Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:41,958
É só agarrá-lo com a mão e segurá-lo bem,
para não lhe escorregar.
2
00:01:42,374 --> 00:01:44,208
Acho que não quero fazer isto.
3
00:01:44,291 --> 00:01:47,208
Tem de fazer ou continuará tudo na mesma.
4
00:01:47,291 --> 00:01:49,000
Só que não consigo.
5
00:01:49,084 --> 00:01:52,250
Consegue. Não tem ciência nenhuma.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,291
Quer que ponha as mãos na massa?
7
00:01:55,832 --> 00:01:57,083
Bem pode dizê-lo.
8
00:01:57,166 --> 00:01:59,459
Que vou dizer na confissão?
9
00:01:59,541 --> 00:02:02,207
Já ouviu falar no orgasmo grego?
10
00:02:03,709 --> 00:02:06,000
Tem a ver com a libertação da ira.
11
00:02:07,292 --> 00:02:10,791
- Não sei se consigo dar conta do recado.
- Consegue, sim.
12
00:02:11,208 --> 00:02:14,167
É só deixar que o seu corpo
cumpra a sua função.
13
00:02:15,000 --> 00:02:19,583
- Já fez isto antes?
- Não. Vai ser a minha primeira vez.
14
00:02:19,665 --> 00:02:20,917
Para mim, também.
15
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
A primeira vez custa sempre.
16
00:02:27,958 --> 00:02:29,124
Calma.
17
00:02:34,499 --> 00:02:35,707
Coragem.
18
00:02:37,125 --> 00:02:38,792
Sua puta!
19
00:02:39,456 --> 00:02:41,042
- Nome?
- Michalina.
20
00:02:43,832 --> 00:02:45,791
- Apelido?
- Wislocka.
21
00:02:50,289 --> 00:02:54,916
- Local de trabalho?
- Clínica de Planeamento Familiar.
22
00:02:58,791 --> 00:02:59,999
Profissão?
23
00:03:01,791 --> 00:03:03,624
Médica.
24
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
- Que tipo de médica?
- De senhoras.
25
00:03:07,041 --> 00:03:09,624
Costuma desancar homens desta maneira?
26
00:03:09,707 --> 00:03:13,165
- Só quando batem nas minhas pacientes.
- Então, ele caiu das escadas?
27
00:03:16,165 --> 00:03:17,457
Já chega.
28
00:03:21,665 --> 00:03:24,375
Lembre-se que fez isto por amor.
29
00:03:24,457 --> 00:03:28,749
Com que lida exatamente
nessa clínica, cidadã?
30
00:03:28,832 --> 00:03:30,666
Com o amor, senhora agente.
31
00:03:31,248 --> 00:03:32,582
Com o amor.
32
00:03:55,290 --> 00:03:56,539
Ouve.
33
00:03:57,291 --> 00:03:59,707
Tens alguma fantasia sexual?
34
00:04:00,457 --> 00:04:01,873
Que queres dizer?
35
00:04:02,331 --> 00:04:05,873
Há algo que gostasses de fazer comigo
ou com outra mulher?
36
00:04:06,581 --> 00:04:08,455
Com outra mulher?
37
00:04:08,913 --> 00:04:11,957
Talvez sonhes com algo
e tenhas vergonha de dizer.
38
00:04:15,290 --> 00:04:17,498
Acabámos de o fazer.
39
00:04:20,288 --> 00:04:21,748
Certo.
40
00:04:21,831 --> 00:04:22,914
Adeus.
41
00:04:27,331 --> 00:04:30,830
Vês, Boruta? Nunca vamos descobrir.
42
00:05:09,245 --> 00:05:13,994
Todos sonhamos em desempenhar
um grande papel na vida.
43
00:05:14,078 --> 00:05:16,869
Com uma plateia cheia de admiração.
44
00:05:16,953 --> 00:05:23,411
Contudo, a plateia que nos pode dar
a sensação de segurança e apreço
45
00:05:23,495 --> 00:05:26,663
só pode ser constituída
por um ser humano amoroso
46
00:05:26,745 --> 00:05:29,455
que caminhe ao nosso lado...
47
00:05:30,079 --> 00:05:32,703
Vulva, não. Evoca tristeza e vergonha.
48
00:05:32,787 --> 00:05:33,828
VARSÓVIA, 1972
49
00:05:33,911 --> 00:05:35,911
Pipi, não. Não é nenhuma miúda.
50
00:05:35,995 --> 00:05:38,369
- Vagina?
- Demasiado anatómico.
51
00:05:39,578 --> 00:05:41,369
- Pito.
- Quê?
52
00:05:41,452 --> 00:05:42,745
Pito.
53
00:05:43,786 --> 00:05:46,996
Surpreende-me. Não é um nome masculino?
54
00:05:47,620 --> 00:05:50,078
Por isso é que tem de publicar o livro.
55
00:05:50,161 --> 00:05:51,369
Obrigada.
56
00:05:51,453 --> 00:05:55,078
Na nossa editora,
andam todas a disputar o seu manuscrito.
57
00:05:55,162 --> 00:05:58,619
Eu própria já o li várias vezes.
Estive três noites sem dormir.
58
00:05:58,703 --> 00:06:04,577
Acho que os convenci. A editora
é favorável. É capaz de resultar.
59
00:06:05,036 --> 00:06:07,619
- Que idade tem, querida?
- Vinte e cinco.
60
00:06:07,952 --> 00:06:09,910
Então, começa a querer ramboia.
61
00:06:09,993 --> 00:06:13,368
Não bebo assim tanto, doutora.
62
00:06:13,451 --> 00:06:17,620
Refiro-me à sua vida íntima.
Já teve algum orgasmo?
63
00:06:18,328 --> 00:06:20,702
Há de ter. Não tenha pressa.
64
00:06:20,786 --> 00:06:24,369
Como vamos trabalhar juntas,
pode chamar-me Mishka.
65
00:06:24,453 --> 00:06:26,453
- Tereska.
- E este é o Boruta.
66
00:06:26,993 --> 00:06:30,620
Vou lutar por esse livro
o mais que puder, doutora.
67
00:06:30,703 --> 00:06:36,161
Mas não vai ser fácil. Tem inimigos.
68
00:06:36,244 --> 00:06:38,868
Eu? Inimigos? Nunca ouvi tal coisa.
69
00:06:39,577 --> 00:06:41,535
O Departamento de Cultura recebeu
70
00:06:41,618 --> 00:06:44,411
dez críticas ao livro
de peritos reputados.
71
00:06:44,494 --> 00:06:45,868
São todas negativas.
72
00:06:45,952 --> 00:06:47,869
Uma objeção recorrente envolve
73
00:06:47,952 --> 00:06:52,700
o conteúdo sexual chocante
e a linguagem não académica.
74
00:06:54,826 --> 00:07:01,034
Senhor, é um livro informativo
que lida com problemas sexuais dos casais.
75
00:07:01,118 --> 00:07:02,576
Como pode ser chocante?
76
00:07:03,159 --> 00:07:07,201
Então, quer promover isso?
77
00:07:07,284 --> 00:07:10,285
Não.
Quero consciencializar as pessoas disso.
78
00:07:10,910 --> 00:07:13,244
Socialismo é iluminismo, não é?
79
00:07:13,327 --> 00:07:14,493
Claro.
80
00:07:15,035 --> 00:07:17,201
Mas isto é uma imundice obscena.
81
00:07:18,784 --> 00:07:20,659
Não gosta de sexo?
82
00:07:22,452 --> 00:07:25,243
Calma. Todos o praticam.
83
00:07:25,785 --> 00:07:29,243
Mas porquê falar dele?
84
00:07:29,618 --> 00:07:32,535
Porque o praticam mal.
85
00:07:33,118 --> 00:07:36,868
Acho que não estou a perceber bem.
86
00:07:36,951 --> 00:07:38,409
Eu explico-lhe.
87
00:07:39,325 --> 00:07:41,868
A mulher também pode tirar prazer do sexo.
88
00:07:41,952 --> 00:07:45,077
Ele pode ser
mais que uma obrigação marital.
89
00:07:45,160 --> 00:07:47,868
Não estará a ir demasiado longe?
90
00:07:47,952 --> 00:07:52,076
Diga-me sinceramente:
havia alguma mulher entre os críticos?
91
00:07:53,450 --> 00:07:56,117
- Não.
- Eles estão com medo.
92
00:07:56,617 --> 00:07:58,993
Os livros sobre sexo
têm sido escritos por homens.
93
00:07:59,077 --> 00:08:01,118
A força do Sztuka kochania
é o género da autora.
94
00:08:01,201 --> 00:08:04,492
- Então, é você a força do livro?
- Sim.
95
00:08:04,575 --> 00:08:06,493
- Sabe porquê?
- Não.
96
00:08:06,575 --> 00:08:10,035
Porque vejo a miséria
das mulheres polacas todos os dias.
97
00:08:10,118 --> 00:08:13,701
Porque estou a gastar o meu latim?
Vocês sabem o que faço.
98
00:08:13,784 --> 00:08:14,993
Bem, sim.
99
00:08:17,285 --> 00:08:18,950
Sabemos alguma coisa.
100
00:08:21,325 --> 00:08:23,410
Fez parte de um triângulo amoroso.
101
00:08:24,492 --> 00:08:29,534
- Que importa isso?
- Então e a ética da autora?
102
00:08:29,616 --> 00:08:31,325
É algum padre?
103
00:08:32,032 --> 00:08:36,491
Estamos a falar da vida sexual
de 30 milhões de polacos.
104
00:08:36,575 --> 00:08:39,658
É importante,
até na vida dos homens socialistas.
105
00:08:39,741 --> 00:08:42,283
- Mas falar nos problemas...
- Do sexo.
106
00:08:42,367 --> 00:08:44,700
... do sexo, obrigado,
causa ruturas familiares.
107
00:08:44,784 --> 00:08:46,658
Não. Não está a perceber.
108
00:08:47,324 --> 00:08:50,116
Mantém as famílias unidas.
109
00:08:50,200 --> 00:08:53,366
Não me lembro de nunca ninguém
ter levantado o problema
110
00:08:53,449 --> 00:08:57,575
de carências nacionais nesta área
em nenhum nível da administração.
111
00:08:58,034 --> 00:09:02,408
Não faz ideia das operações que já fiz
na sequência de abortos ilegais.
112
00:09:02,492 --> 00:09:03,742
É um esqueleto no armário.
113
00:09:03,825 --> 00:09:07,866
Certo. Depois informamos
a gerência da editora da nossa decisão.
114
00:09:07,949 --> 00:09:09,075
Adeus.
115
00:09:10,658 --> 00:09:12,658
De onde veio?
116
00:09:14,782 --> 00:09:16,908
- Que quer dizer?
- De onde veio?
117
00:09:16,992 --> 00:09:20,200
Não estou a perceber. Nasci em Varsóvia.
118
00:09:20,284 --> 00:09:21,907
Veio de uma vagina.
119
00:09:23,241 --> 00:09:25,158
E você também não veio do ar.
120
00:09:32,283 --> 00:09:33,657
Viu isto?
121
00:09:34,032 --> 00:09:36,157
Fiquei todo a suar.
122
00:09:36,240 --> 00:09:38,533
Ela é completamente passada.
123
00:09:39,157 --> 00:09:40,908
Não quero uma guerra com a Igreja.
124
00:09:41,574 --> 00:09:43,657
Não gosta de sexo?
125
00:09:48,617 --> 00:09:51,074
Precisamente. Vete-o.
126
00:09:51,616 --> 00:09:54,866
- Um triângulo amoroso?
- Um dia, conto-lhe.
127
00:09:54,949 --> 00:09:57,698
- Disse algo errado outra vez?
- De todo.
128
00:09:57,782 --> 00:09:59,032
Doutora?
129
00:09:59,574 --> 00:10:00,824
Doutora?
130
00:10:01,240 --> 00:10:02,407
Doutora?
131
00:10:03,907 --> 00:10:06,240
- Conseguimos, doutora.
- Aprovaram-no?
132
00:10:06,324 --> 00:10:10,199
Quê? Não, sou eu.
Lembra-se de mim? Fui sua paciente.
133
00:10:10,283 --> 00:10:14,116
Tinha problemas com o meu marido.
Recomendou que me fantasiasse.
134
00:10:14,449 --> 00:10:18,407
- Eu lembro-me. E que tal?
- É simplesmente maravilhoso.
135
00:10:18,782 --> 00:10:22,489
É a maior. Agora, dá-me tanto prazer.
136
00:10:22,572 --> 00:10:27,906
O meu homem toca-me
como se eu fosse um tambor africano.
137
00:10:28,322 --> 00:10:30,739
- Muito bem.
- Nem sei como agradecer.
138
00:10:30,822 --> 00:10:33,572
- Ora essa, querida. Boa sorte.
- Obrigada.
139
00:10:37,447 --> 00:10:40,363
Após anos de casamento,
há que apimentar as coisas.
140
00:10:40,447 --> 00:10:41,322
Certo.
141
00:10:45,906 --> 00:10:48,112
- Ora, ora.
- É ele.
142
00:10:50,321 --> 00:10:51,529
É muito bonito.
143
00:10:51,613 --> 00:10:54,737
É um génio. Um biólogo.
144
00:10:55,947 --> 00:10:59,155
- É demasiado velho para ti.
- Nada disso.
145
00:10:59,238 --> 00:11:01,905
Seremos como Pierre e Marie Curie.
146
00:11:03,029 --> 00:11:05,696
Bem sabes quanto as miúdas gostam dele.
147
00:11:06,112 --> 00:11:07,321
Idiotas.
148
00:11:07,946 --> 00:11:10,028
Não percebem nada de biologia.
149
00:11:14,778 --> 00:11:18,278
- Está cheio de musgo.
- Não deixes que a tua crie musgo.
150
00:11:18,362 --> 00:11:20,196
Wanda!
151
00:11:21,613 --> 00:11:23,737
Está um bocado parado.
152
00:11:26,988 --> 00:11:29,155
Raios me partam! Afogou-se.
153
00:11:41,570 --> 00:11:43,946
Não é falta de educação espiar assim?
154
00:11:44,988 --> 00:11:47,821
Este é o Staszek.
A minha cara fica mais acima.
155
00:11:48,696 --> 00:11:51,944
- Eu sou o Stach. Olá.
- Michalina.
156
00:11:59,945 --> 00:12:03,237
- Eu sou a Wanda.
- É uma amiga minha.
157
00:12:03,777 --> 00:12:05,528
Nem uma palavra.
158
00:12:07,903 --> 00:12:11,194
- Que se passa aqui?
- Que é que lhes deu, rapazes?
159
00:12:11,945 --> 00:12:14,196
Não assustem a minha mulher.
160
00:12:14,821 --> 00:12:17,695
Tudo bem.
Os soldados também precisam de uma pausa.
161
00:12:17,779 --> 00:12:21,570
Saltem para a água. Ninguém vos verá aqui.
162
00:12:21,653 --> 00:12:23,778
- Não diga a ninguém.
- Não digo.
163
00:12:33,612 --> 00:12:36,820
VARSÓVIA, 1941
164
00:12:46,278 --> 00:12:48,236
Espera.
165
00:12:50,278 --> 00:12:51,777
Espera, Stas.
166
00:12:52,569 --> 00:12:53,778
Mishka!
167
00:12:54,361 --> 00:12:55,902
Raios!
168
00:12:58,570 --> 00:13:02,529
- Ao menos, podias fingir gostar.
- Combinámos que não mentíamos.
169
00:13:02,611 --> 00:13:04,028
Tu não me amas.
170
00:13:04,112 --> 00:13:07,027
Amo, mas nunca mais para de doer.
171
00:13:08,569 --> 00:13:12,653
Mas sabes o quanto preciso disto.
172
00:13:12,735 --> 00:13:15,277
Podias, pelo menos...
173
00:13:16,819 --> 00:13:20,694
Se tivesses sido mais meigo à primeira,
talvez agora não doesse tanto.
174
00:13:27,277 --> 00:13:28,360
Diz-me:
175
00:13:29,110 --> 00:13:32,526
és uma alma com um corpo
ou um corpo com uma alma?
176
00:13:34,444 --> 00:13:35,943
Que achas?
177
00:13:36,443 --> 00:13:39,318
Claro que sou um corpo com...
178
00:13:40,610 --> 00:13:41,861
... uma mente.
179
00:13:42,902 --> 00:13:45,902
Eu sou uma alma e não preciso de um corpo.
180
00:13:45,986 --> 00:13:48,485
A alma consegue viver sem o corpo.
