All language subtitles for the.art.of.loving.story.of.michalina.wislocka.2017.bdrip.x264-rovers.bs.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:41,958 É só agarrá-lo com a mão e segurá-lo bem, para não lhe escorregar. 2 00:01:42,374 --> 00:01:44,208 Acho que não quero fazer isto. 3 00:01:44,291 --> 00:01:47,208 Tem de fazer ou continuará tudo na mesma. 4 00:01:47,291 --> 00:01:49,000 Só que não consigo. 5 00:01:49,084 --> 00:01:52,250 Consegue. Não tem ciência nenhuma. 6 00:01:52,667 --> 00:01:55,291 Quer que ponha as mãos na massa? 7 00:01:55,832 --> 00:01:57,083 Bem pode dizê-lo. 8 00:01:57,166 --> 00:01:59,459 Que vou dizer na confissão? 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,207 Já ouviu falar no orgasmo grego? 10 00:02:03,709 --> 00:02:06,000 Tem a ver com a libertação da ira. 11 00:02:07,292 --> 00:02:10,791 - Não sei se consigo dar conta do recado. - Consegue, sim. 12 00:02:11,208 --> 00:02:14,167 É só deixar que o seu corpo cumpra a sua função. 13 00:02:15,000 --> 00:02:19,583 - Já fez isto antes? - Não. Vai ser a minha primeira vez. 14 00:02:19,665 --> 00:02:20,917 Para mim, também. 15 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 A primeira vez custa sempre. 16 00:02:27,958 --> 00:02:29,124 Calma. 17 00:02:34,499 --> 00:02:35,707 Coragem. 18 00:02:37,125 --> 00:02:38,792 Sua puta! 19 00:02:39,456 --> 00:02:41,042 - Nome? - Michalina. 20 00:02:43,832 --> 00:02:45,791 - Apelido? - Wislocka. 21 00:02:50,289 --> 00:02:54,916 - Local de trabalho? - Clínica de Planeamento Familiar. 22 00:02:58,791 --> 00:02:59,999 Profissão? 23 00:03:01,791 --> 00:03:03,624 Médica. 24 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 - Que tipo de médica? - De senhoras. 25 00:03:07,041 --> 00:03:09,624 Costuma desancar homens desta maneira? 26 00:03:09,707 --> 00:03:13,165 - Só quando batem nas minhas pacientes. - Então, ele caiu das escadas? 27 00:03:16,165 --> 00:03:17,457 Já chega. 28 00:03:21,665 --> 00:03:24,375 Lembre-se que fez isto por amor. 29 00:03:24,457 --> 00:03:28,749 Com que lida exatamente nessa clínica, cidadã? 30 00:03:28,832 --> 00:03:30,666 Com o amor, senhora agente. 31 00:03:31,248 --> 00:03:32,582 Com o amor. 32 00:03:55,290 --> 00:03:56,539 Ouve. 33 00:03:57,291 --> 00:03:59,707 Tens alguma fantasia sexual? 34 00:04:00,457 --> 00:04:01,873 Que queres dizer? 35 00:04:02,331 --> 00:04:05,873 Há algo que gostasses de fazer comigo ou com outra mulher? 36 00:04:06,581 --> 00:04:08,455 Com outra mulher? 37 00:04:08,913 --> 00:04:11,957 Talvez sonhes com algo e tenhas vergonha de dizer. 38 00:04:15,290 --> 00:04:17,498 Acabámos de o fazer. 39 00:04:20,288 --> 00:04:21,748 Certo. 40 00:04:21,831 --> 00:04:22,914 Adeus. 41 00:04:27,331 --> 00:04:30,830 Vês, Boruta? Nunca vamos descobrir. 42 00:05:09,245 --> 00:05:13,994 Todos sonhamos em desempenhar um grande papel na vida. 43 00:05:14,078 --> 00:05:16,869 Com uma plateia cheia de admiração. 44 00:05:16,953 --> 00:05:23,411 Contudo, a plateia que nos pode dar a sensação de segurança e apreço 45 00:05:23,495 --> 00:05:26,663 só pode ser constituída por um ser humano amoroso 46 00:05:26,745 --> 00:05:29,455 que caminhe ao nosso lado... 47 00:05:30,079 --> 00:05:32,703 “Vulva”, não. Evoca tristeza e vergonha. 48 00:05:32,787 --> 00:05:33,828 VARSÓVIA, 1972 49 00:05:33,911 --> 00:05:35,911 “Pipi”, não. Não é nenhuma miúda. 50 00:05:35,995 --> 00:05:38,369 - “Vagina”? - Demasiado anatómico. 51 00:05:39,578 --> 00:05:41,369 - “Pito”. - Quê? 52 00:05:41,452 --> 00:05:42,745 “Pito”. 53 00:05:43,786 --> 00:05:46,996 Surpreende-me. Não é um nome masculino? 54 00:05:47,620 --> 00:05:50,078 Por isso é que tem de publicar o livro. 