Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,720 --> 00:01:50,760
Mon Prince !
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,760
C'est l'heure d'aller se coucher.
3
00:01:54,960 --> 00:01:56,800
Allez ! Venez !
4
00:02:02,320 --> 00:02:03,600
Tout de suite !
5
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Il est l'heure de dormir maintenant.
D'accord ?
6
00:02:21,880 --> 00:02:25,600
- Il faut fermer les yeux.
- Voil� ! J'ai les yeux ferm�s !
7
00:02:26,080 --> 00:02:28,640
Mais j'ai les oreilles ouvertes.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,200
Une histoire ?
9
00:02:30,400 --> 00:02:34,360
Vous n'�tes pas un peu grand
pour les contes de f�es ?
10
00:02:35,800 --> 00:02:38,320
Je veux que tu me racontes
une histoire de guerrier.
11
00:02:38,560 --> 00:02:41,080
Non, non.
Il est tard. Il faut dormir.
12
00:02:41,320 --> 00:02:44,920
R�fl�chis... quelqu'un comme moi,
courageux, un h�ros !
13
00:02:45,360 --> 00:02:49,360
Il y a bien quelqu'un...
qui pourrait te ressembler, en effet.
14
00:02:49,720 --> 00:02:50,960
Dis-moi son nom!
15
00:02:51,800 --> 00:02:55,760
Arjun. Son nom �tait Arjun.
16
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
�tait-il un simple soldat
ou un guerrier ?
17
00:02:59,320 --> 00:03:00,160
Un guerrier ?
18
00:03:02,120 --> 00:03:04,400
En tout cas,
il se prenait pour un guerrier.
19
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Qui �tait cet homme ?
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,680
Cet homme �tait le fils du dieu Indra.
21
00:03:11,360 --> 00:03:14,440
Mais lui n'interrompait pas
quand on lui racontait une histoire.
22
00:03:14,840 --> 00:03:16,200
D'accord, je ne pose plus de questions.
23
00:03:16,400 --> 00:03:19,080
Par contre, je veux l'histoire en entier,
avec les d�tails.
24
00:03:19,520 --> 00:03:22,680
Les combats, les exp�ditions,
les batailles.
25
00:03:23,920 --> 00:03:25,280
Il �tait une fois...
26
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
un vaste Royaume au nord de l'Inde :
27
00:03:28,440 --> 00:03:29,800
Hastinapour.
28
00:03:30,440 --> 00:03:33,120
L�-bas, le Souverain �tait le Roi Pandou.
29
00:03:34,120 --> 00:03:39,400
Un jour, il abandonna son tr�ne
� son fr�re cadet Dhritarashtra,
30
00:03:39,600 --> 00:03:41,560
pour aller vivre en ermite dans la for�t.
31
00:03:41,760 --> 00:03:46,120
Et l�, la vie lui offrit le bonheur
d'avoir 5 enfants.
32
00:03:47,120 --> 00:03:48,600
Et ils v�curent tr�s heureux ensemble.
33
00:03:49,080 --> 00:03:52,240
Mais un jour,
Pandou trouva la mort
34
00:03:52,440 --> 00:03:56,320
et sa famille dut retourner au Hastinapour.
35
00:04:29,960 --> 00:04:30,680
Drona...
36
00:04:32,480 --> 00:04:33,720
Salut � toi.
37
00:04:35,080 --> 00:04:36,200
Salut � toi.
38
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Des bergers ?
39
00:04:38,200 --> 00:04:40,920
Vous �tes venus garder des troupeaux ?
40
00:04:41,120 --> 00:04:42,680
Comment �a, garder des troupeaux ?
41
00:04:43,160 --> 00:04:44,960
C'est eux, le b�tail !
42
00:04:45,160 --> 00:04:47,360
Tu as vu la taille de ce taureau ?
43
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
Attention � ce que tu dis, imb�cile !
44
00:04:49,520 --> 00:04:51,760
Nous ne sommes pas des bergers
mais des Princes.
45
00:04:51,960 --> 00:04:53,840
Ce sont tes cousins, Duryodhana.
46
00:04:54,040 --> 00:04:57,160
Ils sont venus jusqu'ici
pour vivre avec toi.
47
00:04:57,360 --> 00:05:01,240
Comme si s'occuper de 100 Kaurava
n'�tait pas suffisant,
48
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
- en voil� 5 de plus !
- Ashuatama !
49
00:05:03,880 --> 00:05:05,760
Va chercher des arcs pour les nouveaux !
50
00:05:17,960 --> 00:05:19,880
Yudhishthir, qu'est-ce que tu vois ?
51
00:05:20,160 --> 00:05:22,400
Je vois... une dizaine de manguiers,
52
00:05:22,760 --> 00:05:25,520
3 pipals et 1 figuier racemosa, aussi.
53
00:05:25,720 --> 00:05:27,480
Mais je ne vois pas que �a...
54
00:05:27,800 --> 00:05:31,920
Il y a un oiseau perch� sur la 3e branche
en partant du haut.
55
00:05:32,160 --> 00:05:32,880
�a suffit !
56
00:05:35,160 --> 00:05:36,520
- Bheem...
- Eh bien moi,
57
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
- je ne vois qu'un oiseau.
- Tiens ?
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,000
- Vraiment ?
- Oui.
59
00:05:40,640 --> 00:05:44,120
Il est l�. Pos� tranquillement,
il sent les fruits...
60
00:05:44,360 --> 00:05:45,920
pendant que je meurs de faim !
61
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
Sors du cercle !
62
00:05:48,480 --> 00:05:49,120
Nakul ?
63
00:05:49,640 --> 00:05:50,800
Moi, c'est Sahdev !
64
00:05:51,280 --> 00:05:52,880
Peu importe.
Que vois-tu ?
65
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
- Je vois tout.
- Moi aussi.
66
00:05:54,680 --> 00:05:55,720
Sortez du cercle, tous les deux.
67
00:05:57,760 --> 00:05:58,400
Arjun ?
68
00:05:58,840 --> 00:06:00,600
Je... vois un �il.
69
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
- Et...
- Rien d'autre.
70
00:06:03,000 --> 00:06:05,040
Quoi ? Comment �a ?
71
00:06:05,280 --> 00:06:06,320
Tu ne vois pas ce que tes fr�res voient ?
72
00:06:06,520 --> 00:06:10,240
L'oiseau, les arbres, les branches,
ni m�me les fruits ?
73
00:06:10,440 --> 00:06:11,120
Es-tu aveugle ?
74
00:06:11,440 --> 00:06:14,920
Je vous l'ai dit, tout ce que je vois,
c'est un �il.
75
00:06:18,560 --> 00:06:20,400
Bon... Eh bien, tire !
76
00:08:49,160 --> 00:08:52,080
Puis les ann�es pass�rent...
77
00:08:52,280 --> 00:08:56,400
Les Kaurava et les Pandava grandirent,
et leurs diff�rence �galement.
78
00:08:56,600 --> 00:08:58,920
La dynastie Kourou se divisa
en deux branches.
79
00:08:59,120 --> 00:09:02,360
Avec au centre, un enjeu :
le tr�ne d'Hastinapour.
80
00:09:32,640 --> 00:09:34,720
O� tu nous as d�gott� ces bourricots ?
81
00:09:52,160 --> 00:09:55,720
Tu sais quoi ? Tu es trop petit
pour jouer dans la cour des grands !
82
00:10:02,680 --> 00:10:04,640
Alors ? Qui est trop petit ?
83
00:10:35,160 --> 00:10:39,240
�a alors ! C'est le b�uf
qui est sur la charrue !
84
00:10:39,720 --> 00:10:43,160
M�fie-toi !
Le b�uf pourrait bien t'encorner !
85
00:10:48,320 --> 00:10:49,600
� tout � l'heure, Bheem !
86
00:11:33,560 --> 00:11:35,440
Tu vois...
Je t'avais dit que tu gagnerais.
87
00:11:35,640 --> 00:11:37,880
Tu appelles �a "gagner",
fr�re Yudhishthir ?
88
00:11:38,080 --> 00:11:39,880
Non, mais attends !
J'ai m�me ralenti !
89
00:11:40,080 --> 00:11:41,680
Oh, arr�te !
90
00:11:41,880 --> 00:11:45,240
Vous ne pouvez pas laisser dire �a, Ma�tre.
Allez, �a suffit maintenant.
91
00:11:45,440 --> 00:11:47,520
Mais ?
C'est le cheval de Bheem !
92
00:11:47,760 --> 00:11:49,160
Duryodhana, o� est Bheem ?
93
00:11:49,760 --> 00:11:52,680
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
J'�tais devant lui !
94
00:11:53,040 --> 00:11:53,760
Quoi ?
95
00:11:54,080 --> 00:11:55,360
Arjun, va le chercher !
96
00:12:34,760 --> 00:12:35,880
Mais qu'est-ce qui s'est pass� ?
97
00:12:36,280 --> 00:12:37,800
Qu'est-ce qui lui est arriv� ?
98
00:12:40,040 --> 00:12:44,000
- Bheem ! Mais qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Qu'est-ce qui t'est arriv� ?
99
00:12:50,040 --> 00:12:50,880
J'en...
100
00:12:51,240 --> 00:12:52,600
sais rien...
101
00:12:57,520 --> 00:13:01,960
Le Roi Dhritarashtra !
Veuillez saluer votre Souverain...
102
00:13:02,480 --> 00:13:04,440
le Roi Dhritarashtra !
103
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Vive le Roi !
104
00:13:06,000 --> 00:13:08,840
- Vive le Roi Dhritarashtra !
- Vive le Roi !
105
00:13:09,040 --> 00:13:10,440
Vive le Roi Dhritarashtra !
106
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
Vive le Roi !
107
00:13:22,400 --> 00:13:23,640
Pas facile...
108
00:13:24,440 --> 00:13:27,960
Il y a tant d'obstacles � franchir
sur le chemin qui m�ne au tr�ne.
109
00:13:29,800 --> 00:13:30,520
Pardon, mon oncle ?
110
00:13:30,800 --> 00:13:33,400
Dis-moi une chose, mon neveu.
111
00:13:33,600 --> 00:13:38,520
Est-ce que Bheem a eu beaucoup de chance,
ou bien...
112
00:13:39,200 --> 00:13:41,560
tu ne t'es pas donn� assez de mal ?
113
00:13:42,160 --> 00:13:44,040
Vous douteriez de moi ?
114
00:13:44,280 --> 00:13:48,400
� vrai dire,
c'est plut�t Drona qui aurait des doutes.
115
00:13:48,600 --> 00:13:50,080
Moi, j'ai enti�rement confiance.
116
00:13:53,400 --> 00:13:55,440
Dites-moi autre chose, mon oncle...
117
00:13:55,640 --> 00:13:59,160
Pensez-vous...
que mon p�re me nommera Roi ?
118
00:14:01,520 --> 00:14:04,400
Bien s�r, si cela ne tenait qu'� moi.
Mais si le Conseil d�cide...
119
00:14:04,880 --> 00:14:06,960
de nommer Yudhishthir candidat au tr�ne,
120
00:14:07,160 --> 00:14:10,400
je ne sais pas si ton p�re
sera capable de leur tenir t�te.
121
00:14:12,080 --> 00:14:13,520
Ah oui, je comprends.
122
00:14:18,360 --> 00:14:19,440
Allons-nous-en.
