Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,449 --> 00:01:15,060
A MAGLIARI
2
00:02:15,649 --> 00:02:21,360
- Szia, mit akarsz?
- Kérek egy...
- A w rstel? - Igen.
3
00:02:35,809 --> 00:02:39,040
Hé hé! Elfelejtetted a w rstelt!
4
00:03:12,569 --> 00:03:16,244
Ilyen szép tészta!
5
00:03:33,529 --> 00:03:37,761
- Kérem üljön le. - Miért itt?
- A hely tele van, uram, nem látod?
6
00:03:37,809 --> 00:03:41,688
Fizetem és jogom van
mindenki másnak kell szolgálnia.
7
00:03:41,729 --> 00:03:45,961
- Uram, elolvasta az árakat?
- Igen, olvastam őket! Elolvastam őket!
- Hé, nem vagy a piacon!
8
00:03:46,009 --> 00:03:48,398
Azt akarod, hogy megmutassam neked a pénzt?
9
00:03:48,449 --> 00:03:52,158
Ez egy étterem. Fizetem
így ülök ott, ahol akarok!
10
00:03:52,209 --> 00:03:54,200
A táblák üresek!
11
00:03:54,249 --> 00:03:58,288
- Mi ez a kiabálás?
- Nincs ötletem. - Umberto.
12
00:03:59,089 --> 00:04:03,241
Tudom, hogy zavarja, ha
Mindenki közepén ülök.
13
00:04:03,289 --> 00:04:07,805
- De én itt vagyok! Én léptem!
- Gyerek.
14
00:04:07,849 --> 00:04:11,125
Mi az? Bajba kerülnek?
15
00:04:13,369 --> 00:04:19,763
- Hová mész? Gyere és ülj velem.
Srácok! Itt van egy olasz ...
- Osztriga a 15. táblázathoz!
16
00:04:19,809 --> 00:04:23,199
- Kiváló! - A vendégünk.
- A vendéged? - Nem, vendégünk!
17
00:04:23,249 --> 00:04:26,321
- Ez a fickó dolgokat csinál
más emberek zsebei.
- Köszönöm, de nem zavarja meg.
18
00:04:26,369 --> 00:04:31,124
- Meg kell mennem az állomásra,
a vonat holnap reggel elindul.
- Hé, mit mondasz ?! Ülj le magad.
19
00:04:31,169 --> 00:04:34,957
Pietruccio, vegye ezt az úriember kabátját.
Tedd nekem a táskádat.
20
00:04:35,009 --> 00:04:39,241
- Csak viccelünk. - Ülj le.
- A zsebed, a zsebem ...
21
00:04:39,289 --> 00:04:42,565
Igyál, melegítsd fel magad.
Ez Chianti, olasz bor.
22
00:04:42,609 --> 00:04:45,043
- Itt minden barátunk vagyunk.
- Jó egészségre!
23
00:04:45,089 --> 00:04:48,081
- Te egy északi vagy, ugye?
- Igen, Toszkánából.
24
00:04:48,129 --> 00:04:52,202
AH jó! Ezután az egész Olaszországot képviseljük!
A toszkán, a római és a nápolyi!
25
00:04:52,249 --> 00:04:55,366
- Eh, soha nem vagyunk nápolyiak!
- Ez mit akar jelenteni? - Ital.
26
00:04:55,409 --> 00:04:59,482
Talán túl messzire mentem. Amikor már
láttam, amit láttam ...
27
00:04:59,529 --> 00:05:03,886
Menj dolgozni külföldre! Igen, és várjon 3 évet
hogy elfogadják Önt és aztán ...
28
00:05:03,929 --> 00:05:07,126
Hat hónap elteltével nem tudtam ...
29
00:05:07,169 --> 00:05:10,923
Ah, nem! Eh! A problémáid ... "Zip!"
Nem akarjuk hallani őket.
30
00:05:10,969 --> 00:05:14,359
És nem kell semmit mondanom,
az egész arcodon van írva.
Rendben, most eszünk!
31
00:05:14,409 --> 00:05:20,678
- Hozd ki a spagettit!
- Együnk. - Igaza van. - Igen.
32
00:05:20,729 --> 00:05:24,005
- Ha túl főtt, nem fogok enni!
- Igen, meg fogod inni.
33
00:05:24,049 --> 00:05:28,725
- Hé, mi ez? Kell lennie
jól főzve, egy kis sajttal.
- Hé, énekelj "Napoli"!
34
00:05:28,769 --> 00:05:32,887
Hé, egy másik spagetti tányér a gyereknek.
Ő velünk eszik.
35
00:05:32,929 --> 00:05:35,887
- Enni, ugye?
- Hozd meg a sajtot!
36
00:05:35,929 --> 00:05:43,119
Ah, Don Raffaele! - Bánj minket, meghívtuk ezt a fickót, hogy üljön velünk.
Furcsa országban van, tudod, messze otthonról ...
37
00:05:44,449 --> 00:05:46,565
Krisztus, soha nem mosolyog!
38
00:05:46,609 --> 00:05:49,169
Így működik, tudod.
Először csábítják az embereket ...
39
00:05:49,209 --> 00:05:52,246
... akkor, amikor a szegény munkavállalók megérkeznek,
figyelmen kívül hagyják őket!
40
00:05:52,289 --> 00:05:55,565
Akkor mit akarok csinálni?
Menj vissza Olaszországba?
41
00:05:55,609 --> 00:06:01,639
Az egyetlen dolog, amit sikerült elérni.
Itt! Egy kiló dokumentum és útlevél!
42
00:06:02,889 --> 00:06:06,325
Igen, nekünk ez nehéz. Csak azért, hogy
meg kell újítania egy útlevelet
43
00:06:07,169 --> 00:06:11,560
Na gyere! Egyél, eszel! Ne gondolj rá,
még mindig van egészséged. Kiissza!
44
00:06:11,609 --> 00:06:14,646
- Egy csepp nekem is.
- Hé. - Mit?
45
00:06:14,689 --> 00:06:19,080
- Van egy árnyékos kinézetű úriember.
- Hol? - Lassan járni ...
46
00:06:33,369 --> 00:06:37,487
Jó estét.
Kérem, beszéljen a tulajdonossal?
47
00:06:37,529 --> 00:06:39,963
Hé! Visszatér Olaszországba, és nyögött!
48
00:06:40,009 --> 00:06:43,399
Holnap megnyitja az ablakot
a vonat és az olasz nap!
49
00:06:43,449 --> 00:06:47,920
Visszatérve Olaszországba és nyögött!
Holnap látni fogja az olasz napot!
50
00:06:47,969 --> 00:06:50,563
- Visszatérés Olaszországba és ...
- Mit énekel, diszkó ?!
51
00:06:50,609 --> 00:06:54,568
Tudom, hogy Ferdinando Magliulo
gyakorolja ezt a helyet.
52
00:06:54,609 --> 00:06:59,558
Ferdinando Magliulo?
Nem ismerem őt.
53
00:06:59,609 --> 00:07:01,964
biztos vagy ebben? Kérjük, gondosan gondolja át.
54
00:07:02,009 --> 00:07:05,399
Hé, felejtsd el ezeket a bajokat!
Mindannyian lehozsz minket ...
55
00:07:05,449 --> 00:07:10,762
- Hé! Mit csinálsz?!
- Hadd töröljem le.
- Rendben ... - Semmi.
56
00:07:10,809 --> 00:07:15,485
Nézz rám! Elrontottál egy újat
egy nadrág.
57
00:07:15,529 --> 00:07:19,238
- "A kutya ugrik, aki rosszul öltözött."
- Ez semmi...
58
00:07:19,289 --> 00:07:22,247
- Ismersz egy bizonyos Ferdinando Magliulót?
- Nem!
59
00:07:22,289 --> 00:07:26,646
- Hé, ez a bor a dobozból. Könnyen jön ki.
- Már elment.
60
00:07:26,689 --> 00:07:32,366
- Csak menj a fürdőszobába, és szárítsd meg magad.
- Fürdőszoba? Nem, csak hazamegyek.
Öt perc múlva ott leszek és vissza.
61
00:07:32,409 --> 00:07:35,765
Most már nem tudok nedves maradni?
Én csak hazamegyek és megváltozok.
62
00:07:35,809 --> 00:07:39,165
Majd meglátom majd a "Copacabana" -on.
Várj rám.
63
00:07:39,209 --> 00:07:44,158
- Elnézést, egy kis formalitás ...
Ez az úriember szeretné ellenőrizni a dokumentumokat.
- Igen...
64
00:07:44,209 --> 00:07:47,246
- Tessék! Mi ez az újdonság?
Most azt kéri, hogy lássa a dokumentumokat?
- Ez csak egy formalitás.
65
00:07:47,289 --> 00:07:52,363
Történt valami? Mielőtt soha nem kérdezted meg,
most azt kérdezi ... "Danke sch n!"
66
00:07:52,409 --> 00:07:57,324
- Látom az összes olasz ügyfél útlevelét.
- Igen, kérem...
67
00:08:01,449 --> 00:08:07,684
- Ez az úriember szeretné ellenőrizni a dokumentumokat.
- Természetesen.
68
00:08:12,649 --> 00:08:14,640
Ez rendben van? "Bél"?
69
00:08:24,569 --> 00:08:28,403
Itt volt az útlevelem.
Csak most vettem ...
70
00:08:28,449 --> 00:08:31,725
De ... hová ment a római srác?
Megmutattam neki.
71
00:08:31,769 --> 00:08:35,239
- Te minden tanú vagy.
- Tanúk? Milyen tanúk ?! - Mit?
72
00:08:35,289 --> 00:08:40,682
- Gyerek, melyikünk tudja?
- Mit értesz, ki tudom?
73
00:08:40,729 --> 00:08:44,927
- Kövess engem.
- Én ... útlevelem van!
74
00:08:44,969 --> 00:08:46,960
Meg akarom találni azt a római fickót,
hová ment?!
75
00:08:47,009 --> 00:08:52,481
Gyerek, senkinek nincs szüksége az útlevelére.
Csak menj ezzel az úriemberrel
és rendezzen mindent.
76
00:08:52,529 --> 00:08:56,966
Van ... az útlevelem!
Mondd meg neki! Mindannyian láttad az útlevelemet, nem ?!
77
00:08:57,009 --> 00:09:01,685
- Kövess engem.
- Menj tovább. Magyarázd el neki.
- Persze, elmagyarázom!
78
00:09:01,729 --> 00:09:06,564
Van útlevélem, és vissza akarom venni!
Ez itt nem ér véget! Megyek ...
79
00:09:06,609 --> 00:09:12,923
Visszajövök és megtalálom!
Visszahívom az útlevelemet!
80
00:09:12,969 --> 00:09:17,520
Nem szeretem ezt a szemetet, uram.
Először eteti őt, majd ...
81
00:09:17,569 --> 00:09:23,166
Mondja meg Totonno-nak, hogy rendezze magát
vagy hogy ne állítson újra a lábadra.
82
00:09:46,169 --> 00:09:48,967
Kölyök?
83
00:09:50,209 --> 00:09:53,246
„Pszt!” Hé, kölyök!
84
00:09:56,169 --> 00:10:00,765
- A fenébe ... tolvaj!
- Csendes!
85
00:10:00,809 --> 00:10:04,688
- Úgy fogsz kiabálni, mint ez
itt a konzulátus előtt ?!
- Nem érdekel! - Őrült vagy, tudod ?!
86
00:10:12,609 --> 00:10:16,204
- Hé, mit csinálsz?
- Megöllek!
87
00:10:16,249 --> 00:10:21,198
Tessék! Tessék! Átkozott!
88
00:10:21,969 --> 00:10:25,439
Tegnap este visszajöttem, hogy megadjam neked
de nem találtam meg többet.
89
00:10:25,489 --> 00:10:29,402
Meglepődtem, tudod?
Azt hittem: "Hol ment, ez a fickó?"
90
00:10:29,449 --> 00:10:32,407
Mi, nem hiszed, hogy kerestem?
91
00:10:32,449 --> 00:10:38,479
Szükségem volt egy útlevélre, mert elvitték
amikor Belgiumban voltam.
92
00:10:38,529 --> 00:10:43,205
Szégyen. Megtartják és nevetnek az arcodon.
De neked a dolgozók azonnal visszaadják.
93
00:10:43,249 --> 00:10:46,924
- Először az arcomba verítek
és aztán jelentek!
- Higadj le! Nyugodj meg!
94
00:10:46,969 --> 00:10:49,767
Mit jelent, jelentést? Nem is ismered a nevemet!
95
00:10:49,809 --> 00:10:53,961
Nem érted! A padlón találtam az útlevelet
és hozta a konzulátushoz, oké ?!
96
00:10:54,009 --> 00:10:58,048
- Nem, elloptad! Már mondtad!
- Igen? Rendben, menj a rendőrségbe!
- Igen, megyek? - Gyerünk gyerünk!
97
00:10:58,089 --> 00:11:02,002
Menj a rendőrséghez, menj a konzulátusba!
Ki hallgat rád ?!
98
00:11:02,049 --> 00:11:07,123
Ó, nézd meg ezt a szegény kölyköt, aki éhségben hal meg.
Itt jött, de nem tudott semmit elérni, most ő
visszamegy Olaszországba, nyomorultabb, mint amikor megérkezett ...
99
00:11:07,169 --> 00:11:10,286
... és hatalmas foglalkozást tesz
3 órát töltöttek zárolásban.
100
00:11:10,329 --> 00:11:14,322
Tessék; A 3 óra után fizetlek!
Nem látod ?! Tessék!
101
00:11:17,249 --> 00:11:21,288
És most mit csinálsz?
Mi, sírsz? Hé!
102
00:11:23,249 --> 00:11:30,678
- A fenébe, te nagy ... itt, vedd el!
- Nem akarom a pénzt.
- Ó, gyerünk!
103
00:11:30,729 --> 00:11:35,962
Barátok vagyunk, nem?
Gyerünk, menj be!
104
00:11:36,009 --> 00:11:38,443
Miért sírsz, ugye?
105
00:11:38,489 --> 00:11:43,165
- Vedd el. - Nem akarom.
- Nem akarod?
106
00:11:43,209 --> 00:11:48,681
Ez nem a pénz ...
Dolgozni akarok.
107
00:11:48,729 --> 00:11:51,289
Én magam akarom keresni.
108
00:11:54,209 --> 00:11:57,246
Sok áldozatot tettem.
109
00:11:57,289 --> 00:12:02,409
Hogyan lehetséges, hogy nem találok munkát?
Egyetlen munka, mondom!
110
00:12:05,689 --> 00:12:13,448
Igen, de neked ezekkel a szép ruhákkal ...