55 00:05:50,161 --> 00:05:51,369 Obrigada. 56 00:05:51,453 --> 00:05:55,078 Na nossa editora, andam todas a disputar o seu manuscrito. 57 00:05:55,162 --> 00:05:58,619 Eu própria já o li várias vezes. Estive três noites sem dormir. 58 00:05:58,703 --> 00:06:04,577 Acho que os convenci. A editora é favorável. É capaz de resultar. 59 00:06:05,036 --> 00:06:07,619 - Que idade tem, querida? - Vinte e cinco. 60 00:06:07,952 --> 00:06:09,910 Então, começa a querer ramboia. 61 00:06:09,993 --> 00:06:13,368 Não bebo assim tanto, doutora. 62 00:06:13,451 --> 00:06:17,620 Refiro-me à sua vida íntima. Já teve algum orgasmo? 63 00:06:18,328 --> 00:06:20,702 Há de ter. Não tenha pressa. 64 00:06:20,786 --> 00:06:24,369 Como vamos trabalhar juntas, pode chamar-me Mishka. 65 00:06:24,453 --> 00:06:26,453 - Tereska. - E este é o Boruta. 66 00:06:26,993 --> 00:06:30,620 Vou lutar por esse livro o mais que puder, doutora. 67 00:06:30,703 --> 00:06:36,161 Mas não vai ser fácil. Tem inimigos. 68 00:06:36,244 --> 00:06:38,868 Eu? Inimigos? Nunca ouvi tal coisa. 69 00:06:39,577 --> 00:06:41,535 O Departamento de Cultura recebeu 70 00:06:41,618 --> 00:06:44,411 dez críticas ao livro de peritos reputados. 71 00:06:44,494 --> 00:06:45,868 São todas negativas. 72 00:06:45,952 --> 00:06:47,869 Uma objeção recorrente envolve 73 00:06:47,952 --> 00:06:52,700 “o conteúdo sexual chocante e a linguagem não académica”. 74 00:06:54,826 --> 00:07:01,034 Senhor, é um livro informativo que lida com problemas sexuais dos casais. 75 00:07:01,118 --> 00:07:02,576 Como pode ser chocante? 76 00:07:03,159 --> 00:07:07,201 Então, quer promover isso? 77 00:07:07,284 --> 00:07:10,285 Não. Quero consciencializar as pessoas disso. 78 00:07:10,910 --> 00:07:13,244 Socialismo é iluminismo, não é? 79 00:07:13,327 --> 00:07:14,493 Claro. 80 00:07:15,035 --> 00:07:17,201 Mas isto é uma imundice obscena. 81 00:07:18,784 --> 00:07:20,659 Não gosta de sexo? 82 00:07:22,452 --> 00:07:25,243 Calma. Todos o praticam. 83 00:07:25,785 --> 00:07:29,243 Mas porquê falar dele? 84 00:07:29,618 --> 00:07:32,535 Porque o praticam mal. 85 00:07:33,118 --> 00:07:36,868 Acho que não estou a perceber bem. 86 00:07:36,951 --> 00:07:38,409 Eu explico-lhe. 87 00:07:39,325 --> 00:07:41,868 A mulher também pode tirar prazer do sexo. 88 00:07:41,952 --> 00:07:45,077 Ele pode ser mais que uma obrigação marital. 89 00:07:45,160 --> 00:07:47,868 Não estará a ir demasiado longe? 90 00:07:47,952 --> 00:07:52,076 Diga-me sinceramente: havia alguma mulher entre os críticos? 91 00:07:53,450 --> 00:07:56,117 - Não. - Eles estão com medo. 92 00:07:56,617 --> 00:07:58,993 Os livros sobre sexo têm sido escritos por homens. 93 00:07:59,077 --> 00:08:01,118 A força do Sztuka kochania é o género da autora. 94 00:08:01,201 --> 00:08:04,492 - Então, é você a força do livro? - Sim. 95 00:08:04,575 --> 00:08:06,493 - Sabe porquê? - Não. 96 00:08:06,575 --> 00:08:10,035 Porque vejo a miséria das mulheres polacas todos os dias. 97 00:08:10,118 --> 00:08:13,701 Porque estou a gastar o meu latim? Vocês sabem o que faço. 98 00:08:13,784 --> 00:08:14,993 Bem, sim. 99 00:08:17,285 --> 00:08:18,950 Sabemos alguma coisa. 100 00:08:21,325 --> 00:08:23,410 Fez parte de um triângulo amoroso. 101 00:08:24,492 --> 00:08:29,534 - Que importa isso? - Então e a ética da autora? 102 00:08:29,616 --> 00:08:31,325 É algum padre? 103 00:08:32,032 --> 00:08:36,491 Estamos a falar da vida sexual de 30 milhões de polacos. 104 00:08:36,575 --> 00:08:39,658 É importante, até na vida dos homens socialistas. 