123
00:14:39,160 --> 00:14:39,840
Tout doux !
124
00:14:40,600 --> 00:14:44,400
H� ! Dis, o� allons-nous comme �a ?
125
00:14:45,800 --> 00:14:48,480
On n'a rien pris � boire
ni � manger. Mis�re !
126
00:14:49,360 --> 00:14:50,680
Ne vous en faites pas.
127
00:14:50,880 --> 00:14:52,880
On n'a pas encore travers� la fronti�re,
de toute fa�on.
128
00:14:53,440 --> 00:14:54,720
Mais il va bient�t faire nuit.
129
00:14:56,080 --> 00:14:58,560
- Rebroussons chemin !
- D�tendez-vous, mon oncle !
130
00:14:58,760 --> 00:15:00,440
Vous allez rencontrer mes amis.
131
00:15:00,640 --> 00:15:02,960
Shusharman !
132
00:15:05,600 --> 00:15:08,080
En voil�, une belle prise !
133
00:15:08,280 --> 00:15:12,240
Ben �a, je dois dire
qu'il est bien dodu, le gibier !
134
00:15:13,400 --> 00:15:14,880
Chopez-les !
135
00:15:23,760 --> 00:15:24,960
Mon neveu...
136
00:15:25,680 --> 00:15:29,160
Shusharman, laisse-moi te pr�senter
mon oncle, Shakuni.
137
00:15:29,360 --> 00:15:33,440
Mais quelle aubaine !
On va d�valiser ton petit tonton.
138
00:15:35,360 --> 00:15:38,480
Tout Hastinapour se met au diapason
de Shusharman.
139
00:15:40,080 --> 00:15:44,640
Oui, mais ici, il n'y a pas de Souverain.
Vous entendez ?
140
00:15:44,840 --> 00:15:46,920
Pas de Roi, ni de Prince.
141
00:15:48,360 --> 00:15:49,840
Il n'y a que nous, les Trigarta !
142
00:15:52,040 --> 00:15:56,800
Et nous ne courberons l'�chine
devant personne !
143
00:15:57,040 --> 00:15:59,240
J'en suis persuad�, Shusharman.
144
00:15:59,440 --> 00:16:01,720
En revanche, veux-tu bien nous offrir,
� mon oncle et � moi,
145
00:16:01,920 --> 00:16:03,520
un repas sous les �toiles ?
146
00:16:08,160 --> 00:16:14,560
Voyons voir, comment voudriez-vous
d�guster votre viande, mon "oncle" ?
147
00:16:16,280 --> 00:16:18,400
Vous la voulez bleue ?
Bien cuite ?
148
00:16:18,640 --> 00:16:20,920
Ou pr�f�rez-vous
la chair fra�che sur pattes ?
149
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
Bien cuite.
150
00:16:23,520 --> 00:16:24,920
C'est parti !
151
00:16:29,080 --> 00:16:29,840
Eh bien...
152
00:16:30,920 --> 00:16:34,040
Tu as des amis hauts en couleur,
mon neveu.
153
00:16:35,800 --> 00:16:38,960
�a, c'est s�r. Ils ne font peut-�tre
de courbettes � personne,
154
00:16:39,160 --> 00:16:42,160
mais si je leur demande,
ils couperaient la t�te du premier venu.
155
00:16:42,720 --> 00:16:46,160
Sois prudent.
On ne sait jamais.
156
00:16:46,400 --> 00:16:52,120
Ils pourraient devenir ing�rables.
Il ne faudrait pas qu'ils soient un fardeau.
157
00:16:52,880 --> 00:16:55,560
Si tu tiens absolument
� d�truire les Pandava,
158
00:16:55,760 --> 00:16:59,120
tu ferais peut-�tre mieux
de te d�barrasser d'Arjun, d'abord.
159
00:16:59,720 --> 00:17:00,320
Arjun ?
160
00:17:00,800 --> 00:17:04,120
La sagesse de Yudhishthir,
la puissance de Bheem...
161
00:17:04,440 --> 00:17:06,280
Il ma�trise les deux.
162
00:17:06,480 --> 00:17:10,520
Crois-en mon exp�rience...
Il sera le plus puissant de tous.
163
00:17:15,280 --> 00:17:19,320
Duryodhana chercha le moment propice
pour frapper de nouveau.
164
00:17:19,760 --> 00:17:24,040
Et l'occasion se pr�senta
lors d'un tournoi organis� par Drona
165
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
pour ses �l�ves.
166
00:17:58,680 --> 00:17:59,640
Arjun !
167
00:18:09,080 --> 00:18:12,280
Qui es-tu ? Que fais-tu ici ?
168
00:18:13,040 --> 00:18:15,080
Les gens m'appellent Karna.
169
00:18:15,640 --> 00:18:17,120
Je suis un archer.
170
00:18:18,120 --> 00:18:21,000
Mais ce tournoi est r�serv�
aux �l�ves de Drona.
171
00:18:21,680 --> 00:18:23,640
Dans ce cas, ne t'a-t-il jamais enseign�
172
00:18:23,840 --> 00:18:26,760
que les armes doivent servir
uniquement pour la guerre
173
00:18:26,960 --> 00:18:28,720
et pas � se distraire ?
174
00:18:29,320 --> 00:18:32,560
Allez, bats-toi contre moi !
175
00:18:33,200 --> 00:18:37,400
Et montre � tout le monde
ce que tu as appris avec lui.
176
00:18:38,600 --> 00:18:39,320
Alors ?
177
00:18:39,880 --> 00:18:42,400
Hol� ! Qui es-tu ?
178
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Pourquoi intimider mon fr�re ?
179
00:18:44,200 --> 00:18:47,480
Ce n'est qu'un tout jeune homme.
N'est-ce pas, Arjun ?
180
00:18:48,640 --> 00:18:51,760
Il n'est pas encore pr�t � �a.
181
00:18:53,560 --> 00:18:54,440
Parle sur un autre ton !
182
00:18:55,920 --> 00:18:57,680
Et choisis un adversaire � ta taille !
183
00:18:57,960 --> 00:18:59,000
Arr�te, Bheem !
184
00:18:59,760 --> 00:19:01,800
Karna ! Avance-toi.
185
00:19:07,760 --> 00:19:09,040
L�che ton arme, Arjun !
186
00:19:09,520 --> 00:19:13,440
Arjun ! Je t'ai dit
de rengainer ton arme, tu entends ?
187
00:19:13,640 --> 00:19:14,320
Karna...
188
00:19:15,480 --> 00:19:17,760
Tu sais pourtant
189
00:19:17,960 --> 00:19:21,040
que les v�ritables combats se jouent
entre adversaires de m�me gabarit.
190
00:19:22,080 --> 00:19:23,120
Et tu t'en prends � un enfant.
191
00:19:23,360 --> 00:19:24,520
Je ne suis pas un enfant !
192
00:19:24,720 --> 00:19:26,840
J'ai suivi l'entra�nement,
je suis un guerrier.
193
00:19:27,200 --> 00:19:29,520
Je suis capable de me d�fendre tout seul.
194
00:19:30,200 --> 00:19:34,280
Il y a une grande diff�rence
entre l'entra�nement et le combat r�el.
195
00:19:34,480 --> 00:19:36,560
Tu as encore beaucoup
� apprendre.
196
00:19:36,800 --> 00:19:38,920
Je vous interdis de continuer ces idioties !
197
00:19:40,720 --> 00:19:41,520
Majest� !
198
00:19:41,880 --> 00:19:46,040
Je dois vous demander solennellement
d'annuler le tournoi.
199
00:19:58,160 --> 00:20:00,280
Dhritarashtra comprit alors
200
00:20:00,840 --> 00:20:04,840
que l'hostilit� entre les fr�res
avait �clat� au grand jour.
201
00:20:07,640 --> 00:20:11,000
Drona avait r�ussi cette fois
� �viter le carnage.
202
00:20:13,200 --> 00:20:14,120
Mais...
203
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
Mes armes et moi...
204
00:20:45,000 --> 00:20:47,840
sommes impatients d'en d�coudre.
205
00:20:49,840 --> 00:20:52,720
Cela fait une �ternit�
que ni elles ni moi n'avons livr� bataille.
206
00:20:53,080 --> 00:20:55,920
� mon avis, c'est tr�s bien ainsi.
207
00:20:56,120 --> 00:20:58,360
La guerre me fait peur.
208
00:20:58,640 --> 00:21:02,800
Peur ? Alors que vous en �tes si proche,
comment pouvez-vous en avoir peur ?
209
00:21:03,040 --> 00:21:04,760
Qu'essayez-vous de me dire ?
210
00:21:05,000 --> 00:21:08,920
Kaurava et Pandava vont droit
vers la guerre. C'est �vident.
211
00:21:09,120 --> 00:21:10,440
Ne me dites pas que Pitama...
212
00:21:10,640 --> 00:21:14,360
Majest�, enfin,
vous savez tout aussi bien que moi
213
00:21:14,560 --> 00:21:17,640
que Yudhishthir et Duryodhana
peuvent tous deux pr�tendre au tr�ne.
214
00:21:17,960 --> 00:21:20,680
Et �videmment,
il n'y a qu'un seul tr�ne.
215
00:21:20,880 --> 00:21:23,240
Par cons�quent, soyons lucides...
216
00:21:23,560 --> 00:21:27,400
Il n'y a pas d'autre alternative...
que le d�clenchement d'une guerre.
217
00:21:28,320 --> 00:21:30,920
Je ne le permettrai pas !
218
00:21:31,920 --> 00:21:35,080
Au contraire, je ferai en sorte
que les Pandava s'en aillent.
219
00:21:35,280 --> 00:21:36,920
O� �a, Dhritarashtra ?
220
00:21:37,840 --> 00:21:41,320
Dans un endroit assez �loign�
des flammes de la jalousie.
221
00:21:41,520 --> 00:21:45,600
Je sais...
Cet endroit, c'est le Palais de Varnavate.
222
00:21:56,280 --> 00:22:00,120
Eh bien, Bheem ! Dis donc !
Sacr� paquet de provisions !
223
00:22:00,320 --> 00:22:02,080
C'est vraiment gentil
de penser � ta famille.
224
00:22:02,320 --> 00:22:05,880
� ma famille ? Ne vous avisez pas
de lorgner sur ma nourriture !
225
00:22:06,080 --> 00:22:08,280
Je ne la l�cherai pas d'un �il !
226
00:22:11,960 --> 00:22:12,760
M�re !
227
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
Que c'est bon de vous voir ici.
228
00:22:16,400 --> 00:22:18,280
Et de savoir
que nous allons vivre ensemble.
229
00:22:18,960 --> 00:22:20,200
Mais o� est Arjun ?
230
00:22:23,080 --> 00:22:24,160
Ma�tre, je vais m'en aller.
231
00:22:24,880 --> 00:22:25,760
Donnez-moi votre b�n�diction.
232
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Arjun, ce que j'ai fait l'autre jour,
au tournoi,
233
00:22:30,200 --> 00:22:33,440
c'�tait uniquement
pour ton bien et pour ta s�curit�.
234
00:22:33,640 --> 00:22:36,520
Consid�re ce geste
comme l'expression de mon amour,
235
00:22:36,760 --> 00:22:38,240
et pardonne-moi.
236
00:22:38,440 --> 00:22:40,320
Mais qui suis-je pour vous pardonner,
Ma�tre ?