181
00:13:48,569 --> 00:13:50,944
- Após a morte.
- Temos de ir andando.
182
00:13:51,485 --> 00:13:53,193
- A sério?
- Queres comer?
183
00:13:53,276 --> 00:13:54,693
Próximo.
184
00:13:59,487 --> 00:14:02,235
Alimentar pulgas
é como jogar à roleta russa.
185
00:14:02,318 --> 00:14:06,152
A hipótese de sermos infetados
é de uma em seis.
186
00:14:06,236 --> 00:14:07,527
Interessante.
187
00:14:10,610 --> 00:14:12,360
Próximo, por favor.
188
00:14:15,110 --> 00:14:17,153
- Está mesmo calor.
- Sim.
189
00:14:18,276 --> 00:14:20,193
Tem de estar atenta às horas,
190
00:14:20,276 --> 00:14:23,693
pois as pulgas nunca sabem
quando parar de se alimentar.
191
00:14:23,776 --> 00:14:25,942
Continuam a comer até rebentar.
192
00:14:26,026 --> 00:14:30,485
As suas estão magras.
Ainda agora começaram.
193
00:14:31,360 --> 00:14:34,402
Estou a tentar imaginar
que estou noutro lado.
194
00:14:36,568 --> 00:14:38,110
Então, desculpe.
195
00:14:44,317 --> 00:14:48,944
- Então? Estás bem?
- Não. Sinto-me como se estivesse bêbeda.
196
00:14:49,027 --> 00:14:51,526
Também estou esquisito.
Começa a afetar-nos.
197
00:14:59,277 --> 00:15:02,610
Duas mulheres vivem
com um académico que adoram.
198
00:15:04,901 --> 00:15:08,651
- Também é biólogo?
- Algo assim.
199
00:15:09,152 --> 00:15:13,276
Tem uma ligação espiritual com uma
e dorme com a outra.
200
00:15:13,358 --> 00:15:15,275
É isso que queres?
201
00:15:20,776 --> 00:15:22,942
Tive tantas saudades dela.
202
00:15:24,443 --> 00:15:26,276
Vais vê-la amanhã.
203
00:15:26,775 --> 00:15:29,191
Não me lembro da última vez que a vi.
204
00:15:29,984 --> 00:15:32,400
Porque precisas da Wanda? Tens-me a mim.
205
00:15:32,483 --> 00:15:34,734
Somos como irmãs, lembras-te?
206
00:15:36,275 --> 00:15:39,025
Queres que seja o vosso académico?
207
00:15:39,109 --> 00:15:40,443
Stas!
208
00:15:40,901 --> 00:15:44,777
Stas! Deixa-me ler!
209
00:15:48,777 --> 00:15:49,693
Saia!
210
00:15:49,776 --> 00:15:51,484
- Que é isto?
- Mexa-se!
211
00:15:51,567 --> 00:15:53,900
- Sou alemão! É a minha mulher!
- Rua!
212
00:15:53,983 --> 00:15:55,525
Saia.
213
00:16:02,025 --> 00:16:04,858
- Têm de sair todos até à noite.
- Sim, senhor.
214
00:16:04,941 --> 00:16:06,400
Que disse ele?
215
00:16:06,484 --> 00:16:09,233
Que tiram toda a gente daqui até à noite.
216
00:16:16,815 --> 00:16:18,816
- Venha comigo.
- Cale-se, sua rameira.
217
00:16:18,899 --> 00:16:22,233
Eu vou sozinha.
218
00:16:31,273 --> 00:16:32,897
Não pedi nenhuma rameira.
219
00:16:32,981 --> 00:16:35,690
Estão cá duas pessoas
por pura coincidência.
220
00:16:35,774 --> 00:16:39,065
Ele é alemão e ela é mulher dele.
221
00:16:39,148 --> 00:16:40,773
Não deviam estar aqui.
222
00:16:41,648 --> 00:16:43,065
É bonita.
223
00:16:45,606 --> 00:16:47,855
Pode ver mais coisas bonitas.
224
00:16:48,772 --> 00:16:51,398
É simpático querer salvar os seus amigos.
225
00:16:55,440 --> 00:16:59,481
Deixo-lhe o meu amigo como garantia.
Pode matá-lo, se eu fugir.
226
00:16:59,565 --> 00:17:00,856
Sim.
227
00:17:00,939 --> 00:17:04,396
- Schiller. Gosta de Schiller?
- Sim.
228
00:17:04,480 --> 00:17:05,938
É o meu poeta favorito.
229
00:17:18,063 --> 00:17:19,231
Infelizmente...
230
00:17:21,189 --> 00:17:22,855
... veio bater à porta errada.
231
00:17:24,564 --> 00:17:25,981
Rameira!
232
00:17:27,439 --> 00:17:29,065
Não sou desses.
233
00:17:29,147 --> 00:17:31,855
- Saia.
- Enganou-se na morada.
234
00:17:31,938 --> 00:17:33,854
Eu sabia que o maricas não ia gostar.
235
00:17:35,897 --> 00:17:37,146
Venha.
236
00:18:02,855 --> 00:18:05,604
Levantem-se! Depressa! Rua!
237
00:18:05,687 --> 00:18:07,063
Despachem-se!
238
00:18:07,147 --> 00:18:08,814
- Rua!
- Rua!
239
00:18:10,272 --> 00:18:13,022
- Saiam! Mexam-se! Rua!
- Eu vou sozinho.
240
00:18:16,355 --> 00:18:19,188
- Todos! Saiam!
- Calma, por favor.
241
00:18:25,854 --> 00:18:30,521
- Entrem! Despachem-se!
- Subam.
242
00:18:31,270 --> 00:18:32,396
Esperem!
243
00:18:33,688 --> 00:18:35,938
Esperem, por favor!
244
00:18:36,021 --> 00:18:37,396
Isto é para si.
245
00:18:37,479 --> 00:18:39,937
Eu e a minha mulher.
246
00:18:42,187 --> 00:18:44,937
- Sim, está aí.
- Espere!
247
00:18:46,645 --> 00:18:49,019
- Façam favor.
- Obrigado.
248
00:19:14,438 --> 00:19:16,687
- Bom dia, doutora.
- Bom dia.
249
00:19:26,188 --> 00:19:28,811
Preciso ver a Dra. Wislocka.
250
00:19:28,895 --> 00:19:31,686
Credo! Só tenho duas mãos.
251
00:19:31,770 --> 00:19:34,187
Sente-se e espere.
252
00:19:34,270 --> 00:19:35,728
Está bem. Obrigada.
253
00:19:49,686 --> 00:19:52,686
- Doutora?
- Que é? Agora, não.
254
00:19:54,187 --> 00:19:55,770
Dê-me um segundo.
255
00:20:04,353 --> 00:20:06,978
Quando pode ver-nos, doutora?
256
00:20:07,603 --> 00:20:11,353
Calma, minhas senhoras.
Vou ver-vos a todas. Calma.
257
00:20:13,311 --> 00:20:14,644
Só um momento.
258
00:20:15,312 --> 00:20:18,186
Conheço-o.
Veio cá com a mulher na semana passada.
259
00:20:18,769 --> 00:20:22,477
Ela é virgem após dois anos de casamento.
São incompatíveis.
260
00:20:24,227 --> 00:20:26,227
- Olá.
- Olá.
261
00:20:26,311 --> 00:20:30,352
Bem, mostre-me lá
a maravilha que tem nas calças.
262
00:20:31,312 --> 00:20:32,518
Quê?
263
00:20:32,602 --> 00:20:36,226
Não se acanhe. Sou médica.
Baixe as calças.
264
00:20:44,103 --> 00:20:47,603
Você é muito bonito.
O tamanho não importa.
265
00:20:47,685 --> 00:20:50,186
O que importa é a fantasia e a técnica.
266
00:20:50,269 --> 00:20:52,478
- Conhece a posição dos ombros?
- Pés aqui.
267
00:20:52,562 --> 00:20:57,477
O meu colega explica-lhe tudo.
Tenham uma conversa de homem para homem.
268
00:20:58,102 --> 00:21:02,686
Tem de perceber que a sua vagina
não é uma fonte de dor e de vergonha.
269
00:21:03,768 --> 00:21:07,893
É uma fonte de poder, alegria e prazer.
270
00:21:07,976 --> 00:21:11,143
Tudo o que quero é engravidar.
271
00:21:11,227 --> 00:21:14,020
Durante o orgasmo,
o útero contrai-se e relaxa
272
00:21:14,102 --> 00:21:16,186
e é aí que a fertilização é mais fácil.
273
00:21:16,268 --> 00:21:18,643
Então, se tiver prazer, engravido?
274
00:21:19,768 --> 00:21:21,392
Pelo que estou a ver...
275
00:21:24,227 --> 00:21:27,392
... o clítoris é recuado
em relação ao óstio vaginal.
276
00:21:27,476 --> 00:21:29,934
- Quê?
- O clítoris. Levante-se.
277
00:21:32,017 --> 00:21:35,559
A prega de pele com um botão,
por baixo da sínfise púbica.
278
00:21:35,642 --> 00:21:37,477
Tem aí um botão de rosa.
279
00:21:37,935 --> 00:21:41,019
Imagine um careca num caiaque.
280
00:21:42,269 --> 00:21:46,393
- Masturba-se, querida?
- Pensei que não era saudável.
281
00:21:46,476 --> 00:21:50,017
Como pode a autoestima não ser saudável?
Deite-se ali.
282
00:21:50,101 --> 00:21:53,101
De lado.
283
00:21:55,935 --> 00:21:57,559
Puxe os joelhos para cima.
284
00:21:58,226 --> 00:21:59,809
Agarre-os com as mãos.
285
00:22:01,768 --> 00:22:04,018
Agora, contraia os músculos vaginais.
286
00:22:04,477 --> 00:22:09,476
Contraia e relaxe.
Contraia e relaxe, ritmicamente.
287
00:22:09,559 --> 00:22:12,018
Inspire, expire.
288
00:22:12,100 --> 00:22:15,058
Inspire, expire.
289
00:22:15,142 --> 00:22:18,850
- Inspire...
- Não sinto nada, doutora.
290
00:22:18,933 --> 00:22:22,099
- Gosta dos Red Guitars?
- Prefiro jazz.
291
00:22:22,183 --> 00:22:23,725
Ótimo.
292
00:22:25,433 --> 00:22:26,808
Muito bem.
293
00:22:30,599 --> 00:22:35,933
O amor é isto mesmo, querida:
improvisação.
294
00:22:38,598 --> 00:22:41,432
Deite-se. De costas.
295
00:22:42,099 --> 00:22:44,389
Vamos fazer isto de forma diferente.
296
00:22:44,473 --> 00:22:48,766
Confortável? Relaxe.
Vou despertar-lhe a vontade.
297
00:22:53,890 --> 00:22:55,723
Toque-se lá em baixo.
298
00:22:55,807 --> 00:22:57,349
Suavemente.
299
00:22:58,681 --> 00:23:00,681
Ouça a música.
300
00:23:02,098 --> 00:23:03,681
Está a ouvir o saxofone?
301
00:23:06,222 --> 00:23:09,514
Imagine que o saxofone são os seus dedos.
302
00:23:10,764 --> 00:23:12,764
E improvise.
303
00:23:49,389 --> 00:23:50,806
CABELEIREIRO
304
00:23:50,889 --> 00:23:53,889
Michalina! Já era hora de me vir visitar.
305
00:23:53,972 --> 00:23:55,431
O caminho é o mesmo.
306
00:23:56,472 --> 00:23:59,348
Não perco a esperança. Um dia, será minha.
307
00:23:59,432 --> 00:24:01,182
- Veremos.
- Ótimo.
308
00:24:06,598 --> 00:24:09,223
- Isto chega para pagar estes tangos?
- Sim.
309
00:24:26,764 --> 00:24:27,597
Olá, rapazes.
310
00:24:39,013 --> 00:24:40,389
- Olá.
- Credo!
311
00:24:40,930 --> 00:24:42,805
Assustaste-me, Mishka.
312
00:24:42,889 --> 00:24:45,137
Olá, querido. Não estás no instituto?
313
00:24:45,220 --> 00:24:47,971
Tenho muito para ler. Também te fazia bem.
314
00:24:48,055 --> 00:24:50,180
Acabei de vir da universidade.
315
00:24:50,263 --> 00:24:53,180
Exatamente. Os conhecimentos não são tudo.
316
00:24:53,262 --> 00:24:56,723
Tens de aprender a usá-los.
O estudo não te ajuda nisso.
317
00:24:59,013 --> 00:25:00,472
Anda cá.
318
00:25:03,471 --> 00:25:05,055
Meu Deus, Mishka!
319
00:25:05,138 --> 00:25:07,596
Esta semana, não comemos manteiga.
320
00:25:08,097 --> 00:25:09,762
És o máximo.
321
00:25:11,597 --> 00:25:13,346
Arranjei-te fertilizante.
322
00:25:13,430 --> 00:25:16,180
- Fresco?
- Fresquíssimo. De há uma hora.
323
00:25:23,013 --> 00:25:24,304
Wanda, anda cá.
324
00:25:26,430 --> 00:25:28,096
Que é?
325
00:25:31,679 --> 00:25:33,721
Qual está maior?
326
00:25:34,429 --> 00:25:37,845
Como é óbvio, a da esquerda.
327
00:25:37,929 --> 00:25:38,929
Precisamente.
328
00:26:04,846 --> 00:26:06,428
Qual o grau de certeza?
329
00:26:07,930 --> 00:26:10,345
A urina das grávidas contém estrogénios.
330
00:26:10,428 --> 00:26:14,345
A planta regada com ela cresce mais.
Daí termos duas, para compararmos.
331
00:26:14,428 --> 00:26:16,720
- Tens a certeza?
- Absoluta.
332
00:26:16,804 --> 00:26:19,011
Estamos a dar isso agora nas aulas.
333
00:26:22,929 --> 00:26:24,929
- Jesus!
- Mishka?
334
00:26:26,136 --> 00:26:29,428
Olha o que Weigl publicou sobre o tifo.
335
00:26:30,887 --> 00:26:33,012
Que andam a conspirar?
336
00:26:33,095 --> 00:26:34,220
Vês?
337
00:26:35,762 --> 00:26:38,012
Fizemos bem em alimentar as pulgas.
338
00:26:41,763 --> 00:26:44,053
- Isto está desatualizado.
- Porquê?
339
00:26:44,137 --> 00:26:47,803
- Esta investigação tem dois anos.
- Que queres dizer?
340
00:26:49,512 --> 00:26:52,054
- Aonde vão?
- Ao cabeleireiro.
341
00:26:52,137 --> 00:26:53,513
- As duas?
- Sim.
342
00:26:54,762 --> 00:26:58,178
- Já viste a cabeça dela?
- É o que tem dentro que importa.
343
00:26:58,262 --> 00:27:00,094
Mas, à Wanda, quere-la bonita.
344
00:27:00,177 --> 00:27:02,136
- Está bem.
- Mishka...
345
00:27:02,220 --> 00:27:03,969
Que ciumenta. Também tu?
346
00:27:09,929 --> 00:27:11,428
Não havia manteiga?
347
00:27:13,262 --> 00:27:14,345
Que fedor é este?
348
00:27:49,136 --> 00:27:51,094
MANICURA
PEDICURA
349
00:29:49,632 --> 00:29:51,548
Padrinhos, aproximem-se.
350
00:30:07,091 --> 00:30:08,424
Cala-te.
351
00:30:26,423 --> 00:30:27,464
Ámen.
352
00:30:28,132 --> 00:30:31,923
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
MÃE: MICHALINA WISLOCKA
353
00:30:51,589 --> 00:30:54,257
Aproxime-se do Jas, mãe.
354
00:30:54,341 --> 00:30:55,715
Mantenham-se quietos.
355
00:30:55,798 --> 00:30:56,882
Atenção.
356
00:30:59,089 --> 00:31:00,465
Fica para recordação.
357
00:31:01,590 --> 00:31:03,339
Vamos comer.
358
00:31:04,298 --> 00:31:07,549
O menino é não só maior
como mais bem-comportado.
359
00:31:08,549 --> 00:31:11,465
Não sei como a Michalina
irá fazer com gémeos.
360
00:31:12,257 --> 00:31:14,922
Suponho que tenhas
de parar com os estudos.
361
00:31:15,006 --> 00:31:17,673
- Pai?
- Não bebes mais, Jas.
362
00:31:17,755 --> 00:31:20,172
- Mas, mãe...
- Já disse que não.
363
00:31:20,256 --> 00:31:23,797
Faltam dois anos à Mishka.