Ez a szép autó ...
111
00:12:13,489 --> 00:12:16,083
Mit tudhattál valakiről, mint én?
112
00:12:19,529 --> 00:12:23,761
Miért, azt hiszed, hogy ebben az autóban születtem?
Ha valakinek nincs munkája, feltalálhatjuk.
113
00:12:23,809 --> 00:12:27,882
- Mit értesz, "feltalálod"?
- Meg fogjuk találni.
114
00:12:29,609 --> 00:12:31,964
Eladó. Itt egy
115
00:12:33,729 --> 00:12:37,517
Eladó ... ezzel az autóval?
116
00:12:40,209 --> 00:12:44,168
Még mint eladó is
kap egy ilyen autót.
117
00:12:44,209 --> 00:12:49,124
- Tehát én is meg tudom csinálni!
- Miért ne? Ha akarod...
118
00:12:49,169 --> 00:12:54,846
Tudnod kell, hogyan. Nem lehet csak
„válik” eladóvá, ez egy művészet!
119
00:12:55,609 --> 00:12:57,839
Nagyon hajlandó vagyok.
120
00:13:00,009 --> 00:13:02,159
Ha, elég hajlandó!
121
00:13:17,289 --> 00:13:22,488
Hé, most megpróbálok behozni.
Ha bemutatom, talán munkát adnak neked.
122
00:13:22,529 --> 00:13:27,205
A fenébe hideg van itt! Nem ígérek semmit.
Don Raffaele és bárkinek van, akinek el kell adnia.
123
00:13:27,249 --> 00:13:29,558
Mit árulnánk el, ha nem lenne számukra?
124
00:13:29,609 --> 00:13:32,646
Itt az olaszok nápolyi.
És ez a szabadkőművesség, tudod?
125
00:13:32,689 --> 00:13:35,886
Vannak görögök, spanyol ...
Van egy török ... aki meg tudja érteni?
126
00:13:35,929 --> 00:13:40,923
Én, független vagyok. Vagy dolgozom
nekem, vagy egyáltalán nem dolgozom, tudod?
127
00:13:40,969 --> 00:13:45,997
Nem Isten mindenható vicces, ugye? Először elviszi
Rómában, a gyönyörű napsütésben ...
00:13:46,049 --> 00:13:50,406
... aztán, hogy éljen, itt dobja ki
Németországban a poláris jégsapkákkal!
128
00:13:51,129 --> 00:13:56,044
- Tot ! - Igen?
- Napoli-Roma, 3 nulla!
- Kit érdekel?! Gyerünk.
129
00:14:03,969 --> 00:14:06,199
Ah, és hogyan kell
mutassa be az arcát?
130
00:14:06,249 --> 00:14:09,480
Ebben a szakmában meg kell tartani a szemét és
nyitott fülek, hogy megértsék a nyelvet ...
131
00:14:09,529 --> 00:14:14,398
- De nem is beszélek németül - Ki érdekel ?!
Te beszélsz angolul, franciául, törökül, toszkánból ...
132
00:14:14,449 --> 00:14:17,202
- Szia!
- Hé, Tot !
133
00:14:17,249 --> 00:14:20,525
Mindannyian jó srácok, minden barát.
Látni fogja, látni fogod!
134
00:14:20,569 --> 00:14:24,278
- Miért kell nekem adnod?
- Ki akarja adni neked? Tekerje fel.
135
00:14:24,329 --> 00:14:26,797
Csomagolja be!
136
00:14:26,849 --> 00:14:32,128
- Hé, új srác, mondd el nekem valamit.
Tetszik ez a cucc? - Igen.
137
00:14:32,169 --> 00:14:36,526
- És meg tudnál csinálni ruhákat ebből a dolgból?
- Kívánom! - Jól van, próbáld ki.
138
00:14:36,569 --> 00:14:41,199
- Nézze meg, hogy ez jó dolog? Most, ha akarod
30 jelet kell adnia nekem.
- Mit?! 30 jel!
139
00:14:41,249 --> 00:14:46,084
- Lássuk!
- Ó, nézd, mi van itt!
140
00:14:46,129 --> 00:14:53,046
- Nézze meg, milyen finom! - Bírság?!
A napomban nehéz volt ezt a dolgot csinálni.
141
00:14:53,089 --> 00:14:55,967
És most könnyű, hála Istennek mindenhatónak!
142
00:14:56,009 --> 00:14:58,204
És ki kérdezte ?!
143
00:14:58,249 --> 00:15:02,800
- Ah, Tot nak igaza van. Sajnálom, tényleg!
Csak az, hogy utálod a haladást.
- Milyen haladást ?!
144
00:15:02,849 --> 00:15:06,888
- A csővel alszol a szádban ...
- És a cigarettával alszol!
145
00:15:06,929 --> 00:15:10,080
Most már baj van
Meg kell állítanom.
146
00:15:10,129 --> 00:15:14,645
Ó, mindig nehéz! Hadd dolgozzon,
mit fogsz elveszíteni?
147
00:15:14,689 --> 00:15:18,079
Különben is, Gennaro, ez a fickó nem tudja, hogyan kell csinálni semmit.
Két nap múlva visszatér Olaszországba, mondom neked.
148
00:15:18,129 --> 00:15:20,518
Igen, és mit mondok Don Raffaele-nek?
149
00:15:21,369 --> 00:15:25,123
- Ki ismeri ezt a fickót?
- Miről beszélsz?
150
00:15:25,169 --> 00:15:28,002
Igen, de ha ő nápolyi
rendben lenne, ugye? Gyere ide!
151
00:15:28,049 --> 00:15:33,043
Segíts, Gennaro. Ma megmutatom neki a köteleket
de meg kell segíteni neki, hogy letelepedjen.
152
00:15:33,089 --> 00:15:35,649
Meg kell tisztítania, vigyázni rá.
153
00:15:35,689 --> 00:15:38,806
Gyere ide!
Bemutatom Önt Don Gennaro-nak, gyerünk.
154
00:15:38,849 --> 00:15:43,240
Ő egy igazi fiatal, ugye? Pillanatnyilag
úgy néz ki, mint egy tramp ezzel a nagyszerű kabáttal, de ...
155
00:15:43,289 --> 00:15:45,883
... Gennaro csak nézd ezt a fickót,
tisztítsa meg, és jobban néz ki, mint bárki más!
156
00:15:45,929 --> 00:15:51,128
Meggyőződsz róla? Meg van győződve. Rendben vagyunk?
Oké, elég beszéd. Szerezz magadnak egy borotvát.
157
00:15:51,689 --> 00:15:55,807
Nehéz vagy velem?
Minden után, amit tettem érted?
158
00:15:55,849 --> 00:15:58,966
- Tényleg meg kellett hoznia ezt nekem?
- Ne aggódj gyerek, ne félj.
159
00:15:59,009 --> 00:16:02,240
Don Gennaro néha olyan, mint egy pitbull
de van egy nápolyi szíve.
160
00:16:02,289 --> 00:16:07,158
Gennaro borotválkozz!
161
00:16:20,769 --> 00:16:24,364
- Hová megyünk?
- Szereted? Szép, nem?
162
00:16:24,409 --> 00:16:28,118
- Nem kell dolgozni?
- Miért nem dolgozunk? - Itt?
163
00:16:28,169 --> 00:16:32,685
- Figyelj a kis madarakra, figyelj!
- Igen, a kis madarak ...
164
00:16:32,729 --> 00:16:37,678
Csendes egy pillanat.
165
00:16:37,729 --> 00:16:40,687
Ott vannak, menjünk.
166
00:16:58,049 --> 00:17:01,121
Mit akarsz csinálni?
Ez egy temető.
167
00:17:03,049 --> 00:17:10,080
- Herr professzor
Gustav St dendorf.
168
00:17:18,209 --> 00:17:21,918
- Jó reggelt. - Jó reggelt.
- St dendorf professzor. - Sajnálom?
169
00:17:21,969 --> 00:17:26,645
- Gustav St dendorf professzor.
- Egy pillanat. - Elnézést!
170
00:17:26,689 --> 00:17:31,205
- Találkoztam Herr professzorral
Gustav St dendorf.
- Kérem, egy pillanat. - Köszönöm.
171
00:17:31,249 --> 00:17:33,240
Elment ...
172
00:17:34,169 --> 00:17:37,718
Mit csinálsz, kívül vagy?
Gyere be, menjünk.
173
00:17:37,769 --> 00:17:39,760
Madám!
174
00:17:56,649 --> 00:18:01,564
- Hé, mit kell tennem?
- Mit tudhatnék?
175
00:18:02,249 --> 00:18:04,763
Csendes, itt jön.
176
00:18:04,809 --> 00:18:11,726
- Jó reggelt. - Jó reggelt.
- Herr professzor Gustav St dendorf?
Herr professzor Gustav St dendorf ?!
- És te ki vagy?
177
00:18:11,769 --> 00:18:17,958
Én egy fontos ember képviselője vagyok
Olasz textilipari cég ...
178
00:18:18,009 --> 00:18:22,446
... - elnézést, nem beszélek jó németül -
gyapjúból, selyemből és gyapotból áll.
179
00:18:22,489 --> 00:18:27,005
- Kérem. - Köszönöm.
- Kérem! - Köszönöm!
180
00:18:27,049 --> 00:18:33,921
Az én cégem felelt meg nekem a szállításért
3 darab, amit Herr professzor készített
Gustav St dendorf elrendelte.
181
00:18:33,969 --> 00:18:37,928
Hozd nekem a táskát. Megmutatjuk a különböző vágásokat
anyagot az ilyen úriembernek.
182
00:18:37,969 --> 00:18:42,042
Herr professzor, Gustav St dendorf
a jó ízlés 3 darab darabot rendelt el.
183
00:18:42,089 --> 00:18:45,638
Először is, egy fekete "Smoke of London"; Mutasd meg neki...
"London füstje" fekete, milyen fehér ...
184
00:18:45,689 --> 00:18:48,806
A "London füstje" szertartásokra és ilyenekre szolgál.
Ez az, amit akarunk, hogy az Ön számára megfelelő legyen.
185
00:18:48,849 --> 00:18:52,842
Másodszor, egy fiatalos színt kell használni
délutáni alkalmakkor ...
186
00:18:52,889 --> 00:18:56,723
És egyharmada a "Wales hercegében"
utazásokon kell használni.
187
00:18:56,769 --> 00:19:02,560
A professzor valaha dönt
bárhová utazni. Nagyon tartós ...
188
00:19:02,609 --> 00:19:06,238
... és az alkalmazott anyag ideális.
189
00:19:07,249 --> 00:19:09,524
- Egy pillanat.
- Köszönöm.
190
00:19:09,569 --> 00:19:13,403
- Micsoda kedves fickó, már akasztott. Tudom...
- Gertrud!
191
00:19:13,449 --> 00:19:15,440
Itt van egy másik horog!
192
00:19:16,169 --> 00:19:18,319
Jó reggelt, kedves hölgy. Jó reggelt!
193
00:19:18,369 --> 00:19:24,638
Ez az úriember anyagot hozott
hogy Gustav elrendelte ...
194
00:19:24,689 --> 00:19:27,965
Igen, kedves hölgy. Kérem, bocsáss meg, ha
Nem beszélek tökéletes németül.
195
00:19:28,009 --> 00:19:32,082
Egy olasz textíliát képviselek
gyapjúból, selyemből és gyapotból készül.
196
00:19:32,129 --> 00:19:36,407
A jó professzor elrendelte ezt a "Wales hercegét"
amely Olaszország tökéletes képviselete ...
197
00:19:36,449 --> 00:19:39,725
... van az ég kékje, aztán a
mandolinek és makaróni ...
198
00:19:39,769 --> 00:19:41,760
Mi történt?
199
00:19:43,649 --> 00:19:50,680
Gertrud, sajnálom, hogy a fájdalmad
még mindig olyan igazi ...
200
00:19:50,729 --> 00:19:57,919
Jó professzorunk, Gustav nem
tovább velünk ... halott!
201
00:19:57,969 --> 00:20:00,164
- Nem!
- Igen.
202
00:20:00,209 --> 00:20:03,884
Hallottad? Herr professzor
Gustav St dendorf, halott!
203
00:20:03,929 --> 00:20:09,367
Herr professzor Gustav St dendorf, az egészben
udvariasság, minden csodálatos élvezetében.
204
00:20:10,009 --> 00:20:16,482
Kedves hölgy, részvétemet ajánlom
a halálos halál ...
205
00:20:16,529 --> 00:20:18,997
Sírni ...
206
00:20:21,489 --> 00:20:26,722
És most mit csinálunk? Ő már gyár
ezeket eladták, már megvettem az anyagot.
207
00:20:26,769 --> 00:20:30,921
A professzor már fizetett
húsz jel az elején.
208
00:20:31,609 --> 00:20:36,683
És egyébként, egy szép gyapjú vágás
soha nem személyes elem. Nem nem nem.
209
00:20:36,729 --> 00:20:39,448
Négy inget örököltem
a szegény apámtól!
210
00:20:39,489 --> 00:20:44,358
És mindig emlékeznünk kell arra, hogy a
a halottak mindig jelen vannak a ruháikban, amiket hagynak hátra.
211
00:20:44,409 --> 00:20:46,764
Itt, ha ezeket közel tartja
mindig úgy érzi, hogy ő is közel van.
212
00:20:46,809 --> 00:20:50,040
A nagy emléke
Gustav St dendorf professzor.
213
00:20:50,089 --> 00:20:55,846
Ez 410 Marks lesz, már 20
fizetett elöl, így 390. Három, kilenc, nulla!
214
00:20:56,409 --> 00:21:01,085
Kinek kell kiállítanom a számlát?
A teljes cím, kérem. Uram, hölgyem, kérem?
215
00:21:01,129 --> 00:21:08,763
Gertrud, látod, hogy az anyag
már itt van, talán ...
216
00:21:08,809 --> 00:21:10,162
Köszönöm!
217
00:21:10,209 --> 00:21:17,604
Jogom, hogy vigyázzak a kívánságokra
a késő férjem.
218
00:21:19,169 --> 00:21:23,287
- Elmegyek, és behozom a pénzt
- Köszönöm, kedves hölgy, köszönöm.
219
00:21:23,329 --> 00:21:25,843
Nagyon elégedett lesz ezzel a termékkel
Megy, hogy megkapja a "gabonát".
220
00:21:26,649 --> 00:21:30,688
Eh, soha nem leszek elég jó ahhoz, hogy megtegyem.
Úgy tűnt, mint egy másik személy.
221
00:21:30,729 --> 00:21:35,405
Ha minden nap eladni akarod, mindig mindig kell lenned
képes improvizálni, akkor soha nem fogom kezelni.