237
00:22:40,520 --> 00:22:42,360
Je ne demande que votre b�n�diction.
238
00:22:42,560 --> 00:22:44,840
Ma b�n�diction t'accompagnera toujours.
239
00:22:45,320 --> 00:22:47,880
Mais qu'en est-il
de mon enseignement ?
240
00:22:53,280 --> 00:22:54,560
Attrape !
241
00:22:58,360 --> 00:23:00,520
Je ne peux pas me battre contre vous !
242
00:23:00,880 --> 00:23:03,480
Debout ! Debout et bats-toi !
243
00:23:07,320 --> 00:23:09,080
En garde, enfin !
244
00:23:10,120 --> 00:23:12,520
Eh bien... regarde-toi, franchement !
245
00:23:12,720 --> 00:23:13,920
Certes, tu sais tenir une arme,
246
00:23:14,200 --> 00:23:17,200
mais tu es incapable de t'en servir.
247
00:23:17,680 --> 00:23:19,600
On t'a enseign� l'art de la guerre,
248
00:23:20,080 --> 00:23:22,880
mais voil�, tu es terrifi�.
249
00:23:23,080 --> 00:23:26,120
Tu transpires la peur !
Et tu penses vraiment �tre un guerrier ?
250
00:23:29,320 --> 00:23:33,280
Arjun, tu auras peut-�tre du mal
� comprendre ce que je te dis...
251
00:23:33,480 --> 00:23:35,960
Mais il faut que tu prennes conscience
qu'un jour,
252
00:23:36,200 --> 00:23:38,680
nous serons certainement contraints
de nous affronter en combat.
253
00:23:38,920 --> 00:23:41,000
Nous n'aurons pas le choix.
254
00:23:41,200 --> 00:23:44,960
Par cons�quent, promets-moi
que lorsque ce jour arrivera,
255
00:23:45,160 --> 00:23:47,520
tu m'affronteras comme un vrai guerrier.
256
00:23:48,120 --> 00:23:51,280
Consid�re cela comme le prix
de mon enseignement.
257
00:23:52,560 --> 00:23:55,080
Tu entends, Arjun ?
Tu dois promettre.
258
00:23:59,880 --> 00:24:02,800
Pars, maintenant.
259
00:24:03,040 --> 00:24:04,840
Tu as ma b�n�diction.
260
00:24:23,280 --> 00:24:26,320
Les Pandava
furent envoy�s � Varnavate.
261
00:24:29,640 --> 00:24:31,440
Les paroles de Drona
262
00:24:32,320 --> 00:24:34,400
continuaient de hanter Arjun.
263
00:24:39,120 --> 00:24:42,000
En revanche,
ses fr�res se r�jouissaient,
264
00:24:42,240 --> 00:24:46,080
quant � eux,
de s'�loigner du r�gime des Kaurava.
265
00:24:49,680 --> 00:24:52,480
Que c'est beau.
Quel endroit magnifique.
266
00:24:57,880 --> 00:25:00,040
Je les vois.
Ils arrivent.
267
00:25:29,960 --> 00:25:30,600
Arjun !
268
00:25:31,200 --> 00:25:32,120
Attrape !
269
00:25:33,040 --> 00:25:34,320
Arjun ! Viens !
270
00:25:35,240 --> 00:25:38,160
Arjun !
Envoie-la balle, vas-y.
271
00:25:43,480 --> 00:25:44,040
Envoie !
272
00:25:45,240 --> 00:25:46,440
Je l'ai !
273
00:25:48,120 --> 00:25:48,680
Bheem !
274
00:25:51,280 --> 00:25:52,040
Bheem ?
275
00:26:33,680 --> 00:26:34,640
Arjun, r�veille-toi !
276
00:26:35,400 --> 00:26:36,320
Arjun !
277
00:26:38,680 --> 00:26:39,920
Arjun !
278
00:26:41,680 --> 00:26:42,520
Allons-nous-en !
279
00:27:01,360 --> 00:27:02,160
Arjun !
280
00:27:32,320 --> 00:27:34,600
On a de la chance
d'avoir trouv� ce passage.
281
00:27:34,800 --> 00:27:36,840
Sinon, on serait tous morts !
282
00:27:41,840 --> 00:27:42,880
Passe devant, Arjun.
283
00:27:48,480 --> 00:27:51,440
Je suis s�r et certain
que c'est sign� Duryodhana !
284
00:27:51,640 --> 00:27:54,600
Ah, si je le tenais,
je lui briserais le cou en deux.
285
00:27:54,800 --> 00:27:57,760
Et toi, tu fais quoi ?
Tu restes les bras ballants ?
286
00:27:58,000 --> 00:28:00,160
Bravo ! Tr�s impressionnant,
Yudhishthir !
287
00:28:00,360 --> 00:28:00,920
Bheem !
288
00:28:01,320 --> 00:28:02,640
Laisse-moi parler, m�re.
289
00:28:02,840 --> 00:28:06,160
Qu'as-tu fait pour nous sortir de l� ?
Rien du tout !
290
00:28:06,360 --> 00:28:10,320
Oblig�s de fuir comme des lapins,
nous voil� coinc�s dans ce trou � rats !
291
00:28:10,600 --> 00:28:12,520
Qu'est-ce qu'on pouvait faire de mieux ?
292
00:28:12,720 --> 00:28:16,160
Sans hommes et sans armes.
Comment nous battre ?
293
00:28:17,160 --> 00:28:18,480
Ce n'est pas �vident...
294
00:28:18,680 --> 00:28:20,800
Je ne sais pas
si tu aurais fait mieux � ma place.
295
00:28:29,040 --> 00:28:29,600
Bheem !
296
00:28:49,200 --> 00:28:51,840
Ce soir,
les chacals mangeront un festin.
297
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
� table !
Le d�ner est servi !
298
00:28:58,640 --> 00:29:03,040
Ce fut une exp�rience p�nible pour Arjun.
Il n'avait jamais vu un tel carnage.
299
00:29:03,240 --> 00:29:06,240
� cet instant,
il prit conscience d'une chose.
300
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Peu importe
que l'on ait suivi un enseignement
301
00:29:11,120 --> 00:29:13,480
ou que l'on sache manier les armes,
302
00:29:14,880 --> 00:29:17,800
tout cela ne rime � rien
au bout du compte.
303
00:29:18,000 --> 00:29:19,960
Arjun est devenu perplexe.
304
00:29:39,920 --> 00:29:40,960
M�re...
305
00:29:42,040 --> 00:29:46,440
Je pensais que j'�tais courageux.
J'en �tais convaincu.
306
00:29:46,680 --> 00:29:49,360
Mais ce que Bheem a fait aujourd'hui,
307
00:29:49,560 --> 00:29:51,360
j'aurais �t� incapable de le faire.
308
00:29:51,560 --> 00:29:52,920
J'�tais terroris�.
309
00:29:53,400 --> 00:29:55,480
Terroris� ? De quoi avais-tu peur ?
310
00:29:55,680 --> 00:29:57,520
Drona avait totalement raison.
311
00:29:57,720 --> 00:30:01,360
Je ne suis pas du tout fait
pour �tre un guerrier.
312
00:30:01,560 --> 00:30:03,400
J'ai encore beaucoup � apprendre.
313
00:30:04,760 --> 00:30:07,560
Le temps sera ton meilleur professeur.
314
00:30:10,000 --> 00:30:14,040
Arrivera alors un moment
o� le monde pourra admirer ton courage.
315
00:30:14,240 --> 00:30:15,840
En tout cas, je crois en toi.
316
00:30:24,840 --> 00:30:25,720
Ridicule !
317
00:30:25,920 --> 00:30:28,360
Ce costume de brahmane
est compl�tement ridicule !
318
00:30:28,560 --> 00:30:31,520
Oui, mais au moins Duryodhana
ne te reconna�tra pas, comme �a.
319
00:30:31,720 --> 00:30:32,840
Qu'est-ce que �a peut me faire ?
320
00:30:33,120 --> 00:30:34,240
Tu vas comprendre.
321
00:30:36,440 --> 00:30:37,480
H�, les amis, bonjour !
322
00:30:38,080 --> 00:30:39,280
O� allez-vous comme �a ?
323
00:30:41,120 --> 00:30:45,720
Mon ami, la vie d'un brahmane
est partag�e entre le temps pour la pri�re
324
00:30:45,920 --> 00:30:46,800
et chercher � manger.
325
00:30:47,000 --> 00:30:48,840
Maintenant, la pri�re.
326
00:30:49,080 --> 00:30:51,000
Ensuite,
nous irons en qu�te de nourriture !
327
00:30:51,240 --> 00:30:53,120
De la nourriture ? Int�ressant.
328
00:30:53,320 --> 00:30:54,040
O� �a ?
329
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
� Kampilya !
330
00:30:56,920 --> 00:31:00,440
C'est dans cette ville
que va se d�rouler un tournoi d'archers
331
00:31:00,680 --> 00:31:03,720
au cours duquel la Princesse
de Panchala choisira son mari.
332
00:31:03,960 --> 00:31:06,960
Ah ! Parfait,
je suis conquis d'avance ! Allons-y !
333
00:31:07,160 --> 00:31:08,400
D'accord. Pas de probl�me.
334
00:31:08,600 --> 00:31:12,840
Si je ne m'abuse,
tu as un petit faible pour la nourriture.
335
00:31:16,480 --> 00:31:17,960
Dans ce cas, tu es le bienvenu.
336
00:31:18,200 --> 00:31:21,920
Non ! C'est gentil,
mais reprenez votre route.
337
00:31:22,120 --> 00:31:24,440
Non, pas toi !
Bheem... Par ici.
338
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
Je sentais d�j� les odeurs de nourriture.
339
00:31:29,960 --> 00:31:32,800
Et toi, tu me fais prendre un autre chemin.
Allons � Kampilya.
340
00:31:33,000 --> 00:31:34,720
- Pour manger ?
- Pourquoi pas ?
341
00:31:34,920 --> 00:31:36,760
Tu n'as pas un peu faim, franchement ?
342
00:31:36,960 --> 00:31:38,600
� vrai dire, nous devrions nous y rendre.
343
00:31:38,920 --> 00:31:39,920
Ah bon ?
344
00:31:40,400 --> 00:31:42,280
Mais oui, r�fl�chis un peu.
345
00:31:42,480 --> 00:31:44,240
Si on obtient la main de la Princesse,
346
00:31:44,440 --> 00:31:48,000
le Roi de Panchala et son Royaume,
ainsi que toute son arm�e
347
00:31:48,200 --> 00:31:50,760
seront logiquement de notre c�t�.
348
00:31:50,960 --> 00:31:53,760
Et ce sera ainsi bien plus facile
de mettre au d�fi Duryodhana.
349
00:31:53,960 --> 00:31:54,720
Mais alors...
350
00:31:54,920 --> 00:31:56,760
Attends une seconde que je comprenne.
351
00:31:57,640 --> 00:31:59,520
Qui va gagner le concours d'archer ?
352
00:31:59,720 --> 00:32:00,960
- Moi.
- Arjun ?
353
00:32:01,200 --> 00:32:04,840
Oui, mon fr�re.
J'obtiendrai la main de la Princesse.
354
00:32:05,280 --> 00:32:10,800
En ce jour extraordinaire,
soyez les bienvenus !
355
00:32:11,360 --> 00:32:14,440
P�n�trez dans l'enceinte du palais !