Depois, trabalhará comigo no laboratório.
364
00:31:29,798 --> 00:31:32,589
A Wanda fica connosco.
Portanto, irá ajudar.
365
00:31:32,673 --> 00:31:35,255
Assim, poupam dinheiro numa ama.
366
00:31:35,339 --> 00:31:38,130
Não te metas. A Mishka dá conta do recado.
367
00:31:38,796 --> 00:31:40,005
Certo?
368
00:31:40,672 --> 00:31:44,215
Não quero intrometer-me,
mas estou preocupada contigo.
369
00:31:44,299 --> 00:31:45,881
Com quê, exatamente?
370
00:31:48,007 --> 00:31:49,881
A Wanda é bonita.
371
00:31:50,339 --> 00:31:52,213
- Não tens medo...
- Mãe,
372
00:31:52,297 --> 00:31:55,214
faça ele o que fizer,
sei que só me ama a mim.
373
00:31:57,089 --> 00:31:59,130
As mulheres são umas parvas.
374
00:31:59,756 --> 00:32:02,421
São tão parvas.
375
00:32:02,504 --> 00:32:06,297
- Agora, não consigo meter isto.
- Não consegues?
376
00:32:08,213 --> 00:32:12,797
Vocês são boas atrizes.
Passei a cerimónia toda a suar.
377
00:32:12,880 --> 00:32:14,796
Já para não falar do jantar.
378
00:32:15,588 --> 00:32:19,798
Graças a Deus, temos todos olhos claros
e deu para esconder.
379
00:32:19,881 --> 00:32:21,797
Se a Wanda fosse negra...
380
00:32:21,880 --> 00:32:25,129
- Nesta casa, sou uma escrava negra.
- Mas muito gira.
381
00:32:28,420 --> 00:32:29,588
Passa aí.
382
00:32:35,755 --> 00:32:39,589
Este batizado
foi como que o nosso casamento, não foi?
383
00:32:40,921 --> 00:32:42,880
Nada de blasfémias, por favor.
384
00:32:47,672 --> 00:32:49,422
Temos de fazer um juramento...
385
00:32:51,797 --> 00:32:54,379
... em como nunca ninguém saberá disto.
386
00:32:55,547 --> 00:32:57,087
Nem sequer os miúdos.
387
00:32:58,921 --> 00:33:00,379
Juro.
388
00:33:02,921 --> 00:33:04,295
Juro.
389
00:33:13,130 --> 00:33:15,254
- Olá.
- Olá, querida Bozenka.
390
00:33:15,338 --> 00:33:16,629
Olá.
391
00:33:17,004 --> 00:33:18,462
Entrem.
392
00:33:18,545 --> 00:33:20,545
Lindo!
393
00:33:21,753 --> 00:33:26,046
Vê-se logo que este livro
foi escrito para as pacientes.
394
00:33:26,129 --> 00:33:29,796
Todos merecem a endorfina
e saber de que se trata.
395
00:33:30,338 --> 00:33:31,545
De que se trata?
396
00:33:31,629 --> 00:33:34,213
Trata-se de não se deixar criar musgo.
397
00:33:34,755 --> 00:33:37,130
- Este está bom.
- Não está nada.
398
00:33:37,213 --> 00:33:39,296
Tenho de fazer umas correções.
399
00:33:39,378 --> 00:33:41,504
Esqueça! Está muito bom.
400
00:33:41,587 --> 00:33:44,963
Está o máximo.
O sexo na gravidez merece uma boa imagem.
401
00:33:48,086 --> 00:33:50,712
Não é assim. É com este lado para cima.
402
00:33:52,255 --> 00:33:54,421
Tenho a sensação de que não gostam.
403
00:33:56,962 --> 00:34:00,837
- Diga você. Eu nem consigo dizer.
- Adiaram a impressão.
404
00:34:00,921 --> 00:34:03,503
- Quem?
- O Departamento de Cultura do Comité.
405
00:34:06,295 --> 00:34:09,460
- Não, obrigada, ou dá-me um ataque.
- Eu preciso de um.
406
00:34:17,127 --> 00:34:18,085
Empresta-mo?
407
00:34:18,169 --> 00:34:22,002
Estamos a tentar engravidar
através do orgasmo.
408
00:34:22,085 --> 00:34:24,586
- Mas o meu marido não encontra o...
- Clítoris.
409
00:34:24,669 --> 00:34:26,419
- Procura-o?
- Nem por isso.
410
00:34:26,502 --> 00:34:30,043
- Disse-lhe onde é?
- Não.
411
00:34:30,543 --> 00:34:32,710
É difícil falar sobre isso, certo?
412
00:34:39,792 --> 00:34:41,334
Que acha que é isto?
413
00:34:42,667 --> 00:34:43,709
- Uma flor.
- Sim.
414
00:34:44,668 --> 00:34:48,334
E um guia para a sua vagina.
É uma prenda para o seu marido.
415
00:34:48,418 --> 00:34:50,084
Vê este ponto vermelho?
416
00:34:52,502 --> 00:34:55,292
- Que sabemos?
- Foi encontrada a sangrar.
417
00:34:55,375 --> 00:34:57,541
Fez um aborto?
418
00:34:57,625 --> 00:35:00,335
- Foi espontâneo.
- Foi induzido, de certeza.
419
00:35:00,749 --> 00:35:03,543
- Para o bloco, depressa!
- Tragam soro.
420
00:35:04,084 --> 00:35:05,375
Tragam soro!
421
00:35:06,209 --> 00:35:07,626
Pronto.
422
00:35:08,085 --> 00:35:09,335
Calma, querida.
423
00:35:10,668 --> 00:35:12,084
Chá?
424
00:35:13,960 --> 00:35:15,584
Um balde cheio.
425
00:35:15,918 --> 00:35:17,751
Cheiro a sangue.
426
00:35:18,541 --> 00:35:20,833
- Ela perdeu quanto?
- Uns dois litros.
427
00:35:20,917 --> 00:35:22,833
Foi trazida para cá na hora H.
428
00:35:22,916 --> 00:35:26,000
A questão é:
quantas nunca chegarão a horas?
429
00:35:26,083 --> 00:35:27,041
Eu faço isso.
430
00:35:27,125 --> 00:35:30,167
Não. Já fez demasiado
por aquela adolescente.
431
00:35:30,250 --> 00:35:31,792
Não diga isso.
432
00:35:31,876 --> 00:35:35,376
Tem 18 anos,
como a minha filha mais velha.
433
00:35:35,960 --> 00:35:37,458
A culpa não é dela.
434
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Então, é de quem?
435
00:35:44,749 --> 00:35:48,290
- Desculpe.
- Não peça desculpa.
436
00:35:50,748 --> 00:35:52,333
Eu não sabia.
437
00:35:54,290 --> 00:35:55,958
Foi só uma vez.
438
00:36:00,250 --> 00:36:01,792
Desculpe.
439
00:36:08,916 --> 00:36:10,458
Foda-se!
440
00:36:26,582 --> 00:36:27,958
Departamento de Cultura?
441
00:36:28,875 --> 00:36:30,582
- Segundo andar.
- Obrigada.
442
00:36:49,042 --> 00:36:50,751
Venham depressa, meninas.
443
00:36:52,458 --> 00:36:54,666
- Trabalha aqui?
- Doutora?
444
00:36:54,749 --> 00:36:58,248
- Preciso ver o Siwicki.
- Ele agora não recebe ninguém.
445
00:36:58,332 --> 00:37:02,541
- É só sobre um panfleto de saúde.
- No Ministério da Cultura?
446
00:37:03,125 --> 00:37:07,916
Todos aqui sabem o que pretende.
O seu livro está guardado num cofre.
447
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
Porque não guardam lá antes o caralho?
448
00:37:11,000 --> 00:37:13,915
Krzysztof, não se esqueça.
Esta noite, às seis.
449
00:37:14,332 --> 00:37:16,665
Lá estarei. Adeus.
450
00:37:16,749 --> 00:37:18,249
Como está a sua mulher?
451
00:37:21,873 --> 00:37:23,456
Folgo em sabê-lo.
452
00:37:25,415 --> 00:37:27,164
Siga-me.
453
00:37:34,248 --> 00:37:36,249
A porta ao fundo do corredor.
454
00:37:37,580 --> 00:37:39,666
Nunca me viu aqui, está bem?
455
00:38:06,415 --> 00:38:07,706
Jesus!
456
00:38:07,789 --> 00:38:09,539
Usou proteção, filha?
457
00:38:09,622 --> 00:38:11,205
Espere! Venha cá.
458
00:38:12,248 --> 00:38:15,707
- Tome. Compre mais.
- Obrigada.
459
00:38:17,540 --> 00:38:19,248
Que faz aqui?
460
00:38:20,872 --> 00:38:22,164
Boa tarde.
461
00:38:23,622 --> 00:38:27,497
Calma. Sei guardar segredo.
A minha especialidade é o prazer físico.
462
00:38:27,580 --> 00:38:29,539
Que faz aqui?
463
00:38:30,581 --> 00:38:32,956
Que mal lhes faz publicar o meu livro?
464
00:38:33,915 --> 00:38:35,498
Sra. Wislocka...
465
00:38:36,539 --> 00:38:39,332
... o partido não pode compactuar
com ofensas à moral.
466
00:38:39,415 --> 00:38:43,457
O sexo é uma necessidade natural,
como dormir, comer, beber.
467
00:38:43,540 --> 00:38:46,748
- Tente explicar isso a um padre.
- Que me aconselha?
468
00:38:46,831 --> 00:38:49,914
Não sou seu conselheiro.
469
00:38:51,539 --> 00:38:52,496
Deixe-me passar.
470
00:38:52,580 --> 00:38:55,663
Podia aconselhar-me.
Estamos fechados num armazém.
471
00:38:56,288 --> 00:38:58,122
Sua gaja insolente!
472
00:38:58,205 --> 00:39:00,955
Se fosse um homem,
diria que era inteligente.
473
00:39:01,039 --> 00:39:03,497
O que digo é que, se uma velha vive só
474
00:39:03,581 --> 00:39:06,747
e nunca teve uma relação normal,
475
00:39:06,830 --> 00:39:10,246
não pode perceber muito
acerca da arte de amar.
476
00:39:31,788 --> 00:39:36,705
O folículo antral, o folículo
pré-ovulatório, o ovócito libertado.
477
00:39:36,789 --> 00:39:40,997
E é tudo, relativamente
aos sintomas fisiológicos
478
00:39:41,080 --> 00:39:42,829
do ciclo menstrual.
479
00:39:42,913 --> 00:39:46,997
Agora, vamos aos métodos contracetivos
480
00:39:47,079 --> 00:39:50,914
disponíveis no mercado nacional.
481
00:39:51,580 --> 00:39:54,872
Há novas descobertas interessantes
de investigações
482
00:39:54,956 --> 00:39:57,663
sobre o denominado pó contracetivo.
483
00:39:59,413 --> 00:40:02,413
A doutoranda Wislocka
parece muito divertida.
484
00:40:03,620 --> 00:40:08,120
Se polvilhasse os rolamentos
do seu carro com esse pó, ele andava?
485
00:40:09,080 --> 00:40:12,829
O pistão emperrava e o motor gripava.
O preservativo não é melhor?
486
00:40:12,913 --> 00:40:16,204
A Wislocka teria dado
uma ótima mecânica de automóveis.
487
00:40:18,244 --> 00:40:22,745
Esta aula é para graduandos
e não para graduados. Bom dia.
488
00:40:23,202 --> 00:40:25,827
- Eu disse: Bom dia. Obrigado.
- Certo. Eu saio.
489
00:40:26,244 --> 00:40:27,702
Ela distraiu-me.
490
00:40:27,786 --> 00:40:29,327
- Boa tarde.
- Boa tarde.
491
00:40:29,410 --> 00:40:30,827
Professor?
492
00:40:32,286 --> 00:40:34,494
- Pode dar uma olhadela?
- Agora?
493
00:40:34,578 --> 00:40:37,661
Eu acompanho-o. É espantoso, não é?
494
00:40:38,412 --> 00:40:40,703
Investigação cito-hormonal?
495
00:40:40,786 --> 00:40:43,702
Sobre as fases do ciclo menstrual,
a fertilidade
496
00:40:43,785 --> 00:40:45,493
e o diagnóstico da menopausa.
497
00:40:46,119 --> 00:40:49,993
- O instituto não irá financiar isto.
- Mas é importante.
498
00:40:50,076 --> 00:40:54,077
Se fosse sobre o cancro do estômago
ou as doenças cardíacas...
499
00:40:54,867 --> 00:40:57,492
- Ataques cardíacos, entende?
- Não.
500
00:40:57,576 --> 00:40:59,159
Todos temos um coração.
501
00:40:59,243 --> 00:41:01,618
Mas, um pipi, só metade de nós, certo?
502
00:41:03,035 --> 00:41:04,411
Professor?
503
00:41:08,244 --> 00:41:11,327
Temos de comprovar
essa investigação de forma sólida.
504
00:41:11,410 --> 00:41:15,660
- Vou arranjar-lhe quem a ajude.
- Um microscópio não dá para dois.
505
00:41:15,744 --> 00:41:19,785
- Eu própria concluo a investigação.
- Indo e vindo de Varsóvia?
506
00:41:19,869 --> 00:41:24,535
Tenho lá os meus filhos, mas trabalho
mais e melhor que os seus assistentes.
507
00:41:24,619 --> 00:41:27,994
- Que está a fazer? Este carro é novo.
- Desculpe.
508
00:41:28,577 --> 00:41:31,160
Os assistentes
são pessoas pouco dinâmicas.
509
00:41:31,243 --> 00:41:33,659
E você chega aqui e parece um tornado.
510
00:41:33,743 --> 00:41:37,743
Mas precisa de uma investigadora.
511
00:41:38,743 --> 00:41:41,701
A investigação é para mulheres
e sei porque a faço.
512
00:41:43,450 --> 00:41:46,367
Gosta de perder tempo?
513
00:41:47,243 --> 00:41:50,951
Podia tê-lo passado
com os seus filhos e o seu marido.
514
00:41:52,284 --> 00:41:54,576
É por ser mulher, certo?
515
00:42:24,117 --> 00:42:27,159
- Cheguei.
- Mãe!
516
00:42:27,533 --> 00:42:29,201
Devias ter voltado ontem.
517
00:42:29,907 --> 00:42:32,783
- Olha, fui eu que fiz.
- É para mim?
518
00:42:32,866 --> 00:42:37,783
O Krzys ontem recebeu postais,
mas a tia Wanda não me comprou nada.
519
00:42:37,867 --> 00:42:41,492
Revezem-se. Não digam à tia
que o receberam antes do jantar.
520
00:42:41,574 --> 00:42:44,785
- Dormiste no laboratório?
- Já disse: não favoreças o Krzys.
521
00:42:44,867 --> 00:42:47,909
Não me digas como criar crianças.
522
00:42:47,992 --> 00:42:49,659
Onde estão os meus tangos?
523
00:42:51,242 --> 00:42:53,034
Estou exausta.
524
00:42:53,117 --> 00:42:54,783
Vais-te embora?
525
00:42:57,574 --> 00:43:00,493
Onde estão os meus tangos, Mishka?
526
00:43:00,576 --> 00:43:01,658
Wanda?
527
00:43:01,742 --> 00:43:04,284
Perguntei-te onde estão os meus tangos.
528
00:43:05,242 --> 00:43:07,533
Podes dizer-me o porquê disto?
529
00:43:09,283 --> 00:43:10,617
Wanda?
530
00:43:12,658 --> 00:43:15,699
- Anda, mãe.
- Preciso de falar com a tia.
531
00:43:15,782 --> 00:43:18,283
Lê-lhes. Esperaram por ti o dia inteiro.
532
00:43:25,950 --> 00:43:28,575
Estou a fazer uma investigação importante.
533
00:43:28,659 --> 00:43:30,782
Já te ouviste bem?
534
00:43:31,741 --> 00:43:33,990
Wanda, nós somos uma família.
535
00:43:34,074 --> 00:43:36,534
Vocês é que são uma família.
536
00:43:36,617 --> 00:43:38,784
Eu estou a mais. Sempre foi assim.
537
00:43:38,867 --> 00:43:40,450
Sabias disto?
538
00:43:41,241 --> 00:43:43,324
E vais deixá-la?
539
00:43:44,741 --> 00:43:46,534
O teu marido pediu-me em casamento.
540
00:43:46,618 --> 00:43:48,408
Porque trazes isso à baila?