Nincs mit csinál.
222
00:21:35,449 --> 00:21:39,567
- Tehát most nem akarsz dolgozni ?!
- Ha hívhatja, hogy működik!
223
00:21:40,529 --> 00:21:44,841
Mondd el nekem valamit. A gyárban, ahol dolgozott,
hány ember dolgozott ott?
224
00:21:44,889 --> 00:21:48,359
Mi, őrült? Akarsz eladni nekik?
Még nincs elég pénzük cigarettára!
225
00:21:48,409 --> 00:21:52,368
- És akkor mi van? Ez egy darab emberenként.
Pincér! Számlát kérem!
- 2 jel és 20.
226
00:21:52,409 --> 00:21:57,403
Tehát ott van csak gyárak és dolgozók?
Nem, nem tudom, családok, házak, üzletek ...?
227
00:21:57,449 --> 00:22:02,842
- Van egy étterem és egy gyönyörű hölgy.
- Igen? Szóval mit várunk, menjünk!
228
00:22:03,649 --> 00:22:05,844
- Viszontlátásra.
- Viszontlátásra.
229
00:22:10,849 --> 00:22:15,127
- Mi ez? Hófehérke és a hét törpe?
- Megmondtam.
- Egy mesebeli falunak tűnik.
230
00:22:15,169 --> 00:22:19,367
- Szóval hol van ez az étterem a gyönyörű hölgyeddel?
- Ott van.
231
00:22:19,409 --> 00:22:23,288
- Így megy. - Egyedül? Mit tehetek?
- Menj, és mondj helló, ez olyan régóta, amikor utoljára láttad.
232
00:22:23,329 --> 00:22:26,844
Mondd meg neki: "Wie gez Frau, Gutte Morgen".
Tudod, hogyan kell mondani a "Gutte Morgen" -t?
- Uhuh.
233
00:22:26,889 --> 00:22:29,483
Szóval menj, és mondd neki: "Gutte Morgen". Tovább!
234
00:22:30,849 --> 00:22:33,522
Tovább! Én is jönek.
235
00:22:41,209 --> 00:22:47,967
Oh! Mit csinálsz, kémkedés? Van pennetta ?
Honnan jöttél, az Alpok? Most menj el. Hazamenni!
236
00:22:49,409 --> 00:22:52,799
A lány, hagyja ki. A lány...
237
00:22:52,849 --> 00:22:54,885
A fenébe, hogyan szándékozom megérteni engem?
238
00:22:54,929 --> 00:22:58,285
Szeretnék segíteni, de nem értem.
239
00:22:58,329 --> 00:23:03,801
Én ... találkoztam ... egy pincérnővel. Tudod? Egy gyönyörű hölgy!
240
00:23:03,849 --> 00:23:05,965
- Nem ertem.
- Nem?
241
00:23:06,009 --> 00:23:11,481
- Itt van, végre megtaláltam ... ó Istenem!
- Istenem!
242
00:23:13,529 --> 00:23:16,362
- Mi az?! Ki van ott?
- Ó Istenem!
243
00:23:16,409 --> 00:23:19,765
Mi a baj velem? Ez a gerincoszlopom!
"Vertebralisc colonisc"!
244
00:23:19,809 --> 00:23:26,806
A jóság, a gerincem! Légy óvatos!
245
00:23:26,849 --> 00:23:32,446
Az életem hátralévő részében le leszek tiltva.
Annyira fáj, milyen szerencsétlen lehetne!
246
00:23:32,489 --> 00:23:35,845
Olyan jó állapotban voltam! Isten átkozott!
247
00:23:35,889 --> 00:23:38,164
Lassan tedd le ide.
248
00:23:38,209 --> 00:23:42,600
"Lndorsalisc spinosa".
"Lncolonisc verterbralisc"!
249
00:23:42,649 --> 00:23:48,406
Ó, "Mein Frau", ha csak tudtad, milyen rossz érzés.
Ilyen szörnyű fájdalom!
250
00:23:48,449 --> 00:23:55,161
Egy furcsa földön hagytak el.
Kérem, segítsen nekem, te, akik annyira irgalmasak!
251
00:23:55,209 --> 00:24:00,567
- Nincs csoda orvoslása?
- Nem. - Kenőcs? - Igen!
252
00:24:00,609 --> 00:24:05,558
- Igen, van egy kenőcs! Vedd fel! Segíts!
- Hol fáj?
253
00:24:05,609 --> 00:24:10,478
- "Hilfe, hilfe, mein Frau".
- Kérlek, válaszolj! - "Hilfe, hilfe"!
254
00:24:10,529 --> 00:24:15,808
- Elment? - Így...
- És akkor mi van? Mit akarsz, őrült?
255
00:24:15,849 --> 00:24:20,240
- Gyerünk! - Szóval nem bántotta magát?
- Sért? Mit akarsz bántani ?!
256
00:24:20,289 --> 00:24:23,998
Ó Istenem, olyan szörnyű fájdalom!
Gyorsan!
257
00:24:24,049 --> 00:24:28,088
Szerezd meg a szőnyegeket a földön, szükségünk van rá
elhagyja az egész csomagot. Ó Istenem! Ez fáj!
258
00:24:28,129 --> 00:24:32,566
Mikor jön le, tényleg szükségünk van rá
ő látta az összes szőnyeget.
259
00:24:32,609 --> 00:24:40,004
Csendes! Itt is van. Ó Istenem!
A fenébe, most nagyon fájt magamnak.
260
00:24:40,049 --> 00:24:42,847
"Hilfe, hilfe, mein Frau"!
261
00:24:42,889 --> 00:24:47,917
Már nem érzem magam az "indorsalisc spinosa" -nak.
Az életem hátralévő részében fog megterhelni.
262
00:24:47,969 --> 00:24:52,645
Ó, Istenem, elrontottam. Egy másik helyzetben vagyok.
Ez sokkal jobb. Megszabadulni a betegségtől!
263
00:24:52,689 --> 00:24:55,157
Rendben van, nem vett észre semmit.
264
00:24:55,209 --> 00:24:59,646
- "Mein liebe Frau", segíts nekem! "Hilfe, mein Frau".
- Egy pillanat.
265
00:24:59,689 --> 00:25:06,083
Ez az ember jött, hogy megtalálja a szép hölgyet
és elmentem és fájt magamnak.
266
00:25:06,129 --> 00:25:09,599
Ez az egész hibája. Ha nem kell
hogy jöjjön, ez sem történt volna.
267
00:25:09,649 --> 00:25:16,202
- Sajnálom?
- A barátom itt ismer egy lányt, aki itt dolgozik.
268
00:25:16,249 --> 00:25:20,527
- Ó, milyen szép fiatalember!
- Köszönöm. "Danke".
- Ó, Istenem!
269
00:25:20,569 --> 00:25:23,800
"Grazie?" Mit csinálsz, menj, és
rendezd ki a szőnyegeket, igazi idióta.
270
00:25:23,849 --> 00:25:30,482
- Ó Istenem! - Ó, Mein Gott!
- Ez az, jól vagy.
- "Mein Gott", ilyen fájdalom!
271
00:25:30,529 --> 00:25:34,568
- Látni fogja, hamarosan jobb lesz.
- Nem tudod elképzelni, hogy mennyire szenvedek!
272
00:25:34,609 --> 00:25:39,080
Vajon aggódnom kell ezzel a fájdalommal?
Tudok házasodni, gyerekeket szerezni?
273
00:25:39,129 --> 00:25:41,643
Ilyen szerencsétlenség!
274
00:25:41,689 --> 00:25:45,762
Hé, mondd el neki, hogy kereskedő vagyok.
Mondd meg neki, hogy sok problémám van.
275
00:25:45,809 --> 00:25:51,122
Ilyen szerencsétlenségem van!
"Frission ", kérjük, dörzsölje meg!
276
00:25:51,169 --> 00:25:55,082
Mentsd meg ezt a fiatalembert. Ments meg engem és én
ad neked semmit!
277
00:25:55,129 --> 00:25:59,725
Mondd meg neki, hogy nézd meg a
szőnyegek, kérem, hogy mutasd meg neki, de nem bízok benned.
278
00:25:59,769 --> 00:26:08,484
Szeretne néhány szép szőnyeget látni?
"Bukarában", "persiano"?
279
00:26:08,529 --> 00:26:11,089
- Természetesen.
- Ah! Azt mondta, ő fogja. Köszönöm...
280
00:26:11,129 --> 00:26:18,558
Azt mondta, hogy megnéz.
Istenem, olyan nehéz kezek! Lassan...
281
00:26:18,609 --> 00:26:24,161
"A delikáteszben frizione".
Lassan ... enyhén ...
282
00:26:24,209 --> 00:26:28,487
- Itt is fáj?
- Mintha könnyedén.
283
00:26:28,529 --> 00:26:34,604
Ó, maradj itt, ne hagyj engem.
Milyen szép vagy, milyen puha.
284
00:26:34,649 --> 00:26:40,167
Ki vagy te, a tündér a Pinocchio-tól?
Megvan a csodálatos kék szeme, szőke haj.
285
00:26:40,209 --> 00:26:47,889
Oh köszönöm szépen.
Ó, ez egy csoda! "Miraculo"!
286
00:26:47,929 --> 00:26:54,243
"Ich spazire", sétálok! A fájdalom eltűnt.
Lehet, hogy a kenőcs!
287
00:26:54,289 --> 00:26:58,248
- Igen, a kenőcs! Ez csodálatos!
- Örömre ugrottam!
288
00:26:58,289 --> 00:27:01,964
Táncolom a Strauss-val!
Néz! Én push-upokat csinálok!
289
00:27:02,009 --> 00:27:05,797
"Eins, zwei, drei, vier ..."
290
00:27:05,849 --> 00:27:10,081
- Ó, olyan szép szőnyegek!
- "Eins, zwei, drei, vier ..."
291
00:27:10,129 --> 00:27:14,042
Ah! Most észrevetted, te csúnya oaf!
292
00:27:14,089 --> 00:27:17,286
Ezek az én szőnyegem!
293
00:27:17,329 --> 00:27:21,800
Szőnyegekkel senki sem fog soha többé csúszni!
"Nicht Kaput!". Haha!
294
00:27:21,849 --> 00:27:23,999
És mit jelent a szőnyeg, de 150 jel?
295
00:27:24,049 --> 00:27:27,837
- 150 jel!
- Olyan kevés?
- Igen! 150 jel!
296
00:27:27,889 --> 00:27:31,040
A fejem több mint 150 jelet ér.
297
00:27:31,089 --> 00:27:33,125
Így a fejem nem fog "kaput".
298
00:27:33,169 --> 00:27:36,639
Mit csinálsz? Tegyél egy szőnyeget az ajtó előtt.
Ott állsz, mint egy szobor!
299
00:27:36,689 --> 00:27:39,647
Megmutatjuk, mennyire nagy a szőnyege
az ajtó előtt nézne.
300
00:27:39,689 --> 00:27:43,807
Mit csinálsz, sétálsz rajta?
Ez nem a szőnyeg!
301
00:27:43,849 --> 00:27:47,842
Menj ki innen. Elhagyja! Fog
Üdvözöljük barátaival a gyárban.
A barátom elmegy!
302
00:27:47,889 --> 00:27:52,087
- Elköszönni. - "Aufwiedersehen".
- "Aufwiedersehen". - Menj ki innen.
303
00:27:52,849 --> 00:27:58,003
Csodálatos! Hány dolgot tudsz
csinálj egy szép szőnyeget? Minden!
304
00:27:58,049 --> 00:28:01,166
A szőnyeg melegíti a szoba hangulatát,
meghívhatja ügyfeleit ...
305
00:28:01,209 --> 00:28:04,440
... puha, bolyhos,
és még le is ülhetsz.
306
00:28:04,489 --> 00:28:07,401
A törökök mindent használnak.
307
00:28:07,449 --> 00:28:11,647
Megeszik, inni, alszanak, "Slafen".
"Gut Slafen!". Érezd, milyen puha.
308
00:28:11,689 --> 00:28:14,920
Érezd, milyen csodálatosak ...
Megveszi őket?
309
00:28:14,969 --> 00:28:21,363
- "Kapi tapisc"? - Ó, igen! - Igen, hány?
"Eins, zwei, drei, vier ..." mindet?
- Mindegyikük! - Mindegyikük?! Hahaha!
310
00:28:33,249 --> 00:28:36,525
Mario? Adj egy füstöt.
311
00:28:38,609 --> 00:28:44,559
- Így? Akkor jól ment? Mindannyian be van állítva?
- Remélem! Csak ma reggel indultam.
312
00:28:45,849 --> 00:28:49,922
Tudod, ez a mi hibánk is.
El kell mozdulnunk, hogy adjanak valamit.
313
00:28:49,969 --> 00:28:54,008
Sok munka van a világon, tudod.
Nem csak a csákány.
314
00:28:54,049 --> 00:28:56,847
Tudtad, hogy a kereskedő egy nap alatt keresni ...
315
00:28:56,889 --> 00:29:00,882
... ugyanaz, amit egy hónap alatt keresünk!
És mindegyiknek saját autója van!
316
00:29:00,929 --> 00:29:04,888
- Hé, mit mondhatok? Képzett emberek.
- Nem, felvettek engem!
317
00:29:04,929 --> 00:29:09,127
Biztos benne, hogy nem működnek túl sokat?
Mert ha annyit keres, sietve ...
318
00:29:09,169 --> 00:29:11,763
- Ők mit csinálnak!
- Akkor szerencsések!
319
00:29:11,809 --> 00:29:14,801
- Nem adnak be minket, mint a juhok.
- Igen ...
320
00:29:14,849 --> 00:29:17,886
Ez lesz a barátom.
321
00:29:25,889 --> 00:29:29,484
Nézze, ez az én barátom. Nézd meg az autóját.
322
00:29:30,529 --> 00:29:33,885
- Most mennem kell, nem tudom várni a barátomat. Viszlát!
- Viszlát! Bye, Mario!
323
00:29:33,929 --> 00:29:38,081
Bye, Lucchese. Még mindig szobrokat készít?
Egy nap eladom neked!
324
00:29:38,969 --> 00:29:43,201
- Ne felejtsen el minket!
- Én Hamarosan visszajövök. - Viszlát. - Viszlát.
325
00:29:43,249 --> 00:29:49,404
- Hé, Pugliese! Énekelj, ha ez megkönnyíti a nehéz szívedet! Énekel
- Viszontlátásra. - Viszlát. - Viszlát.
326
00:29:49,449 --> 00:29:51,440
- Köszönöm Istennek, hogy egyikünk szerencsés.
- Igen ...