356
00:32:17,000 --> 00:32:20,120
Entrez et participez
� une c�r�monie exceptionnelle !
357
00:32:28,800 --> 00:32:32,320
Aujourd'hui, vous verrez
les combattants les plus braves,
358
00:32:32,520 --> 00:32:36,240
les plus grands archers,
les lutteurs les plus impressionnants
359
00:32:37,760 --> 00:32:39,440
et les Rois les plus puissants !
360
00:32:41,640 --> 00:32:42,760
Ch�re assembl�e !
361
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Brandissez vos armes
et agitez vos bijoux !
362
00:32:46,200 --> 00:32:47,680
Qu'on vous voie et vous entende !
363
00:32:47,880 --> 00:32:50,640
Saluez comme il se doit
le grand Prince Megasandi !
364
00:32:51,760 --> 00:32:53,200
Parfait !
Maintenant,
365
00:32:53,440 --> 00:32:56,520
laissez-moi vous rappeler
la r�gle essentielle de cette c�r�monie :
366
00:32:56,720 --> 00:32:58,000
quiconque parviendra
367
00:32:58,240 --> 00:33:02,240
� d�cocher une fl�che
qui atteindra le poisson d'or du bassin
368
00:33:02,480 --> 00:33:05,080
obtiendra la main de la Princesse.
369
00:33:05,600 --> 00:33:07,920
Voil� notre premier candidat !
370
00:33:08,400 --> 00:33:11,320
Notre valeureux archer se concentre.
371
00:33:11,520 --> 00:33:15,000
Il bande son arc.
Il va pouvoir d�cocher sa fl�che
372
00:33:15,240 --> 00:33:16,400
et tirer !
373
00:33:24,320 --> 00:33:25,160
Vous n'avez pas honte ?
374
00:33:25,880 --> 00:33:28,440
Quel dommage !
Oui, quel dommage !
375
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
C'est lamentable !
376
00:33:32,080 --> 00:33:34,240
Il doit bien y avoir dans cette assembl�e,
377
00:33:34,720 --> 00:33:37,920
quelqu'un d'assez courageux et brave
pour relever le d�fi !
378
00:33:38,120 --> 00:33:40,960
Est-ce que ce poisson d'or
va vivre encore longtemps ?
379
00:33:41,160 --> 00:33:42,080
D�cidez-vous !
380
00:33:42,440 --> 00:33:46,080
Vous n'allez tout de m�me pas laisser
la belle couronne de fleurs de Draupadi
381
00:33:46,320 --> 00:33:47,720
s'�tioler et fl�trir ?
382
00:33:47,920 --> 00:33:49,880
Vous voulez dire qu'il n'y a aucun archer
383
00:33:50,080 --> 00:33:51,760
dans cette auguste assembl�e,
384
00:33:51,960 --> 00:33:54,800
capable de relever le d�fi ?
385
00:33:55,120 --> 00:33:56,640
N'y a-t-il donc personne ?
386
00:33:57,160 --> 00:33:59,280
Aucun archer, digne de ce nom ?
387
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
Personne ?
388
00:35:59,120 --> 00:36:02,560
Vous allez rester longtemps
� vous regarder dans le blanc des yeux ?
389
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
Ch�re assembl�e !
390
00:36:23,840 --> 00:36:25,240
F�licitez l'archer !
391
00:36:28,280 --> 00:36:32,800
Il nous a offert un spectacle exceptionnel
que nous ne sommes pas pr�s d'oublier.
392
00:36:33,960 --> 00:36:39,160
C'est une journ�e que nous garderons
longtemps en m�moire.
393
00:36:54,640 --> 00:36:58,080
- Regardez ! La Princesse !
- Et l'archer qui a gagn� sa main !
394
00:37:17,840 --> 00:37:18,800
Duryodhana !
395
00:37:19,040 --> 00:37:20,840
Les Pandava sont tous en vie !
396
00:37:21,640 --> 00:37:22,360
Quoi ?
397
00:37:22,880 --> 00:37:30,280
La famille Pandava entre
et salue la cour royale.
398
00:37:32,600 --> 00:37:34,320
Nos hommages, Majest�.
399
00:37:34,920 --> 00:37:36,600
Soyez les bienvenus.
400
00:37:36,800 --> 00:37:39,760
Je suis tout � fait ravi
401
00:37:39,960 --> 00:37:43,280
de voir que vous �tes tous
sains et saufs.
402
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
Approchez.
403
00:37:49,400 --> 00:37:51,440
Kunti ?
Dis-moi qui t'accompagne.
404
00:37:51,680 --> 00:37:53,080
C'est ma bru, Majest�.
405
00:37:53,320 --> 00:37:55,160
Ta bru ?
Approche, ch�re enfant.
406
00:37:58,840 --> 00:38:00,720
Bien, Kunti...
407
00:38:01,240 --> 00:38:03,280
Ta belle-fille est d'une grande beaut�.
408
00:38:03,520 --> 00:38:05,960
Dis-moi, comment t'appelles-tu ?
409
00:38:06,160 --> 00:38:09,240
Krishna Draupadi,
fille du Roi de Panchala.
410
00:38:09,480 --> 00:38:10,680
Une Princesse ?
411
00:38:10,920 --> 00:38:12,320
La fille du Roi Drupada.
412
00:38:12,520 --> 00:38:17,360
Cet homme est un valeureux guerrier
et le g�n�ral d'une grande arm�e.
413
00:38:23,240 --> 00:38:28,480
Draupadi, tu portes pour l'instant
le titre de Princesse.
414
00:38:28,720 --> 00:38:31,680
Mais bient�t tu porteras
le titre de Reine.
415
00:38:33,600 --> 00:38:34,640
Chers membres du Conseil,
416
00:38:34,840 --> 00:38:39,160
il est temps que les fils de Pandou
retrouvent leur droit de naissance.
417
00:38:39,400 --> 00:38:40,600
Mais, p�re !
418
00:38:41,160 --> 00:38:45,160
Si quelqu'un doit reprendre le Royaume,
c'est moi, votre fils.
419
00:38:45,400 --> 00:38:47,760
Vous �tes le Roi d'Hastinapour,
et je suis votre fils.
420
00:38:47,960 --> 00:38:49,760
C'est la v�rit�, et c'est la loi.
421
00:38:50,000 --> 00:38:51,640
Tu sais ce que dit la loi, Duryodhana !
422
00:38:51,840 --> 00:38:55,480
Que personne n'interrompt le Roi,
sous aucun pr�texte !
423
00:38:55,960 --> 00:38:59,840
Dor�navant,
le tr�ne du Royaume d'Hastinapour
424
00:39:00,720 --> 00:39:03,080
appartient au Prince Duryodhana.
425
00:39:05,720 --> 00:39:08,760
Quant au Prince Yudhishthir, eh bien...
426
00:39:09,320 --> 00:39:11,840
je le proclame Roi du Kandavaprasta !
427
00:39:14,560 --> 00:39:15,440
Et � pr�sent,
428
00:39:15,680 --> 00:39:20,200
prions tous pour que la paix
triomphe entre ces deux royaumes.
429
00:39:20,840 --> 00:39:22,160
Vive le Prince Duryodhana !
430
00:39:22,360 --> 00:39:23,640
Vive le Prince !
431
00:39:23,840 --> 00:39:25,280
Vive le Prince Yudhishthir !
432
00:39:25,520 --> 00:39:27,040
Vive le Prince !
433
00:39:27,400 --> 00:39:29,800
- Vive le Prince Yudhishthir !
- Vive le Prince !
434
00:39:30,000 --> 00:39:32,480
- Vive le Prince Duryodhana !
- Vive le Prince !
435
00:39:32,720 --> 00:39:33,960
Je ne veux pas de sa charit� !
436
00:39:34,160 --> 00:39:36,000
Ce Royaume en entier m'appartient !
437
00:39:36,240 --> 00:39:38,800
Pas question que je le partage.
438
00:39:39,000 --> 00:39:40,320
Surtout pas avec les Pandava.
439
00:39:40,760 --> 00:39:44,120
Les ordres du Roi doivent �tre
suivis � la lettre. C'est ainsi.
440
00:39:44,360 --> 00:39:45,880
�a ne se passera pas comme �a !
441
00:39:46,080 --> 00:39:47,560
�coutez-moi bien,
442
00:39:47,760 --> 00:39:50,880
je ne les laisserai pas
s'approprier un centim�tre de ce Royaume.
443
00:40:15,080 --> 00:40:17,760
C'est �a ce qu'il nous a donn�,
des pauvres mar�cages ?
444
00:40:41,240 --> 00:40:43,400
Arjun, comment allons-nous vivre ici ?
445
00:40:44,440 --> 00:40:47,880
Attention ! N'allez pas critiquer
le Royaume du Roi Yudhishthir !
446
00:40:48,080 --> 00:40:51,480
Voyez comme tous ses citoyens
vivent en bonne intelligence !
447
00:40:51,680 --> 00:40:55,960
Serpents, scorpions, crocodiles...
m�me les chouettes.
448
00:40:56,160 --> 00:40:59,640
S'ils arrivent � �tre heureux,
on devrait pouvoir l'�tre aussi !
449
00:41:00,040 --> 00:41:02,000
N'est-ce pas, Roi Yudhishthir ?
450
00:41:08,280 --> 00:41:10,000
Majest� ! Majest� ?
451
00:41:10,240 --> 00:41:12,560
Les batraciens vous demandent
une audience.
452
00:41:12,760 --> 00:41:14,840
Ils ont envoy� un de leurs repr�sentants.
453
00:41:15,080 --> 00:41:15,960
�a suffit, Bheem !
454
00:41:18,240 --> 00:41:19,160
Qui va l� ?
455
00:41:20,600 --> 00:41:21,680
Montrez-vous !
456
00:41:29,720 --> 00:41:30,800
Montrez-vous !
457
00:41:31,160 --> 00:41:32,120
N'ayez pas peur !
458
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
Je suis votre Souverain !
459
00:41:52,680 --> 00:41:55,840
Pardonnez-nous, Majest�.
Comment pouvions-nous savoir ?
460
00:41:56,040 --> 00:41:59,920
Cet endroit est la proie de bandits.
Nous pensions que c'�taient eux.
461
00:42:00,160 --> 00:42:02,760
Vous n'avez personne
qui pourrait vous prot�ger ?
462
00:42:03,000 --> 00:42:05,960
Non, Majest�. Plus de soldats,
plus d'arm�e. Personne.
463
00:42:06,200 --> 00:42:09,120
Ne vous inqui�tez pas.
Nous allons nous occuper de vous.
464
00:42:09,360 --> 00:42:12,560
Selon les bruits qui courent,
les bandits vont attaquer ce soir.
465
00:42:12,760 --> 00:42:14,440
Soyez prudents, Majest�.
466
00:42:19,160 --> 00:42:20,080
Le soir va tomber.
467
00:42:20,320 --> 00:42:22,120
Ce doivent �tre les vaches
qui rentrent � l'�table.
468
00:42:22,320 --> 00:42:23,920
Non. Ce ne sont pas les vaches.
469
00:42:24,120 --> 00:42:25,720
C'est un cheval.
Attendez !
470
00:42:27,040 --> 00:42:27,880
Je le connais.
471
00:42:28,440 --> 00:42:30,560
Oui, Arjun...