541
00:43:49,116 --> 00:43:50,866
Seja como for, recusaste.
542
00:43:52,492 --> 00:43:53,908
Achas que é normal.
543
00:43:53,991 --> 00:43:57,033
- Nesta casa, nada é normal.
- Exatamente.
544
00:44:03,073 --> 00:44:05,531
Então, pediste-a em casamento? Bravo.
545
00:44:07,240 --> 00:44:11,240
Bravo. Tenho feito tudo por ti.
546
00:44:11,324 --> 00:44:15,199
Por ti. Trouxeste a Wanda para cá
por não poderes viver sem ela.
547
00:44:15,283 --> 00:44:17,991
Devias dormir com ela,
mas só me amar a mim.
548
00:44:18,074 --> 00:44:19,449
Obrigadinha.
549
00:44:20,531 --> 00:44:21,907
Só queria
550
00:44:22,740 --> 00:44:24,906
compor as coisas, de alguma forma.
551
00:44:28,365 --> 00:44:29,449
E os miúdos?
552
00:44:31,865 --> 00:44:33,867
Tu tens a tua e eu tenho o meu.
553
00:44:36,574 --> 00:44:38,490
Queres separá-los?
554
00:44:39,658 --> 00:44:41,908
São tão novos. Não irão perceber.
555
00:44:41,990 --> 00:44:44,491
- O Krzys acha que sou mãe dele.
- Mas não és.
556
00:44:47,074 --> 00:44:48,865
Só com um, ser-te-á mais fácil.
557
00:44:48,948 --> 00:44:52,156
Então, temos de lhes dizer a verdade.
Stach?
558
00:44:52,239 --> 00:44:53,740
- Que é?
- Diz algo.
559
00:44:53,823 --> 00:44:57,199
A verdade está nos documentos.
560
00:44:57,283 --> 00:44:59,323
Não podemos fazer isto assim.
561
00:44:59,406 --> 00:45:02,032
E como queres fazer? Como?
562
00:45:03,239 --> 00:45:05,490
Podemos continuar a viver assim?
563
00:45:06,614 --> 00:45:08,906
Eu também tenho direito a ser amada.
564
00:45:09,573 --> 00:45:13,031
A ter alguém que só me ame a mim.
565
00:45:18,657 --> 00:45:22,866
Além disso, a guerra já acabou há muito.
Tempos novos, vida nova.
566
00:45:26,199 --> 00:45:27,657
Já estás contente?
567
00:45:28,114 --> 00:45:30,657
Tu é que inventaste
este triângulo amoroso.
568
00:45:30,740 --> 00:45:33,948
Não queria perder nenhum de vocês.
569
00:45:34,032 --> 00:45:37,656
Só pensas em ti. Estragaste a vida dela.
570
00:45:37,740 --> 00:45:40,864
Contigo, sempre me senti uma menina,
não uma mulher.
571
00:45:40,948 --> 00:45:43,323
Queria o melhor para vocês.
572
00:45:43,406 --> 00:45:46,781
Pedindo-a em casamento?
Isso não fazia parte do trato.
573
00:45:46,865 --> 00:45:50,656
Achas que viver
com duas mulheres é algum paraíso?
574
00:45:51,240 --> 00:45:55,156
Não suporto a vossa ladainha,
todas aquelas tretas mesquinhas.
575
00:45:55,239 --> 00:45:57,156
E os miúdos sempre aos berros.
576
00:45:57,239 --> 00:46:00,613
As duas menstruadas ao mesmo tempo.
Eu sou um cientista.
577
00:46:01,114 --> 00:46:05,239
Duas é demasiado, certo?
Mas 36 não faz mal.
578
00:46:05,322 --> 00:46:06,904
- 36!
- Que queres dizer?
579
00:46:06,988 --> 00:46:09,239
Sei o que guardas ali.
580
00:46:09,738 --> 00:46:12,196
- Para com isso, Mishka.
- Já te mostro.
581
00:46:23,987 --> 00:46:26,362
- Na nossa própria cama.
- Mishka...
582
00:46:26,445 --> 00:46:29,986
- Como conseguiste fodê-las todas?
- Por favor.
583
00:46:30,070 --> 00:46:34,905
Elas não importam.
Mishka, tínhamos um trato.
584
00:46:34,987 --> 00:46:39,653
Nunca estás em casa e, quando estás,
nem sequer me deixas tocar-te.
585
00:46:39,737 --> 00:46:43,819
- Não tinhas a Wanda para isso?
- Dá cá isso. Por favor.
586
00:46:43,903 --> 00:46:47,027
E, se eu fosse mais recetiva,
estaria nestas fotos?
587
00:46:47,110 --> 00:46:49,652
- Não tenho culpa que não gostes de sexo.
- Diz-me.
588
00:46:49,735 --> 00:46:51,194
Desculpa.
589
00:46:51,902 --> 00:46:54,652
Sabes que eu preciso.
590
00:46:54,736 --> 00:46:56,154
Wanda...
591
00:47:01,069 --> 00:47:03,195
Vês como me confundes?
592
00:47:12,403 --> 00:47:14,194
- Sai daqui.
- Para com isso.
593
00:47:14,277 --> 00:47:16,528
- Sai.
- Não podes viver sozinha.
594
00:47:16,611 --> 00:47:18,693
- Rua.
- Para onde?
595
00:47:18,777 --> 00:47:21,653
- Para esta. Ou para esta.
- Dá-me essas fotos.
596
00:47:21,737 --> 00:47:27,986
Se não saíres, amanhã vou à universidade
e mostro as fotos aos teus colegas.
597
00:47:28,526 --> 00:47:30,236
Vão achar imensa piada.
598
00:47:30,861 --> 00:47:34,652
Fotos lindas das mulheres deles.
Juro que o faço.
599
00:47:38,986 --> 00:47:40,651
É isso que queres mesmo?
600
00:47:43,277 --> 00:47:44,819
Eu não volto.
601
00:47:55,611 --> 00:47:56,777
Krzys?
602
00:47:58,235 --> 00:47:59,902
De pé. Krysia, de pé.
603
00:47:59,986 --> 00:48:02,235
Vá, de pé, Krzys. Despachem-se.
604
00:48:02,318 --> 00:48:03,528
Venham cá.
605
00:48:08,277 --> 00:48:11,111
O pai tem uma coisa importante
para vos contar.
606
00:48:14,110 --> 00:48:15,943
Lembrem-se do que vou dizer.
607
00:48:19,444 --> 00:48:23,068
A mãe está a expulsar o pai de casa.
608
00:48:24,443 --> 00:48:26,317
Para sempre. Estão a entender?
609
00:48:27,610 --> 00:48:29,443
Daqui em diante, não têm pai.
610
00:48:30,777 --> 00:48:32,568
Agradeçam isso à vossa mãe.
611
00:48:41,569 --> 00:48:43,985
E não tentem contactar-me nunca mais.
612
00:48:53,901 --> 00:48:56,902
- Ele está zangado comigo?
- Não, é comigo.
613
00:49:08,317 --> 00:49:10,443
Sou uma boa investigadora.
614
00:49:11,276 --> 00:49:14,651
Agora, não pense na investigação.
615
00:49:15,193 --> 00:49:17,358
- Havemos de nos desenrascar.
- Eu sei.
616
00:49:19,068 --> 00:49:20,776
Arranjam um substituto.
617
00:49:28,985 --> 00:49:34,401
Imagine que eu queria ser
como a Sklodowska.
618
00:50:14,233 --> 00:50:15,400
Mãe?
619
00:50:15,983 --> 00:50:19,858
Porque vou com a tia Wanda?
Porque fica a Krysia cá?
620
00:50:20,857 --> 00:50:23,984
Não é por muito tempo.
A tia Wanda não pode ficar sozinha.
621
00:50:24,067 --> 00:50:28,442
- Tens de cuidar bem dela.
- Vou ter saudades tuas, mãe.
622
00:50:28,525 --> 00:50:30,692
Eu também vou ter saudades tuas.
623
00:50:30,775 --> 00:50:32,900
- Adoro-te, querido.
- E eu a ti.
624
00:50:33,401 --> 00:50:36,900
Porque se vai o Krzys embora?
Ainda não são férias de verão.
625
00:50:36,984 --> 00:50:39,359
Vamos entrar no comboio para Lodz.
626
00:50:39,984 --> 00:50:42,275
Wanda? Estamos a fazer uma coisa má.
627
00:50:43,067 --> 00:50:45,358
A esperta és tu. Tens uma ideia melhor?
628
00:50:48,732 --> 00:50:51,149
- Não faças uma cena.
- Cuida bem dele.
629
00:50:51,233 --> 00:50:52,732
Ele é meu filho.
630
00:50:53,775 --> 00:50:56,441
O problema é que fizemos asneira.
631
00:51:01,900 --> 00:51:03,524
Entrem, por favor.
632
00:51:04,941 --> 00:51:06,440
Partida!
633
00:51:11,774 --> 00:51:13,315
Adoro-te.
634
00:51:30,941 --> 00:51:32,315
Vamos embora.
635
00:51:51,441 --> 00:51:53,273
Ele vai ficar destroçado.
636
00:51:54,190 --> 00:51:57,065
A infertilidade masculina é comum.
637
00:51:57,523 --> 00:51:58,565
Meu Deus!
638
00:52:03,440 --> 00:52:06,106
Então, os orgasmos não vão ajudar?
639
00:52:08,939 --> 00:52:10,772
Havemos de pensar em algo.
640
00:52:12,523 --> 00:52:13,645
Como?
641
00:52:15,522 --> 00:52:16,814
Ouça,
642
00:52:16,897 --> 00:52:20,438
convidei-a para vir cá a casa
para podermos falar em paz.
643
00:52:21,646 --> 00:52:22,896
Diga-me...
644
00:52:24,562 --> 00:52:26,188
... o seu marido é fiel?
645
00:52:31,187 --> 00:52:32,688
Como descobriu?
646
00:52:32,772 --> 00:52:37,022
Conheço as mulheres. Sobretudo,
as que são incrivelmente tolerantes.
647
00:52:39,645 --> 00:52:41,313
Você ama-o. Eu compreendo.
648
00:52:41,395 --> 00:52:45,270
Mas um homem safa-se sempre
e tem de pensar em si.
649
00:52:46,437 --> 00:52:48,896
- Quero tanto um filho.
- Eu sei.
650
00:52:49,728 --> 00:52:53,812
- Estou sempre sozinha.
- Eu sei. Agora, ouça-me.
651
00:52:53,896 --> 00:52:55,856
Vou receitar-lhe
652
00:52:56,397 --> 00:53:01,438
umas férias especiais sozinha
num sanatório. Entendido?
653
00:53:02,522 --> 00:53:05,563
Danças, longas caminhadas...
654
00:53:06,730 --> 00:53:08,646
... lindos serões estivais,
655
00:53:09,562 --> 00:53:11,979
homens bonitos em caiaques.
656
00:53:14,062 --> 00:53:16,729
E, como bónus, lindas recordações.
657
00:53:20,522 --> 00:53:23,062
Estou confuso, doutora.
658
00:53:24,563 --> 00:53:28,063
Confuso com quê?
É uma cadeira ginecológica dobrável.
659
00:53:28,145 --> 00:53:29,895
- Dobrável?
- Já lhe mostro.
660
00:53:33,729 --> 00:53:34,895
A mulher senta-se.
661
00:53:34,978 --> 00:53:37,478
Levanta as pernas, abre-as
662
00:53:37,561 --> 00:53:39,520
e mostra-me o que tem aqui.
663
00:53:39,603 --> 00:53:43,394
É assim que examino as mulheres
e verifico se estão grávidas.
664
00:53:43,478 --> 00:53:44,895
- Percebeu?
- Não.
665
00:53:44,979 --> 00:53:46,979
- Experimente.
- Não. Já percebi.
666
00:53:47,062 --> 00:53:49,187
Desta, não escapa. Vá lá.
667
00:53:50,228 --> 00:53:54,644
Pernas para cima. A mulher tem
de pousar os pés para ficar confortável.
668
00:53:54,728 --> 00:53:57,186
Para cima. Sabe como chamam elas a isto?
669
00:53:57,270 --> 00:53:59,186
- Não.
- Avião.
670
00:54:03,061 --> 00:54:05,812
- Estou? Wislocka.
- Venha já à editora.
671
00:54:05,895 --> 00:54:07,687
- Que foi?
- Estão a confiscar livros.
672
00:54:07,770 --> 00:54:09,270
Vou já.
673
00:54:10,603 --> 00:54:13,687
Não saia daí.
Tenho de ir apagar um incêndio.
674
00:54:20,603 --> 00:54:23,394
- Não têm esse direito.
- Mas que raio?
675
00:54:23,728 --> 00:54:26,810
- Quem é você?
- Sou a autora deste livro.
676
00:54:26,894 --> 00:54:29,353
Tenha calma ou nunca mais escreve nada.
677
00:54:29,436 --> 00:54:33,269
Calma, cavalheiros. Eu trato da doutora.
678
00:54:33,352 --> 00:54:35,478
- Quem são?
- Departamento de Cultura.
679
00:54:35,562 --> 00:54:38,228
- Não tenho outra cópia.
- Caluda.
680
00:54:41,228 --> 00:54:43,768
Para onde me leva? Ainda parto uma perna.
681
00:54:48,394 --> 00:54:51,478
- Surpresa!
- Está doida?
682
00:54:51,562 --> 00:54:53,562
Ainda a prendem por causa disso.
683
00:54:53,644 --> 00:54:56,019
É a minha cópia. Não está registada.
684
00:54:58,769 --> 00:55:00,144
Malandrinha.
685
00:55:00,977 --> 00:55:02,143
E agora?
686
00:55:02,227 --> 00:55:05,269
Agora, que seja o que Deus quiser.
687
00:55:47,643 --> 00:55:49,101
Vossa Eminência?
688
00:55:50,893 --> 00:55:53,226
Isso é como se trata um cardeal.
689
00:55:55,226 --> 00:55:57,060
Então, como devo tratá-lo?
690
00:56:00,226 --> 00:56:01,850
O meu nome é Józef.
691
00:56:02,727 --> 00:56:05,017
Pode tratar-me por padre.
692
00:56:07,976 --> 00:56:11,476
Sei que é uma loucura pedir o seu apoio,
693
00:56:11,559 --> 00:56:14,809
mas quero ajudar pessoas comuns
694
00:56:15,559 --> 00:56:19,809
a não se enganarem umas às outras,
a tirarem algum prazer da vida.
695
00:56:21,893 --> 00:56:25,351
O homem comum também nos preocupa.
Sobretudo, atualmente.
696
00:56:25,435 --> 00:56:28,269
Ama o próximo como a ti mesmo,
não é verdade?
697
00:56:31,727 --> 00:56:33,393
Acredita em Deus?
698
00:56:35,226 --> 00:56:37,142
Dizem que Deus é amor.
699
00:56:37,976 --> 00:56:39,643
E eu acredito no amor.
700
00:56:40,059 --> 00:56:44,934
Este livro é sobre o amor.
É por isso que luto tanto por ele.
701
00:56:54,892 --> 00:56:57,100
Gostava de poder ajudá-la. A sério.
702
00:56:57,725 --> 00:57:00,683
Mas não posso entrar
em conflito com o partido.
703
00:57:01,517 --> 00:57:04,350
Sabe decerto a situação
da Igreja na Polónia.
704
00:57:08,308 --> 00:57:11,726
O Comité Central
disse-me exatamente a mesma coisa.
705
00:57:11,809 --> 00:57:13,852
Não quer uma guerra com a Igreja.
706
00:57:15,059 --> 00:57:17,977
É aquilo a que se chama
andar de porta em porta.
707
00:57:18,060 --> 00:57:19,143
Pois é.
708
00:57:21,309 --> 00:57:25,434
Há ainda uma terceira autoridade
neste país.
709
00:57:26,225 --> 00:57:29,392
- A Igreja é a primeira.
- As palavras são suas.
710
00:57:29,475 --> 00:57:32,141
O partido é a segunda. E a terceira?
711
00:57:32,225 --> 00:57:34,391
A imprensa ainda não está preparada.
712
00:57:35,558 --> 00:57:38,850
Desculpe.
Acha que estamos em Nova Iorque, doutora?
713
00:57:38,934 --> 00:57:42,475
Se fizesse isso, despediam-me.
714
00:57:42,558 --> 00:57:44,641
Quem iria lê-lo?
715
00:57:46,724 --> 00:57:50,641
Milhões de mulheres neste país
estão à espera de algo assim.
716
00:57:50,724 --> 00:57:54,140
É claro, inteligível, ousado.
