:47,560 �coutez-moi bien, 442 00:39:47,760 --> 00:39:50,880 je ne les laisserai pas s'approprier un centim�tre de ce Royaume. 443 00:40:15,080 --> 00:40:17,760 C'est �a ce qu'il nous a donn�, des pauvres mar�cages ? 444 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Arjun, comment allons-nous vivre ici ? 445 00:40:44,440 --> 00:40:47,880 Attention ! N'allez pas critiquer le Royaume du Roi Yudhishthir ! 446 00:40:48,080 --> 00:40:51,480 Voyez comme tous ses citoyens vivent en bonne intelligence ! 447 00:40:51,680 --> 00:40:55,960 Serpents, scorpions, crocodiles... m�me les chouettes. 448 00:40:56,160 --> 00:40:59,640 S'ils arrivent � �tre heureux, on devrait pouvoir l'�tre aussi ! 449 00:41:00,040 --> 00:41:02,000 N'est-ce pas, Roi Yudhishthir ? 450 00:41:08,280 --> 00:41:10,000 Majest� ! Majest� ? 451 00:41:10,240 --> 00:41:12,560 Les batraciens vous demandent une audience. 452 00:41:12,760 --> 00:41:14,840 Ils ont envoy� un de leurs repr�sentants. 453 00:41:15,080 --> 00:41:15,960 �a suffit, Bheem ! 454 00:41:18,240 --> 00:41:19,160 Qui va l� ? 455 00:41:20,600 --> 00:41:21,680 Montrez-vous ! 456 00:41:29,720 --> 00:41:30,800 Montrez-vous ! 457 00:41:31,160 --> 00:41:32,120 N'ayez pas peur ! 458 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 Je suis votre Souverain ! 459 00:41:52,680 --> 00:41:55,840 Pardonnez-nous, Majest�. Comment pouvions-nous savoir ? 460 00:41:56,040 --> 00:41:59,920 Cet endroit est la proie de bandits. Nous pensions que c'�taient eux. 461 00:42:00,160 --> 00:42:02,760 Vous n'avez personne qui pourrait vous prot�ger ? 462 00:42:03,000 --> 00:42:05,960 Non, Majest�. Plus de soldats, plus d'arm�e. Personne. 463 00:42:06,200 --> 00:42:09,120 Ne vous inqui�tez pas. Nous allons nous occuper de vous. 464 00:42:09,360 --> 00:42:12,560 Selon les bruits qui courent, les bandits vont attaquer ce soir. 465 00:42:12,760 --> 00:42:14,440 Soyez prudents, Majest�. 466 00:42:19,160 --> 00:42:20,080 Le soir va tomber. 467 00:42:20,320 --> 00:42:22,120 Ce doivent �tre les vaches qui rentrent � l'�table. 468 00:42:22,320 --> 00:42:23,920 Non. Ce ne sont pas les vaches. 469 00:42:24,120 --> 00:42:25,720 C'est un cheval. Attendez ! 470 00:42:27,040 --> 00:42:27,880 Je le connais. 471 00:42:28,440 --> 00:42:30,560 Oui, Arjun... Effectivement, nous nous connaissons. 472 00:42:31,080 --> 00:42:32,680 Nous nous sommes d�j� rencontr�s. 473 00:42:32,880 --> 00:42:34,160 Je suis Krishna Vassoudev. 474 00:42:39,480 --> 00:42:41,840 C'est Duryodhana qui est derri�re tout �a ! 475 00:42:42,040 --> 00:42:43,880 J'en suis s�r. Lui et son p�re ! 476 00:42:44,080 --> 00:42:45,720 Nous devons absolument nous venger ! 477 00:42:45,960 --> 00:42:48,000 Pourquoi se limiter � de si faibles ambitions, Bheem ? 478 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 De faibles ambitions ? 479 00:42:49,680 --> 00:42:51,760 Les oiseaux et les animaux luttent pour leur survie. 480 00:42:52,040 --> 00:42:54,920 Mais la vraie grandeur se mesure au bien qui est fait. 481 00:42:55,120 --> 00:42:56,200 Explique-toi. 482 00:42:56,400 --> 00:42:58,640 Hastinapour court compl�tement � sa perte. 483 00:42:58,840 --> 00:43:02,480 Et pas seulement son Roi. Tout le Royaume est d�vor� par la cupidit�. 484 00:43:03,480 --> 00:43:05,520 Et cela ne se limite pas � Hastinapour. 485 00:43:05,720 --> 00:43:07,600 Cela concerne tout le pays. 486 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 Banditisme, terreur... 487 00:43:09,320 --> 00:43:11,000 Les guerres ont pris le pas sur tout le reste. 488 00:43:11,200 --> 00:43:14,760 Et bien s�r, ce sont des innocents qui en souffrent. 489 00:43:14,960 --> 00:43:18,200 Maintenant, c'est � vous de faire quelque chose. 490 00:43:18,400 --> 00:43:21,160 Vous devez r�tablir la paix � travers le pays. 491 00:43:21,520 --> 00:43:22,920 Absolument d'accord. 492 00:43:23,480 --> 00:43:25,640 Oui. On est avec toi. 493 00:43:25,880 --> 00:43:27,040 Ah ben oui ! Riche id�e ! 494 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Sauvons d'abord notre peau avant de sauver le monde ! 495 00:43:31,040 --> 00:43:32,200 On est cern�s par des bandits ! 496 00:43:32,400 --> 00:43:33,280 Bheem ! 497 00:43:33,600 --> 00:43:36,240 Dis-nous, Krishna... Comment devons-nous nous y prendre ? 498 00:43:36,480 --> 00:43:40,320 Avec courage, conviction et d�termination. 