Effectivement, nous nous connaissons.
472
00:42:31,080 --> 00:42:32,680
Nous nous sommes d�j� rencontr�s.
473
00:42:32,880 --> 00:42:34,160
Je suis Krishna Vassoudev.
474
00:42:39,480 --> 00:42:41,840
C'est Duryodhana
qui est derri�re tout �a !
475
00:42:42,040 --> 00:42:43,880
J'en suis s�r.
Lui et son p�re !
476
00:42:44,080 --> 00:42:45,720
Nous devons absolument nous venger !
477
00:42:45,960 --> 00:42:48,000
Pourquoi se limiter
� de si faibles ambitions, Bheem ?
478
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
De faibles ambitions ?
479
00:42:49,680 --> 00:42:51,760
Les oiseaux et les animaux
luttent pour leur survie.
480
00:42:52,040 --> 00:42:54,920
Mais la vraie grandeur
se mesure au bien qui est fait.
481
00:42:55,120 --> 00:42:56,200
Explique-toi.
482
00:42:56,400 --> 00:42:58,640
Hastinapour
court compl�tement � sa perte.
483
00:42:58,840 --> 00:43:02,480
Et pas seulement son Roi.
Tout le Royaume est d�vor� par la cupidit�.
484
00:43:03,480 --> 00:43:05,520
Et cela ne se limite pas � Hastinapour.
485
00:43:05,720 --> 00:43:07,600
Cela concerne tout le pays.
486
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
Banditisme, terreur...
487
00:43:09,320 --> 00:43:11,000
Les guerres ont pris le pas
sur tout le reste.
488
00:43:11,200 --> 00:43:14,760
Et bien s�r, ce sont des innocents
qui en souffrent.
489
00:43:14,960 --> 00:43:18,200
Maintenant,
c'est � vous de faire quelque chose.
490
00:43:18,400 --> 00:43:21,160
Vous devez r�tablir la paix
� travers le pays.
491
00:43:21,520 --> 00:43:22,920
Absolument d'accord.
492
00:43:23,480 --> 00:43:25,640
Oui. On est avec toi.
493
00:43:25,880 --> 00:43:27,040
Ah ben oui ! Riche id�e !
494
00:43:27,400 --> 00:43:30,800
Sauvons d'abord notre peau
avant de sauver le monde !
495
00:43:31,040 --> 00:43:32,200
On est cern�s par des bandits !
496
00:43:32,400 --> 00:43:33,280
Bheem !
497
00:43:33,600 --> 00:43:36,240
Dis-nous, Krishna...
Comment devons-nous nous y prendre ?
498
00:43:36,480 --> 00:43:40,320
Avec courage, conviction
et d�termination.
499
00:44:18,800 --> 00:44:19,560
Ici.
500
00:44:21,200 --> 00:44:21,800
Quoi ? Ici ?
501
00:44:22,320 --> 00:44:24,160
Mais nous ne sommes pas en s�curit�.
502
00:44:25,160 --> 00:44:26,680
On pourrait facilement nous attaquer.
503
00:44:27,360 --> 00:44:28,640
C'est justement ce que je cherche.
504
00:44:28,880 --> 00:44:32,360
Comment ?
Je ne comprends pas.
505
00:44:32,840 --> 00:44:34,040
Que faisons-nous ?
506
00:44:34,960 --> 00:44:36,160
Nous attendons.
507
00:44:39,800 --> 00:44:40,880
Nous attendons ?
508
00:44:41,320 --> 00:44:42,600
N'as-tu jamais peur ?
509
00:44:42,800 --> 00:44:47,120
Arjun, nous ne savons rien du futur,
510
00:44:48,120 --> 00:44:50,080
alors de quoi aurions-nous peur ?
511
00:44:50,320 --> 00:44:53,520
Pourquoi craindre
ce qui n'a pas encore eu lieu ?
512
00:44:55,880 --> 00:44:59,000
Tu fais preuve d'une telle assurance,
Krishna.
513
00:44:59,320 --> 00:45:03,560
Accomplis ton devoir, Arjun,
sans te soucier des cons�quences.
514
00:45:03,760 --> 00:45:05,800
Concentre-toi sur ta mission,
515
00:45:06,320 --> 00:45:07,960
et la peur �loignera la peur.
516
00:45:11,560 --> 00:45:12,160
�coute.
517
00:46:47,920 --> 00:46:49,880
L'embl�me d'Hastinapour ?
518
00:46:59,040 --> 00:46:59,960
Qui es-tu ?
519
00:47:00,720 --> 00:47:03,720
Je suis... le Roi de Trigarta.
520
00:47:06,680 --> 00:47:08,200
Laissons-lui la vie sauve.
521
00:47:08,920 --> 00:47:13,280
Il nous sera plus utile
qu'il ne l'a �t� � Duryodhana.
522
00:47:21,800 --> 00:47:25,760
Tu as raison,
ce n'est pas uniquement une ville
523
00:47:26,000 --> 00:47:28,720
mais un grand Royaume
que nous devons b�tir.
524
00:47:28,920 --> 00:47:31,400
Nous le construirons sur ces cendres.
525
00:47:31,600 --> 00:47:34,760
Ce sera la demeure
du dieu Indra sur Terre.
526
00:47:53,120 --> 00:47:55,240
- Qui combats-tu, mon fils ?
- Duryodhana !
527
00:47:55,480 --> 00:47:56,320
Duryodhana ?
528
00:47:56,560 --> 00:47:59,120
Oui p�re. Regardez,
je lui ai m�me fait une moustache.
529
00:47:59,320 --> 00:48:01,160
On reconna�t sa moustache.
530
00:48:01,440 --> 00:48:03,920
M�fions-nous tout de m�me
des repr�sailles !
531
00:48:10,040 --> 00:48:11,640
Attends ! Attends !
532
00:48:11,840 --> 00:48:16,480
Oui, mon Prince,
nous allons poursuivre l'histoire.
533
00:48:18,720 --> 00:48:21,640
Comme ils l'avaient d�cid�,
les Pandava construisirent
534
00:48:21,840 --> 00:48:24,320
un merveilleux Royaume : Indraprastha,
535
00:48:24,800 --> 00:48:26,360
"la Ville tout en or".
536
00:48:26,600 --> 00:48:28,440
Une fois achev�e,
537
00:48:28,680 --> 00:48:32,560
le couronnement de Yudhishthir
pouvait enfin avoir lieu.
538
00:48:32,760 --> 00:48:35,000
Tous les Souverains des Royaumes alentour
�taient convi�s,
539
00:48:35,280 --> 00:48:37,000
ainsi que tous les membres des Kaurava.
540
00:48:46,280 --> 00:48:49,880
Alors voil�... Indraprastha.
541
00:49:03,920 --> 00:49:05,800
Longue vie au Roi Yudhishthir !
542
00:49:07,000 --> 00:49:08,760
Que son r�gne soit �ternel !
543
00:49:09,840 --> 00:49:11,640
Que son r�gne soit prosp�re !
544
00:49:14,120 --> 00:49:16,520
Et maintenant comme le veut la tradition,
545
00:49:16,720 --> 00:49:20,600
tous les sujets du Roi
vont s'approcher et s'incliner devant lui
546
00:49:20,800 --> 00:49:23,440
en signe de respect et de loyaut�.
547
00:49:25,440 --> 00:49:30,800
Aujourd'hui, nous avons l'honneur
de recevoir la grande famille des Kaurava.
548
00:49:31,000 --> 00:49:35,320
� cette occasion, je voudrais partager
vos nombreuses marques de respect
549
00:49:35,520 --> 00:49:39,240
avec le plus grand
et le plus valeureux de ses membres :
550
00:49:40,120 --> 00:49:41,280
le Roi Duryodhana.
551
00:49:42,320 --> 00:49:45,600
Il recevra en mon nom
vos promesses d'all�geance.
552
00:49:45,840 --> 00:49:47,800
Vous les lui adresserez.
553
00:49:59,720 --> 00:50:02,560
Par ce serment, je fais la promesse
554
00:50:02,760 --> 00:50:06,840
de servir, de prot�ger
le grand Roi Yudhishthir
555
00:50:07,120 --> 00:50:09,040
et de lui �tre fid�le.
556
00:50:15,080 --> 00:50:16,120
C'est un affront !
557
00:50:16,480 --> 00:50:17,720
Un v�ritable affront !
558
00:50:17,920 --> 00:50:20,760
J'avais pourtant fait la promesse
� Shusharman
559
00:50:20,960 --> 00:50:24,680
que jamais il n'aurait
� s'incliner devant aucun Roi.
560
00:50:24,920 --> 00:50:27,920
Et aujourd'hui,
il s'incline devant moi !
561
00:50:28,120 --> 00:50:29,880
Yudhishthir m'a fait mentir.
562
00:50:30,080 --> 00:50:31,400
Il m'a fait rompre mon serment !
563
00:50:31,600 --> 00:50:33,200
C'est une insulte, il m'a humili� !
564
00:50:33,400 --> 00:50:35,120
Majest�, si tels sont vos ordres,
565
00:50:35,320 --> 00:50:39,280
je serais honor� de prendre
le commandement de votre arm�e
566
00:50:39,480 --> 00:50:41,160
et de faire s'incliner chacun
des Pandava devant vous.
567
00:50:41,400 --> 00:50:44,560
Non, l'heure n'est plus � la guerre.
568
00:50:45,600 --> 00:50:47,680
Les Pandava sont trop puissants.
569
00:50:48,640 --> 00:50:50,080
Nous n'avons aucune chance.
570
00:50:50,640 --> 00:50:52,240
Il t'en reste encore une, cher neveu.
571
00:50:52,800 --> 00:50:56,680
Que dirais-tu si je te pr�disais
que Yudhishthir
572
00:50:56,880 --> 00:51:01,400
te remettra lui-m�me
les cl�s de son Royaume ?
573
00:51:01,600 --> 00:51:02,760
Ne serait-ce pas merveilleux ?
574
00:51:03,000 --> 00:51:04,520
Voyons, mon oncle !
575
00:51:04,720 --> 00:51:08,880
J'enrage assez de cette humiliation,
et vous jetez de l'huile sur le feu !
576
00:51:09,280 --> 00:51:10,720
Non, pas de l'huile.
577
00:51:12,800 --> 00:51:15,560
Seulement une l�g�re dose de chance.
578
00:51:15,760 --> 00:51:19,920
Shakuni avait trouv� le moyen
de d�truire les Pandava.
579
00:51:20,280 --> 00:51:26,320
Il savait qu'aucun Roi ne refuserait
un d�fi, le jour de son couronnement.
580
00:51:27,520 --> 00:51:33,680
Alors, sur les conseils de Shakuni,
Duryodhana d�fia le nouveau Roi aux d�s.
581
00:51:33,880 --> 00:51:34,960
Eh bien, j'accepte.
582
00:51:35,800 --> 00:51:37,880
Mais � moi l'honneur de choisir les d�s.
583
00:51:38,080 --> 00:51:39,240
Bien entendu...
584
00:51:47,080 --> 00:51:49,480
Oncle Shakuni jouera pour moi,
585
00:51:49,680 --> 00:51:51,240
si tu le permets, bien s�r.
586
00:51:51,480 --> 00:51:52,880
Apr�s tout, cela reste la famille !
587
00:51:53,520 --> 00:51:56,440
Dois-je te rappeler les r�gles du jeu,
cher neveu ?