717
00:57:54,224 --> 00:58:00,474
Infelizmente, já temos
um perito nestes assuntos.
718
00:58:02,765 --> 00:58:04,098
O seu chá.
719
00:58:05,931 --> 00:58:07,182
Muito obrigada.
720
00:58:07,806 --> 00:58:09,930
- Homem?
- Homem. Um cavalheiro.
721
00:58:11,056 --> 00:58:12,181
Um professor.
722
00:58:12,890 --> 00:58:14,848
Podíamos revezar-nos a escrever.
723
00:58:15,513 --> 00:58:17,555
É uma ótima ideia.
724
00:58:17,638 --> 00:58:21,055
Podíamos fazer um bolo às camadas.
725
00:58:22,973 --> 00:58:25,931
- Precisa desta toalha?
- Não percebi.
726
00:58:28,223 --> 00:58:30,264
Tenho uma costureira muito boa.
727
00:58:31,888 --> 00:58:34,305
Encaixa-se bem
na revolução sexual da juventude.
728
00:58:34,389 --> 00:58:37,305
- Não, não me encaixo.
- Porquê?
729
00:58:37,388 --> 00:58:41,513
Porque sou a revolução sexual.
E estou a chegar.
730
00:58:45,512 --> 00:58:48,348
Hoje, vais conhecer um general.
Estás contente?
731
00:59:08,722 --> 00:59:12,807
Aqui tem. O novo chefe da editora.
732
00:59:12,888 --> 00:59:15,972
- Aquele simplório?
- Pode fazer muita coisa.
733
00:59:16,055 --> 00:59:19,097
Despache-se.
Só Deus sabe quanto tempo cá ficará.
734
00:59:19,179 --> 00:59:21,137
Irei ter isso em mente.
735
00:59:22,305 --> 00:59:24,305
Sra. Michalina...
736
00:59:25,221 --> 00:59:28,429
... é fascinante.
- E você, um péssimo dançarino.
737
00:59:28,513 --> 00:59:30,679
Referia-me à sua escrita.
738
00:59:30,763 --> 00:59:33,845
Significa tanto para as pessoas.
739
00:59:33,929 --> 00:59:37,805
Tem noção de quanto o seu trabalho
significa para nós, homens?
740
00:59:37,889 --> 00:59:41,262
Sabe? Não me importo
com esse efeito secundário.
741
00:59:44,722 --> 00:59:48,638
Creio que o seu trabalho já salvou
742
00:59:48,722 --> 00:59:52,139
imensos homens da completa desgraça.
743
00:59:52,222 --> 00:59:54,804
Champanhe! À nossa doutora!
744
00:59:55,179 --> 00:59:56,221
Vamos lá.
745
01:00:00,721 --> 01:00:04,429
Sabiam que o champanhe e a vagina
têm o mesmo valor de pH?
746
01:00:04,513 --> 01:00:05,847
E a cerveja também.
747
01:00:06,222 --> 01:00:09,846
Deem todos as boas-vindas
ao general e à sua mulher.
748
01:00:09,930 --> 01:00:13,805
Sejam bem-vindos a esta importante noite.
749
01:00:13,888 --> 01:00:16,303
É um prazer ter-vos aqui.
750
01:00:16,387 --> 01:00:19,136
E eis a minha surpresa para vocês.
751
01:00:19,220 --> 01:00:22,970
Diretamente da sua digressão pela RDA,
752
01:00:23,053 --> 01:00:25,054
Kamila Ptak!
753
01:00:25,888 --> 01:00:31,054
Um aplauso para ela.
É esta a minha surpresa para vocês.
754
01:00:54,262 --> 01:00:57,761
Obrigada. Eu bem lhe disse
que tinha uma boa costureira.
755
01:00:57,845 --> 01:01:00,845
Onde arranjará ela aquele papel higiénico?
756
01:01:00,927 --> 01:01:03,803
O mundo do espetáculo
está a sair-se lindamente.
757
01:01:03,886 --> 01:01:05,178
Parece que sim.
758
01:01:05,261 --> 01:01:09,969
Porque usa sempre esses lenços na cabeça?
759
01:01:10,053 --> 01:01:13,054
- É segredo, mas eu conto-lhe.
- Sim?
760
01:01:17,887 --> 01:01:20,261
A sério? Mas...
761
01:01:22,719 --> 01:01:25,305
- Sra. Wislocka?
- Exatamente.
762
01:01:26,428 --> 01:01:28,095
Li o seu livro.
763
01:01:28,762 --> 01:01:31,137
Leu um livro que não existe?
764
01:01:31,220 --> 01:01:35,054
O partido está todo a lê-lo.
Às escondidas, claro.
765
01:01:38,887 --> 01:01:41,678
Não escreve sobre tudo.
766
01:01:41,761 --> 01:01:44,094
Não é possível cobrir tudo.
767
01:01:44,178 --> 01:01:47,635
Publiquem este e eu escrevo um suplemento.
768
01:01:48,261 --> 01:01:50,303
O meu marido é sádico.
769
01:01:52,719 --> 01:01:55,427
Acho que precisamos ter uma conversinha.
770
01:01:58,719 --> 01:02:01,636
- Vamos sentar-nos.
- Venha, minha querida.
771
01:02:06,053 --> 01:02:10,469
Pensei que eu é que era direta.
772
01:02:10,968 --> 01:02:13,385
A mulher dum oficial tem de ser direta.
773
01:02:17,219 --> 01:02:18,595
Que é isso?
774
01:02:19,760 --> 01:02:21,260
Cigarros.
775
01:02:22,927 --> 01:02:27,302
Isso não é bom.
Aceita tais comportamentos?
776
01:02:27,886 --> 01:02:29,802
Alguns, sim.
777
01:02:29,885 --> 01:02:33,343
Mas ele excita-se, se digo não.
Começo a ter medo dele.
778
01:02:33,427 --> 01:02:36,595
Então, não diga não. Diga pinguim.
779
01:02:39,927 --> 01:02:42,427
Está a achar piada?
780
01:02:42,511 --> 01:02:45,218
Nada disso, querida. Quero ajudar.
781
01:02:45,301 --> 01:02:49,844
Tem de inventar uma palavra de código
para dizer que já não está a gostar.
782
01:02:49,928 --> 01:02:51,468
E digo-lhe mais.
783
01:02:51,843 --> 01:02:55,802
Numa relação sadomasoquista,
é o parceiro submisso que domina,
784
01:02:55,884 --> 01:02:58,385
pois é ele que estabelece os limites.
785
01:03:05,842 --> 01:03:09,802
O nível de prazer
que o general sente depende de si.
786
01:03:12,302 --> 01:03:15,802
Agora percebo porque estão relutantes
em publicar o livro.
787
01:03:16,301 --> 01:03:19,760
Doutora, desculpe a intromissão,
mas tem de conhecer uma pessoa.
788
01:03:19,844 --> 01:03:22,301
- O chefe da editora.
- Até que enfim!
789
01:03:22,384 --> 01:03:24,135
Faz parte do Comité Central.
790
01:03:26,301 --> 01:03:29,217
- Vai publicar o meu livro?
- Com uma condição.
791
01:03:29,301 --> 01:03:31,968
- Tem de dançar comigo.
- Não.
792
01:03:32,051 --> 01:03:34,968
Também sou versado
nas coisas do amor, doutora.
793
01:05:05,589 --> 01:05:06,964
Dra. Wislocka?
794
01:05:07,048 --> 01:05:09,257
Sim. Quem é você?
795
01:05:09,590 --> 01:05:11,339
Um comité de boas-vindas.
796
01:05:13,714 --> 01:05:17,255
- A carruagem aguarda-a.
- Não ando nisso.
797
01:05:17,964 --> 01:05:21,506
Mas, doutora, não importa como,
só importa com quem.
798
01:05:22,297 --> 01:05:23,798
Doutora?
799
01:05:24,839 --> 01:05:28,879
Não precisa de andar. Eu levo-a ao colo.
800
01:05:28,963 --> 01:05:30,673
Isso é alguma proposta?
801
01:05:31,505 --> 01:05:33,339
Mas você é muito feio.
802
01:05:34,922 --> 01:05:39,465
Pensei que os médicos se interessavam
pelo que temos no interior.
803
01:05:39,548 --> 01:05:41,131
Tem algum útero?
804
01:05:42,214 --> 01:05:46,256
- É isso que procura num homem?
- Estou aqui em trabalho, senhor.
805
01:05:46,838 --> 01:05:48,381
É uma pena.
806
01:05:48,756 --> 01:05:51,047
Este ano, o verão está tão bonito.
807
01:06:28,712 --> 01:06:29,672
Obrigada.
808
01:06:29,756 --> 01:06:33,047
Roman Zajac, o diretor.
Bem-vinda à nossa instituição.
809
01:06:33,130 --> 01:06:35,546
O seu gabinete aguarda-a.
810
01:06:35,630 --> 01:06:39,463
Espero que não tenha muito trabalho
e possa repousar um pouco.
811
01:06:39,546 --> 01:06:40,796
Esteja à vontade.
812
01:06:40,880 --> 01:06:44,088
- Saiam da frente.
- Para de correr, miúdo. Desculpe.
813
01:06:44,172 --> 01:06:46,630
- Desculpe, diretor.
- Um momento.
814
01:06:46,713 --> 01:06:50,379
O Jurek irá mostrar-lhe o quarto
e o gabinete. Tome, Jurek.
815
01:06:50,880 --> 01:06:52,963
O dever chama-me. Com licença.
816
01:07:03,212 --> 01:07:05,546
E dois. E três.
817
01:07:06,170 --> 01:07:07,713
Polichinelos.
818
01:07:11,878 --> 01:07:16,045
Doutora? Ouvi dizer que é especialista
em problemas de senhoras.
819
01:07:16,129 --> 01:07:19,087
- Todos sabem?
- Tenho uma pergunta.
820
01:07:19,170 --> 01:07:22,087
- É um ótimo começo.
- Posso?
821
01:07:22,170 --> 01:07:23,796
- Pratica sexo?
- Quê?
822
01:07:23,879 --> 01:07:25,878
- Tem namorado?
- Como sabe?
823
01:07:25,962 --> 01:07:28,463
Não quer falar de carraças, pois não?
824
01:07:29,171 --> 01:07:31,005
A questão é que...
825
01:07:34,630 --> 01:07:36,713
- Ele quer...
- E você?
826
01:07:36,796 --> 01:07:39,047
- Tenho medo.
- Do sexo?
827
01:07:40,212 --> 01:07:41,795
Não. De engravidar.
828
01:07:42,421 --> 01:07:44,462
Já ouviu falar de contraceção?
829
01:07:44,546 --> 01:07:47,878
Sim. Já ouvi falar de camisinhas.
830
01:07:47,961 --> 01:07:49,378
Ótimo. Venha.
831
01:07:54,169 --> 01:07:59,295
Há uma série de condições a cumprir,
antes de as mulheres se poderem entregar.
832
01:07:59,379 --> 01:08:03,921
A primeira vez é crucial. Ele tem
de ser meigo e você tem de estar húmida.
833
01:08:05,503 --> 01:08:08,127
Não se ria, senão depois arrepende-se.
834
01:08:08,211 --> 01:08:10,503
Primeiro, têm de achar um local bonito.
835
01:08:10,586 --> 01:08:12,545
Segundo, ele tem de lhe dar ouvidos.
836
01:08:13,253 --> 01:08:17,628
Quando estiver pronta,
isto é, recetiva e húmida,
837
01:08:17,711 --> 01:08:21,712
tem de abrir as pernas depressa
e pôr uma almofada debaixo do rabo.
838
01:08:21,796 --> 01:08:25,836
A primeira vez pode custar.
Depende do seu tipo de hímen.
839
01:08:25,920 --> 01:08:27,879
A si, custou-lhe?
840
01:08:30,170 --> 01:08:32,462
Pelo menos, o meu marido teve cuidado.
841
01:08:33,711 --> 01:08:37,919
O Hemingway escreve que é como se o teto
nos caísse em cima da cabeça.
842
01:08:38,003 --> 01:08:40,961
Como se tudo se confundisse:
o céu, a terra...
843
01:08:41,043 --> 01:08:44,462
E aquele Por Quem os Sinos Dobram.
Os artistas colorem as coisas.
844
01:08:44,545 --> 01:08:48,379
- Não devia fazê-lo?
- Faça-o, mas faça-o com sensatez.
845
01:08:49,919 --> 01:08:51,378
Não tenha pressa.
846
01:08:52,336 --> 01:08:54,128
Já viu algum preservativo?
847
01:08:54,211 --> 01:08:55,211
Espere.
848
01:08:56,545 --> 01:08:58,168
Tem preservativos?
849
01:09:00,253 --> 01:09:01,584
Claro que não.
850
01:09:01,668 --> 01:09:03,419
Preciso de um para a paciente.
851
01:09:04,420 --> 01:09:06,170
- Posso tentar arranjar.
- Faça isso.
852
01:09:15,919 --> 01:09:17,961
- Porque estás aqui?
- Vim ver a doutora.
853
01:09:18,045 --> 01:09:22,960
- Porquê? Estás ótima.
- Como sabes?
854
01:09:23,586 --> 01:09:27,002
Não se sente aqui.
Vá recuperar lá para fora, por favor.
855
01:09:28,710 --> 01:09:29,919
Vocês também.
856
01:09:35,586 --> 01:09:38,293
Ainda agora chegou e olhe o que se passa.
857
01:09:38,377 --> 01:09:41,210
Somos uma instituição decente
e não um bordel.
858
01:09:41,710 --> 01:09:44,543
- Isto não é Varsóvia.
- De que está a falar?
859
01:09:44,626 --> 01:09:48,709
Anda a dar preservativos às pacientes.
860
01:09:49,543 --> 01:09:53,126
- Já todos sabem.
- Preferia que lhes fizesse abortos?
861
01:09:53,210 --> 01:09:56,209
- O verão é bom para amar.
- Não na minha instituição.
862
01:09:59,042 --> 01:10:02,124
Vêm para cá pessoas decentes
tratar-se e relaxar.
863
01:10:02,208 --> 01:10:03,459
Chefe?
864
01:10:11,375 --> 01:10:13,915
Desculpe-me, por favor.
865
01:10:15,541 --> 01:10:17,791
Para a próxima, lembre-se de bater.
866
01:10:17,875 --> 01:10:20,041
Claro. Perdoe-me.
867
01:10:24,291 --> 01:10:26,583
Desculpe, querida. Vista-se.
868
01:10:33,291 --> 01:10:34,790
Obrigada por me salvar.
869
01:10:35,581 --> 01:10:37,332
Sabe o que lhe disse?
870
01:10:38,082 --> 01:10:41,083
Disse-lhe que você era uma agente do KGB.
871
01:10:44,167 --> 01:10:45,457
E talvez seja.
872
01:10:46,041 --> 01:10:48,833
- Não tenho medo de si.
- Talvez devesse ter.
873
01:10:49,415 --> 01:10:52,625
Não tenho nada a esconder.
Sou um simples marinheiro.
874
01:10:52,707 --> 01:10:55,291
É? E é aqui que navega?
875
01:10:57,249 --> 01:10:58,916
Já não navego.
876
01:10:59,957 --> 01:11:02,457
Mas já corri o mundo inteiro.
877
01:11:03,082 --> 01:11:04,541
Invejo-o.
878
01:11:04,625 --> 01:11:08,625
Sempre quis viajar,
mas o mais longe que fui foi a Bialystok.
879
01:11:08,708 --> 01:11:11,082
Viajar é ótimo, mas é uma vida dura.
880
01:11:11,832 --> 01:11:13,415
Uma pessoa tem...
881
01:11:15,041 --> 01:11:16,956
... precisa de assentar um dia.
882
01:11:17,623 --> 01:11:19,331
Tem ou precisa?
883
01:11:23,540 --> 01:11:25,289
A minha mulher pediu-me.
884
01:11:27,539 --> 01:11:30,165
Ainda bem que dá ouvidos à sua mulher.
885
01:11:35,040 --> 01:11:37,208
- Olá, doutora.
- Olá.
886
01:11:39,039 --> 01:11:42,207
Mas, sinceramente, porque está aqui?
887
01:11:42,831 --> 01:11:44,957
Para me tentar manter longe dos homens.
888
01:11:45,041 --> 01:11:48,249
- É sempre tão misteriosa?
- Sou uma agente, não sou?
889
01:11:50,040 --> 01:11:53,332
- Posso vê-la à noite?
- Obrigada pelos preservativos.
890
01:11:57,540 --> 01:11:58,624
Mergulhem.