327
00:29:59,129 --> 00:30:03,680
Vedd meg, ez az, amit megérdemelsz
a vágásod, mert ott vittél.
Mi a helyes.
328
00:30:03,729 --> 00:30:07,802
- Köszönöm!
- Ne köszönjen nekem!
329
00:30:07,849 --> 00:30:13,560
- Oh! De ez 50 jel!
- Igen, a "Funfzig" jelek
általában egy hét alatt annyit keresnek!
330
00:30:13,609 --> 00:30:15,600
Átkozott...
331
00:30:22,329 --> 00:30:26,481
Oh! Krisztus! Látod, hogy ez az átkozott asszony ...
332
00:30:29,769 --> 00:30:35,162
- Látod? A tündér Pinocchio.
- De mi?
- Mit?! Maradj csöndben! Nekünk kell valamit.
333
00:30:35,209 --> 00:30:37,769
- Ki?!
- Ki?! Nem látod őket ?!
334
00:30:37,809 --> 00:30:43,805
Az Isten verje meg! Átkozott sertések!
335
00:30:43,849 --> 00:30:46,124
Csak egy napig jól megy!
336
00:30:50,329 --> 00:30:54,880
Itt vannak, már elkaptak.
Semmit sem tehetünk.
337
00:30:56,689 --> 00:30:58,680
Meg kell állítanunk.
338
00:31:01,249 --> 00:31:03,240
Na gyere.
339
00:31:07,969 --> 00:31:10,403
Egy másik sokk, mint ez ...
340
00:31:22,129 --> 00:31:26,839
Szóval azt gondoltam.
Mit csinálsz, csalás!
341
00:31:29,369 --> 00:31:34,079
- Jól? - Nos, sosem voltam ott
baj a rendőrséggel.
342
00:31:35,409 --> 00:31:37,400
Nos, van.
343
00:31:46,209 --> 00:31:48,200
Munkát kerestem.
344
00:31:49,849 --> 00:31:54,559
Ha művész akarok lenni,
Otthon maradtam volna.
345
00:31:54,609 --> 00:32:00,320
És te ki vagy? Mit mondasz?
Mit tudsz rólam, vagy miért vagyok itt?
346
00:32:00,369 --> 00:32:03,600
Olyan állatokat élsz, amiket csak mások ítélnek meg.
347
00:32:05,369 --> 00:32:09,157
De igen, meg kell hirdetnie a becsületességet
mert ... gyárban dolgozol.
348
00:32:09,209 --> 00:32:11,962
Mindaddig, amíg van gyár,
minden rendben...
349
00:32:12,009 --> 00:32:15,922
... de ha egy nap a gyár hiányzik,
tudod, hogyan kell túlélni?
350
00:32:15,969 --> 00:32:19,086
Lehet, hogy művész vagyok, de tudom, hogyan kell túlélni!
351
00:32:19,129 --> 00:32:22,360
Hé, 35 éves vagyok és jól akarok élni!
352
00:32:22,409 --> 00:32:25,048
Rájöttem, hogy későn, de legalább rájöttem!
353
00:32:25,089 --> 00:32:28,081
Szeretnék látni valakit, mint te, így beszélsz ...
354
00:32:28,129 --> 00:32:31,838
... ha van egy szép inged a hátadon vagy
amikor minden nap jól eszik ...
355
00:32:31,889 --> 00:32:35,438
... vagy ha egy gyönyörű nő társaságában vagy,
láttál már valaha egy gyönyörű nőt ?!
356
00:33:48,289 --> 00:33:53,966
- Hé, kelj fel! Totonno azt mondja, hogy mennünk kell.
- De várj ... - Várj, mi? Neked?!
357
00:33:54,009 --> 00:34:00,198
Gyerünk, mit gondolsz, ugye?
Na gyere. "Bitte", bocsáss meg.
358
00:34:07,809 --> 00:34:09,879
"Fr ulein", kelj fel.
359
00:34:11,809 --> 00:34:15,199
Eh, újra leülsz?
Megkértem, hogy felkelj!
360
00:34:15,249 --> 00:34:17,683
Nos, tényleg kedves úriemberek!
361
00:34:17,729 --> 00:34:20,801
"Pénz"? Nézd meg az amerikaiakat,
ez az, aki rendelkezik a "pénzzel"!
362
00:34:20,849 --> 00:34:24,285
Mit akarsz? Nem akarod, hogy táncoljak
vagy vásároljon egy italt ...
363
00:34:24,329 --> 00:34:26,797
Csak egy pohár pezsgőt ivottál!
364
00:34:26,849 --> 00:34:29,841
Menj ki innen! Ne pazarolja az idejét!
365
00:34:29,889 --> 00:34:31,880
Elég! Mondtam, hogy menj el!
366
00:34:31,929 --> 00:34:34,648
Ha nem jön ki innen, felhívom a tulajdonosát!
367
00:34:34,689 --> 00:34:40,082
- Elküldi őt? - Nem, férjhez megyek!
Ő egy profi!
368
00:34:40,129 --> 00:34:52,246
Gyere menjünk.
369
00:35:27,009 --> 00:35:30,001
- "Jó estét"!
370
00:35:53,529 --> 00:35:57,920
- Aggódtál ránk?
- Rendben, "Bitte"! Mit iszol?
371
00:35:57,969 --> 00:36:02,281
- A szokásos "drinken", "Fr ulein".
- Egy üveg whiskyt.
372
00:36:02,329 --> 00:36:05,958
- Szerezz egy cigarettát.
- A "megvilágított", azonnal.
373
00:36:06,409 --> 00:36:10,687
- Oké, uraim! Jó éjszakát!
- Minden éjjel! - Az ő kora!
374
00:36:10,729 --> 00:36:18,238
- Mit csinálsz, elhagyod?
Elhagysz engem?
- Igen, mit akarsz?
Keressen valamit, válasszon egy lányt!
375
00:36:18,289 --> 00:36:21,520
Marlene, találjon neki egy lányt!
376
00:36:21,569 --> 00:36:24,527
- Egy lány a barátomnak, itt.
Önök gondoskodnak róla.
- Természetesen!
377
00:36:24,569 --> 00:36:29,359
- Hé, Ridi! - Mario, gyere ide, és üljön le.
Tedd fel a lábad!
378
00:36:29,409 --> 00:36:32,845
Ó, elnézést! Még nem is mutattuk be.
379
00:36:32,889 --> 00:36:36,279
Ezek a barátnőink.
Marlene, Ursula, Annalize ...
380
00:36:36,329 --> 00:36:39,366
Mario a miénk barátja.
Jóképű fiú, ugye? Aranyos?
381
00:36:40,449 --> 00:36:46,081
Igazad van! Mit gondolok?
Majd rendezem. Hé, Frida! Gyere ide!
382
00:36:46,129 --> 00:36:50,088
- Mit csinálsz? Hol küldesz engem ?!
- Nem, ő az, akit hozok neked!
383
00:36:50,129 --> 00:36:55,442
- Mondjon valamit, még mindig nem fizetett
az óvadék, hogy Salvatore-t kapja? - Nem.
384
00:36:55,489 --> 00:36:59,528
- Frida, mit csinálsz? - Nekem? Semmi.
- Egyedül vagy? - Igen.
385
00:36:59,569 --> 00:37:01,958
- Itt ülj velünk!
- Köszönöm.
386
00:37:05,209 --> 00:37:09,327
Frida, miért nem ismered meg a barátodat?
387
00:37:09,369 --> 00:37:12,725
- És Salvatore?
- Csak egy éjszakára menj vele!
388
00:37:12,769 --> 00:37:16,921
- Ki törődik vele ?!
- Mario, tetszik neki?
389
00:37:16,969 --> 00:37:20,598
Frida, tetszik Mario?
Lát? Tetszenek egymásnak!
390
00:37:20,649 --> 00:37:24,085
- Megtalálta a hívását, egy pimp!
- Beszélhetsz, rövid szamár!
391
00:37:24,129 --> 00:37:27,246
Mit?! 1 méter és 55 magas vagyok!
Kinek képzeled magad?!
392
00:37:27,289 --> 00:37:31,760
Ha! Nem tudom, hogy van
a klubba, olyan rövid vagy!
393
00:37:31,809 --> 00:37:37,759
- Nézd ki beszél! - Miért gondolod
te magasabb vagy mint én? - Mérjük meg!
394
00:37:37,809 --> 00:37:41,688
Ah, Tango! Fr ulein, gyere ide.
395
00:37:41,729 --> 00:37:45,563
- Akarsz táncolni?
- Igen.
396
00:37:53,289 --> 00:37:58,044
- "Tanzen"? - Nem tudom, hogyan kell táncolni a tangót.
- Könnyű, végigvezetek.
397
00:38:08,249 --> 00:38:13,801
- "Wie heist du"?
- Eh? - "Wie heist du"?
398
00:38:13,849 --> 00:38:19,162
- Mi a neved? Frida.
- Ó, a nevem? - Igen. - Mario Balducci.
399
00:38:19,209 --> 00:38:23,885
- Ah, "Balduccio".
- Nem, Balducci.
- Igen "Balduccio".
400
00:40:38,929 --> 00:40:40,920
Jó reggelt!
401
00:40:41,569 --> 00:40:45,198
- Ki az?
- Néhány gyerek, új.
402
00:40:45,249 --> 00:40:49,925
- Nápolyban ömlött.
- Miért van itt napos?
403
00:40:49,969 --> 00:40:53,120
- Háromnak kell lennie.
- Don Gennaro, nézd át.
404
00:40:53,169 --> 00:40:57,003
A "Scassate"!
405
00:40:57,049 --> 00:40:59,483
Nem, csak rögzítjük!
406
00:40:59,529 --> 00:41:03,602
- Totonno volt?
- Nem tudom, láttad Tott?
- Nem. - Meg tudná mondani, hol él?
407
00:41:03,649 --> 00:41:07,881
Tegnap este együtt mentünk, aztán elveszett
egymás. Mennünk kell dolgozni.
408
00:41:07,929 --> 00:41:12,798
- Totonno elhagyta. - Mi az, mit jelent "balra"?
- Elment a szokásos útvonalra ...
- Nem, elment.
409
00:41:12,849 --> 00:41:16,444
Nem hiszem, hogy hamarosan visszajön.
elhagyta az összes bőröndjét.
410
00:41:16,489 --> 00:41:21,358
- Ó, mindig ezt teszi. Hét nap itt, hét nap.
- A bőröndjeivel?
411
00:41:21,409 --> 00:41:23,764
Biztos vagyok benne, hogy sikerült összeszednie!
412
00:41:23,809 --> 00:41:28,758
Csak azt mondom, amit láttam, elment.
Amikor visszajön, látni fogod.
413
00:41:28,809 --> 00:41:31,960
És ha nem jön vissza, akkor lehet
hogy egyedül akarta tenni!
414
00:41:33,889 --> 00:41:37,165
Herr Mayer egészségére
és a kedves hölgy ...
415
00:41:37,209 --> 00:41:40,645
És ha megenged engem, a sajátom.
És mindenkinek.
416
00:41:40,689 --> 00:41:44,125
Miután átkerültünk Hamburgba, látni fogod.
417
00:41:44,169 --> 00:41:47,923
Most már a kereskedelmi része
Herr Mayer szervezete ...
418
00:41:47,969 --> 00:41:50,722
... a legfontosabb a "Deutschland" -ában.
419
00:41:50,769 --> 00:41:54,682
Az egyetlen dolog az, hogy ez az esély
Adok neked, hogy meg kell keresni.
420
00:41:54,729 --> 00:41:58,199
Szerencséje és jó egészsége lesz
az árut előre ...
421
00:41:58,249 --> 00:42:01,400
... 10% -kal kevesebb, mint amit Don Raffaele fizet ...
422
00:42:01,449 --> 00:42:07,046
... és Hamburgban maradsz
egy szép város ... meztelen nő ...
423
00:42:07,089 --> 00:42:12,038
Bár használja őket takarékosan, mert
Felelős vagyok az egészért!
424
00:42:12,089 --> 00:42:15,161
Mr. Mayer garantálta neked.
425
00:42:15,209 --> 00:42:19,680
Emelje meg a szemüvegét, és nevessen!
426
00:42:21,049 --> 00:42:26,726
És nem akarok aggódni
az eladás jogáról, ez világos?
427
00:42:26,769 --> 00:42:31,524
Mr. Mayer azt mondja, hogy mindenkinek szüksége van
kell, hogy legyen az eladási jogukkal.
428
00:42:31,569 --> 00:42:37,724
- Igen. - Természetesen ez a legfontosabb dolog.
- Nézd, ki beszél, aki soha nem rendelkezik vele!
429
00:42:37,769 --> 00:42:42,160
Nem értem őket.
Biztos benne, hogy ők mind olaszok?
430
00:42:42,209 --> 00:42:46,248
Nem, Miss, nem olaszok, ők nápolyiak.
Más nyelven beszélnek.
431
00:42:46,289 --> 00:42:51,409
- Gondolj csak, 10 év múlva kellett hallgatnom
nekik, és nem értem egy kicsit!
- Igen, amikor kényelmes. - Igen.
432
00:42:53,809 --> 00:42:59,008
Ah, itt van a Rodolfo Valentino.
Jó táncos, nem?
433
00:42:59,049 --> 00:43:03,918
Mayer úrnak jó értékesítőkre van szüksége
és a hölgynek jó táncosra van szüksége.
434
00:43:03,969 --> 00:43:08,759
- Hermann? - Menj ki innen.
- Először húzzon ide, akkor nem kell nekem.
435
00:43:16,009 --> 00:43:21,163
- Mayer úr nagyon szerelmes a feleségéhez.
- Ja persze!
436
00:43:21,209 --> 00:43:24,440
Te is lennél ... a combokkal.
437
00:43:24,489 --> 00:43:29,688
Hagyja egyedül, Peter Lorre,
Megmutatom, milyen az élet.
438
00:43:29,729 --> 00:43:34,484
- Tényleg a felesége?
- Igen, mikor megfelel neki.
439
00:43:56,449 --> 00:44:00,806
Nincs itt senki? Mi történt?
440
00:44:00,849 --> 00:44:06,799
- Don Raffaele megtörte a Kínát.
- Mit? - Shh, figyelj rá.
441
00:44:06,849 --> 00:44:12,048
Amikor Brooklynba ment, ő tette
még a legjobb gengszterek sírnak.
442
00:44:12,089 --> 00:44:15,684
- Gilda Mignonette, ismeri őt?
- Nem. - Mit tudsz?
443
00:44:15,729 --> 00:44:19,768
- Nem fogod elmondani, mi történt?
- Totonno Don Raffaele ellen akar versenyezni.