588
00:51:57,040 --> 00:51:58,160
Non, je les connais.
589
00:51:58,840 --> 00:52:02,000
Les joueurs ne peuvent se retirer
qu'apr�s le 20e coup.
590
00:52:02,280 --> 00:52:05,440
Allons-y.
Voici mon premier pari.
591
00:52:06,040 --> 00:52:06,720
Quoi ?
592
00:52:11,080 --> 00:52:14,840
�a ? Tu es s�rieux ?
Moi, je parie tous les bijoux que je porte.
593
00:52:15,080 --> 00:52:15,920
Voil�...
594
00:52:20,080 --> 00:52:22,040
Gagn� !
595
00:52:24,080 --> 00:52:27,520
Sur ce prochain lancer,
je parie tout l'or de mon Royaume.
596
00:52:27,720 --> 00:52:28,280
Je te suis !
597
00:52:31,240 --> 00:52:32,080
Gagn� !
598
00:52:34,280 --> 00:52:35,680
Tous mes chars et cal�ches.
599
00:52:35,920 --> 00:52:36,360
Je te suis !
600
00:52:37,640 --> 00:52:38,600
Et c'est gagn� !
601
00:52:38,920 --> 00:52:40,440
- Mes �l�phants !
- Je te suis !
602
00:52:40,680 --> 00:52:41,200
Gagn� !
603
00:52:42,160 --> 00:52:43,560
- Mes chevaux.
- Je te suis !
604
00:52:43,800 --> 00:52:45,520
Et encore... gagn� !
605
00:52:45,760 --> 00:52:47,040
- Mes soldats.
- Je te suis...
606
00:52:49,200 --> 00:52:50,320
Encore gagn� !
607
00:52:50,880 --> 00:52:52,320
- Mon arm�e !
- Je te suis !
608
00:52:55,960 --> 00:52:57,760
Encore gagn� !
609
00:52:58,640 --> 00:53:03,200
Je... je parie mon Royaume.
610
00:53:09,160 --> 00:53:12,720
Tu en es s�r, Majest� ?
611
00:53:15,880 --> 00:53:19,360
Cette grave d�cision
ne d�pend que de toi,
612
00:53:20,280 --> 00:53:23,480
si tu pr�f�res,
tu peux toujours te retirer du jeu,
613
00:53:23,680 --> 00:53:24,720
nous accepterons.
614
00:53:25,160 --> 00:53:26,160
N'est-ce pas, mon oncle ?
615
00:53:26,400 --> 00:53:27,920
Bien s�r, mon Roi.
616
00:53:28,440 --> 00:53:32,080
C'est le moins que l'on puisse faire
en ce jour de couronnement.
617
00:53:33,320 --> 00:53:34,680
� lui l'honneur de d�cider !
618
00:53:38,360 --> 00:53:41,600
Je ne me retirerai pas
et je confirme que...
619
00:53:41,800 --> 00:53:44,200
je suis pr�t � mettre en jeu
mon Royaume !
620
00:53:44,400 --> 00:53:46,480
Comme tu voudras, cousin.
621
00:53:46,680 --> 00:53:49,640
Allez-y, mon oncle.
Lancez les d�s !
622
00:53:56,240 --> 00:53:58,000
Nous avons gagn� !
623
00:54:09,320 --> 00:54:10,920
Du calme !
624
00:54:12,720 --> 00:54:14,600
Eh oui, telles sont les r�gles du jeu.
625
00:54:14,800 --> 00:54:17,040
On ne peut les discuter, c'est ainsi.
626
00:54:18,440 --> 00:54:20,160
Cher neveu, comment faire maintenant ?
627
00:54:21,760 --> 00:54:24,600
Tu n'as plus ni Royaume,
ni terres,
628
00:54:25,240 --> 00:54:28,160
ni d'or, ni aucune richesse,
629
00:54:28,400 --> 00:54:30,840
ni chars, ni chevaux,
630
00:54:32,320 --> 00:54:34,440
que vas-tu pouvoir miser � pr�sent ?
631
00:54:40,400 --> 00:54:41,880
Je vais miser mon fr�re...
632
00:54:45,400 --> 00:54:46,000
Arjun.
633
00:54:52,800 --> 00:54:54,600
Arjun garda le silence.
634
00:54:57,520 --> 00:54:59,960
L'un apr�s l'autre,
tous les fr�res du Roi,
635
00:55:01,320 --> 00:55:05,520
Bheem, Nakul, Sahdev,
636
00:55:07,520 --> 00:55:11,320
et finalement, Yudhishthir lui-m�me,
furent perdus au jeu.
637
00:55:11,680 --> 00:55:14,080
Le plan de Shakuni avait r�ussi.
638
00:55:14,640 --> 00:55:15,960
Arjun ne dit rien.
639
00:55:18,360 --> 00:55:24,520
Il resta silencieux
jusqu'au dernier lancer de d�s.
640
00:55:27,000 --> 00:55:27,960
On a gagn� !
641
00:55:31,520 --> 00:55:32,320
L�chez-moi !
642
00:55:32,960 --> 00:55:34,760
- � terre !
- Non ! � l'aide !
643
00:55:35,160 --> 00:55:36,840
Aide-moi, Arjun !
644
00:55:37,240 --> 00:55:42,040
Au secours ! Arjun !
Ne le laisse pas faire, je t'en prie.
645
00:55:42,240 --> 00:55:43,240
Arjun !
646
00:55:43,560 --> 00:55:44,520
Viens m'aider !
647
00:55:47,440 --> 00:55:49,960
Arjun ! Ne le laisse pas faire !
648
00:55:50,680 --> 00:55:53,480
Je t'en prie, Arjun.
649
00:55:59,960 --> 00:56:02,880
Draupadi fut perdue elle aussi
et jet�e � terre devant la cour.
650
00:56:05,960 --> 00:56:08,760
Face � cette humiliation publique,
651
00:56:11,320 --> 00:56:12,600
Arjun resta muet,
652
00:56:16,480 --> 00:56:17,080
sans mot dire.
653
00:56:17,680 --> 00:56:19,440
Arjun est rest� sans rien dire ?
654
00:56:19,640 --> 00:56:20,840
Sans rien faire ?
655
00:56:21,240 --> 00:56:22,000
Le l�che !
656
00:56:23,080 --> 00:56:26,880
Moi, � sa place,
j'aurais coup� la t�te de Duryodhana !
657
00:56:27,360 --> 00:56:29,120
Ce n'�tait pas aussi simple.
658
00:56:29,320 --> 00:56:31,560
Yudhishthir �tait son Roi,
659
00:56:31,760 --> 00:56:34,000
comment aurait-il pu agir
contre sa volont� ?
660
00:56:34,240 --> 00:56:35,760
L'honneur de la Princesse
�tait plus important !
661
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
C'est ce qu'il n'avait pas compris.
662
00:56:38,200 --> 00:56:41,360
Pourquoi ne pas dire plut�t
qu'il n'�tait pas un vrai guerrier,
663
00:56:41,560 --> 00:56:43,560
pas celui qu'il aurait voulu �tre ?
664
00:56:43,840 --> 00:56:46,680
Allez, mon Prince.
Votre p�re doit vous chercher.
665
00:56:50,800 --> 00:56:52,120
Une derni�re question :
666
00:56:53,480 --> 00:56:56,520
qui t'a racont� toute cette histoire ?
667
00:56:57,200 --> 00:56:58,000
Personne.
668
00:57:26,960 --> 00:57:30,280
Venez, mon Prince.
C'est l'heure de l'histoire.
669
00:57:31,960 --> 00:57:33,440
Je ne veux plus l'�couter.
670
00:57:35,400 --> 00:57:36,840
Elle est trop triste.
671
00:57:37,040 --> 00:57:38,480
Que reste-t-il � Arjun ?
672
00:57:39,040 --> 00:57:40,440
Plus rien du tout.
673
00:57:41,040 --> 00:57:43,000
Pourquoi me raconter une telle histoire ?
674
00:57:43,200 --> 00:57:47,720
Pour que vous puissiez r�aliser
ce qu'est �tre un grand guerrier.
675
00:57:47,920 --> 00:57:50,120
Les choses ne sont pas si simples.
676
00:57:52,520 --> 00:57:55,160
Quand La Princesse
fut jet�e � terre devant la cour,
677
00:57:57,040 --> 00:58:00,480
Dhritarashtra r�alisa
que la situation �tait incontr�lable.
678
00:58:00,680 --> 00:58:03,600
C'est ainsi qu'il demanda
que le dernier pari
679
00:58:03,800 --> 00:58:08,200
se port�t sur le bannissement du Royaume
pour une p�riode de 12 ans.
680
00:58:08,400 --> 00:58:12,720
12 ann�es de bannissement
suivies d'une ann�e d'exil total.
681
00:58:12,920 --> 00:58:15,160
Si au cours de cette 13e ann�e,
682
00:58:15,360 --> 00:58:19,200
les Pandava �taient vus dans le Royaume,
683
00:58:19,400 --> 00:58:23,000
leur bannissement serait prolong�
de 12 ann�es suppl�mentaires.
684
00:58:23,760 --> 00:58:24,560
Et c'est gagn� !
685
00:58:28,040 --> 00:58:32,480
Duryodhana gagna � nouveau.
Les Pandava devaient partir...
686
00:59:00,880 --> 00:59:01,840
Mon neveu,
687
00:59:03,200 --> 00:59:08,040
maintenant que cette terre,
que ce Royaume est tout � toi,
688
00:59:09,320 --> 00:59:10,800
que vas-tu donc en faire ?
689
00:59:11,560 --> 00:59:14,560
Le r�duire en cendres, l'an�antir !
690
00:59:16,320 --> 00:59:18,560
Qu'il n'en reste pas
la plus petite poussi�re.
691
00:59:43,520 --> 00:59:44,480
Arjun ?
692
00:59:46,240 --> 00:59:47,520
Tu ne me parles plus.
693
00:59:48,360 --> 00:59:50,240
Est-ce mon destin d'�tre humili�e ?
694
00:59:50,960 --> 00:59:53,640
Par les Kaurava d'abord
et maintenant par ton silence ?
695
00:59:56,840 --> 00:59:58,320
Parle-moi, Arjun.
696
00:59:59,160 --> 01:00:02,440
Que pourrais-je te dire ?
J'ai tellement honte.
697
01:00:02,680 --> 01:00:05,960
Ta honte n'effacera pas
mon d�shonneur, Arjun.
698
01:00:06,320 --> 01:00:09,000
Ma culpabilit� est plus grande
que celle de Duryodhana.
699
01:00:10,440 --> 01:00:12,480
Je n'ai rien fait pour te prot�ger.
700
01:00:12,960 --> 01:00:14,440
Ne parle pas ainsi, je t'en prie.
701
01:00:15,400 --> 01:00:17,640
Je sais ce que tu ressens au fond de toi,
702
01:00:18,440 --> 01:00:22,160
mais nous ne pouvons pas vivre
13 ans enferm�s dans le silence.
703
01:00:23,560 --> 01:00:26,280
Combien de temps allons-nous
porter le poids de cette humiliation ?
704
01:00:26,520 --> 01:00:27,840
Que pouvons-nous faire ?
705
01:00:29,760 --> 01:00:32,120
Promets-moi juste une chose.
706
01:00:32,840 --> 01:00:34,360
Je n'ai plus que ma parole � te donner.