891
01:11:59,581 --> 01:12:01,122
Entrem na água.
892
01:12:17,081 --> 01:12:18,998
Isto aqui é tão bonito.
893
01:12:33,957 --> 01:12:37,289
Desculpe, doutora.
Toda a gente precisa de endorfina.
894
01:12:37,373 --> 01:12:40,998
Endorfina? Tem cá uma lábia.
895
01:12:42,539 --> 01:12:46,581
Tenho de compensar os meus defeitos.
Disse que sou feio, lembra-se?
896
01:12:53,538 --> 01:12:54,788
Desculpe.
897
01:12:55,331 --> 01:12:58,288
O meu irmão e eu costumávamos ver
quem cuspia mais longe.
898
01:12:58,371 --> 01:12:59,205
A sério?
899
01:12:59,956 --> 01:13:02,204
Acabou de conhecer um campeão.
900
01:13:06,497 --> 01:13:08,788
Você é bom.
901
01:13:27,248 --> 01:13:28,622
É hora de jantar.
902
01:13:32,705 --> 01:13:34,497
Sabem o que dizem dos marinheiros?
903
01:13:34,580 --> 01:13:36,455
- Não.
- Que têm uma mulher em cada porto.
904
01:13:36,538 --> 01:13:39,662
Mas sempre mandei postais
para a que tinha em casa.
905
01:13:40,747 --> 01:13:45,372
Não me diga que os únicos locais
que visitou foram estações de correio.
906
01:13:47,871 --> 01:13:50,997
- Não disse isso.
- Então, conte qualquer coisa.
907
01:13:53,538 --> 01:13:55,621
Cada país tem os seus costumes.
908
01:13:56,205 --> 01:14:00,122
Cada templo é governado
pelas seus próprias regras.
909
01:14:00,204 --> 01:14:01,412
Por exemplo,
910
01:14:02,037 --> 01:14:05,870
para os Japoneses,
os pés são o mais importante.
911
01:14:08,288 --> 01:14:13,663
É uma arte navegar um barco
por oceanos infindáveis,
912
01:14:13,746 --> 01:14:15,579
conduzir uma biga
913
01:14:15,663 --> 01:14:20,497
ou enfrentar as emoções do amor.
914
01:14:20,580 --> 01:14:24,121
- E isso lá é uma arte?
- Aí é que você se engana.
915
01:14:24,747 --> 01:14:29,411
No Extremo Oriente,
o sexo é considerado uma forma de arte.
916
01:14:29,495 --> 01:14:33,203
- Que tem uma coisa a ver com a outra?
- O sexo complementa o amor.
917
01:14:33,287 --> 01:14:37,328
Existe alguma coisa mais bela
que o êxtase do ser amado?
918
01:14:37,411 --> 01:14:39,580
Aí está ela.
919
01:14:39,663 --> 01:14:42,871
- Uma bebida de boas-vindas, doutora?
- Com prazer.
920
01:14:42,954 --> 01:14:45,912
- De castigo.
- Tenho uma coisa para o capitão.
921
01:14:45,996 --> 01:14:50,412
Não deixes para trás a tua parceira,
desfraldando mais largas velas,
922
01:14:51,036 --> 01:14:55,286
nem seja mais rápida ela que tu.
Avançai para a meta ao mesmo tempo.
923
01:14:56,287 --> 01:14:58,995
Wojtek, querido, é hora de ir para a cama.
924
01:14:59,620 --> 01:15:02,330
Afinal, parece
que conseguimos inspirar-te.
925
01:15:04,498 --> 01:15:08,038
Boa noite.
Este sonhador vai cavalgar outras ondas.
926
01:15:10,037 --> 01:15:13,788
Vê, doutora?
A nação está sedenta de conhecimento.
927
01:15:13,870 --> 01:15:17,578
Conte-nos mais
sobre as suas viagens, capitão.
928
01:15:19,745 --> 01:15:24,994
O tantra. Ensina-nos a atingir o êxtase
sem tocarmos nos nossos parceiros.
929
01:15:25,078 --> 01:15:26,536
Como é isso possível?
930
01:15:29,870 --> 01:15:32,245
Um casal olha-se nos olhos.
931
01:15:33,161 --> 01:15:34,953
Respiram fundo os dois.
932
01:15:37,036 --> 01:15:39,203
E, ao contraírem os músculos...
933
01:15:39,745 --> 01:15:43,953
Tenho de mandar pacientes para sanatórios.
É deveras inspirador.
934
01:15:44,036 --> 01:15:46,953
- Porque não escreve um livro?
- Quem o leria?
935
01:15:47,036 --> 01:15:48,535
- Eu!
- Eu lia.
936
01:15:48,618 --> 01:15:50,536
Eu também.
937
01:15:50,952 --> 01:15:54,576
- Como poderia ser o título?
- Porque não algo clássico?
938
01:16:01,701 --> 01:16:03,493
A Arte de Amar.
939
01:16:03,952 --> 01:16:05,284
Não sei.
940
01:16:06,409 --> 01:16:08,493
Então, brindemos à arte.
941
01:16:25,825 --> 01:16:27,741
Assustou-me.
942
01:16:32,158 --> 01:16:35,949
Agora, não tem outra escolha
senão tomar banho comigo.
943
01:16:37,409 --> 01:16:40,535
Não. Não tomo banho com estranhos.
944
01:16:44,077 --> 01:16:45,451
Jurek.
945
01:16:48,826 --> 01:16:50,076
Michalina.
946
01:18:58,364 --> 01:19:00,656
Rasgaste o cortinado.
947
01:19:04,823 --> 01:19:06,615
Bom dia.
948
01:19:09,157 --> 01:19:10,780
Bom dia, querido.
949
01:19:14,281 --> 01:19:15,907
Que é?
950
01:19:18,489 --> 01:19:20,281
Sabes coser?
951
01:19:20,365 --> 01:19:22,573
Eu cá, nem um botão sei pregar.
952
01:19:32,698 --> 01:19:35,573
Se queres ser uma guru do sexo...
953
01:19:36,697 --> 01:19:38,740
... tens de te vestir como tal.
954
01:19:39,406 --> 01:19:42,073
- Olha.
- Detesto saias.
955
01:19:43,905 --> 01:19:47,697
Queres esconder estas pernas do mundo?
956
01:19:48,073 --> 01:19:49,532
Que desperdício.
957
01:19:54,405 --> 01:19:55,655
Olha.
958
01:19:57,239 --> 01:19:59,655
Olha que linda que és. Olha só.
959
01:20:11,698 --> 01:20:13,657
Tenho de voltar para as pacientes.
960
01:20:15,156 --> 01:20:16,489
É pena.
961
01:20:19,489 --> 01:20:21,280
Mas arranjo um minuto.
962
01:20:35,614 --> 01:20:38,781
Raios me partam! Vou perder a camioneta.
963
01:20:40,530 --> 01:20:41,739
Mishka?
964
01:20:46,405 --> 01:20:47,613
Pare!
965
01:20:53,362 --> 01:20:54,530
Bom dia.
966
01:21:01,280 --> 01:21:03,906
- Anda comigo.
- Fica comigo.
967
01:21:35,196 --> 01:21:39,070
Sabe onde pode meter a crítica
que escreveu sobre o meu livro?
968
01:21:40,154 --> 01:21:43,404
Com essas roupas,
parece uma cantora popular
969
01:21:43,903 --> 01:21:46,195
e não uma académica séria.
970
01:21:46,862 --> 01:21:49,445
Odeia que uma mulher
lhe faça concorrência.
971
01:21:49,529 --> 01:21:54,944
Ninguém está interessado
no que lá escreveu.
972
01:21:55,027 --> 01:21:57,486
É pornografia barata.
973
01:22:05,527 --> 01:22:07,903
- Porco.
- Puta.
974
01:22:10,027 --> 01:22:11,195
Primeiro, as senhoras.
975
01:22:11,277 --> 01:22:14,110
Bom dia, chefe. Muito prazer em vê-la.
976
01:22:17,903 --> 01:22:21,736
Jadzia? Deixe-me ver
a minha correspondência. Bom dia.
977
01:22:21,819 --> 01:22:23,735
- Bom dia. Toda?
- Toda.
978
01:22:25,861 --> 01:22:27,610
- Aqui tem.
- Não a separa?
979
01:22:27,693 --> 01:22:30,609
- Para quê?
- Para saber o que é para quem.
980
01:22:31,484 --> 01:22:33,526
Essas são para si. Estas, para os outros.
981
01:22:33,610 --> 01:22:34,735
- Isto tudo?
- Sim.
982
01:22:34,818 --> 01:22:36,278
Raios me partam!
983
01:22:37,695 --> 01:22:39,860
Isto são insultos.
984
01:22:40,902 --> 01:22:43,152
E isto são cartas de agradecimento.
985
01:22:43,235 --> 01:22:45,152
- E isto?
- Pedidos de conselho.
986
01:22:45,236 --> 01:22:46,568
Segure aqui.
987
01:22:53,859 --> 01:22:59,526
A lubrificação insuficiente da vagina
causa uma fricção excessiva do pénis
988
01:23:00,402 --> 01:23:03,443
e diminui o conforto da cópula.
O problema surge...
989
01:23:03,526 --> 01:23:06,150
Professor? Professor...
990
01:23:06,859 --> 01:23:09,276
- Sim?
- Que aconselharia essa miúda a fazer?
991
01:23:09,359 --> 01:23:11,692
O namorado dela devia usar a língua.
992
01:23:12,026 --> 01:23:13,442
Perdão?
993
01:23:13,525 --> 01:23:16,109
Calma aí! Que está a fazer?
994
01:23:16,192 --> 01:23:18,442
- Aqui tem.
- Passou-se? Que está a fazer?
995
01:23:18,525 --> 01:23:20,776
Que é isto?
996
01:23:21,317 --> 01:23:23,152
Faça favor. Leia.
997
01:23:27,484 --> 01:23:30,277
Devia ter vergonha, sua velha jarreta.
998
01:23:30,360 --> 01:23:34,317
Devia ser enforcada por tanta imundice.
Não é temente a Deus?
999
01:23:34,401 --> 01:23:38,276
É este o resultado
do seu trabalho pseudocientífico.
1000
01:23:38,358 --> 01:23:39,400
Perdão.
1001
01:23:40,526 --> 01:23:46,110
Isto é que são as cartas de agradecimento.
Os insultos estão espalhados pelo chão.
1002
01:23:46,192 --> 01:23:48,859
- Confundi-as.
- Não há problema, querida.
1003
01:23:50,401 --> 01:23:53,484
E toda a gente se está a cagar para si.
1004
01:23:54,150 --> 01:23:55,275
- Café?
- Agora, não.
1005
01:23:55,358 --> 01:23:58,610
- Uma entrevista na quarta, às nove.
- Muito bem.
1006
01:23:58,692 --> 01:24:01,274
- Às três...
- Agora, não tenho tempo. Olá.
1007
01:24:03,358 --> 01:24:05,650
Delicioso. Olá, Michalina.
1008
01:24:05,734 --> 01:24:06,775
Olá.
1009
01:24:06,857 --> 01:24:10,151
- Desculpe tê-la feito esperar.
- Ora essa. Bebi um chá.
1010
01:24:10,233 --> 01:24:15,942
Está a imprimir um livro inteiro
numa revista? Aos bocados?
1011
01:24:16,857 --> 01:24:19,484
O Sienkiewicz também publicou
a trilogia assim.
1012
01:24:19,568 --> 01:24:21,525
A doutora tem uma abordagem moderna.
1013
01:24:24,525 --> 01:24:27,941
Pode ajudar ou ser aborrecida como tudo.
1014
01:24:28,025 --> 01:24:32,317
- Quem não arrisca, não petisca.
- Gosto de petiscar. E tenho champanhe.
1015
01:24:32,817 --> 01:24:34,691
Pensei que tinha amigos no Comité Central.
1016
01:24:34,774 --> 01:24:36,733
Por acaso, também tenho.
1017
01:24:37,734 --> 01:24:40,733
Mas isso não significa
que vão na minha conversa.
1018
01:24:40,817 --> 01:24:44,359
- Não podem continuar a vetar.
- Não teria tanta certeza.
1019
01:24:46,399 --> 01:24:47,608
Está bem.
1020
01:24:48,524 --> 01:24:50,149
Vou conseguir uma reunião.
1021
01:24:52,067 --> 01:24:54,607
- Bonitos cortinados.
- Nylon.
1022
01:24:54,690 --> 01:24:59,067
Para mim, é um livro soft-core
destinado a pessoas casadas,
1023
01:24:59,149 --> 01:25:01,608
para pararem de andar às turras.
1024
01:25:01,691 --> 01:25:04,899
É assim que eu o vejo.
É assim que o quero vender.
1025
01:25:05,358 --> 01:25:07,106
E venderá como pão quente.
1026
01:25:07,858 --> 01:25:11,107
O Ministério da Administração Interna
ficará feliz,
1027
01:25:11,191 --> 01:25:13,650
pois as pessoas irão foder e não lutar.
1028
01:25:13,733 --> 01:25:15,441
Por favor, Christian.
1029
01:25:15,524 --> 01:25:19,442
Aqui, fodem no duche.
Têm lutas de almofadas.
1030
01:25:19,526 --> 01:25:22,774
Vivem em cubículos apertados.
1031
01:25:22,858 --> 01:25:26,441
Onde mais podem foder?
No sofá, com a sogra?
1032
01:25:26,525 --> 01:25:29,941
É uma crítica sexual
ao setor da construção socialista?
1033
01:25:31,358 --> 01:25:33,898
Doutora?
1034
01:25:36,398 --> 01:25:38,483
Não pode entrar aí, cidadã. Pare!
1035
01:25:39,107 --> 01:25:40,774
A autora é controversa.
1036
01:25:41,691 --> 01:25:43,815
Sim, a autora é controversa.
1037
01:25:45,733 --> 01:25:47,066
Explique-se.
1038
01:25:47,691 --> 01:25:51,773
Não é uma nobre professora
que irá explicar estes assuntos
1039
01:25:51,856 --> 01:25:56,273
de uma forma aprofundada.
Ou seja, científica.
1040
01:25:56,357 --> 01:26:00,315
Mas é uma académica conscienciosa
1041
01:26:00,398 --> 01:26:03,731
com um doutoramento e obra feita.
1042
01:26:03,814 --> 01:26:06,482
- Fazem-lhe bicha à porta.
- Não falemos de bichas.
1043
01:26:06,567 --> 01:26:11,316
Seja como for, o conteúdo do livro
já foi publicado aos bocados.
1044
01:26:12,190 --> 01:26:14,273
Quê? Impossível.
1045
01:26:14,356 --> 01:26:17,065
Sim. Numa revista para mulheres.
1046
01:26:17,149 --> 01:26:20,941
- Não podem apreender este livro.
- Deixem a senhora em paz.
1047
01:26:21,024 --> 01:26:23,190
Também é para vocês, cavalheiros.
1048
01:26:23,690 --> 01:26:25,814
Estão a sair-se assim tão bem em casa?
1049
01:26:26,273 --> 01:26:28,981
É um manual de instruções. Não entendem?
1050
01:26:30,399 --> 01:26:31,857
Qual é o vosso problema?
1051
01:26:33,066 --> 01:26:35,523
A hierarquia, doutora.
1052
01:26:35,606 --> 01:26:39,107
- A hierarquia dos valores. Bom dia.
- Por favor, doutora.
1053
01:26:42,023 --> 01:26:44,732
Eu tinha de dizer alguma coisa.
1054
01:26:47,605 --> 01:26:49,979
Que grande académica conscienciosa.
1055
01:26:50,689 --> 01:26:56,899
Falta-lhe um pouco de diplomacia,
Michalina.
1056
01:26:58,023 --> 01:27:00,857
- Porque entrou ali a matar?
- Foi um erro.
1057
01:27:00,939 --> 01:27:02,190
Deixou-se levar pela emoção.
1058
01:27:02,274 --> 01:27:05,856
Devia ter tomado conta dela.
Lamento muito.
1059
01:27:05,939 --> 01:27:10,398
Não sei que erros cometeu no passado.
1060
01:27:10,481 --> 01:27:11,646
Infelizmente.
1061
01:27:14,854 --> 01:27:16,731
Mas acho que irão deixar passar.
1062
01:27:22,189 --> 01:27:24,106
Mas não se esqueçam da censura.
1063
01:27:28,022 --> 01:27:29,647
Bem...
1064
01:27:30,356 --> 01:27:31,898
Há mais um problema.