499 00:44:18,800 --> 00:44:19,560 Ici. 500 00:44:21,200 --> 00:44:21,800 Quoi ? Ici ? 501 00:44:22,320 --> 00:44:24,160 Mais nous ne sommes pas en s�curit�. 502 00:44:25,160 --> 00:44:26,680 On pourrait facilement nous attaquer. 503 00:44:27,360 --> 00:44:28,640 C'est justement ce que je cherche. 504 00:44:28,880 --> 00:44:32,360 Comment ? Je ne comprends pas. 505 00:44:32,840 --> 00:44:34,040 Que faisons-nous ? 506 00:44:34,960 --> 00:44:36,160 Nous attendons. 507 00:44:39,800 --> 00:44:40,880 Nous attendons ? 508 00:44:41,320 --> 00:44:42,600 N'as-tu jamais peur ? 509 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 Arjun, nous ne savons rien du futur, 510 00:44:48,120 --> 00:44:50,080 alors de quoi aurions-nous peur ? 511 00:44:50,320 --> 00:44:53,520 Pourquoi craindre ce qui n'a pas encore eu lieu ? 512 00:44:55,880 --> 00:44:59,000 Tu fais preuve d'une telle assurance, Krishna. 513 00:44:59,320 --> 00:45:03,560 Accomplis ton devoir, Arjun, sans te soucier des cons�quences. 514 00:45:03,760 --> 00:45:05,800 Concentre-toi sur ta mission, 515 00:45:06,320 --> 00:45:07,960 et la peur �loignera la peur. 516 00:45:11,560 --> 00:45:12,160 �coute. 517 00:46:47,920 --> 00:46:49,880 L'embl�me d'Hastinapour ? 518 00:46:59,040 --> 00:46:59,960 Qui es-tu ? 519 00:47:00,720 --> 00:47:03,720 Je suis... le Roi de Trigarta. 520 00:47:06,680 --> 00:47:08,200 Laissons-lui la vie sauve. 521 00:47:08,920 --> 00:47:13,280 Il nous sera plus utile qu'il ne l'a �t� � Duryodhana. 522 00:47:21,800 --> 00:47:25,760 Tu as raison, ce n'est pas uniquement une ville 523 00:47:26,000 --> 00:47:28,720 mais un grand Royaume que nous devons b�tir. 524 00:47:28,920 --> 00:47:31,400 Nous le construirons sur ces cendres. 525 00:47:31,600 --> 00:47:34,760 Ce sera la demeure du dieu Indra sur Terre. 526 00:47:53,120 --> 00:47:55,240 - Qui combats-tu, mon fils ? - Duryodhana ! 527 00:47:55,480 --> 00:47:56,320 Duryodhana ? 528 00:47:56,560 --> 00:47:59,120 Oui p�re. Regardez, je lui ai m�me fait une moustache. 529 00:47:59,320 --> 00:48:01,160 On reconna�t sa moustache. 530 00:48:01,440 --> 00:48:03,920 M�fions-nous tout de m�me des repr�sailles ! 531 00:48:10,040 --> 00:48:11,640 Attends ! Attends ! 532 00:48:11,840 --> 00:48:16,480 Oui, mon Prince, nous allons poursuivre l'histoire. 533 00:48:18,720 --> 00:48:21,640 Comme ils l'avaient d�cid�, les Pandava construisirent 534 00:48:21,840 --> 00:48:24,320 un merveilleux Royaume : Indraprastha, 535 00:48:24,800 --> 00:48:26,360 "la Ville tout en or". 536 00:48:26,600 --> 00:48:28,440 Une fois achev�e, 537 00:48:28,680 --> 00:48:32,560 le couronnement de Yudhishthir pouvait enfin avoir lieu. 538 00:48:32,760 --> 00:48:35,000 Tous les Souverains des Royaumes alentour �taient convi�s, 539 00:48:35,280 --> 00:48:37,000 ainsi que tous les membres des Kaurava. 540 00:48:46,280 --> 00:48:49,880 Alors voil�... Indraprastha. 541 00:49:03,920 --> 00:49:05,800 Longue vie au Roi Yudhishthir ! 542 00:49:07,000 --> 00:49:08,760 Que son r�gne soit �ternel ! 543 00:49:09,840 --> 00:49:11,640 Que son r�gne soit prosp�re ! 544 00:49:14,120 --> 00:49:16,520 Et maintenant comme le veut la tradition, 545 00:49:16,720 --> 00:49:20,600 tous les sujets du Roi vont s'approcher et s'incliner devant lui 546 00:49:20,800 --> 00:49:23,440 en signe de respect et de loyaut�. 547 00:49:25,440 --> 00:49:30,800 Aujourd'hui, nous avons l'honneur de recevoir la grande famille des Kaurava. 548 00:49:31,000 --> 00:49:35,320 � cette occasion, je voudrais partager vos nombreuses marques de respect 549 00:49:35,520 --> 00:49:39,240 avec le plus grand et le plus valeureux de ses membres : 550 00:49:40,120 --> 00:49:41,280 le Roi Duryodhana. 551 00:49:42,320 --> 00:49:45,600 Il recevra en mon nom vos promesses d'all�geance. 552 00:49:45,840 --> 00:49:47,800 Vous les lui adresserez. 553 00:49:59,720 --> 00:50:02,560 Par ce serment, je fais la promesse 554 00:50:02,760 --> 00:50:06,840 de servir, de prot�ger le grand Roi Yudhishthir 555 00:50:07,120 --> 00:50:09,040 et de lui �tre fid�le. 556 00:50:15,080 --> 00:50:16,120 C'est un affront ! 557 00:50:16,480 --> 00:50:17,720 Un v�ritable affront ! 558 00:50:17,920 --> 00:50:20,760 J'avais pourtant fait la promesse � Shusharman 559 00:50:20,960 --> 00:50:24,680 que jamais il n'aurait � s'incliner devant aucun Roi. 560 00:50:24,920 --> 00:50:27,920 Et aujourd'hui, il s'incline devant moi ! 