707
01:00:34,560 --> 01:00:36,760
Tu peux me demander ce que tu veux.
708
01:00:38,760 --> 01:00:40,200
Eh bien, je te demande...
709
01:00:41,640 --> 01:00:47,000
de venger l'humiliation supr�me
dont j'ai �t� victime devant toute la cour.
710
01:00:47,200 --> 01:00:50,640
Je te demande de n'avoir plus en t�te
qu'un seul but :
711
01:00:51,400 --> 01:00:53,840
l'an�antissement des Kaurava !
712
01:00:56,640 --> 01:00:59,680
Je te demande de n'avoir plus
qu'un seul objectif :
713
01:01:00,200 --> 01:01:01,960
la chute de Duryodhana.
714
01:01:04,760 --> 01:01:09,080
Je te demande
de passer ces 13 prochaines ann�es
715
01:01:09,280 --> 01:01:11,840
� ne vivre
que dans l'attente de cette vengeance.
716
01:01:13,520 --> 01:01:14,760
Promets-le-moi, Arjun.
717
01:01:50,840 --> 01:01:55,200
Arjun ? Viens vite !
Il faut y aller maintenant !
718
01:01:55,400 --> 01:01:57,240
- Je ne viens pas avec vous !
- Pourquoi ?
719
01:01:58,040 --> 01:02:01,160
Je vais vers les montagnes du nord.
� Uttarkourou.
720
01:02:01,720 --> 01:02:05,360
Uttarkourou ?
La Terre des dieux ?
721
01:02:05,880 --> 01:02:08,080
Oui, mon fr�re.
Accorde-moi ta b�n�diction.
722
01:02:08,800 --> 01:02:09,960
Je te l'accorde.
723
01:02:10,160 --> 01:02:12,440
Et je te souhaite
d'y trouver ce que tu cherches.
724
01:02:15,800 --> 01:02:21,200
Arjun se rendit sur la Terre des dieux
pour se pr�parer au combat.
725
01:04:23,080 --> 01:04:24,280
Mon sanglier ?
726
01:04:26,120 --> 01:04:27,000
Tu l'as tu� !
727
01:04:34,360 --> 01:04:38,240
Tu as tu� mon sanglier !
Pourquoi as-tu fait �a ?
728
01:04:41,240 --> 01:04:43,960
Mon fid�le sanglier !
Tu vas le payer !
729
01:04:44,200 --> 01:04:48,000
Je suis d�sol�, j'ai cru qu'il �tait
en train de m'attaquer.
730
01:04:48,600 --> 01:04:52,000
Et alors ?
S'il l'avait fait ?
731
01:04:52,480 --> 01:04:54,600
Tu aurais perdu la vie, voil� tout !
732
01:04:54,800 --> 01:04:56,760
Rien de grave, en somme.
733
01:05:01,600 --> 01:05:03,400
Qui es-tu ?
734
01:05:03,640 --> 01:05:06,600
Je suis Arjun, fils de Kunti,
et je suis ici en p�nitence.
735
01:05:10,760 --> 01:05:12,480
Oui, c'est �vident !
736
01:05:12,680 --> 01:05:15,080
Tu es en p�nitence
avec un arc et des fl�ches ?
737
01:05:15,280 --> 01:05:16,120
Menteur !
738
01:05:16,400 --> 01:05:17,760
Tu vas le regretter !
739
01:05:19,120 --> 01:05:20,800
Je ne t'�pargnerai pas !
740
01:05:21,560 --> 01:05:25,560
Jette ton arme, fils de Kunti !
Jette-la tout de suite !
741
01:05:26,800 --> 01:05:29,680
Jamais ! Qui es-tu ?
742
01:05:29,880 --> 01:05:33,280
Alors comme �a,
tu ne me reconnais pas ?
743
01:05:38,280 --> 01:05:39,960
Qui �tait ce chasseur ?
744
01:05:41,080 --> 01:05:44,280
Un gardien du paradis ?
745
01:05:46,160 --> 01:05:49,520
Ou un dieu
voulant tester la volont� d'Arjun ?
746
01:08:39,480 --> 01:08:40,600
Qu'est-ce que c'�tait ?
747
01:08:41,040 --> 01:08:43,160
Une r�compense pour sa p�nitence.
748
01:08:44,760 --> 01:08:47,000
Arjun re�ut l'arc des dieux.
749
01:08:47,400 --> 01:08:50,000
C'est le dieu Shiva, d�guis� en chasseur,
750
01:08:50,200 --> 01:08:54,360
qui �tait venu le tester dans la montagne,
pour lui transmettre ce message :
751
01:08:54,560 --> 01:08:56,800
croire en lui-m�me et en la v�rit�.
752
01:08:57,000 --> 01:09:00,760
Quand Arjun eut compris cela,
les dieux furent satisfaits
753
01:09:00,960 --> 01:09:02,880
et d�cid�rent de le r�compenser.
754
01:09:03,080 --> 01:09:06,440
Et alors, est-ce qu'Arjun
est retourn� tuer Duryodhana ?
755
01:09:06,640 --> 01:09:11,800
Non, � la fin
des 12 ann�es de bannissement,
756
01:09:12,000 --> 01:09:14,560
ils avaient encore un an d'exil !
757
01:09:15,000 --> 01:09:17,960
Et sais-tu, toi,
o� ils sont all�s pendant leur exil ?
758
01:09:19,720 --> 01:09:22,480
Personne ne sait o� ils sont.
Je l'ignore aussi.
759
01:09:22,680 --> 01:09:26,240
Que veux-tu dire ?
Qu'ils se cachent encore ?
760
01:09:27,800 --> 01:09:30,160
Sans doute. Je n'en sais rien.
761
01:09:30,400 --> 01:09:32,360
Moi, je sais o� ils sont !
762
01:09:33,320 --> 01:09:36,000
Au fond de l'oc�an !
Dans le ventre d'une baleine.
763
01:09:36,240 --> 01:09:37,760
Le ventre d'une baleine ?
764
01:09:38,000 --> 01:09:40,240
D'une �norme !
Et quand leur exil sera fini,
765
01:09:40,440 --> 01:09:43,280
ils trancheront le ventre de la b�te
et en sortiront !
766
01:09:43,480 --> 01:09:46,800
Essayez de ne pas laisser
votre esprit vagabonder de la sorte.
767
01:09:47,000 --> 01:09:48,160
Il se disperse.
768
01:09:49,480 --> 01:09:53,680
Au lit maintenant,
nous finirons l'histoire demain.
769
01:10:25,560 --> 01:10:27,000
Qui est l� ? Arjun ?
770
01:10:29,960 --> 01:10:31,000
C'est moi. Bheem.
771
01:10:31,600 --> 01:10:33,920
Je t'ai d�j� dit
de ne pas m'appeler par mon nom !
772
01:10:34,920 --> 01:10:39,320
Et comment alors ?
Brihanlalla ? Petite s�ur ?
773
01:10:39,880 --> 01:10:42,160
Tu aurais d� �tre clown, pas cuisinier.
774
01:10:42,360 --> 01:10:43,120
Allez, on y va.
775
01:10:51,640 --> 01:10:55,920
Kanka, Tantipala, Granthik.
776
01:10:57,000 --> 01:10:59,160
Je suis tellement heureux
de vous retrouver.
777
01:10:59,880 --> 01:11:02,120
Brihanlalla, qu'est-ce qui lui arrive ?
778
01:11:02,720 --> 01:11:04,760
Il m'a encore appel� par mon pr�nom !
779
01:11:04,960 --> 01:11:07,840
Ballav, on te l'a suffisamment rappel�.
780
01:11:08,040 --> 01:11:09,560
Il ne reste plus qu'un jour.
781
01:11:09,760 --> 01:11:12,160
Demain,
nous n'aurons plus � nous cacher.
782
01:11:12,760 --> 01:11:16,040
Une seule erreur, et nous sommes
de nouveau bannis pour 12 ans.
783
01:11:16,240 --> 01:11:18,640
D�sol�. Je ferai attention.
784
01:11:19,480 --> 01:11:20,400
Vous avez faim ?
785
01:11:26,360 --> 01:11:30,720
Je veux bien vivre encore 100 ans d'exil
contre un tel festin, mes fr�res !
786
01:11:34,280 --> 01:11:35,960
J'ai entendu un bruit.
787
01:11:55,160 --> 01:11:55,840
Krishna ?
788
01:11:59,040 --> 01:12:00,360
Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?
789
01:12:00,600 --> 01:12:01,720
Je suis venu vous pr�venir.
790
01:12:02,200 --> 01:12:04,760
La fin de votre exil �tant imminente,
791
01:12:04,960 --> 01:12:08,240
Duryodhana est inquiet,
et il se rapproche d'ici.
792
01:12:08,560 --> 01:12:09,920
Comment sait-il o� nous sommes ?
793
01:12:10,400 --> 01:12:13,600
Il a des espions dans tout le Royaume
qui sont � votre recherche.
794
01:12:13,840 --> 01:12:15,240
Soyez extr�mement prudents.
795
01:12:15,720 --> 01:12:16,840
Cet homme �tait un espion ?
796
01:12:17,160 --> 01:12:21,200
Oui. Et il n'est sans doute pas seul,
il peut y en avoir d'autres.
797
01:12:30,480 --> 01:12:31,280
Quoi ?
798
01:12:32,920 --> 01:12:34,520
Krishna est avec eux ?
799
01:12:34,760 --> 01:12:36,520
Oui et c'est lui
qui a tu� mon complice.
800
01:12:39,000 --> 01:12:41,400
Nous connaissons enfin l'endroit
o� ils se cachent...
801
01:12:41,600 --> 01:12:44,600
Pr�pare l'arm�e,
nous les attaquerons ce soir !
802
01:12:44,800 --> 01:12:46,640
Enfin un peu d'action !
803
01:13:32,800 --> 01:13:36,320
Alerte ! Nous sommes attaqu�s !
Nous sommes attaqu�s !
804
01:13:40,280 --> 01:13:43,320
Kanka ? Qu'y a-t-il ?
Pourquoi tant d'agitation ?
805
01:13:43,520 --> 01:13:46,400
Les Trigarta.
Ils arrivent et veulent nous attaquer.
806
01:13:46,880 --> 01:13:49,120
Va te mettre � l'abri !
C'est un ordre !
807
01:13:50,120 --> 01:13:52,400
Que tous les soldats
se dirigent vers le nord !
808
01:13:53,200 --> 01:13:54,680
� vos armes !
809
01:13:56,640 --> 01:14:01,000
Apr�s tant de jours � faire la popote,
enfin une occasion d'utiliser mes armes !
810
01:14:08,560 --> 01:14:11,320
C'est fait, les Trigarta
ont parfaitement rempli leur mission.
811
01:14:11,520 --> 01:14:14,320
Toute l'arm�e de Virat
se dirige actuellement vers le nord.
812
01:14:16,120 --> 01:14:18,840
Alors il n'y a plus personne
pour prot�ger la ville.
813
01:14:19,360 --> 01:14:21,760
Nous attaquerons donc Virat par l'est.
814
01:14:21,960 --> 01:14:26,320
� la tomb�e de la nuit,
toute la cit� sera entre nos mains.
815
01:14:26,520 --> 01:14:28,760
Et les Pandava...
816
01:14:29,800 --> 01:14:31,760
seront � nos pieds.