1065
01:27:32,729 --> 01:27:34,272
A palavra...
1066
01:27:37,188 --> 01:27:39,396
... falo, que surge muito no livro.
1067
01:27:39,480 --> 01:27:42,646
- Era melhor caralho?
- Havemos de arranjar algo.
1068
01:27:42,730 --> 01:27:45,979
- Pénis?
- É lindo e muito biológico.
1069
01:27:46,063 --> 01:27:47,145
E orgulhoso.
1070
01:27:49,896 --> 01:27:50,979
Certo.
1071
01:27:52,729 --> 01:27:54,312
Quanto às ilustrações...
1072
01:27:55,228 --> 01:27:56,812
São más?
1073
01:27:56,895 --> 01:28:00,229
São muito grandes.
Têm uma péssima influência na imaginação.
1074
01:28:00,311 --> 01:28:01,936
Raios!
1075
01:28:02,519 --> 01:28:06,895
- Parecem borrões.
- Irão parecer carimbos dos correios.
1076
01:28:09,937 --> 01:28:11,062
Ouçam.
1077
01:28:12,519 --> 01:28:14,311
E se ela for branca e ele negro?
1078
01:28:14,394 --> 01:28:17,269
Não diga mais nada, por favor.
1079
01:28:17,353 --> 01:28:21,061
- Desta vez, não diga nada.
- Está bem. Não direi.
1080
01:28:21,144 --> 01:28:23,811
- Nem uma palavra.
- Já disse que não direi.
1081
01:28:27,185 --> 01:28:28,810
- Olá.
- Olá.
1082
01:28:31,186 --> 01:28:32,269
Eis a proposta.
1083
01:28:32,353 --> 01:28:35,978
As condições para publicar
o Sztuka kochania são as seguintes.
1084
01:28:36,479 --> 01:28:39,770
A tiragem será de 10 000 exemplares.
1085
01:28:39,854 --> 01:28:43,061
O Departamento de Cultura
concordou com 100 000.
1086
01:28:43,145 --> 01:28:47,809
No livro, dir-se-á 10 000.
Para não acharem que o tema é popular.
1087
01:28:47,893 --> 01:28:51,144
Na capa, deverá estar a ilustração
1088
01:28:51,226 --> 01:28:54,103
de um casal no dia do casamento.
1089
01:28:54,186 --> 01:28:58,519
Um fotógrafo dotado já preparou uma foto
segundo as nossas orientações.
1090
01:28:58,602 --> 01:29:01,311
Tenho a certeza de que irão gostar.
1091
01:29:03,144 --> 01:29:06,102
- Gostam?
- É interessante.
1092
01:29:07,228 --> 01:29:10,769
Quanto às ilustrações
no interior do livro...
1093
01:29:10,852 --> 01:29:12,935
... recebi estas de vocês.
1094
01:29:13,018 --> 01:29:15,810
Infelizmente, não servem.
1095
01:29:16,852 --> 01:29:20,477
É um negro com uma branca.
1096
01:29:21,851 --> 01:29:22,977
Porquê?
1097
01:29:23,060 --> 01:29:25,852
O facto de ser negro
não significa que seja um negro.
1098
01:29:26,186 --> 01:29:28,519
Então, é quem? Um limpa-chaminés?
1099
01:29:29,020 --> 01:29:32,311
Era para fazer o contraste entre...
1100
01:29:32,853 --> 01:29:35,435
Não somos racistas.
1101
01:29:35,518 --> 01:29:40,060
Por último, vamos riscar
vários fragmentos sobre jogos sexuais.
1102
01:29:40,143 --> 01:29:41,103
Quais?
1103
01:29:41,186 --> 01:29:42,936
- Vamos pensar.
- Quais?
1104
01:29:43,019 --> 01:29:44,977
- O capítulo sobre os orgasmos.
- Não.
1105
01:29:45,060 --> 01:29:48,102
Quer que este livro seja publicado?
1106
01:29:48,184 --> 01:29:51,268
Mas os orgasmos são cruciais.
É um capítulo-chave.
1107
01:29:51,351 --> 01:29:56,393
Vamos conversar com calma.
Todos podem ter orgasmos.
1108
01:29:56,476 --> 01:29:58,102
Sim, todos os homens.
1109
01:29:58,184 --> 01:30:02,101
Porque é o orgasmo da mulher
mais importante que o do homem?
1110
01:30:02,184 --> 01:30:04,268
O Boleslaw e eu somos pela igualdade.
1111
01:30:04,352 --> 01:30:08,018
Põem as mulheres em cima de tratores
e acham que isso chega.
1112
01:30:08,101 --> 01:30:12,518
- Doutora, vamos conversar.
- Não há nada para conversar.
1113
01:30:14,185 --> 01:30:16,810
Não há Sztuka kochania sem orgasmos.
1114
01:30:17,684 --> 01:30:19,101
- Mas...
- Não há.
1115
01:30:25,517 --> 01:30:26,685
Mishka?
1116
01:30:27,059 --> 01:30:29,768
Que está a fazer?
Volte já ali para dentro.
1117
01:30:29,852 --> 01:30:32,394
Não vê o que eles pretendem?
1118
01:30:32,477 --> 01:30:35,560
Querem destruir tudo. Até o nosso amor.
1119
01:30:35,642 --> 01:30:39,601
Disse que há mulheres felizes
sem orgasmos.
1120
01:30:39,685 --> 01:30:42,641
- Sim, são uma metáfora.
- Que o que importa é a proximidade.
1121
01:30:42,725 --> 01:30:46,934
Todos deviam ter o direito a tê-los
e a saber como tê-los.
1122
01:30:47,017 --> 01:30:49,225
Quer desistir?
1123
01:30:49,308 --> 01:30:51,726
Não compactuarei
com a castração do meu livro.
1124
01:30:54,060 --> 01:30:59,601
Já parou para pensar em mim?
Que faço tudo para que seja publicado?
1125
01:30:59,683 --> 01:31:02,766
Já se ouviu bem? Prossiga a sua vida.
1126
01:31:02,849 --> 01:31:06,143
Dê um passeio,
faça amor com o seu namorado.
1127
01:31:06,227 --> 01:31:08,809
Às vezes, há que fazer compromissos.
1128
01:31:09,727 --> 01:31:13,808
Já fiz muitos compromissos.
Acha que me trouxe algum benefício?
1129
01:31:43,351 --> 01:31:44,517
SAUDAÇÕES DE LUBNIEWICE
1130
01:31:44,600 --> 01:31:47,058
Já acabaste de escrever a tua obra-prima?
1131
01:31:47,141 --> 01:31:50,557
A nação está à espera.
Quando vamos para a Índia? Capitão
1132
01:31:53,600 --> 01:31:54,849
Estás aqui?
1133
01:31:58,058 --> 01:31:59,559
Estás aqui? Olá.
1134
01:32:00,849 --> 01:32:02,475
Estou aqui, querida.
1135
01:32:08,851 --> 01:32:10,891
Estás tão bem vestido.
1136
01:32:11,516 --> 01:32:12,892
Que esperavas?
1137
01:32:13,600 --> 01:32:16,516
Afinal, é a capital.
1138
01:32:43,264 --> 01:32:45,390
Tens de vir cá mais vezes.
1139
01:32:46,681 --> 01:32:48,974
Quase começava a esquecer-me de ti.
1140
01:32:52,726 --> 01:32:54,183
Bem, Mishka...
1141
01:32:57,891 --> 01:32:59,558
... estou cheio de trabalho.
1142
01:33:03,390 --> 01:33:06,558
- Sabias que assumi a instituição?
- A sério?
1143
01:33:08,223 --> 01:33:12,682
Prepara-te, chefe, pois irás ter
carradas de trabalho quando eu voltar.
1144
01:33:15,557 --> 01:33:18,931
Este ano, vou para lá com a minha mulher.
1145
01:33:20,015 --> 01:33:21,348
E então?
1146
01:33:23,014 --> 01:33:24,807
E com a nossa filha.
1147
01:33:31,889 --> 01:33:33,013
Mishka...
1148
01:33:38,389 --> 01:33:39,889
Quero estar contigo.
1149
01:33:43,013 --> 01:33:44,430
Eu também.
1150
01:33:45,680 --> 01:33:48,679
Mas não podemos fazê-lo
às custas da minha filha.
1151
01:33:59,345 --> 01:34:01,262
Disseste que me amavas.
1152
01:34:03,180 --> 01:34:04,595
E amo.
1153
01:34:06,180 --> 01:34:07,305
Amo.
1154
01:34:10,513 --> 01:34:12,179
Hei de pensar em algo.
1155
01:34:13,805 --> 01:34:15,679
Não há nada para pensar.
1156
01:34:21,220 --> 01:34:22,427
Mishka...
1157
01:34:25,054 --> 01:34:26,470
Mishka!
1158
01:34:29,346 --> 01:34:30,930
Para onde vais?
1159
01:34:33,721 --> 01:34:35,388
Para onde não perca a cabeça.
1160
01:34:43,678 --> 01:34:45,137
Krzys?
1161
01:34:46,846 --> 01:34:48,511
Que fazes aqui?
1162
01:34:54,179 --> 01:34:55,970
Não volto para Lodz.
1163
01:34:57,346 --> 01:35:00,137
- Tens de voltar para casa.
- A minha casa é aqui.
1164
01:35:01,470 --> 01:35:04,262
Não podes ficar aqui, querido.
1165
01:35:05,011 --> 01:35:06,052
Porquê?
1166
01:35:06,928 --> 01:35:09,718
A tia Wanda ama-te muito
e deve andar louca.
1167
01:35:09,802 --> 01:35:11,969
Mas tu é que és a minha mãe.
1168
01:35:14,387 --> 01:35:17,054
- Por favor, mãe.
- A mãe nunca está em casa.
1169
01:35:17,136 --> 01:35:18,929
Também nunca a verias.
1170
01:35:19,012 --> 01:35:21,304
- Krysia!
- Não é verdade?
1171
01:35:21,388 --> 01:35:24,845
Passo muito tempo no trabalho,
mas faço o que posso.
1172
01:35:25,887 --> 01:35:30,011
O marido da Wanda não me quer.
Diz que me abandonaste.
1173
01:35:31,677 --> 01:35:33,635
Não foi nada disso.
1174
01:35:36,929 --> 01:35:38,220
Ouve.
1175
01:35:41,511 --> 01:35:43,553
Não temos dinheiro nenhum.
1176
01:35:45,594 --> 01:35:48,636
Tenho de trabalhar o dia todo.
Mal chega para as duas.
1177
01:35:48,719 --> 01:35:49,844
Eu sei tudo.
1178
01:35:50,469 --> 01:35:52,553
- Sabes o quê?
- Tu sabes o quê.
1179
01:35:53,885 --> 01:35:56,927
- De que se trata, mãe?
- A mãe não é minha mãe.
1180
01:35:57,011 --> 01:35:58,552
A minha mãe é a tia Wanda.
1181
01:36:00,010 --> 01:36:01,428
Mãe?
1182
01:36:01,511 --> 01:36:04,386
Desculpa. Queria ter-te contado mais cedo.
1183
01:36:04,469 --> 01:36:06,344
Krzys?
1184
01:36:07,677 --> 01:36:08,928
Krzys?
1185
01:36:09,843 --> 01:36:11,636
Abre a porta. Krzys?
1186
01:36:12,719 --> 01:36:15,511
Vamos conversar.
Sei que não devia ser assim.
1187
01:36:15,595 --> 01:36:17,093
Deixa-me em paz!
1188
01:36:17,552 --> 01:36:19,719
Eu sou tua de certeza, mãe?
1189
01:36:21,677 --> 01:36:25,595
São os dois.
E isso não importa, pois eu amo-vos.
1190
01:36:28,261 --> 01:36:29,720
Krzys, por favor.
1191
01:37:51,467 --> 01:37:52,717
Mishka...
1192
01:37:55,344 --> 01:37:57,635
Podias ter-me mandado um telegrama.
1193
01:37:59,386 --> 01:38:00,510
Malditos correios.
1194
01:39:18,507 --> 01:39:19,758
Está calor.
1195
01:39:19,841 --> 01:39:22,758
Não é preciso ir a Cuba. Lubniewice serve.
1196
01:39:22,841 --> 01:39:23,966
É verdade.
1197
01:39:29,507 --> 01:39:32,382
A instituição mudou
desde o ano passado, não mudou?
1198
01:39:32,465 --> 01:39:35,423
- Acho que não.
- Talvez um pouco.
1199
01:39:36,256 --> 01:39:39,297
Tenho os planos todos do Jurek na cabeça.
1200
01:39:39,381 --> 01:39:42,090
Sim, o Jurek tem ideias maravilhosas.
1201
01:39:42,174 --> 01:39:44,839
Veio por muito tempo, doutora?
1202
01:39:44,922 --> 01:39:47,631
É só uma curta visita espontânea.
1203
01:39:47,714 --> 01:39:49,590
Nem pensar. Tem de ficar.
1204
01:39:49,673 --> 01:39:52,838
- Arranjas-lhe um quarto lá em cima?
- Claro.
1205
01:39:52,922 --> 01:39:57,254
- Não é preciso. Apanho algum sol e vou.
- Tem de ficar. Mesmo.
1206
01:39:57,338 --> 01:40:01,088
Aqui, só há velhas mexeriqueiras.
Não tenho amigas. Por favor.
1207
01:40:02,047 --> 01:40:04,339
A sua mulher convenceu-me, Jurek.
1208
01:40:05,464 --> 01:40:08,504
- Vamos fumar.
- Eu não fumo.
1209
01:40:08,588 --> 01:40:10,297
Mas faz-me companhia.
1210
01:40:17,130 --> 01:40:18,213
Bata aqui.
1211
01:40:19,337 --> 01:40:23,005
- Concede-me esta dança, chefe?
- Claro.
1212
01:40:26,256 --> 01:40:31,756
Muitas felicidades
Votos de 100 anos de vida ou mais
1213
01:40:36,254 --> 01:40:38,296
Este lugar é lindo.
1214
01:40:42,171 --> 01:40:44,087
O seu marido ficou em Varsóvia?
1215
01:40:44,837 --> 01:40:47,172
- Sou divorciada.
- Há quanto tempo?
1216
01:40:47,881 --> 01:40:49,255
O suficiente.
1217
01:40:52,546 --> 01:40:53,589
Ela.
1218
01:40:55,005 --> 01:40:56,171
Mishka.
1219
01:41:10,921 --> 01:41:15,421
- O Jurek não sente saudades do mar?
- Referes-te a aventuras e mulheres?
1220
01:41:16,463 --> 01:41:19,630
Faça ele o que fizer,
sei que só me ama a mim.
1221
01:41:22,255 --> 01:41:23,421
Desculpa.
1222
01:41:24,046 --> 01:41:25,464
A minha filha acordou.
1223
01:42:46,045 --> 01:42:47,461
Eu vou lá.
1224
01:42:52,002 --> 01:42:53,086
- Krysia?
- Eu vou lá.
1225
01:42:53,169 --> 01:42:55,585
Que vais fazer com estas coisas?
1226
01:42:55,669 --> 01:42:59,336
Deita-as fora.
São só umas tralhas da infância.
1227
01:43:04,836 --> 01:43:07,127
Fizeste as malas tão depressa.
1228
01:43:07,211 --> 01:43:10,128
Não vou para a América.
1229
01:43:12,670 --> 01:43:14,253
- Olá.
- Olá.
1230
01:43:15,670 --> 01:43:17,794
- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia.
1231
01:43:19,879 --> 01:43:21,836
Para de fumar. Faz mal à saúde.
1232
01:43:21,919 --> 01:43:24,418
Vou levar as malas e esperar lá fora.
1233
01:43:27,543 --> 01:43:30,044
- Adeus.
- Adeus.
1234
01:43:34,793 --> 01:43:37,461
E agora? Vais deixar-me sozinha?
1235
01:43:37,545 --> 01:43:40,752
Sempre estiveste sozinha, mãe.
1236
01:44:04,085 --> 01:44:05,419
Michalina?
1237
01:44:06,501 --> 01:44:07,502
Ela?
1238
01:44:08,585 --> 01:44:09,918
Estão em Varsóvia?
1239
01:44:11,001 --> 01:44:12,168
Mudámo-nos para cá.
1240
01:44:13,210 --> 01:44:14,793
Como está o Jurek?
1241
01:44:15,834 --> 01:44:18,001
Morreu. Não sabias?
1242
01:44:20,252 --> 01:44:21,711
Como?
1243
01:44:21,793 --> 01:44:24,376
Voltou para o mar.