561 00:50:28,120 --> 00:50:29,880 Yudhishthir m'a fait mentir. 562 00:50:30,080 --> 00:50:31,400 Il m'a fait rompre mon serment ! 563 00:50:31,600 --> 00:50:33,200 C'est une insulte, il m'a humili� ! 564 00:50:33,400 --> 00:50:35,120 Majest�, si tels sont vos ordres, 565 00:50:35,320 --> 00:50:39,280 je serais honor� de prendre le commandement de votre arm�e 566 00:50:39,480 --> 00:50:41,160 et de faire s'incliner chacun des Pandava devant vous. 567 00:50:41,400 --> 00:50:44,560 Non, l'heure n'est plus � la guerre. 568 00:50:45,600 --> 00:50:47,680 Les Pandava sont trop puissants. 569 00:50:48,640 --> 00:50:50,080 Nous n'avons aucune chance. 570 00:50:50,640 --> 00:50:52,240 Il t'en reste encore une, cher neveu. 571 00:50:52,800 --> 00:50:56,680 Que dirais-tu si je te pr�disais que Yudhishthir 572 00:50:56,880 --> 00:51:01,400 te remettra lui-m�me les cl�s de son Royaume ? 573 00:51:01,600 --> 00:51:02,760 Ne serait-ce pas merveilleux ? 574 00:51:03,000 --> 00:51:04,520 Voyons, mon oncle ! 575 00:51:04,720 --> 00:51:08,880 J'enrage assez de cette humiliation, et vous jetez de l'huile sur le feu ! 576 00:51:09,280 --> 00:51:10,720 Non, pas de l'huile. 577 00:51:12,800 --> 00:51:15,560 Seulement une l�g�re dose de chance. 578 00:51:15,760 --> 00:51:19,920 Shakuni avait trouv� le moyen de d�truire les Pandava. 579 00:51:20,280 --> 00:51:26,320 Il savait qu'aucun Roi ne refuserait un d�fi, le jour de son couronnement. 580 00:51:27,520 --> 00:51:33,680 Alors, sur les conseils de Shakuni, Duryodhana d�fia le nouveau Roi aux d�s. 581 00:51:33,880 --> 00:51:34,960 Eh bien, j'accepte. 582 00:51:35,800 --> 00:51:37,880 Mais � moi l'honneur de choisir les d�s. 583 00:51:38,080 --> 00:51:39,240 Bien entendu... 584 00:51:47,080 --> 00:51:49,480 Oncle Shakuni jouera pour moi, 585 00:51:49,680 --> 00:51:51,240 si tu le permets, bien s�r. 586 00:51:51,480 --> 00:51:52,880 Apr�s tout, cela reste la famille ! 587 00:51:53,520 --> 00:51:56,440 Dois-je te rappeler les r�gles du jeu, cher neveu ? 588 00:51:57,040 --> 00:51:58,160 Non, je les connais. 589 00:51:58,840 --> 00:52:02,000 Les joueurs ne peuvent se retirer qu'apr�s le 20e coup. 590 00:52:02,280 --> 00:52:05,440 Allons-y. Voici mon premier pari. 591 00:52:06,040 --> 00:52:06,720 Quoi ? 592 00:52:11,080 --> 00:52:14,840 �a ? Tu es s�rieux ? Moi, je parie tous les bijoux que je porte. 593 00:52:15,080 --> 00:52:15,920 Voil�... 594 00:52:20,080 --> 00:52:22,040 Gagn� ! 595 00:52:24,080 --> 00:52:27,520 Sur ce prochain lancer, je parie tout l'or de mon Royaume. 596 00:52:27,720 --> 00:52:28,280 Je te suis ! 597 00:52:31,240 --> 00:52:32,080 Gagn� ! 598 00:52:34,280 --> 00:52:35,680 Tous mes chars et cal�ches. 599 00:52:35,920 --> 00:52:36,360 Je te suis ! 600 00:52:37,640 --> 00:52:38,600 Et c'est gagn� ! 601 00:52:38,920 --> 00:52:40,440 - Mes �l�phants ! - Je te suis ! 602 00:52:40,680 --> 00:52:41,200 Gagn� ! 603 00:52:42,160 --> 00:52:43,560 - Mes chevaux. - Je te suis ! 604 00:52:43,800 --> 00:52:45,520 Et encore... gagn� ! 605 00:52:45,760 --> 00:52:47,040 - Mes soldats. - Je te suis... 606 00:52:49,200 --> 00:52:50,320 Encore gagn� ! 607 00:52:50,880 --> 00:52:52,320 - Mon arm�e ! - Je te suis ! 608 00:52:55,960 --> 00:52:57,760 Encore gagn� ! 609 00:52:58,640 --> 00:53:03,200 Je... je parie mon Royaume. 610 00:53:09,160 --> 00:53:12,720 Tu en es s�r, Majest� ? 611 00:53:15,880 --> 00:53:19,360 Cette grave d�cision ne d�pend que de toi, 612 00:53:20,280 --> 00:53:23,480 si tu pr�f�res, tu peux toujours te retirer du jeu, 613 00:53:23,680 --> 00:53:24,720 nous accepterons. 614 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 N'est-ce pas, mon oncle ? 615 00:53:26,400 --> 00:53:27,920 Bien s�r, mon Roi. 616 00:53:28,440 --> 00:53:32,080 C'est le moins que l'on puisse faire en ce jour de couronnement. 617 00:53:33,320 --> 00:53:34,680 � lui l'honneur de d�cider ! 618 00:53:38,360 --> 00:53:41,600 Je ne me retirerai pas et je confirme que... 619 00:53:41,800 --> 00:53:44,200 je suis pr�t � mettre en jeu mon Royaume ! 620 00:53:44,400 --> 00:53:46,480 Comme tu voudras, cousin. 621 00:53:46,680 --> 00:53:49,640 Allez-y, mon oncle. Lancez les d�s ! 622 00:53:56,240 --> 00:53:58,000 Nous avons gagn� ! 623 00:54:09,320 --> 00:54:10,920 Du calme ! 624 00:54:12,720 --> 00:54:14,600 Eh oui, telles sont les r�gles du jeu. 625 00:54:14,800 --> 00:54:17,040 On ne peut les discuter, c'est ainsi. 