444
00:44:19,809 --> 00:44:23,722
Ő szállította a legjobb nápolyi értékesítőket egy német főnöknek.
445
00:44:23,769 --> 00:44:27,967
- Totonno visszatért? Hol van?
- Mind a Copacabana-ban vannak.
446
00:44:31,289 --> 00:44:37,205
Kitty ... legalább te és én együtt vagyunk!
447
00:44:38,089 --> 00:44:41,798
Mindannyian tudtad? És te mit csináltál?
448
00:44:42,609 --> 00:44:44,440
Mindenki mindent tudott.
449
00:44:44,489 --> 00:44:49,847
Mindenki tudta, hogy mi volt Totonno,
de senki sem tett semmit.
450
00:44:49,889 --> 00:44:51,845
Ő zavartalanul dolgozott ...
451
00:44:51,889 --> 00:44:56,838
... mert mindig Don Raffaele foglalkozik vele!
452
00:44:58,569 --> 00:45:05,566
Don Raffaele felöltöz, Don Raffaele fizet
óvadékát, hogy kiszabadítson börtönből ...
453
00:45:05,609 --> 00:45:09,284
... amikor már körül voltál.
454
00:45:09,329 --> 00:45:13,800
Visszatérném az összes tört szamarat Nápolyba!
455
00:45:13,849 --> 00:45:18,479
Emlékszel, amikor elhelyeztem
először vágja le az anyagot a kezedben?
456
00:45:22,649 --> 00:45:28,440
Az odaadásért, ami van
a gyönyörű "Pompeii Anya" számára ...
457
00:45:28,489 --> 00:45:34,962
... ezúttal vissza fogom venni Totonnót,
Nem csak megpróbálom lefedni.
458
00:45:36,609 --> 00:45:41,967
- Vagy megpróbálok meghalni, Isten segítsen!
- Don Raffaele!
459
00:45:54,649 --> 00:45:56,799
Szóval hogyan érti ezt az asszony olaszul olyan jól?
460
00:45:56,849 --> 00:45:59,807
Harcolt az olasz kampányban a Kesselring-szel.
461
00:45:59,849 --> 00:46:03,558
Szóval bármit csináltál vele Hamburgban?
462
00:46:03,609 --> 00:46:08,683
- És miért mondanám el? - Miért ne?
- Mert te csúnya vagy. - Ó, gyerünk!
463
00:46:08,729 --> 00:46:11,084
Vincenzo, gyere ide egy perc.
464
00:46:14,609 --> 00:46:18,887
- Biztos vagy benne, hogy jobb leszünk a Totonnóval?
- Először is el kell döntenünk ...
465
00:46:18,929 --> 00:46:23,161
- A feleségem itt jön.
- Nápolyban kell hagynia, mint én.
466
00:46:23,209 --> 00:46:26,565
- Igen, de szeretem a feleségemet.
- Azt mondod, nem szeretem az enyém?
467
00:46:26,609 --> 00:46:31,808
Tehát akarsz lenni a kalandor
kövesse a feleségét?
468
00:46:31,849 --> 00:46:34,727
Mit jelent, "kalandor"?
469
00:47:17,649 --> 00:47:22,325
- Szóval, mit döntöttek a többiek?
- Megtennék, de félnek elveszíteni
munkájukat Don Raffaelével.
470
00:47:22,369 --> 00:47:25,406
- Szeretnék tudni a feltételeket, majd később ...
- Utána? Mikor, utána?
471
00:47:25,449 --> 00:47:28,919
A jobb ajánlatot ajánlom, vagy akár, akár nem.
Azok a feltételek, amelyeket neked tettem.
472
00:47:28,969 --> 00:47:33,520
- És mit akar ez a srác?
- Mit tudhatnék? - Senki sem tudja semmit, ugye?
473
00:47:33,569 --> 00:47:35,844
Igen igen. Nem is tudsz semmit.
474
00:47:37,649 --> 00:47:41,847
- Egy amerikai cigaretta, kérem?
- Nem, köszönöm, füstölöm ezeket.
475
00:47:41,889 --> 00:47:46,485
- Paula, mikor érkeznek a férfiak Hamburgba?
- A férjem azt mondja ... - Igen, igen, értem.
476
00:47:46,529 --> 00:47:52,286
- Gyere velem. - Nem tudom.
- Jobb, ha nem kerülnek ide.
477
00:47:54,889 --> 00:47:59,326
- A feleségem egy kis elefántcsontot szeretne.
- Egy pillanat, egy pillanat, kérem.
478
00:47:59,369 --> 00:48:01,325
Nem kell megértenie a németet.
479
00:48:18,289 --> 00:48:21,167
Totonno, jobban tisztázzuk ezt.
480
00:48:21,209 --> 00:48:24,963
- Semmit sem kell magyarázni magamnak.
- Egy órát vesz igénybe ...
481
00:48:25,009 --> 00:48:30,037
... jöjjenek velem, beszéljenek azzal, akivel beszélni kell,
és mindent rendben. Akkor gyere vissza ide barátaidhoz.
482
00:48:30,089 --> 00:48:34,799
Mit gondolsz, én házas vagyok Don Raffaele-rel?
Meg tudja csinálni, amit meg akar tenni, ugyanezt tenném.
483
00:48:34,849 --> 00:48:41,368
Nem kényszerítettem senkit,
mindannyian önmagukban jöttek ide.
484
00:48:41,409 --> 00:48:46,005
Federico, rohanás vagyok, ezt nem tudom egész éjjel megvitatni.
Visszajövök.
485
00:48:46,049 --> 00:48:49,837
- Nem fogod megsérteni Don Raffaelt!
- Mit akarsz?! - Tot !
486
00:49:01,089 --> 00:49:03,080
Húzzunk innen! Az autó!
487
00:50:51,849 --> 00:50:57,367
Korábban találkoztunk egymással. Ah, emlékszem rád.
488
00:50:57,409 --> 00:50:59,400
Sajnálom?
489
00:51:00,969 --> 00:51:06,999
- Mit csinálsz? Kémkedés rám
minden ajtó Hannoverben? - Nekem?
490
00:51:09,409 --> 00:51:14,437
Mindig cipő nélkül ...
kabát nélkül.
491
00:51:14,489 --> 00:51:17,526
Mit csinált? Hadd lássam.
492
00:51:18,409 --> 00:51:20,764
Nézd csak!
493
00:51:22,689 --> 00:51:26,648
- Ki volt az?
- Nem tudom.
494
00:51:45,929 --> 00:51:47,920
Igen ez igaz.
495
00:51:51,609 --> 00:51:54,885
Láttam már korábban.
Egy reggel, egy szállodában.
496
00:51:54,929 --> 00:52:01,448
Ah! Nem jó elfelejteni
hogy láttál egy nőt.
497
00:52:05,169 --> 00:52:09,765
De jó elfelejteni, hol láttad őt
498
00:52:11,169 --> 00:52:14,923
- Megért?
- Nem.
499
00:52:15,769 --> 00:52:19,603
- Itt fogunk mozogni, de biztosak akarunk lenni.
- Biztonságot kell adni nekünk.
500
00:52:19,649 --> 00:52:24,086
Eh, nem érdekel a veszélyeik.
Ha dolgozni akarsz, akkor jön.
501
00:52:24,129 --> 00:52:27,360
A többi nem az én problémám, oké?
502
00:52:29,689 --> 00:52:31,680
Mindig ki kell kiabálnia!
503
00:52:31,929 --> 00:52:35,808
Őrültek ... mindig beszélni akarnak ...
504
00:52:36,929 --> 00:52:40,968
Ah ... jobb vagy?
505
00:52:42,369 --> 00:52:47,682
Mit csináltál az utcán?
Azt hittem, hazamentél.
506
00:52:47,729 --> 00:52:51,961
- Nem, el akarok adni.
- Eladni?
507
00:52:52,009 --> 00:52:56,764
- Két öreg barátunk.
- Ó, valóban? Mi is barátok vagyunk.
508
00:52:56,809 --> 00:52:58,800
Jó fiú.
509
00:53:00,289 --> 00:53:03,042
Egy pillanatban meglátogatom Mayer úrral, Miss.
510
00:53:04,369 --> 00:53:10,763
- Ő is jön Hamburgba?
- Talán.
511
00:53:10,809 --> 00:53:14,802
Szóval úgy néz ki, mintha velem vennék Hamburgba.
Boldog vagy?
512
00:53:17,769 --> 00:53:23,321
Szükségem van valakire, akire bízhatok, egy barátom, mint te. Itt.
513
00:53:23,369 --> 00:53:26,520
A fenébe, nézd, mit tettek veled!
514
00:53:26,569 --> 00:53:31,723
Úgy tűnik, hogy ebben az ingben született!
Nézze, ha szerencsét csinálok, akkor így van.
515
00:53:31,769 --> 00:53:36,320
De nem küldünk el eladni,
mert ez nem az Ön számára.
516
00:53:37,689 --> 00:53:40,283
Tudod, jobban tudsz.
517
00:53:40,329 --> 00:53:44,959
Például ... a Boss feleségének asszisztense.
518
00:53:45,009 --> 00:53:48,968
Mit csinálsz? Néz rám?
De óvatosnak kell lenned körülötte, tudod?
519
00:53:49,009 --> 00:53:51,921
Mert különben bajban leszel.
520
00:53:51,969 --> 00:53:56,281
Ő a főnök felesége.
Itt füstöljön egy cigarettát.
521
00:53:57,409 --> 00:54:00,719
- Honnan ismeri őt?
- Nem tudom, láttam egy napot ...
522
00:54:23,529 --> 00:54:28,205
- Cicc ! - Hé, Arma!
- Armando itt van!
523
00:54:28,249 --> 00:54:30,479
- Mi történt veled?
- Micsoda utazás!
524
00:54:30,529 --> 00:54:34,920
Hó volt, feleségem hányt,
a fiúnak pisilni kellett.
525
00:54:34,969 --> 00:54:38,723
- Milyen város! Ez olyan, mint New York!
- Ah, még nem láttál semmit!
526
00:54:38,769 --> 00:54:44,241
- Itt a dolgok aranyból készülnek!
- Hol vannak? - Armando itt van!
527
00:54:44,289 --> 00:54:48,487
- Szia, hogy vagy?
- Mi újság?
528
00:54:48,529 --> 00:54:52,204
- Armando!
- Hogy vagy? - Gyönyörű vagy!
529
00:54:52,249 --> 00:54:57,004
- Azt hittem, soha nem jössz ide. - Természetesen itt vagyok!
- Elveszett a hó közepén.
530
00:54:57,049 --> 00:55:01,804
- Nem követte az útvonalat?
- Milyen útvonalon? Ez a fickó nem tudja, hogyan kell vezetni!
531
00:55:01,849 --> 00:55:05,558
- Szóval hogyan fogjuk eladni ezt a dolgot?
- El kell adnunk!
532
00:55:05,609 --> 00:55:09,568
- Armando! - Tot , hi!
- Mi történt veled? - Ó, nincs ötlete!
533
00:55:09,609 --> 00:55:14,000
Ah, tudtam. A kozákokba ugrott!
534
00:55:14,049 --> 00:55:17,325
- Tot , három napig utazom.
535
00:55:17,369 --> 00:55:22,648
És tudod, ez minden német étterem!
"W rstel és Cartoffole, Cartoffole és W rstel!"
536
00:55:22,689 --> 00:55:26,682
Ehelyett itt Totonno szervezi:
Spagetti és kagyló!
537
00:55:26,729 --> 00:55:29,402
- Mondd meg neki.
- Ez igaz!
538
00:55:29,449 --> 00:55:32,759
Tudod, hogy van itt?
Együtt kombinálva ...
539
00:55:32,809 --> 00:55:37,200
Ne csinálj egy történetet belőle, tedd fel.
Mondd meg neki, mit kell tennie, gyerünk!
540
00:55:37,249 --> 00:55:41,242
Kitartás! Elhagytam a feleségemet!
Hol fogunk aludni?
541
00:55:41,289 --> 00:55:44,326
Szerveztünk egy Palace Suite-t ...
542
00:55:44,369 --> 00:55:47,520
... de megmutatom az utat, különben
elveszítjük a törmelékben.
543
00:55:47,569 --> 00:55:50,720
- Armando!
- Mit akarsz?
544
00:55:50,769 --> 00:55:55,160
- Mit akarsz? - Gyere ide!
- Jövök! Gyerünk. - Igen.
545
00:55:59,089 --> 00:56:03,401
- Arma! Megnyújtották az autó gumiabroncsokat!
- Mit mondasz? A gumiabroncsok megjelentek, mint ez ?!
546
00:56:03,449 --> 00:56:07,124
Az autóban voltam, és egy srác a
motorkerékpár ment, és hallottam, hogy pop.
547
00:56:07,169 --> 00:56:10,320
Milyen nonszensz beszélsz?
Nézzük meg.
548
00:56:19,249 --> 00:56:22,286
Úgy tűnik, hogy egy késsel történt.
Ki lehetett volna?
549
00:56:22,329 --> 00:56:25,401
Kire gondolsz? Néhány gyerek.
550
00:56:26,929 --> 00:56:30,968
- És miért nem hívtál rám?
- Nem tudom, az autóban voltam, figyelve a fiút.
551
00:56:31,009 --> 00:56:33,603
Nápolyból jöttél és elhoztad
utcai sünök veled.
552
00:56:33,649 --> 00:56:37,164
- Tot , gyere és nézd meg, mennyire szórakoztató
a német utcai sünök vannak. - Mit?
553
00:56:37,209 --> 00:56:39,564
Nem egy utcai urchin volt, csak egy férfi motorkerékpáron.
554
00:56:39,609 --> 00:56:43,488
- Igen, egy férfi, aki szórakozik a gumikkal.
- Mi történt?
555
00:56:43,529 --> 00:56:46,601
- Vágták a gumiabroncsomat.
- Segíts nekem, mi történt?
556
00:56:46,649 --> 00:56:49,846
Megvágták a gumiabroncsát!
557
00:56:50,689 --> 00:56:53,840
- Minden rendben?
- "Alles gut".
558
00:56:54,449 --> 00:56:59,079
- "Gut Morgen". A gumikkal szórakoznak.
- Sajnálom?
559
00:56:59,129 --> 00:57:03,202
- Egy autó gumiabroncsot vágnak.
- Miért nem teszed be az autót.
560
00:57:03,249 --> 00:57:07,686
- Nem tudom, hogy ők ...
- Itt van a férjem?
561
00:57:07,729 --> 00:57:10,846
Mit csinál?
Eljött, hogy megnézzen minket?
562
00:57:10,889 --> 00:57:14,040
- Ó, oké, ki van. Vissza fog térni ma?