Não suportava isto aqui.
1244
01:44:24,459 --> 01:44:27,127
Esteve fora quase um ano. O coração dele...
1245
01:44:29,501 --> 01:44:31,169
Tinha um coração forte.
1246
01:44:32,668 --> 01:44:35,791
Lamento. Sei que deve ser difícil para ti.
1247
01:44:38,334 --> 01:44:39,668
Michalina?
1248
01:44:42,251 --> 01:44:43,543
Michalina?
1249
01:44:46,502 --> 01:44:47,710
Olá.
1250
01:44:48,043 --> 01:44:49,709
Entre, filha.
1251
01:44:57,834 --> 01:44:59,833
Vim agradecer-lhe.
1252
01:45:02,417 --> 01:45:04,000
Laranjas.
1253
01:45:08,752 --> 01:45:10,876
Um serão cálido no sanatório?
1254
01:45:12,001 --> 01:45:15,709
Será uma criança ótima. Parece um rapaz.
1255
01:45:16,459 --> 01:45:20,375
- Como sabe?
- Os rapazes empurram para a frente
1256
01:45:20,459 --> 01:45:23,500
e as raparigas gostam
de se agarrar às mães.
1257
01:45:24,500 --> 01:45:27,499
- Está a dar pontapés. Consegue sentir?
- Consigo.
1258
01:45:28,458 --> 01:45:31,041
Estou tão feliz.
1259
01:45:31,667 --> 01:45:32,875
Obrigada.
1260
01:45:33,457 --> 01:45:35,582
Tenho de lhe pagar, de alguma forma.
1261
01:45:36,249 --> 01:45:38,749
Posso fazer alguma coisa por si?
1262
01:45:39,248 --> 01:45:40,749
Obrigada, querida.
1263
01:45:40,833 --> 01:45:44,207
Agora, acho que só o camarada Gierek
podia fazer algo por mim.
1264
01:46:03,665 --> 01:46:06,582
Coube uma garrafa inteira de refrigerante.
1265
01:46:07,206 --> 01:46:10,997
Deus disse a Adão e a Eva:
Crescei e multiplicai-vos.
1266
01:46:11,622 --> 01:46:14,746
Já fiz centenas de partos
e sabem que mais?
1267
01:46:14,830 --> 01:46:16,830
Não há nada mais maravilhoso.
1268
01:46:16,913 --> 01:46:19,581
Mas o ato de amor em si é igualmente belo.
1269
01:46:19,665 --> 01:46:23,749
Deparo-me todos os dias
com mulheres relutantes em praticar sexo,
1270
01:46:23,832 --> 01:46:26,456
sejam elas virgens ou casadas.
1271
01:46:26,540 --> 01:46:27,915
Sabem porquê?
1272
01:46:27,999 --> 01:46:31,123
Porque têm medo de engravidar.
É um problema sério.
1273
01:46:31,207 --> 01:46:36,081
Queremos filhos, mas é melhor para todos
se formos nós a decidir quando será.
1274
01:46:36,164 --> 01:46:39,123
E é para isso que a contraceção serve.
1275
01:46:39,206 --> 01:46:42,498
As pessoas passaram sem ela
durante milhares de anos.
1276
01:46:42,581 --> 01:46:47,247
Também passaram sem água canalizada,
medicamentos, tratores ou eletricidade.
1277
01:46:47,331 --> 01:46:48,956
Não é argumento, doutor.
1278
01:46:49,040 --> 01:46:50,082
O Senhor é meu pastor
1279
01:46:50,164 --> 01:46:52,123
Entendo a sua posição, doutor.
1280
01:46:52,205 --> 01:46:55,331
A contraceção fará
com que os seus lucros diminuam.
1281
01:46:56,121 --> 01:47:00,706
Mais uma coisa. O sexo pode ser
tão mundano como ir pôr o lixo à rua.
1282
01:47:00,788 --> 01:47:03,414
Mas também tão belo como uma oração.
1283
01:47:03,497 --> 01:47:06,080
Isso já é demais. É um escândalo.
1284
01:47:06,164 --> 01:47:08,204
Calma!
1285
01:47:09,164 --> 01:47:12,039
Calma!
É favor voltarem para os vossos lugares.
1286
01:47:12,122 --> 01:47:15,831
Se o Gierek brincasse com o seu Stasia,
não teria medo do livro.
1287
01:47:15,913 --> 01:47:18,705
Se calhar, não deu certo.
Daí vetarem o livro.
1288
01:47:18,789 --> 01:47:19,955
Como retaliação.
1289
01:47:21,790 --> 01:47:23,163
Esperem, minhas senhoras.
1290
01:47:24,163 --> 01:47:26,497
As do Ministério da Cultura são preciosas.
1291
01:47:27,038 --> 01:47:29,830
Quem é que tem poder, nesta situação?
1292
01:47:29,914 --> 01:47:33,039
Para além do Politburo
e do Comité Central,
1293
01:47:33,122 --> 01:47:35,039
é o Ministério da Cultura.
1294
01:47:35,122 --> 01:47:39,289
Ou alguém do topo.
Da milícia ou dos militares.
1295
01:47:39,372 --> 01:47:43,579
- Conhecemos alguém assim?
- Não conheço toda a gente.
1296
01:47:43,662 --> 01:47:47,080
São minhas pacientes,
mas não sei com quem são casadas.
1297
01:47:47,787 --> 01:47:50,746
O Serviço de Segurança. Eles sabem tudo.
1298
01:47:50,828 --> 01:47:53,164
Vão ajudar-nos a filtrar os nomes.
1299
01:47:53,247 --> 01:47:54,580
Não os sobrestime.
1300
01:48:02,496 --> 01:48:03,580
Olá.
1301
01:48:04,205 --> 01:48:06,621
É a reunião acerca do Sztuka kochania?
1302
01:48:31,704 --> 01:48:32,996
Que se passa?
1303
01:48:34,746 --> 01:48:37,620
- Uma greve.
- Que raio de greve?
1304
01:48:40,038 --> 01:48:44,413
Sabe porque vim. Não saio daqui sem isso,
seu manga-de-alpaca miserável.
1305
01:48:44,496 --> 01:48:47,329
Ou prefere que chamemos o meu marido?
1306
01:48:47,953 --> 01:48:49,454
Quero muito que tu...
1307
01:48:51,829 --> 01:48:53,538
... publiques isto.
1308
01:49:00,870 --> 01:49:03,746
- Acedemos a...
- Cortaram os capítulos cruciais.
1309
01:49:03,830 --> 01:49:06,246
- Deixa-te de ninharias.
- Então, não publiques.
1310
01:49:06,329 --> 01:49:07,454
Querida...
1311
01:49:17,329 --> 01:49:19,245
- E Paris?
- Paris que se lixe.
1312
01:49:19,329 --> 01:49:20,828
Não queres ir a Paris?
1313
01:49:21,912 --> 01:49:23,204
Não queres?
1314
01:49:23,828 --> 01:49:25,453
Quero este livro.
1315
01:49:26,661 --> 01:49:28,163
Todo.
1316
01:49:28,662 --> 01:49:30,536
Sabes que ela é maluca.
1317
01:49:31,662 --> 01:49:35,495
Mas o partido irá ter
um novo membro graças a ela.
1318
01:49:35,579 --> 01:49:39,328
Com ênfase na palavra... membro.
1319
01:49:42,120 --> 01:49:43,494
Um rapaz?
1320
01:49:45,996 --> 01:49:48,494
- Olha a barriga espetada.
- Um filho!
1321
01:49:51,120 --> 01:49:53,037
Que fazes aqui, bandido?
1322
01:49:53,121 --> 01:49:56,161
Há paus, preservativos, botões.
Vendo. Não compro.
1323
01:49:56,245 --> 01:49:58,245
Andor, bandido. Senão, cuspo-te.
1324
01:49:58,328 --> 01:50:00,245
Vai uma aposta?
1325
01:50:00,327 --> 01:50:02,453
Ouro, minha senhora?
1326
01:50:09,120 --> 01:50:12,285
- Onde o arranjou?
- Às escondidas.
1327
01:50:13,327 --> 01:50:15,621
- É bom?
- Magnífico, minha senhora.
1328
01:50:20,578 --> 01:50:22,578
São parvas e continuarão parvas.
1329
01:50:22,661 --> 01:50:25,786
Se o lessem,
em vez de verem só as ilustrações,
1330
01:50:25,869 --> 01:50:28,910
saberiam que o sexo é bom
em qualquer idade.
1331
01:50:28,994 --> 01:50:30,869
Quando mais tarde, melhor.
1332
01:50:37,537 --> 01:50:38,745
Com licença.
1333
01:50:38,829 --> 01:50:41,828
Quinhentos! Quer um?
1334
01:50:42,494 --> 01:50:44,161
- Quanto?
- Quinhentos.
1335
01:50:44,245 --> 01:50:47,744
Com as ilustrações originais. Claro.
1336
01:50:47,828 --> 01:50:49,244
Venham!
1337
01:50:49,327 --> 01:50:52,286
Só aqui é que arranjam
o Sztuka kochania ilustrado e integral.
1338
01:51:14,118 --> 01:51:17,367
Teresa? Estou no Mercado de Rózycki.
1339
01:51:17,451 --> 01:51:21,367
- Queria o livro publicado.
- Estão todos a lê-lo.
1340
01:51:22,534 --> 01:51:25,950
Foi uma fuga da editora.
Não sabíamos como lhe dizer.
1341
01:51:26,034 --> 01:51:30,576
- Lamento muito, Mishka.
- Lamenta o quê, querida?
1342
01:51:31,118 --> 01:51:33,408
É o dia mais bonito da minha vida.
1343
01:51:34,660 --> 01:51:35,782
Obrigada.
1344
01:51:54,866 --> 01:51:58,075
Tenho a sensação
de que não leram o Sztuka kochania.
1345
01:51:58,157 --> 01:52:01,365
Se o tivessem lido,
não estariam tão empolgados,
1346
01:52:01,449 --> 01:52:03,615
pois o amor dá muito trabalho.
1347
01:52:08,490 --> 01:52:12,490
Dantes, achava que o corpo
não tinha nada a ver com o amor.
1348
01:52:12,574 --> 01:52:14,740
Agora, custa-me a crer como era parva.
1349
01:52:14,823 --> 01:52:16,699
Tanto o corpo como a alma...
1350
01:52:17,866 --> 01:52:22,033
... são necessários para aprendermos
a amar-nos a nós e à outra pessoa.
1351
01:52:22,117 --> 01:52:23,908
Daí ter escrito este livro.
1352
01:52:23,992 --> 01:52:27,574
É um manual de instruções sobre o amor.
1353
01:52:27,658 --> 01:52:33,490
O meu sonho é que,
depois de lerem o meu livro...
1354
01:52:34,782 --> 01:52:39,240
... se queiram abraçar ao vosso parceiro
e ter um pouco de prazer.
1355
01:52:39,323 --> 01:52:41,449
Todos se perguntam
1356
01:52:41,533 --> 01:52:44,740
se este livro se baseia
na experiência real da autora.
1357
01:52:44,824 --> 01:52:47,407
Envolve algum homem específico?
1358
01:52:50,489 --> 01:52:52,157
Deixem-me dizer-vos isto.
1359
01:52:52,240 --> 01:52:54,781
Uma pessoa cega não escreve sobre cores.
1360
01:53:30,698 --> 01:53:32,491
Não te despediste.
1361
01:53:34,490 --> 01:53:36,115
Não consegui.
1362
01:53:39,324 --> 01:53:41,031
Estaremos juntos novamente.
1363
01:53:43,240 --> 01:53:45,280
Eu sei, mas não agora.
1364
01:53:47,988 --> 01:53:51,031
- Não me vais deixar, pois não?
- Jurek...
1365
01:53:52,781 --> 01:53:54,947
... alguém poderia deixar-te?
1366
01:55:19,197 --> 01:55:23,403
Em 1997, a Dra. Michalina Wislocka
recebeu a Ordem da Polónia Restituta.
1367
01:55:23,487 --> 01:55:25,988
Morreu de problemas cardíacos aos 84 anos.
1368
01:55:26,489 --> 01:55:29,238
Publicado em 1976,
Sztuka kochania foi um êxito,
1369
01:55:29,322 --> 01:55:31,404
com 7 000 000 de exemplares vendidos.
1370
01:55:31,488 --> 01:55:34,779
Quarenta anos depois,
foi publicada uma 13ª edição revista.
1371
01:57:44,442 --> 01:57:48,901
Não há livro igual a este na Polónia,
escrito numa linguagem tão simples.
1372
01:57:48,985 --> 01:57:55,067
Como alguns alegaram,
era um livro para donas de casa.
1373
01:57:55,150 --> 01:57:59,442
Mas eu queria que todas
as donas de casa o compreendessem.
1374
01:57:59,525 --> 01:58:02,776
Queria que todas as mulheres
percebessem a minha mensagem.
1375
01:58:02,859 --> 01:58:05,566
Nunca ninguém falou assim
de sexo às mulheres.
1376
01:58:05,650 --> 01:58:12,026
Como viver, abraçar, vivenciar o prazer...
1377
01:58:12,108 --> 01:58:13,943
Ninguém lhes falou do básico.
1378
01:58:14,026 --> 01:58:17,067
Nem aos homens,
pois o livro também é para eles.
1379
01:58:17,151 --> 01:58:20,067
Todos o leram às escondidas.
1380
01:58:20,526 --> 01:58:24,651
Foi banido, mas era possível
encontrá-lo em todo o lado.
1381
01:58:24,983 --> 01:58:29,567
Acima de tudo, a publicação do livro
tornou-se numa ambição das mulheres.
1382
01:58:29,649 --> 01:58:33,108
Dava uma boa história para um filme.
1383
01:58:33,818 --> 01:58:36,608
Se não fossem elas, não haveria livro.
1384
01:58:36,983 --> 01:58:38,817
Elas é que me publicaram o livro.
1385
01:58:38,900 --> 01:58:44,400
Tive momentos de fraqueza,
nesta dura batalha.
1386
01:58:44,482 --> 01:58:48,566
Houve uma luta aguerrida
para conseguir publicar o livro.
1387
01:58:48,649 --> 01:58:52,483
O governo não gostava nada dele.
1388
01:58:52,565 --> 01:58:54,565
Sentia-se ameaçado por ele.
1389
01:58:54,649 --> 01:58:58,067
Portanto, as minhas pacientes
é que me deram apoio.
1390
01:58:58,150 --> 01:59:02,149
Foram elas que me deram alento,
nos momentos de fraqueza.
1391
01:59:02,233 --> 01:59:04,107
Publiquei um livro sobre o amor.
1392
01:59:04,775 --> 01:59:09,900
Mas também sobre os filhos
e a vida familiar.
1393
01:59:09,983 --> 01:59:15,065
Sempre gostei de mulheres e de homens.
1394
01:59:15,566 --> 01:59:19,232
Especialmente de mulheres,
pois sempre foram menosprezadas.
1395
01:59:19,316 --> 01:59:22,774
A emancipação não irá mudar isso tão cedo.
1396
01:59:25,233 --> 01:59:30,899
Acho que as mulheres perceberam finalmente
que têm direito a ser mulheres,
1397
01:59:30,983 --> 01:59:34,482
a expressar os seus desejos,
a sentir diferentes emoções.
1398
01:59:35,774 --> 01:59:39,107
Houve fases.
Houve uma clínica de planeamento familiar.
1399
01:59:39,190 --> 01:59:44,900
Antes disso, houve uma clínica juvenil,
onde distribuía preservativos
1400
01:59:44,982 --> 01:59:46,607
e fui estigmatizada por isso.
1401
01:59:46,690 --> 01:59:50,066
Consegui alguns feitos.
1402
01:59:50,148 --> 01:59:53,691
Mas um ser humano é como um livro.
1403
01:59:53,773 --> 01:59:56,399
Sem experiências, não há história.
1404
01:59:56,483 --> 01:59:59,066
E todas essas experiências
formam uma pessoa
1405
01:59:59,150 --> 02:00:02,940
que depois fica apta
a ser útil aos outros.
1406
02:00:03,024 --> 02:00:09,150
Não seria quem sou
sem as minhas experiências de vida.
1407
02:00:10,441 --> 02:00:12,231
Já não chega?
1408
02:00:12,315 --> 02:00:14,357
Ainda dão cabo aqui da velhota.
1409
02:00:17,149 --> 02:00:20,356
Estou toda a transpirar
por causa aqui da lareira.
1410
02:00:20,440 --> 02:00:22,356
Legendas: Paula Amaral105698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.