626 00:54:18,440 --> 00:54:20,160 Cher neveu, comment faire maintenant ? 627 00:54:21,760 --> 00:54:24,600 Tu n'as plus ni Royaume, ni terres, 628 00:54:25,240 --> 00:54:28,160 ni d'or, ni aucune richesse, 629 00:54:28,400 --> 00:54:30,840 ni chars, ni chevaux, 630 00:54:32,320 --> 00:54:34,440 que vas-tu pouvoir miser � pr�sent ? 631 00:54:40,400 --> 00:54:41,880 Je vais miser mon fr�re... 632 00:54:45,400 --> 00:54:46,000 Arjun. 633 00:54:52,800 --> 00:54:54,600 Arjun garda le silence. 634 00:54:57,520 --> 00:54:59,960 L'un apr�s l'autre, tous les fr�res du Roi, 635 00:55:01,320 --> 00:55:05,520 Bheem, Nakul, Sahdev, 636 00:55:07,520 --> 00:55:11,320 et finalement, Yudhishthir lui-m�me, furent perdus au jeu. 637 00:55:11,680 --> 00:55:14,080 Le plan de Shakuni avait r�ussi. 638 00:55:14,640 --> 00:55:15,960 Arjun ne dit rien. 639 00:55:18,360 --> 00:55:24,520 Il resta silencieux jusqu'au dernier lancer de d�s. 640 00:55:27,000 --> 00:55:27,960 On a gagn� ! 641 00:55:31,520 --> 00:55:32,320 L�chez-moi ! 642 00:55:32,960 --> 00:55:34,760 - � terre ! - Non ! � l'aide ! 643 00:55:35,160 --> 00:55:36,840 Aide-moi, Arjun ! 644 00:55:37,240 --> 00:55:42,040 Au secours ! Arjun ! Ne le laisse pas faire, je t'en prie. 645 00:55:42,240 --> 00:55:43,240 Arjun ! 646 00:55:43,560 --> 00:55:44,520 Viens m'aider ! 647 00:55:47,440 --> 00:55:49,960 Arjun ! Ne le laisse pas faire ! 648 00:55:50,680 --> 00:55:53,480 Je t'en prie, Arjun. 649 00:55:59,960 --> 00:56:02,880 Draupadi fut perdue elle aussi et jet�e � terre devant la cour. 650 00:56:05,960 --> 00:56:08,760 Face � cette humiliation publique, 651 00:56:11,320 --> 00:56:12,600 Arjun resta muet, 652 00:56:16,480 --> 00:56:17,080 sans mot dire. 653 00:56:17,680 --> 00:56:19,440 Arjun est rest� sans rien dire ? 654 00:56:19,640 --> 00:56:20,840 Sans rien faire ? 655 00:56:21,240 --> 00:56:22,000 Le l�che ! 656 00:56:23,080 --> 00:56:26,880 Moi, � sa place, j'aurais coup� la t�te de Duryodhana ! 657 00:56:27,360 --> 00:56:29,120 Ce n'�tait pas aussi simple. 658 00:56:29,320 --> 00:56:31,560 Yudhishthir �tait son Roi, 659 00:56:31,760 --> 00:56:34,000 comment aurait-il pu agir contre sa volont� ? 660 00:56:34,240 --> 00:56:35,760 L'honneur de la Princesse �tait plus important ! 661 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 C'est ce qu'il n'avait pas compris. 662 00:56:38,200 --> 00:56:41,360 Pourquoi ne pas dire plut�t qu'il n'�tait pas un vrai guerrier, 663 00:56:41,560 --> 00:56:43,560 pas celui qu'il aurait voulu �tre ? 664 00:56:43,840 --> 00:56:46,680 Allez, mon Prince. Votre p�re doit vous chercher. 665 00:56:50,800 --> 00:56:52,120 Une derni�re question : 666 00:56:53,480 --> 00:56:56,520 qui t'a racont� toute cette histoire ? 667 00:56:57,200 --> 00:56:58,000 Personne. 668 00:57:26,960 --> 00:57:30,280 Venez, mon Prince. C'est l'heure de l'histoire. 669 00:57:31,960 --> 00:57:33,440 Je ne veux plus l'�couter. 670 00:57:35,400 --> 00:57:36,840 Elle est trop triste. 671 00:57:37,040 --> 00:57:38,480 Que reste-t-il � Arjun ? 672 00:57:39,040 --> 00:57:40,440 Plus rien du tout. 673 00:57:41,040 --> 00:57:43,000 Pourquoi me raconter une telle histoire ? 674 00:57:43,200 --> 00:57:47,720 Pour que vous puissiez r�aliser ce qu'est �tre un grand guerrier. 675 00:57:47,920 --> 00:57:50,120 Les choses ne sont pas si simples. 676 00:57:52,520 --> 00:57:55,160 Quand La Princesse fut jet�e � terre devant la cour, 677 00:57:57,040 --> 00:58:00,480 Dhritarashtra r�alisa que la situation �tait incontr�lable. 678 00:58:00,680 --> 00:58:03,600 C'est ainsi qu'il demanda que le dernier pari 679 00:58:03,800 --> 00:58:08,200 se port�t sur le bannissement du Royaume pour une p�riode de 12 ans. 680 00:58:08,400 --> 00:58:12,720 12 ann�es de bannissement suivies d'une ann�e d'exil total. 681 00:58:12,920 --> 00:58:15,160 Si au cours de cette 13e ann�e, 682 00:58:15,360 --> 00:58:19,200 les Pandava �taient vus dans le Royaume, 683 00:58:19,400 --> 00:58:23,000 leur bannissement serait prolong� de 12 ann�es suppl�mentaires. 684 00:58:23,760 --> 00:58:24,560 Et c'est gagn� ! 685 00:58:28,040 --> 00:58:32,480 Duryodhana gagna � nouveau. Les Pandava devaient partir... 686 00:59:00,880 --> 00:59:01,840 Mon neveu, 687 00:59:03,200 --> 00:59:08,040 maintenant que cette terre, que ce Royaume est tout � toi, 688 00:59:09,320 --> 00:59:10,800 que vas-tu donc en faire ? 