- Nem tudom.
563
00:57:14,089 --> 00:57:16,603
- Viszontlátásra.
- Viszontlátásra.
564
00:57:23,529 --> 00:57:27,408
Jól van, tudod. Ott van a garázs,
de itt hagyod az autót!
565
00:57:27,449 --> 00:57:32,569
Soha nem fogja megérteni egymást.
Mindenki egyszerre kell beszélnie, nem egyénileg!
566
00:57:44,729 --> 00:57:50,918
Nem tudta, hogy a férje nem Hamburgban volt.
Menj és mondd el neki, ugye!
567
00:57:52,449 --> 00:57:58,684
Vegyétek a cipőimet a boltba ...
Holnap reggel. Viszontlátásra.
568
00:57:58,729 --> 00:58:01,880
- És ki ad neki pénzt?
- Azt hiszem, meg kell fizetnie.
569
00:58:01,929 --> 00:58:07,526
Mit szólsz még mindig abroncsokról?
Ne beszélj, van látogatónk. Elnézést, Miss.
570
00:58:11,729 --> 00:58:15,961
- Jó estét.
- Jó estét. - Jó estét.
571
00:58:16,009 --> 00:58:18,728
Igen, jó estét fogok mutatni.
572
00:58:18,769 --> 00:58:21,602
- Zárd be! Ő tudja az olaszul, tudod!
- Igen, jobb, ha megérti.
573
00:58:22,689 --> 00:58:27,558
- Jó estét. - Jó estét.
- Nem tetszik ez a papír, tudod.
574
00:58:27,609 --> 00:58:32,729
- Igen, igazad van. Amikor megpróbálja megkötni, mindig reped.
- Ah, azt akarod, hogy rendetlenkedj a papírral?
575
00:58:32,769 --> 00:58:37,285
- Csak csomagolja be a csomagokat.
- Önnek semmit nem teszünk, csak csomagokat!
576
00:58:42,289 --> 00:58:44,928
Így? Tetszik Hamburg?
577
00:58:47,369 --> 00:58:49,564
Menjünk egy italt?
578
00:58:52,849 --> 00:58:55,841
Ha nincs pénzed, sírsz rám.
579
00:59:03,449 --> 00:59:06,327
Menj tovább! Mire vársz?
580
00:59:07,889 --> 00:59:10,483
Igen, menj!
581
01:00:31,129 --> 01:00:36,601
- Ez különbözik Nápolytól, nem gondolod?
- Nem tudom, sosem voltam ott.
582
01:00:36,649 --> 01:00:39,322
Szóval nem olyan, mint a többiek.
583
01:00:45,769 --> 01:00:52,288
- Nem vagy a nápolyi?
- Nem, Grosseto-ból vagyok. - Grosseto?
584
01:00:52,329 --> 01:00:58,006
- Az hol van? - Toszkánában.
- Ó, ismerem Toszkánát. Szeretem Firenzét.
585
01:01:30,649 --> 01:01:34,244
- Olaszországban bírságot fizetnek.
- Mi a baj?
586
01:01:34,289 --> 01:01:37,122
Fizetsz, "verboten" ... a csókokért.
587
01:01:37,169 --> 01:01:43,199
- Csókért fizetsz?
- Nyilvános megcsókolásra? - Ah!
588
01:01:43,249 --> 01:01:45,683
Csókok nyilvánosan!
589
01:01:54,929 --> 01:02:00,879
Ez nem könnyű, ez az élet.
590
01:02:05,249 --> 01:02:07,922
- Jó estét.
- De nem panaszkodom.
591
01:02:07,969 --> 01:02:10,085
Két sört kérek.
592
01:02:14,969 --> 01:02:17,529
Gyerünk, ülj le.
593
01:02:19,209 --> 01:02:25,478
Tetszik itt? Én nőttem fel
ezeknek az embereknek a közepén.
594
01:02:27,169 --> 01:02:30,161
- Az emberek közepén?
- Igen.
595
01:02:30,209 --> 01:02:35,966
Itt született, ebben a negyedévben
a legszegényebb negyed Hamburgban.
596
01:02:38,369 --> 01:02:44,160
Gondolj bele, milyen furcsa, hogy jöttél
Németországba, hogy szerencsét találjon ...
597
01:02:44,209 --> 01:02:49,363
... és Olaszországban dolgoztam ...
598
01:02:49,409 --> 01:02:53,084
... enni és kevésbé hideg.
599
01:02:57,249 --> 01:03:02,403
- Nem volt ez.
- Olaszországban? Hol? - Szomorú idők ...
600
01:03:04,769 --> 01:03:07,522
Ah, egy Rotamint! Szeretem őket.
601
01:03:12,929 --> 01:03:17,002
Ó, nincs változásom!
Meg tudod változtatni ezt, kérem.
602
01:03:21,649 --> 01:03:24,288
Elnézést, elnézést!
603
01:03:27,289 --> 01:03:33,125
Hé gyerek, maradj egy kicsit, és beszélj velem.
604
01:03:33,169 --> 01:03:36,047
Olyan fiatal vagy!
Gyerünk, maradj velem egy darabig.
605
01:03:36,089 --> 01:03:41,766
- Igen. - A hús lehet öreg
de a vágy még mindig fiatal.
606
01:03:41,809 --> 01:03:45,961
- Nem érted?
- Nem! Mit mond, nem értem.
607
01:03:46,009 --> 01:03:49,081
- Igazad van!
- Hagyja békében.
608
01:03:51,049 --> 01:03:54,121
Igen, igen, igaz. Öreg vagyok!
609
01:03:54,169 --> 01:03:59,960
De az egyetlen különbség
én és ez a hölgy itt van!
610
01:04:11,369 --> 01:04:14,964
Gyere és igyon egy kis időt velünk!
611
01:04:15,009 --> 01:04:18,797
Mit akarnak?
Mit mondott ez a nő?
612
01:04:21,329 --> 01:04:27,404
Azt mondta, hogy ha kurva lesz, akkor én ...
613
01:04:27,449 --> 01:04:33,558
... és ez az egyetlen különbség
és én az életkor különbsége.
614
01:08:02,969 --> 01:08:07,599
Tudod mit emlékszem?
A háború Grosseto-ban.
615
01:08:16,929 --> 01:08:20,604
Mit csináltál ebben a szállodában Hannoverben?
616
01:08:26,609 --> 01:08:31,239
Ugyanezt csináljuk itt.
617
01:08:43,649 --> 01:08:48,564
Ma dolgozunk, de meg kell tennünk
ezekért fizetnek.
618
01:08:48,609 --> 01:08:51,760
- Igen! Rendben, megkapjuk.
- Mindannyian tudjuk, de ez nem lesz mindig ilyen.
619
01:08:51,809 --> 01:08:56,439
- Még itt vagy?
- Casanova megérkezett, frissen az ő csapdájából.
620
01:08:58,089 --> 01:09:04,164
- Gyere ide. - Gratulálunk.
- Mi vagy, az irodai joker?
621
01:09:04,209 --> 01:09:09,203
Hogy ment? Jól ment?
Megmutatta neki, hogy mit tudnak az olaszok?
622
01:09:09,249 --> 01:09:13,606
- Milyen olaszok? Miről beszélsz?
- Hé, mindent tudni akarok.
623
01:09:13,649 --> 01:09:17,278
- Mit akarsz tudni? Mit kell mondanom neked?
- Mit akarsz ügyesen lenni velem?
624
01:09:17,329 --> 01:09:19,365
- Tot , megyünk? Igen vagy nem?
- Igen, eljövök.
625
01:09:19,409 --> 01:09:22,526
Nem tudok most beszélni. Itt maradsz,
de mindent el kell mondanod.
626
01:09:22,569 --> 01:09:25,481
- Nos, kész?
- Igen, végeztünk.
627
01:09:25,529 --> 01:09:31,479
- Mi történik velük?
- Igazolják őket. Először Cicc volt,
most ez Pasquale, így nekik van valami gondjuk velünk!
628
01:10:02,409 --> 01:10:06,118
Az Isten verje meg!
629
01:10:07,209 --> 01:10:11,282
Nem, tudtad, mert ez volt
te, aki foglalkozott ezzel a német fickóval.
630
01:10:11,329 --> 01:10:14,924
Itt voltál, hogy a főnök és
ki voltunk nyitva.
631
01:10:14,969 --> 01:10:19,121
A gumiabroncsok csökkentek, egy autó egy pólusra
és ki tudja, mi fog következni!
632
01:10:21,009 --> 01:10:24,206
Mit akarsz? Ez a kereskedelem problémái vannak.
633
01:10:24,249 --> 01:10:27,366
Ebben a helyzetben helyeztél el minket
és ki kell vinnünk belőle.
634
01:10:27,409 --> 01:10:32,529
Mondtad nekünk: "Gyere Hamburgba és dolgozz nekem,
Jobb feltételeket kínálok neked.
635
01:10:32,569 --> 01:10:35,447
Dolgozom, így a többiek a te problémád.
636
01:10:35,489 --> 01:10:41,598
Ha nem tudja, mit tegyen,
miért nem hívja Don Raffaelt ...
637
01:10:41,649 --> 01:10:44,561
... tudja, mit kell tennie.
638
01:10:44,609 --> 01:10:48,363
Lezárja, szakítsa meg!
639
01:10:48,409 --> 01:10:51,799
- Micsoda rendetlenség, néhány lengyel cigány munkájáért
- Ezt mondtam.
640
01:10:51,849 --> 01:10:55,967
- Lengyel? - Igen. - És kik ezek a lengyelek?
- Mr. Mayer már elmondta.
641
01:10:56,009 --> 01:10:59,285
Itt volt egy ember
Stefanowski, egy pólus.
642
01:10:59,329 --> 01:11:02,639
Ő volt az, aki foglalkozott az eladókkal,
a lengyel, a spanyol, a magyarok ...
643
01:11:02,689 --> 01:11:07,046
Egy kis türelmet.
644
01:11:07,089 --> 01:11:13,801
- Ah, így tudtad! - Megpróbálsz okos lenni.
- De nem mondtál el semmit.
645
01:11:13,849 --> 01:11:17,637
És mit mondjak neked, hogy vannak
mások előttünk értékesítünk dolgokat? Micsoda meglepetés!
646
01:11:17,689 --> 01:11:21,045
Miért akarna valaki ilyen barátságot tenni a barátaikra?
647
01:11:21,089 --> 01:11:23,045
Legalább adj valamit arról, hogy mi történik.
648
01:11:23,089 --> 01:11:28,766
Ezt ígérte nekünk: jobb feltételek
mint Don Raffaele. "Csendes és jólét".
649
01:11:28,809 --> 01:11:30,800
És már csendes voltunk!
650
01:11:30,849 --> 01:11:34,000
Várakozás erre a rendetlenségre a gumikkal.
De most a dolgok rosszabbodnak.
651
01:11:34,049 --> 01:11:36,609
- Beszélhetsz Mr. Mayerrel.
- Természetesen megyek.
652
01:11:36,649 --> 01:11:41,359
- De először menj hozzá ... mi volt az, amit hívott, az a pólus?
- Stefanowski. Van egy bárja.
653
01:11:41,409 --> 01:11:44,162
- Soha!
- Miért ne? - Nem!
654
01:11:44,209 --> 01:11:47,838
Mit akarsz csinálni, kérdezd meg ezeket a srácokat, hogy hadd dolgozzanak?
655
01:11:47,889 --> 01:11:51,040
Nem, azt mondod neki, hogy egyedül kell hagynia minket.
656
01:11:51,089 --> 01:11:53,159
Mutassa meg nekik, hogy nem félünk senkitől.
657
01:11:53,209 --> 01:11:57,646
Mayer úr tájékoztatni akarta, hogy ő lesz
vissza holnap reggel, nem pedig ma este.
658
01:11:57,689 --> 01:12:02,205
- Találkozónk volt Mayer úrral?
- Nekem? Nem.
659
01:12:03,169 --> 01:12:09,005
- Tot , így egyetértünk?
- Mi? - Stefanowski-nál. - Igen.
660
01:12:09,049 --> 01:12:13,565
- Mindannyian megyünk? - Igen.
- Szeretnék találkozni azzal, aki behozta nekem ezt a pólust!
661
01:12:14,289 --> 01:12:18,521
Hé Tot , hallottad? Azt mondta, hogy
ott vannak a helyi spanyolok és lengyelek.
662
01:12:18,569 --> 01:12:23,643
- Tehát a nemzetek osztják?
- Igen, egy ország minden utcára. - Meglátjuk.
663
01:12:23,689 --> 01:12:25,805
Ki tudja, mit fogunk látni!
664
01:12:33,969 --> 01:12:37,041
- Semmi itt sem. - Tudtam.
- A show meztelen nőkkel.
665
01:12:37,089 --> 01:12:40,638
- Itt maradjunk, és utána keressünk
- Hallgass rá!
666
01:12:40,689 --> 01:12:46,002
- Azt akarom, hogy még mindig tudok!
- Gyere menjünk. - Mit akar?
667
01:12:46,049 --> 01:12:50,440
Na gyere!
668
01:13:05,649 --> 01:13:08,880
Semmi itt sem. Csak drunks és kurvák.
669
01:13:08,929 --> 01:13:11,921
- Menjünk, oké?
- Hol? - Lejjebb.
670
01:13:11,969 --> 01:13:16,565
- Van egy olasz kávézó.
Menjünk és vegyünk egy kávét!
671
01:13:16,609 --> 01:13:21,763
Most kávét akarsz? Ó, igen, ha Neapolitans
ne kapd a kávét, Vesuvius sír!
672
01:13:21,809 --> 01:13:25,688
Akkor jobb a kávé a Rómában?
- Nem, ez nem az, hogy jobb ... ah, nem érted.
673
01:13:25,729 --> 01:13:30,325
- Hé, láttad az útlevelemet? Mindenhol voltam!
Kína, Japán ... - De nem Róma.
674
01:13:30,369 --> 01:13:34,248
- Rómában nem bélyegzik az útleveledet ...
- Rómában elvitték az útleveledet!
675
01:13:34,289 --> 01:13:36,325
Igen, vidám!
676
01:14:09,849 --> 01:14:13,398
Hé, Totonno! Mit csinálsz?
Beszélnünk kell ezzel a fickóval.
677
01:14:13,449 --> 01:14:15,758
- De táncoltam ...
- Vágd ki!
678
01:14:17,489 --> 01:14:23,280
- Olasz vagy? - Igen, olasz vagyok.
- Itt éltél? - 50 éve.
679
01:14:23,329 --> 01:14:26,366
- Azta! Tehát meg kell ismernie mindenkit itt!
- Tudom, hogy elég.