817
01:14:32,000 --> 01:14:33,360
Qu'est-ce que vous croyez ?
818
01:14:33,600 --> 01:14:36,360
Qu'ils vont attendre que �a se passe
les bras crois�s ?
819
01:14:36,560 --> 01:14:40,840
Ils vont d'abord d�fendre Virat
et ne se soucieront de leur exil qu'apr�s.
820
01:14:41,040 --> 01:14:43,080
Ne pensez pas qu'il sera si facile
de les vaincre.
821
01:14:43,280 --> 01:14:45,280
Nous n'aurons m�me pas besoin
de les vaincre !
822
01:14:46,280 --> 01:14:48,080
Les trouver nous suffira.
823
01:14:48,560 --> 01:14:51,360
Les r�gles du jeu s'occuperont du reste.
Ils seront exil�s.
824
01:14:51,760 --> 01:14:55,600
Les r�gles de ce jeu
�taient profond�ment injustes,
825
01:14:56,000 --> 01:14:58,400
et cette guerre, elle aussi, est injuste.
826
01:14:58,640 --> 01:15:02,720
Trouveriez-vous �galement injuste
que je remplace sur-le-champ
827
01:15:02,920 --> 01:15:05,160
mon g�n�ral des arm�es, cher g�n�ral ?
828
01:15:10,440 --> 01:15:12,280
Direction : Virat !
829
01:16:08,960 --> 01:16:09,600
Alerte !
830
01:16:11,320 --> 01:16:12,440
Alerte !
831
01:16:13,280 --> 01:16:16,720
L'arm�e des Kaurava nous attaque
par l'ouest !
832
01:16:23,400 --> 01:16:25,440
Combien d'hommes reste-t-il au Palais ?
833
01:16:25,680 --> 01:16:28,160
Trois, Votre Majest�.
834
01:16:29,080 --> 01:16:30,720
Alors nous n'avons pas d'autre choix
835
01:16:30,960 --> 01:16:35,560
que fermer toutes les portes
et attendre la fin du combat.
836
01:16:35,760 --> 01:16:38,520
Appelle ces hommes
et postez-vous devant l'entr�e !
837
01:16:41,800 --> 01:16:47,320
Votre Majest�, je suis le plus jeune
des trois...
838
01:16:52,320 --> 01:16:54,040
Moi, je vous prot�gerai !
839
01:16:56,520 --> 01:16:58,600
Je garderai l'entr�e ouest.
840
01:17:05,160 --> 01:17:07,080
Il r�gne un calme inhabituel.
841
01:17:10,440 --> 01:17:13,120
Sans doute le pr�sage
d'un long et dur combat.
842
01:17:14,640 --> 01:17:16,240
Le calme avant la temp�te.
843
01:17:16,640 --> 01:17:18,000
�a suffit vous deux !
844
01:17:19,120 --> 01:17:23,040
Allez-vous-en si vous avez peur !
Allez r�citer des pri�res aux dieux !
845
01:17:23,440 --> 01:17:27,280
Je me battrai seul s'il le faut !
Peu importe qui sera l'adversaire.
846
01:17:45,000 --> 01:17:46,600
Qu'est-ce que c'est que �a ?
847
01:17:48,320 --> 01:17:49,400
Une blague ?
848
01:17:53,480 --> 01:17:55,760
Un enfant et une femme ?
849
01:17:56,920 --> 01:17:58,360
Quelle fi�re arm�e !
850
01:18:00,360 --> 01:18:01,880
Nous allons l'�craser.
851
01:18:06,080 --> 01:18:07,360
Cette arm�e est tellement grande !
852
01:18:07,800 --> 01:18:10,680
C'est l'arm�e d'Hastinapour,
bien s�r qu'elle est grande.
853
01:18:13,520 --> 01:18:15,640
Faisons demi-tour.
Demi-tour !
854
01:18:15,880 --> 01:18:16,840
Mais mon Prince ?
855
01:18:17,160 --> 01:18:19,760
Comment... pourrais-je les battre ?
856
01:18:20,160 --> 01:18:21,440
Je ne peux les affronter seul !
857
01:18:21,800 --> 01:18:24,760
Mais vous n'�tes pas seul, mon Prince.
Je suis avec vous.
858
01:18:24,960 --> 01:18:26,880
Tiens-tu � ce que nous mourions
tous les deux ?
859
01:18:27,080 --> 01:18:29,760
Mon Prince, accomplissez votre devoir.
860
01:18:29,960 --> 01:18:32,400
Ne vous souciez surtout pas
des cons�quences.
861
01:18:32,600 --> 01:18:35,920
Concentrez-vous sur votre but,
et la peur �loignera la peur.
862
01:18:36,120 --> 01:18:38,320
C'est ce que Krishna a dit � Arjun !
863
01:18:38,520 --> 01:18:39,920
Mais moi, je ne suis pas Arjun !
864
01:18:40,160 --> 01:18:41,640
Vous n'�tes pas moins fort que lui !
865
01:18:41,920 --> 01:18:43,520
Ce n'est qu'une histoire !
866
01:18:43,760 --> 01:18:46,160
Je ne suis pas Arjun,
je suis le Prince de Virat,
867
01:18:46,360 --> 01:18:48,360
et je t'ordonne
de faire demi-tour tout de suite !
868
01:18:52,360 --> 01:18:55,160
Eh bien... fin de la bataille...
869
01:19:00,480 --> 01:19:02,800
Nous avons fait peur au petit gar�on.
870
01:19:03,160 --> 01:19:05,880
O� m'emm�nes-tu ?
Ram�ne-moi au Palais !
871
01:19:11,520 --> 01:19:15,680
- Que faisons-nous ici ?
- Grimpez � cet arbre.
872
01:19:15,960 --> 01:19:18,200
- Pourquoi ?
- Vite ! Ne perdons pas de temps !
873
01:19:33,280 --> 01:19:34,520
Mais ces armes ?
874
01:19:35,440 --> 01:19:36,720
Comment pouvais-tu savoir...
875
01:19:39,400 --> 01:19:41,800
qu'elles �taient l� ?
Comment ?
876
01:19:45,280 --> 01:19:47,680
Qui es-tu ?
877
01:19:59,080 --> 01:20:00,000
Arjun ?
878
01:20:02,400 --> 01:20:04,360
Formez le grand cercle !
879
01:20:04,960 --> 01:20:07,360
Duryodhana,
vous resterez au milieu du cercle !
880
01:20:07,800 --> 01:20:10,800
Du calme, un bruit d'arc,
ce n'est pas forc�ment Arjun !
881
01:20:11,000 --> 01:20:14,400
Et quand bien m�me ! S'il s'agit bien
de lui, qui doit avoir peur ?
882
01:20:14,600 --> 01:20:15,800
Arjun, seul ?
883
01:20:16,320 --> 01:20:18,840
Ou un g�n�ral � la t�te
d'une si grande arm�e ?
884
01:20:19,040 --> 01:20:20,200
Reformez les rangs !
885
01:20:20,400 --> 01:20:21,680
Reformez les rangs !
886
01:20:22,360 --> 01:20:24,600
Je vous ordonne
de reprendre vos positions !
887
01:20:24,800 --> 01:20:29,080
Vous avez beau �tre Roi de votre Royaume,
c'est moi qui commande cette arm�e.
888
01:20:29,280 --> 01:20:32,880
Et m�me contre votre volont�,
mon devoir est de vous prot�ger.
889
01:20:33,080 --> 01:20:36,080
Je vous demanderai donc
de ne pas contredire mes ordres,
890
01:20:36,280 --> 01:20:37,960
Majest�.
891
01:20:38,200 --> 01:20:39,600
Formez le grand cercle !
892
01:21:20,480 --> 01:21:21,440
Arjun.
893
01:21:24,440 --> 01:21:27,720
Soldats d'Hastinapour,
pr�parez-vous au combat !
894
01:21:27,960 --> 01:21:29,320
C'est Arjun !
895
01:21:29,520 --> 01:21:33,040
Il est sorti de son exil !
Il n'a pas respect� les r�gles !
896
01:21:33,240 --> 01:21:35,280
12 ans de bannissement suppl�mentaires !
897
01:21:35,520 --> 01:21:36,960
Regardez le ciel, Duryodhana !
898
01:21:39,960 --> 01:21:42,680
Les 13 ann�es sont �coul�es.
899
01:21:43,480 --> 01:21:44,040
Accroche-toi !
900
01:22:30,560 --> 01:22:33,320
Vite ! Arr�tez-le !
Faites-le prisonnier !
901
01:22:52,880 --> 01:22:53,880
Ma�tre...
902
01:22:55,600 --> 01:22:56,800
Ne baisse pas ton arme, Arjun.
903
01:22:58,320 --> 01:23:02,360
Tu te souviens de ta promesse ?
Mon �l�ve...
904
01:23:02,560 --> 01:23:03,840
Je m'en souviens.
905
01:23:04,800 --> 01:23:06,160
Je me souviens de tout.
906
01:23:06,360 --> 01:23:08,680
Mais mon combat
n'est pas contre vous, Ma�tre.
907
01:23:08,880 --> 01:23:11,840
Il est contre Duryodhana
et contre lui seul ! Laissez-moi passer.
908
01:23:13,000 --> 01:23:15,400
Je crois que tu n'as rien retenu.
909
01:23:15,680 --> 01:23:17,120
Duryodhana est mon Roi.
910
01:23:18,120 --> 01:23:20,440
Mon devoir absolu est de le prot�ger.
911
01:23:21,800 --> 01:23:25,720
D'accord, je vais donc vous combattre.
912
01:23:25,920 --> 01:23:28,600
Mais � vous de porter le premier coup,
Ma�tre.
913
01:23:29,280 --> 01:23:32,240
C'est d'accord.
Voyons un peu si tu as progress�.
914
01:24:03,560 --> 01:24:06,000
Pas de piti� ! Achevez-le !
915
01:24:06,400 --> 01:24:08,040
Que personne ne bouge !
916
01:25:20,080 --> 01:25:21,280
Il est � terre ! � terre !
917
01:25:21,720 --> 01:25:24,240
�te-toi de l� ! En avant !
Je vais l'avoir.
918
01:25:24,720 --> 01:25:26,160
Je vais t'�craser !
919
01:26:44,840 --> 01:26:47,240
Je me suis battu pour prot�ger Virat.
920
01:26:47,840 --> 01:26:50,200
Je ne me suis pas battu pour te tuer.
921
01:26:50,920 --> 01:26:53,640
J'ai atteint mon but
et rempli ma mission.
922
01:26:54,800 --> 01:26:55,800
Alors, va-t'en !
923
01:26:56,560 --> 01:26:58,120
Pars tr�s loin de Virat !
924
01:27:00,880 --> 01:27:05,320
Mais surtout, souviens-toi
que notre combat n'est pas termin�.
925
01:27:05,920 --> 01:27:07,480
Alors maintenant,
926
01:27:08,360 --> 01:27:10,120
dis � tes hommes de battre en retraite.
927
01:27:10,880 --> 01:27:12,040
Dis-leur !
928
01:27:13,600 --> 01:27:14,280
Repliez-vous.
929
01:27:14,880 --> 01:27:15,520
Plus fort !
930
01:27:15,920 --> 01:27:17,120
Repliez-vous !
931
01:27:19,240 --> 01:27:20,720
Repli g�n�ral !
72709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.