689 00:59:11,560 --> 00:59:14,560 Le r�duire en cendres, l'an�antir ! 690 00:59:16,320 --> 00:59:18,560 Qu'il n'en reste pas la plus petite poussi�re. 691 00:59:43,520 --> 00:59:44,480 Arjun ? 692 00:59:46,240 --> 00:59:47,520 Tu ne me parles plus. 693 00:59:48,360 --> 00:59:50,240 Est-ce mon destin d'�tre humili�e ? 694 00:59:50,960 --> 00:59:53,640 Par les Kaurava d'abord et maintenant par ton silence ? 695 00:59:56,840 --> 00:59:58,320 Parle-moi, Arjun. 696 00:59:59,160 --> 01:00:02,440 Que pourrais-je te dire ? J'ai tellement honte. 697 01:00:02,680 --> 01:00:05,960 Ta honte n'effacera pas mon d�shonneur, Arjun. 698 01:00:06,320 --> 01:00:09,000 Ma culpabilit� est plus grande que celle de Duryodhana. 699 01:00:10,440 --> 01:00:12,480 Je n'ai rien fait pour te prot�ger. 700 01:00:12,960 --> 01:00:14,440 Ne parle pas ainsi, je t'en prie. 701 01:00:15,400 --> 01:00:17,640 Je sais ce que tu ressens au fond de toi, 702 01:00:18,440 --> 01:00:22,160 mais nous ne pouvons pas vivre 13 ans enferm�s dans le silence. 703 01:00:23,560 --> 01:00:26,280 Combien de temps allons-nous porter le poids de cette humiliation ? 704 01:00:26,520 --> 01:00:27,840 Que pouvons-nous faire ? 705 01:00:29,760 --> 01:00:32,120 Promets-moi juste une chose. 706 01:00:32,840 --> 01:00:34,360 Je n'ai plus que ma parole � te donner. 707 01:00:34,560 --> 01:00:36,760 Tu peux me demander ce que tu veux. 708 01:00:38,760 --> 01:00:40,200 Eh bien, je te demande... 709 01:00:41,640 --> 01:00:47,000 de venger l'humiliation supr�me dont j'ai �t� victime devant toute la cour. 710 01:00:47,200 --> 01:00:50,640 Je te demande de n'avoir plus en t�te qu'un seul but : 711 01:00:51,400 --> 01:00:53,840 l'an�antissement des Kaurava ! 712 01:00:56,640 --> 01:00:59,680 Je te demande de n'avoir plus qu'un seul objectif : 713 01:01:00,200 --> 01:01:01,960 la chute de Duryodhana. 714 01:01:04,760 --> 01:01:09,080 Je te demande de passer ces 13 prochaines ann�es 715 01:01:09,280 --> 01:01:11,840 � ne vivre que dans l'attente de cette vengeance. 716 01:01:13,520 --> 01:01:14,760 Promets-le-moi, Arjun. 717 01:01:50,840 --> 01:01:55,200 Arjun ? Viens vite ! Il faut y aller maintenant ! 718 01:01:55,400 --> 01:01:57,240 - Je ne viens pas avec vous ! - Pourquoi ? 719 01:01:58,040 --> 01:02:01,160 Je vais vers les montagnes du nord. � Uttarkourou. 720 01:02:01,720 --> 01:02:05,360 Uttarkourou ? La Terre des dieux ? 721 01:02:05,880 --> 01:02:08,080 Oui, mon fr�re. Accorde-moi ta b�n�diction. 722 01:02:08,800 --> 01:02:09,960 Je te l'accorde. 723 01:02:10,160 --> 01:02:12,440 Et je te souhaite d'y trouver ce que tu cherches. 724 01:02:15,800 --> 01:02:21,200 Arjun se rendit sur la Terre des dieux pour se pr�parer au combat. 725 01:04:23,080 --> 01:04:24,280 Mon sanglier ? 726 01:04:26,120 --> 01:04:27,000 Tu l'as tu� ! 727 01:04:34,360 --> 01:04:38,240 Tu as tu� mon sanglier ! Pourquoi as-tu fait �a ? 728 01:04:41,240 --> 01:04:43,960 Mon fid�le sanglier ! Tu vas le payer ! 729 01:04:44,200 --> 01:04:48,000 Je suis d�sol�, j'ai cru qu'il �tait en train de m'attaquer. 730 01:04:48,600 --> 01:04:52,000 Et alors ? S'il l'avait fait ? 731 01:04:52,480 --> 01:04:54,600 Tu aurais perdu la vie, voil� tout ! 732 01:04:54,800 --> 01:04:56,760 Rien de grave, en somme. 733 01:05:01,600 --> 01:05:03,400 Qui es-tu ? 734 01:05:03,640 --> 01:05:06,600 Je suis Arjun, fils de Kunti, et je suis ici en p�nitence. 735 01:05:10,760 --> 01:05:12,480 Oui, c'est �vident ! 736 01:05:12,680 --> 01:05:15,080 Tu es en p�nitence avec un arc et des fl�ches ? 737 01:05:15,280 --> 01:05:16,120 Menteur ! 738 01:05:16,400 --> 01:05:17,760 Tu vas le regretter ! 739 01:05:19,120 --> 01:05:20,800 Je ne t'�pargnerai pas ! 740 01:05:21,560 --> 01:05:25,560 Jette ton arme, fils de Kunti ! Jette-la tout de suite ! 741 01:05:26,800 --> 01:05:29,680 Jamais ! Qui es-tu ? 742 01:05:29,880 --> 01:05:33,280 Alors comme �a, tu ne me reconnais pas ? 743 01:05:38,280 --> 01:05:39,960 Qui �tait ce chasseur ? 744 01:05:41,080 --> 01:05:44,280 Un gardien du paradis ? 745 01:05:46,160 --> 01:05:49,520 Ou un dieu voulant tester la volont� d'Arjun ? 746 01:08:39,480 --> 01:08:40,600 Qu'est-ce que c'�tait ? 747 01:08:41,040 --> 01:08:43,160 Une r�compense pour sa p�nitence. 748 01:08:44,760 --> 01:08:47,000 Arjun re�ut l'arc des dieux. 