680
01:14:26,409 --> 01:14:30,561
- Tudja, hol lógnak a cigányok?
- Cigányok? - Igen.
681
01:14:30,609 --> 01:14:32,679
Honnan tudhatnám, hogy valaki cigány?
682
01:14:32,729 --> 01:14:37,405
Olyan cigányok, akik a
bizonyos Stefanowski, lengyelek.
683
01:14:37,449 --> 01:14:41,727
Lengyel? Ja, ugyanazon az utcán
a lengyel caf be van kapcsolva.
684
01:14:41,769 --> 01:14:46,763
- Igen? - Lejjebb. - Hallottad ezt?
- Igen. - Toltál cukrot? - Kérem a következőt!
685
01:15:56,649 --> 01:16:03,248
- "Bitte", Amiro Stefanowski.
- Ő nincs itt. - Nem itt. - Vissza fog térni?
686
01:16:03,289 --> 01:16:06,361
Talán igen, talán nem.
687
01:16:06,409 --> 01:16:10,368
- Mit csináljunk?
- Várjunk meg, hogy megérkezzen-e ma este.
688
01:16:10,409 --> 01:16:16,006
- Amikor megérkezik, mondd el neki, hogy itt vagyunk, oké?
- Igen.
689
01:16:16,049 --> 01:16:19,007
Oké, várjunk rá. Üljünk le.
690
01:16:37,049 --> 01:16:39,040
Pincér!
691
01:16:42,689 --> 01:16:45,999
Hozzon nekünk sört ... egy, kettő, három, négy, öt sör.
692
01:16:47,409 --> 01:16:49,525
Nyolc sör!
693
01:16:56,769 --> 01:16:58,760
Pincér!
694
01:17:00,769 --> 01:17:03,488
- Hé, Rodolfo Valent , mit akarsz?
- Megyek.
695
01:17:03,529 --> 01:17:08,649
- Hol? - Egy sétára megyek, hogy levegőt kapjak.
- Ó, maradj itt, hol megy?
696
01:17:08,689 --> 01:17:11,806
Telefonhívást fogok tenni.
Ebben a merülésben nincs telefon.
697
01:17:11,849 --> 01:17:16,161
Akkor mondd el nekünk, hogy kezdjünk!
Hívni fog, megkapja? Tovább!
698
01:17:16,209 --> 01:17:22,523
- Én is megyek. - Szép munka. - De visszajövök.
- Igen igen. - Akkor is megy?
699
01:17:22,569 --> 01:17:28,883
Szép munka! Megérkeztünk a helyükre
de én magamra várok Stefanowskira!
700
01:18:26,609 --> 01:18:29,681
Mit?
701
01:18:30,529 --> 01:18:35,125
- Milyen aranyos ez a lány? - Ő?
- Az, aki táncol a dzsekivel, ott.
702
01:18:35,169 --> 01:18:42,723
Átkozott! Táncol is? Mit csinál?
Úgy néz ki, mintha egy napló próbálna táncolni.
703
01:18:42,769 --> 01:18:47,524
Itt a férfiak nem tudják, hogyan kell táncolni.
Nézd, hogyan táncol a "Rock and Roll" ...
704
01:18:47,569 --> 01:18:49,560
Ő a szikla!
705
01:18:52,849 --> 01:18:54,965
Vedd le a kezed, mocskos sertés!
706
01:18:55,009 --> 01:18:57,569
Állj le! Nem lesz baj itt!
707
01:19:09,569 --> 01:19:12,402
Ja, nevessetek! Igaza volt!
708
01:19:12,449 --> 01:19:15,646
Nem akartam idejönni veled
mert tudtam, hogy ez így véget ér.
709
01:19:15,689 --> 01:19:18,157
Indulok! Viszlát!
710
01:19:18,209 --> 01:19:25,047
- Hová mész?
- Tot ! - Haragszol? - Gyere vissza!
711
01:19:26,889 --> 01:19:30,802
- Ne hagyd, hogy olyan rohadt legyen! Már vártunk ...
- Valaki, akit nem is tudunk.
712
01:19:30,849 --> 01:19:35,479
- Mit akarsz csinálni ?!
- Szerencsés vagyunk, még mindig itt vagyunk veled!
713
01:19:35,529 --> 01:19:38,760
Minden bohóc vagy. Miért kellene
megmagyarázom magam az embereknek, mint te ?!
714
01:19:38,809 --> 01:19:42,245
Ki fut itt,
ott futott le ...
715
01:19:42,289 --> 01:19:46,282
- Mindannyian nevettek, mint a jokers!
- Ki nevet? Ki fut le?
716
01:19:46,329 --> 01:19:50,766
Folytassa a nevetését és vicceit,
Már nem maradhatok veled!
717
01:19:50,809 --> 01:19:55,599
- Sétálni megyek!
- Hová mész? - Honnan kellene tudnom?!
718
01:19:55,649 --> 01:19:59,688
- Miért nem mondod el nekem, hogy a másik kettő ?!
- Tot ! - Hagyd, menj.
719
01:20:26,009 --> 01:20:28,318
Honnan jöttél, bébi?
720
01:20:30,129 --> 01:20:32,518
Hé, miért nem jössz be?
721
01:21:11,209 --> 01:21:16,329
Szia! Mit csinálsz egyedül?
Nem akarsz valami újat próbálni?
722
01:21:16,369 --> 01:21:19,759
Látni fogod, megszabadulok az összes bajodtól.
723
01:21:19,809 --> 01:21:24,121
- Mrs. Erika! - Igen?
- Új vagyok? - Igen.
724
01:21:24,169 --> 01:21:29,084
- Svédországból származik? - Igen.
- Mint a macska kilenc farokkal? - Igen. - A fenébe!
725
01:21:29,129 --> 01:21:34,044
Stefanowski barátom, várok rád
De itt van egy macska kilenc farokkal.
726
01:21:34,089 --> 01:21:38,879
Elfelejteni minden baját ...
727
01:21:38,929 --> 01:21:41,159
Kérjük, hogy kényelmes legyen.
728
01:21:43,089 --> 01:21:46,684
- Ez az ötödik kolbász, amit ettem.
- Igen, igen, éhes vagy.
729
01:21:46,729 --> 01:21:49,721
Azoknak a srácoknak, akik láttak minket és megijedtek.
730
01:21:49,769 --> 01:21:52,124
- Félsz téged? - Rólam, te,
mindannyian együtt.
731
01:21:52,169 --> 01:21:56,640
- Láttad az összes cigányt?
Akkor szedj fel és eszel! - Menj ki innen!
732
01:22:06,569 --> 01:22:11,882
Hé! Tegnap este dühös lett és viharolt.
Hol van?
733
01:22:11,929 --> 01:22:15,399
- Ki látta őt?
- Alszik, fogadok. Nyissa ki a garázst.
734
01:22:15,449 --> 01:22:21,888
És mondd el a feleségednek, hogy mondd el Totnak
nem mentünk aludni, elmentünk dolgozni.
735
01:22:21,929 --> 01:22:27,128
- Micsoda éjszaka! A fiam nem akart aludni.
- A levegőnek kell lennie.
736
01:22:30,729 --> 01:22:35,484
- "Mar "! Vissza kellett mennie aludni.
- Szerencsés.
737
01:23:07,689 --> 01:23:10,283
Csukd be az ajtót.
738
01:23:26,529 --> 01:23:28,759
Vincenzo, készítsen autót.
739
01:23:49,649 --> 01:23:53,927
Armando! Armando! Segítség!
740
01:24:04,529 --> 01:24:06,485
Haragszol?!
741
01:24:10,049 --> 01:24:13,644
- Rendőrség!
- Rendőrség!
742
01:24:22,369 --> 01:24:24,837
Megy! Megy!
743
01:24:45,369 --> 01:24:51,524
Úgy tűnik, hogy végül el fogunk érni
sztrájkban, mint a valódi munkavállalók.
744
01:24:51,569 --> 01:24:55,323
Mondj valamit. Tudod
mit szeretne dolgozni ...
745
01:24:55,369 --> 01:24:59,328
... tényleg a sztrájkokat teszik
benyomást kelt, vagy csak egy nagy átverés?
746
01:24:59,369 --> 01:25:02,327
A főnök nem keres semmit,
de te sem.
747
01:25:02,369 --> 01:25:06,408
Ez egy áldozat, hogy a főnök izzadjon.
748
01:25:06,449 --> 01:25:10,601
És Totonno a legrosszabb főnök, amivel rendelkezhetünk.
749
01:25:17,169 --> 01:25:19,558
- Este.
- Szia.
750
01:25:29,649 --> 01:25:31,640
Don Gaetano ...
751
01:25:33,489 --> 01:25:39,041
- Szóval, a válaszod?
- Hányszor kell ezt mondanom?
752
01:25:39,089 --> 01:25:41,683
Monacóban nincs semmi.
753
01:25:41,729 --> 01:25:45,847
Talán talál valamit Frankfurtban,
de nem mindenkinek.
754
01:25:45,889 --> 01:25:48,961
A főterület Frankfurtban már tele van.
755
01:25:49,009 --> 01:25:53,799
Nos, nem tudok tovább élni így,
mindig vigyázzon ...
756
01:25:53,849 --> 01:25:57,888
A nap végén rájössz
hogy nem többet szerzett, mint egy közös munkás ...
757
01:25:57,929 --> 01:26:01,444
... aki annyira keresett, de mindig kevés.
758
01:26:01,489 --> 01:26:07,644
Megkérdezem magamtól, hogy miért nem volt anyám
én megtanulok egy kereskedelmet, tudod?
759
01:26:07,689 --> 01:26:09,725
Még iskolába sem küldött.
760
01:26:11,089 --> 01:26:15,207
Az utcán születtünk
az utcán hagyjuk a vérünket.
761
01:26:15,249 --> 01:26:17,240
Tudom, hogy legyen eladó ...
762
01:26:20,409 --> 01:26:24,687
... és folytatom,
mások engedélyével vagy anélkül.
763
01:26:24,729 --> 01:26:27,163
Akkor holnap mindannyian visszatérhetsz a munkába!
764
01:26:27,209 --> 01:26:30,884
Igen, de először meg kell fizetnie a cigányokat
és rendezzen mindent.
765
01:26:33,129 --> 01:26:38,522
- Don Gaetano, csinálod a szakállomat?
- Gyere magad, én leszek azonnal.
766
01:26:39,849 --> 01:26:43,842
- Vincenzo, jössz?
- Mit csinálok itt?
767
01:26:44,649 --> 01:26:46,640
És te?
768
01:27:20,289 --> 01:27:23,247
Mario, pénzt kell kérnie.
769
01:27:23,289 --> 01:27:28,807
- Kérdezd meg, hogy ki?
- Aki adta meg ezt.
770
01:27:31,449 --> 01:27:35,203
- Ha nem kérdezed meg, ezt fogom csinálni neked.
- Mit? - Igen ...
771
01:27:35,249 --> 01:27:40,881
Ha pénzt kérek tőle, ő ad nekem.
Neki kell. Ha nem, elmondom a férjének, hogy ...
772
01:27:44,409 --> 01:27:48,004
- Mi ez, zsarolás?
- Igen.
773
01:27:48,049 --> 01:27:52,247
Látta, hogy milyenek?
Nem mondanak téged, csak fenyegetést okoznak.
774
01:27:52,289 --> 01:27:55,247
Ha most nem tudok pénzt kapni, kész vagyok.
775
01:27:55,289 --> 01:28:01,728
De ha csak meg tudom fizetni a cigányokat,
ez a helyzet megfordul.
776
01:28:11,729 --> 01:28:16,723
Mayer! Mit akarsz csinálni?
Fogsz hívni, vagy én?
777
01:28:28,209 --> 01:28:32,999
- Hello, Mrs. Mayer. - Haragszol?
- Beszélni fogsz vele, vagy én?
778
01:28:34,489 --> 01:28:36,480
Szia?
779
01:28:37,769 --> 01:28:41,284
- Szia? Én vagyok.
- Mondd el neki, hogy ma este látni akarod.
780
01:28:41,329 --> 01:28:43,684
Meg akartam kérdezni, hogy ma este ...
781
01:28:46,249 --> 01:28:51,642
- Felakasztotta. Nem tudott beszélni.
- De azt mondta igen. Tehát menjünk, ne pazaroljuk az időt.
782
01:28:53,009 --> 01:28:58,003
És ne aggódj róla, örömmel fog segíteni.
783
01:28:58,049 --> 01:29:05,524
Lehet, hogy nem az úriember dolog.
de ez mit kell tenni.
784
01:29:05,569 --> 01:29:09,323
Ezért megyünk
Látni fogod a hölgyet. Gyerünk!
785
01:29:15,369 --> 01:29:21,399
Biztos benne, hogy itt találkozott?
Hé! Viccet csinálsz belőlem?
786
01:29:21,449 --> 01:29:24,600
- Ha nem hiszed el, akkor tedd, amit akarsz
- Ó igen?
787
01:29:24,649 --> 01:29:29,325
Hívjuk őt, de ha nem a hölgy
otthon, hívom a férjét.
788
01:29:29,369 --> 01:29:33,965
- Menjünk és hívjuk őket, gyerünk.
- Tot ! Te egy barát vagy, mindig segítettél nekem ...
789
01:29:34,009 --> 01:29:37,524
- Tudtam! Megpróbálsz nekem!
- Nem, úgy mondtam ...
790
01:29:37,569 --> 01:29:40,720
Ez az a hely, csak,
nem hagyhatja el a házat.
791
01:29:40,769 --> 01:29:44,444
Menjünk, és megtudjuk, miért.
Hívjon neki ... gyerünk!
792
01:29:47,529 --> 01:29:49,520
Gyere menjünk.
793
01:29:54,609 --> 01:29:59,808
- Taxi!
- Gyávaság! Hová mész?
794
01:30:36,089 --> 01:30:39,968
Tehát most későn érkezünk a dátumokhoz, ugye?
795
01:30:42,329 --> 01:30:45,765
- Mi történt?
- Nem történt semmi.
796
01:30:45,809 --> 01:30:50,599
Ezzel a hanggal?
Nem tudod, hogyan kell hazudni.
797
01:30:50,649 --> 01:30:52,640
Milyen rendkívüli!
798
01:30:55,689 --> 01:31:00,160
Gyere ide, szeretném látni az arcát
ez a személy, aki nem tudja, hogyan kell hazudni.
799
01:31:09,489 --> 01:31:13,960
Így?
Nem akarod elmondani, mi történt veled?
800
01:31:16,449 --> 01:31:20,442
- Így?
- Nem történt semmi.
801
01:31:22,609 --> 01:31:26,204
Csak annyira történik, hogy valaki ránk kerül.