749 01:08:47,400 --> 01:08:50,000 C'est le dieu Shiva, d�guis� en chasseur, 750 01:08:50,200 --> 01:08:54,360 qui �tait venu le tester dans la montagne, pour lui transmettre ce message : 751 01:08:54,560 --> 01:08:56,800 croire en lui-m�me et en la v�rit�. 752 01:08:57,000 --> 01:09:00,760 Quand Arjun eut compris cela, les dieux furent satisfaits 753 01:09:00,960 --> 01:09:02,880 et d�cid�rent de le r�compenser. 754 01:09:03,080 --> 01:09:06,440 Et alors, est-ce qu'Arjun est retourn� tuer Duryodhana ? 755 01:09:06,640 --> 01:09:11,800 Non, � la fin des 12 ann�es de bannissement, 756 01:09:12,000 --> 01:09:14,560 ils avaient encore un an d'exil ! 757 01:09:15,000 --> 01:09:17,960 Et sais-tu, toi, o� ils sont all�s pendant leur exil ? 758 01:09:19,720 --> 01:09:22,480 Personne ne sait o� ils sont. Je l'ignore aussi. 759 01:09:22,680 --> 01:09:26,240 Que veux-tu dire ? Qu'ils se cachent encore ? 760 01:09:27,800 --> 01:09:30,160 Sans doute. Je n'en sais rien. 761 01:09:30,400 --> 01:09:32,360 Moi, je sais o� ils sont ! 762 01:09:33,320 --> 01:09:36,000 Au fond de l'oc�an ! Dans le ventre d'une baleine. 763 01:09:36,240 --> 01:09:37,760 Le ventre d'une baleine ? 764 01:09:38,000 --> 01:09:40,240 D'une �norme ! Et quand leur exil sera fini, 765 01:09:40,440 --> 01:09:43,280 ils trancheront le ventre de la b�te et en sortiront ! 766 01:09:43,480 --> 01:09:46,800 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder de la sorte. 767 01:09:47,000 --> 01:09:48,160 Il se disperse. 768 01:09:49,480 --> 01:09:53,680 Au lit maintenant, nous finirons l'histoire demain. 769 01:10:25,560 --> 01:10:27,000 Qui est l� ? Arjun ? 770 01:10:29,960 --> 01:10:31,000 C'est moi. Bheem. 771 01:10:31,600 --> 01:10:33,920 Je t'ai d�j� dit de ne pas m'appeler par mon nom ! 772 01:10:34,920 --> 01:10:39,320 Et comment alors ? Brihanlalla ? Petite s�ur ? 773 01:10:39,880 --> 01:10:42,160 Tu aurais d� �tre clown, pas cuisinier. 774 01:10:42,360 --> 01:10:43,120 Allez, on y va. 775 01:10:51,640 --> 01:10:55,920 Kanka, Tantipala, Granthik. 776 01:10:57,000 --> 01:10:59,160 Je suis tellement heureux de vous retrouver. 777 01:10:59,880 --> 01:11:02,120 Brihanlalla, qu'est-ce qui lui arrive ? 778 01:11:02,720 --> 01:11:04,760 Il m'a encore appel� par mon pr�nom ! 779 01:11:04,960 --> 01:11:07,840 Ballav, on te l'a suffisamment rappel�. 780 01:11:08,040 --> 01:11:09,560 Il ne reste plus qu'un jour. 781 01:11:09,760 --> 01:11:12,160 Demain, nous n'aurons plus � nous cacher. 782 01:11:12,760 --> 01:11:16,040 Une seule erreur, et nous sommes de nouveau bannis pour 12 ans. 783 01:11:16,240 --> 01:11:18,640 D�sol�. Je ferai attention. 784 01:11:19,480 --> 01:11:20,400 Vous avez faim ? 785 01:11:26,360 --> 01:11:30,720 Je veux bien vivre encore 100 ans d'exil contre un tel festin, mes fr�res ! 786 01:11:34,280 --> 01:11:35,960 J'ai entendu un bruit. 787 01:11:55,160 --> 01:11:55,840 Krishna ? 788 01:11:59,040 --> 01:12:00,360 Qu'est-ce qui t'am�ne ici ? 789 01:12:00,600 --> 01:12:01,720 Je suis venu vous pr�venir. 790 01:12:02,200 --> 01:12:04,760 La fin de votre exil �tant imminente, 791 01:12:04,960 --> 01:12:08,240 Duryodhana est inquiet, et il se rapproche d'ici. 792 01:12:08,560 --> 01:12:09,920 Comment sait-il o� nous sommes ? 793 01:12:10,400 --> 01:12:13,600 Il a des espions dans tout le Royaume qui sont � votre recherche. 794 01:12:13,840 --> 01:12:15,240 Soyez extr�mement prudents. 795 01:12:15,720 --> 01:12:16,840 Cet homme �tait un espion ? 796 01:12:17,160 --> 01:12:21,200 Oui. Et il n'est sans doute pas seul, il peut y en avoir d'autres. 797 01:12:30,480 --> 01:12:31,280 Quoi ? 798 01:12:32,920 --> 01:12:34,520 Krishna est avec eux ? 799 01:12:34,760 --> 01:12:36,520 Oui et c'est lui qui a tu� mon complice. 800 01:12:39,000 --> 01:12:41,400 Nous connaissons enfin l'endroit o� ils se cachent... 801 01:12:41,600 --> 01:12:44,600 Pr�pare l'arm�e, nous les attaquerons ce soir ! 802 01:12:44,800 --> 01:12:46,640 Enfin un peu d'action ! 803 01:13:32,800 --> 01:13:36,320 Alerte ! Nous sommes attaqu�s ! Nous sommes attaqu�s ! 804 01:13:40,280 --> 01:13:43,320 Kanka ? Qu'y a-t-il ? Pourquoi tant d'agitation ? 805 01:13:43,520 --> 01:13:46,400 Les Trigarta. Ils arrivent et veulent nous attaquer. 806 01:13:46,880 --> 01:13:49,120 Va te mettre � l'abri ! C'est un ordre ! 807 01:13:50,120 --> 01:13:52,400 Que tous les soldats se dirigent vers le nord ! 808 01:13:53,200 --> 01:13:54,680 � vos armes ! 809 01:13:56,640 --> 01:14:01,000 Apr�s tant de jours � faire la popote, enfin une occasion d'utiliser mes armes ! 810 01:14:08,560 --> 01:14:11,320 C'est fait, les Trigarta ont parfaitement rempli leur mission. 811 01:14:11,520 --> 01:14:14,320 Toute l'arm�e de Virat se dirige actuellement vers le nord. 812 01:14:16,120 --> 01:14:18,840 Alors il n'y a plus personne pour prot�ger la ville. 813 01:14:19,360 --> 01:14:21,760 Nous attaquerons donc Virat par l'est. 814 01:14:21,960 --> 01:14:26,320 � la tomb�e de la nuit, toute la cit� sera entre nos mains. 815 01:14:26,520 --> 01:14:28,760 Et les Pandava... 816 01:14:29,800 --> 01:14:31,760 seront � nos pieds. 817 01:14:32,000 --> 01:14:33,360 Qu'est-ce que vous croyez ? 818 01:14:33,600 --> 01:14:36,360 Qu'ils vont attendre que �a se passe les bras crois�s ? 819 01:14:36,560 --> 01:14:40,840 Ils vont d'abord d�fendre Virat et ne se soucieront de leur exil qu'apr�s. 820 01:14:41,040 --> 01:14:43,080 Ne pensez pas qu'il sera si facile de les vaincre. 821 01:14:43,280 --> 01:14:45,280 Nous n'aurons m�me pas besoin de les vaincre ! 822 01:14:46,280 --> 01:14:48,080 Les trouver nous suffira. 823 01:14:48,560 --> 01:14:51,360 Les r�gles du jeu s'occuperont du reste. Ils seront exil�s. 824 01:14:51,760 --> 01:14:55,600 Les r�gles de ce jeu �taient profond�ment injustes, 825 01:14:56,000 --> 01:14:58,400 et cette guerre, elle aussi, est injuste. 826 01:14:58,640 --> 01:15:02,720 Trouveriez-vous �galement injuste que je remplace sur-le-champ 827 01:15:02,920 --> 01:15:05,160 mon g�n�ral des arm�es, cher g�n�ral ? 828 01:15:10,440 --> 01:15:12,280 Direction : Virat ! 829 01:16:08,960 --> 01:16:09,600 Alerte ! 830 01:16:11,320 --> 01:16:12,440 Alerte ! 831 01:16:13,280 --> 01:16:16,720 L'arm�e des Kaurava nous attaque par l'ouest ! 832 01:16:23,400 --> 01:16:25,440 Combien d'hommes reste-t-il au Palais ? 833 01:16:25,680 --> 01:16:28,160 Trois, Votre Majest�. 834 01:16:29,080 --> 01:16:30,720 Alors nous n'avons pas d'autre choix 835 01:16:30,960 --> 01:16:35,560 que fermer toutes les portes et attendre la fin du combat. 836 01:16:35,760 --> 01:16:38,520 Appelle ces hommes et postez-vous devant l'entr�e ! 837 01:16:41,800 --> 01:16:47,320 Votre Majest�, je suis le plus jeune des trois... 838 01:16:52,320 --> 01:16:54,040 Moi, je vous prot�gerai ! 839 01:16:56,520 --> 01:16:58,600 Je garderai l'entr�e ouest. 840 01:17:05,160 --> 01:17:07,080 Il r�gne un calme inhabituel. 841 01:17:10,440 --> 01:17:13,120 Sans doute le pr�sage d'un long et dur combat. 842 01:17:14,640 --> 01:17:16,240 Le calme avant la temp�te. 843 01:17:16,640 --> 01:17:18,000 �a suffit vous deux ! 844 01:17:19,120 --> 01:17:23,040 Allez-vous-en si vous avez peur ! Allez r�citer des pri�res aux dieux ! 845 01:17:23,440 --> 01:17:27,280 Je me battrai seul s'il le faut ! Peu importe qui sera l'adversaire. 846 01:17:45,000 --> 01:17:46,600 Qu'est-ce que c'est que �a ? 847 01:17:48,320 --> 01:17:49,400 Une blague ? 848 01:17:53,480 --> 01:17:55,760 Un enfant et une femme ? 849 01:17:56,920 --> 01:17:58,360 Quelle fi�re arm�e ! 850 01:18:00,360 --> 01:18:01,880 Nous allons l'�craser. 851 01:18:06,080 --> 01:18:07,360 Cette arm�e est tellement grande ! 852 01:18:07,800 --> 01:18:10,680 C'est l'arm�e d'Hastinapour, bien s�r qu'elle est grande. 853 01:18:13,520 --> 01:18:15,640 Faisons demi-tour. Demi-tour ! 854 01:18:15,880 --> 01:18:16,840 Mais mon Prince ? 855 01:18:17,160 --> 01:18:19,760 Comment... pourrais-je les battre ? 856 01:18:20,160 --> 01:18:21,440 Je ne peux les affronter seul ! 857 01:18:21,800 --> 01:18:24,760 Mais vous n'�tes pas seul, mon Prince. Je suis avec vous. 858 01:18:24,960 --> 01:18:26,880 Tiens-tu � ce que nous mourions tous les deux ? 859 01:18:27,080 --> 01:18:29,760 Mon Prince, accomplissez votre devoir. 860 01:18:29,960 --> 01:18:32,400 Ne vous souciez surtout pas des cons�quences. 861 01:18:32,600 --> 01:18:35,920 Concentrez-vous sur votre but, et la peur �loignera la peur. 862 01:18:36,120 --> 01:18:38,320 C'est ce que Krishna a dit � Arjun ! 863 01:18:38,520 --> 01:18:39,920 Mais moi, je ne suis pas Arjun ! 864 01:18:40,160 --> 01:18:41,640 Vous n'�tes pas moins fort que lui ! 865 01:18:41,920 --> 01:18:43,520 Ce n'est qu'une histoire ! 866 01:18:43,760 --> 01:18:46,160 Je ne suis pas Arjun, je suis le Prince de Virat, 867 01:18:46,360 --> 01:18:48,360 et je t'ordonne de faire demi-tour tout de suite ! 