802
01:31:26,249 --> 01:31:28,888
Úgy éreztem, hogy ezt követik
egy ideig meghajtott.
803
01:31:30,769 --> 01:31:36,560
Ki volt az? Martinez?
Vagy az egyik barátod?
804
01:31:38,689 --> 01:31:42,967
Nem, nem lehet Martinez.
805
01:31:43,009 --> 01:31:47,446
És Mayer mindent tud, amire szüksége van.
806
01:31:47,489 --> 01:31:54,008
Egyszer megpróbálta az orrát az üzletembe ...
807
01:31:54,049 --> 01:31:56,199
... és megmutattam neki, mit gondolok erről.
808
01:31:56,249 --> 01:32:00,208
Nem ad nekünk bajot.
809
01:32:00,249 --> 01:32:05,118
Ne legyél le. Nevess, Mario!
810
01:32:06,809 --> 01:32:13,760
Gondolod, hogy ez az egyik barátod?
Valaki, aki meg akarja ... zsarolni?
811
01:32:13,809 --> 01:32:18,678
- Ez igaz?
- Nem, senki nem akar zsarolni!
812
01:32:18,729 --> 01:32:22,688
- Csak azt mondtam, hogy valaki ránk van.
- Nagyon jól értem!
813
01:32:22,729 --> 01:32:27,928
Elégtelen, hogy megvédje őt.
Rögtön tudtam, hogy ki az.
814
01:32:31,849 --> 01:32:37,207
Tudja, mit csinál a zsaroló
mikor elveszíti az áldozatát?
815
01:32:37,249 --> 01:32:42,687
Elmegy a házukon kívülre,
megfélemlíteni őket.
816
01:32:46,009 --> 01:32:48,603
De tudom ezeket a dolgokat.
817
01:32:50,689 --> 01:32:54,523
Ne aggódj, tudom, hogy védek engem ...
818
01:32:55,889 --> 01:33:01,202
És nevetni, Mario.
Sok időnk lesz együtt.
819
01:33:01,249 --> 01:33:03,524
Nem akarom, hogy az én hibám legyen ...
820
01:33:14,169 --> 01:33:19,607
Talán egy nap valami lesz
történjen velünk ...
821
01:33:19,649 --> 01:33:24,165
... de nem hiszem, nem tudom.
822
01:33:24,209 --> 01:33:28,919
És még ha valami történik,
nem számít nekem.
823
01:33:36,729 --> 01:33:40,517
- Annyira szeretlek.
- Én is szeretlek.
824
01:33:47,729 --> 01:33:50,960
Annyira édes vagy!
825
01:33:53,209 --> 01:33:56,565
Félsz ...
826
01:33:56,609 --> 01:33:58,600
Mindig félsz ...
827
01:34:01,009 --> 01:34:03,000
Olyan voltam, mint te ...
828
01:34:07,729 --> 01:34:09,924
...olyan szegény...
829
01:34:13,929 --> 01:34:15,920
...olyan egyedül...
830
01:34:19,529 --> 01:34:26,367
... olyan fiatal ... és őszinte.
831
01:34:26,409 --> 01:34:29,401
Hibás szeretet ...
832
01:34:49,969 --> 01:34:53,962
Martinez, nincs itt senki.
Beszélsz velem?
833
01:34:54,889 --> 01:34:57,961
Ez a fia ...
834
01:34:59,449 --> 01:35:03,965
Nem, Mr. Mayerhez beszéltem.
835
01:35:04,009 --> 01:35:09,129
- A férjem ma este nincs otthon.
- Holnap láthatod.
836
01:35:09,169 --> 01:35:13,560
Mayer úr azt mondta, hogy összegyűljek
te és a férfiak együtt ...
837
01:35:13,609 --> 01:35:16,248
... holnap reggel 9:00 órakor.
838
01:35:17,489 --> 01:35:22,688
Ha valami sürgős, hogy elmondja neki,
nekem elmondhatod. Majd később látom Mr. Mayert.
839
01:35:22,729 --> 01:35:24,799
Nem, semmi, köszönöm.
840
01:36:37,929 --> 01:36:42,400
Tudnia kell, hogy Mr. Tramontano és én
partnerek.
841
01:36:42,449 --> 01:36:47,603
Mostantól a megrendeléseket kizárólag Tramontano úr adja meg.
842
01:36:51,049 --> 01:36:54,598
Holnap a munka a szokásos módon folytatódik.
843
01:36:54,649 --> 01:36:59,439
Mr. Mayer szeretné elmondani, hogy ő
jelenleg Tramontano úrral dolgozik.
844
01:36:59,489 --> 01:37:03,323
A megrendelések ma Tramontano úrtól érkeznek.
845
01:37:03,369 --> 01:37:07,408
Holnaptól kezdve a szokásos módon folytatja a munkáját.
846
01:37:26,089 --> 01:37:28,080
Vincenzo ...
847
01:37:33,609 --> 01:37:35,600
Rodolfo Valentino ...
848
01:37:39,049 --> 01:37:41,040
Armando ...
849
01:37:44,289 --> 01:37:46,280
Ciro "a rövid" ...
850
01:37:55,969 --> 01:37:57,960
"A Boxer" ...
851
01:38:06,489 --> 01:38:10,767
Nem kell semmit mondanunk
mert már ismerjük egymást
852
01:38:10,809 --> 01:38:16,566
... mindannyian ugyanazt a munkát végezzük, de
te a tiéd, és én fogom az enyém.
853
01:38:21,569 --> 01:38:24,367
A kereskedelem egy régi ...
854
01:38:27,049 --> 01:38:29,438
... és szabályai vannak.
855
01:38:29,489 --> 01:38:33,687
Az első szabály az, hogy szükséged van egy Don Raffaele-re.
856
01:38:35,609 --> 01:38:38,681
Mire van szükségünk egy Don Raffaele-re?
857
01:38:41,049 --> 01:38:43,438
Don Raffaele egy bank.
858
01:38:46,729 --> 01:38:49,721
Úgy érzem, mint egy bank ...
859
01:39:00,569 --> 01:39:03,686
És azt akarom, hogy kezeljék, mint egy bank!
860
01:39:07,249 --> 01:39:10,241
Minden igényt kielégítek.
861
01:39:13,929 --> 01:39:16,727
De érdeklődést akarok tőled.
862
01:39:18,889 --> 01:39:24,600
Meg fogod kapni a munkádat,
azonos feltételek mellett.
863
01:39:31,249 --> 01:39:37,518
És ezeket a cigányokat is helyükre helyezzük.
864
01:39:54,729 --> 01:39:56,720
Velünk maradsz.
865
01:40:02,569 --> 01:40:06,039
Neked meg kell mondanom, csak két szó ...
866
01:40:06,089 --> 01:40:09,877
... amikor az embernek nincs vállai
vagy a pénztárca, hogy ember legyen ...
867
01:40:09,929 --> 01:40:12,921
... akkor még nem is próbálja meg.
868
01:40:16,169 --> 01:40:18,842
Ha ez az, amit gondolsz.
869
01:40:21,929 --> 01:40:23,920
Ez nem győz meg?
870
01:40:26,129 --> 01:40:28,120
Férfi vagy?
871
01:40:32,729 --> 01:40:36,608
Vedd ... lőj!
872
01:40:38,169 --> 01:40:43,448
Lődd le ... lőj! Lő!
873
01:40:56,889 --> 01:40:58,880
Menj a francba!
874
01:41:22,009 --> 01:41:24,284
Tot, várj!
875
01:41:26,289 --> 01:41:29,838
Talán ez az én hibám, tudod?
De nem tudtam elvenni ezt a pénzt.
876
01:41:29,889 --> 01:41:31,880
Figyelj, te egy kurva fia!
877
01:41:31,929 --> 01:41:36,002
Lehet, hogy felemelte az ujját és
mindezt elkerülte, de nem.
878
01:41:36,049 --> 01:41:39,598
Annyira naiv voltam!
Fiatal barátom, az őszinte munkás!
879
01:41:39,649 --> 01:41:43,847
Hittem bennetek, és eladtak nekem.
Eladta nekem a tiéd arcát!
880
01:41:43,889 --> 01:41:47,086
Nem érdekelt engem, de elég boldog voltál
elveszti pénzét
881
01:41:47,129 --> 01:41:52,249
... és megvásárolja a Martinez védelmét ...
882
01:41:52,289 --> 01:41:56,407
De légy óvatos, a párt nem tart sokáig.
Ők rendezik ...
883
01:41:56,449 --> 01:42:00,522
Soha nem leszel értékesítő.
Ismét visszatérhetsz a tiédhez!
884
01:42:00,569 --> 01:42:05,165
- Ó igen? - Az egyetlen azt hiszi, hogy lehet egy görbe!
- Tot !
885
01:42:06,689 --> 01:42:08,680
Szállj le!
886
01:42:21,169 --> 01:42:25,765
El tudja hinni ezt a bunkót?
Menj és csinálj valami jó dolgot az életeddel!
887
01:42:25,809 --> 01:42:31,122
"Dolgozni akarok!"
Akkor gyere, gyere és dolgozzon velem!
888
01:42:31,169 --> 01:42:34,127
Tisztítalak, megmutatom, hogyan lehet pénzt keresni ...
889
01:42:34,169 --> 01:42:37,047
... és aztán "Köszönöm", mondja. "Köszönöm!"
890
01:42:37,089 --> 01:42:41,446
Nem érdemlem meg! Basszus!
891
01:42:42,569 --> 01:42:46,039
És a másik nápolyi idióta,
a pisztollyal ...
892
01:42:46,089 --> 01:42:50,207
"Lődd le ... lőj! Lődd le!"
Mit értesz, "lőni"?
893
01:42:50,249 --> 01:42:53,400
Mi van, neked kell lőnöm ?!
Lőni, lőni ...
894
01:42:53,449 --> 01:42:56,839
Mi van az "OK Corral" -on ?!
"Ta, ta, ta, ta!"
895
01:42:56,889 --> 01:43:02,247
"Don Raffaele Tramontano!"
És te ki vagy? Mit akarsz?!
896
01:43:02,289 --> 01:43:05,486
Anélkül, hogy a srácok lennének
éhezés. Kinek képzeled magad?!
897
01:43:05,529 --> 01:43:09,238
És azt mondod, hogy "eltévedsz"?
Azt mondod, hogy "eltévedsz" ?!
898
01:43:09,289 --> 01:43:14,886
Nem kell semmit sem mondanod
mert itt vagyok! Én léptem!
899
01:43:16,009 --> 01:43:19,445
Bocsásson meg, hová megy? Bárhol is akarok!
900
01:43:19,489 --> 01:43:24,005
Moszkva, Brüsszel, Párizs! Hol akarok! Nem!
901
01:43:24,049 --> 01:43:29,885
Elhagyom Európát! Nem akarok dolgozni
többé Európában! Japánba megyek!
902
01:43:29,929 --> 01:43:34,798
A nylont selyemként eladhatnám a japánoknak!
903
01:43:34,849 --> 01:43:38,398
Amikor valakinek van agya
és ismeri ezeket a nyelveket ...
904
01:43:38,449 --> 01:43:41,247
Kinek van szüksége? Elég sok dolgom van.
Látni fogod!
905
01:43:41,289 --> 01:43:44,042
Elviszem a dolgokat velem!
906
01:43:44,089 --> 01:43:47,843
Az öreg Peter Lorre leesik, mikor
látja, hogy vettem!
907
01:43:47,889 --> 01:43:49,527
Mit?!
908
01:43:49,569 --> 01:43:52,561
- Totonno ellopott mindent!
A gyapjú, a selyem, a pamut ... "
909
01:43:56,049 --> 01:43:59,086
Tényleg azt gondoltad
nem tudtál vele dolgozni ?!
910
01:43:59,129 --> 01:44:03,520
Oh! Tudok pénzt keresni bárhol is találok munkát!
911
01:44:03,569 --> 01:44:05,844
Ó, Istenem, ki ez? Kiváló!
912
01:44:08,969 --> 01:44:11,244
Rokonok ...
913
01:44:36,969 --> 01:44:40,598
Ez igaz...
914
01:44:40,649 --> 01:44:44,801
Ha maradok, minden vége lesz neked ...
915
01:44:44,849 --> 01:44:47,443
A védelem Martinez!
916
01:44:48,689 --> 01:44:52,318
És minden pénzed.
917
01:44:52,369 --> 01:44:54,360
És ezért megyek el.
918
01:45:06,169 --> 01:45:08,239
Amíg nincs bátorságom megtenni ...
919
01:45:11,409 --> 01:45:15,846
Gondolj, milyen izgatott vagyok
vegye el az összes Mayer pénzét ...
920
01:45:18,929 --> 01:45:21,045
... és adja meg neked.
921
01:45:21,089 --> 01:45:24,365
Mindig pénzt kerestem a kezemmel.
922
01:45:24,409 --> 01:45:27,446
Mindig olyan emberek körében voltam, akik ugyanezt teszik.
923
01:45:27,489 --> 01:45:30,640
Milyen fontos a pénz?
924
01:45:30,969 --> 01:45:35,838
- De én szeretlek.
- Én is szeretlek.
925
01:46:20,369 --> 01:46:24,681
Hogy maradjak veled, bármit csinálnék.
926
01:46:26,289 --> 01:46:29,087
Rosszabbá válnék, mint az emberek.
927
01:46:31,129 --> 01:46:33,245
És ezért megyek el.
928
01:47:14,969 --> 01:47:17,244
Nem jöhetsz velem?
929
01:47:24,809 --> 01:47:31,408
Nem ... még egy napig sem.
930
01:48:02,809 --> 01:48:07,166
Azt szeretném mondani, hogy "igen".
931
01:48:21,729 --> 01:48:24,960
Megmutattam, hol nőttem fel ...
932
01:48:25,009 --> 01:48:28,797
... beszéltem nektek a hidegről és az éhségről.
933
01:48:28,849 --> 01:48:34,242
Nem könnyű szerencse,
akkor is, ha úgy döntesz, hogy őszinteség nélkül csinálod.
934
01:48:38,249 --> 01:48:41,207
És még akkor is, ha ...
935
01:48:43,249 --> 01:48:47,401
... még ha a neved Mayer ...
936
01:48:49,489 --> 01:48:53,038
Fogalmad sincs, hogy milyen ember.
937
01:49:11,929 --> 01:49:17,720
Nem fordulok vissza ... nem tudom többet csinálni.
938
01:49:35,449 --> 01:49:37,440
Mario?
939
01:49:41,649 --> 01:49:44,004
Jobb, ha itt búcsút mondunk.
940
01:50:41,934 --> 01:50:51,002
VÉGE
89729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.