868 01:18:52,360 --> 01:18:55,160 Eh bien... fin de la bataille... 869 01:19:00,480 --> 01:19:02,800 Nous avons fait peur au petit gar�on. 870 01:19:03,160 --> 01:19:05,880 O� m'emm�nes-tu ? Ram�ne-moi au Palais ! 871 01:19:11,520 --> 01:19:15,680 - Que faisons-nous ici ? - Grimpez � cet arbre. 872 01:19:15,960 --> 01:19:18,200 - Pourquoi ? - Vite ! Ne perdons pas de temps ! 873 01:19:33,280 --> 01:19:34,520 Mais ces armes ? 874 01:19:35,440 --> 01:19:36,720 Comment pouvais-tu savoir... 875 01:19:39,400 --> 01:19:41,800 qu'elles �taient l� ? Comment ? 876 01:19:45,280 --> 01:19:47,680 Qui es-tu ? 877 01:19:59,080 --> 01:20:00,000 Arjun ? 878 01:20:02,400 --> 01:20:04,360 Formez le grand cercle ! 879 01:20:04,960 --> 01:20:07,360 Duryodhana, vous resterez au milieu du cercle ! 880 01:20:07,800 --> 01:20:10,800 Du calme, un bruit d'arc, ce n'est pas forc�ment Arjun ! 881 01:20:11,000 --> 01:20:14,400 Et quand bien m�me ! S'il s'agit bien de lui, qui doit avoir peur ? 882 01:20:14,600 --> 01:20:15,800 Arjun, seul ? 883 01:20:16,320 --> 01:20:18,840 Ou un g�n�ral � la t�te d'une si grande arm�e ? 884 01:20:19,040 --> 01:20:20,200 Reformez les rangs ! 885 01:20:20,400 --> 01:20:21,680 Reformez les rangs ! 886 01:20:22,360 --> 01:20:24,600 Je vous ordonne de reprendre vos positions ! 887 01:20:24,800 --> 01:20:29,080 Vous avez beau �tre Roi de votre Royaume, c'est moi qui commande cette arm�e. 888 01:20:29,280 --> 01:20:32,880 Et m�me contre votre volont�, mon devoir est de vous prot�ger. 889 01:20:33,080 --> 01:20:36,080 Je vous demanderai donc de ne pas contredire mes ordres, 890 01:20:36,280 --> 01:20:37,960 Majest�. 891 01:20:38,200 --> 01:20:39,600 Formez le grand cercle ! 892 01:21:20,480 --> 01:21:21,440 Arjun. 893 01:21:24,440 --> 01:21:27,720 Soldats d'Hastinapour, pr�parez-vous au combat ! 894 01:21:27,960 --> 01:21:29,320 C'est Arjun ! 895 01:21:29,520 --> 01:21:33,040 Il est sorti de son exil ! Il n'a pas respect� les r�gles ! 896 01:21:33,240 --> 01:21:35,280 12 ans de bannissement suppl�mentaires ! 897 01:21:35,520 --> 01:21:36,960 Regardez le ciel, Duryodhana ! 898 01:21:39,960 --> 01:21:42,680 Les 13 ann�es sont �coul�es. 899 01:21:43,480 --> 01:21:44,040 Accroche-toi ! 900 01:22:30,560 --> 01:22:33,320 Vite ! Arr�tez-le ! Faites-le prisonnier ! 901 01:22:52,880 --> 01:22:53,880 Ma�tre... 902 01:22:55,600 --> 01:22:56,800 Ne baisse pas ton arme, Arjun. 903 01:22:58,320 --> 01:23:02,360 Tu te souviens de ta promesse ? Mon �l�ve... 904 01:23:02,560 --> 01:23:03,840 Je m'en souviens. 905 01:23:04,800 --> 01:23:06,160 Je me souviens de tout. 906 01:23:06,360 --> 01:23:08,680 Mais mon combat n'est pas contre vous, Ma�tre. 907 01:23:08,880 --> 01:23:11,840 Il est contre Duryodhana et contre lui seul ! Laissez-moi passer. 908 01:23:13,000 --> 01:23:15,400 Je crois que tu n'as rien retenu. 909 01:23:15,680 --> 01:23:17,120 Duryodhana est mon Roi. 910 01:23:18,120 --> 01:23:20,440 Mon devoir absolu est de le prot�ger. 911 01:23:21,800 --> 01:23:25,720 D'accord, je vais donc vous combattre. 912 01:23:25,920 --> 01:23:28,600 Mais � vous de porter le premier coup, Ma�tre. 913 01:23:29,280 --> 01:23:32,240 C'est d'accord. Voyons un peu si tu as progress�. 914 01:24:03,560 --> 01:24:06,000 Pas de piti� ! Achevez-le ! 915 01:24:06,400 --> 01:24:08,040 Que personne ne bouge ! 916 01:25:20,080 --> 01:25:21,280 Il est � terre ! � terre ! 917 01:25:21,720 --> 01:25:24,240 �te-toi de l� ! En avant ! Je vais l'avoir. 918 01:25:24,720 --> 01:25:26,160 Je vais t'�craser ! 919 01:26:44,840 --> 01:26:47,240 Je me suis battu pour prot�ger Virat. 920 01:26:47,840 --> 01:26:50,200 Je ne me suis pas battu pour te tuer. 921 01:26:50,920 --> 01:26:53,640 J'ai atteint mon but et rempli ma mission. 922 01:26:54,800 --> 01:26:55,800 Alors, va-t'en ! 923 01:26:56,560 --> 01:26:58,120 Pars tr�s loin de Virat ! 924 01:27:00,880 --> 01:27:05,320 Mais surtout, souviens-toi que notre combat n'est pas termin�. 925 01:27:05,920 --> 01:27:07,480 Alors maintenant, 926 01:27:08,360 --> 01:27:10,120 dis � tes hommes de battre en retraite. 927 01:27:10,880 --> 01:27:12,040 Dis-leur ! 928 01:27:13,600 --> 01:27:14,280 Repliez-vous. 929 01:27:14,880 --> 01:27:15,520 Plus fort ! 930 01:27:15,920 --> 01:27:17,120 Repliez-vous ! 931 01:27:19,240 --> 01:27:20,720 Repli g�n�ral ! 72709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.