105 00:08:39,741 --> 00:08:42,283 - Mas falar nos problemas... - Do sexo. 106 00:08:42,367 --> 00:08:44,700 ... do sexo, obrigado, causa ruturas familiares. 107 00:08:44,784 --> 00:08:46,658 Não. Não está a perceber. 108 00:08:47,324 --> 00:08:50,116 Mantém as famílias unidas. 109 00:08:50,200 --> 00:08:53,366 Não me lembro de nunca ninguém ter levantado o problema 110 00:08:53,449 --> 00:08:57,575 de carências nacionais nesta área em nenhum nível da administração. 111 00:08:58,034 --> 00:09:02,408 Não faz ideia das operações que já fiz na sequência de abortos ilegais. 112 00:09:02,492 --> 00:09:03,742 É um esqueleto no armário. 113 00:09:03,825 --> 00:09:07,866 Certo. Depois informamos a gerência da editora da nossa decisão. 114 00:09:07,949 --> 00:09:09,075 Adeus. 115 00:09:10,658 --> 00:09:12,658 De onde veio? 116 00:09:14,782 --> 00:09:16,908 - Que quer dizer? - De onde veio? 117 00:09:16,992 --> 00:09:20,200 Não estou a perceber. Nasci em Varsóvia. 118 00:09:20,284 --> 00:09:21,907 Veio de uma vagina. 119 00:09:23,241 --> 00:09:25,158 E você também não veio do ar. 120 00:09:32,283 --> 00:09:33,657 Viu isto? 121 00:09:34,032 --> 00:09:36,157 Fiquei todo a suar. 122 00:09:36,240 --> 00:09:38,533 Ela é completamente passada. 123 00:09:39,157 --> 00:09:40,908 Não quero uma guerra com a Igreja. 124 00:09:41,574 --> 00:09:43,657 Não gosta de sexo? 125 00:09:48,617 --> 00:09:51,074 Precisamente. Vete-o. 126 00:09:51,616 --> 00:09:54,866 - Um triângulo amoroso? - Um dia, conto-lhe. 127 00:09:54,949 --> 00:09:57,698 - Disse algo errado outra vez? - De todo. 128 00:09:57,782 --> 00:09:59,032 Doutora? 129 00:09:59,574 --> 00:10:00,824 Doutora? 130 00:10:01,240 --> 00:10:02,407 Doutora? 131 00:10:03,907 --> 00:10:06,240 - Conseguimos, doutora. - Aprovaram-no? 132 00:10:06,324 --> 00:10:10,199 Quê? Não, sou eu. Lembra-se de mim? Fui sua paciente. 133 00:10:10,283 --> 00:10:14,116 Tinha problemas com o meu marido. Recomendou que me fantasiasse. 134 00:10:14,449 --> 00:10:18,407 - Eu lembro-me. E que tal? - É simplesmente maravilhoso. 135 00:10:18,782 --> 00:10:22,489 É a maior. Agora, dá-me tanto prazer. 136 00:10:22,572 --> 00:10:27,906 O meu homem toca-me como se eu fosse um tambor africano. 137 00:10:28,322 --> 00:10:30,739 - Muito bem. - Nem sei como agradecer. 138 00:10:30,822 --> 00:10:33,572 - Ora essa, querida. Boa sorte. - Obrigada. 139 00:10:37,447 --> 00:10:40,363 Após anos de casamento, há que apimentar as coisas. 140 00:10:40,447 --> 00:10:41,322 Certo. 141 00:10:45,906 --> 00:10:48,112 - Ora, ora. - É ele. 142 00:10:50,321 --> 00:10:51,529 É muito bonito. 143 00:10:51,613 --> 00:10:54,737 É um génio. Um biólogo. 144 00:10:55,947 --> 00:10:59,155 - É demasiado velho para ti. - Nada disso. 145 00:10:59,238 --> 00:11:01,905 Seremos como Pierre e Marie Curie. 146 00:11:03,029 --> 00:11:05,696 Bem sabes quanto as miúdas gostam dele. 147 00:11:06,112 --> 00:11:07,321 Idiotas. 148 00:11:07,946 --> 00:11:10,028 Não percebem nada de biologia. 149 00:11:14,778 --> 00:11:18,278 - Está cheio de musgo. - Não deixes que a tua crie musgo. 150 00:11:18,362 --> 00:11:20,196 Wanda! 151 00:11:21,613 --> 00:11:23,737 Está um bocado parado. 152 00:11:26,988 --> 00:11:29,155 Raios me partam! Afogou-se. 153 00:11:41,570 --> 00:11:43,946 Não é falta de educação espiar assim? 154 00:11:44,988 --> 00:11:47,821 Este é o Staszek. A minha cara fica mais acima. 155 00:11:48,696 --> 00:11:51,944 - Eu sou o Stach. Olá. - Michalina. 156 00:11:59,945 --> 00:12:03,237 - Eu sou a Wanda. - É uma amiga minha. 157 00:12:03,777 --> 00:12:05,528 Nem uma palavra. 158 00:12:07,903 --> 00:12:11,194 - Que se passa aqui? - Que é que lhes deu, rapazes? 159 00:12:11,945 --> 00:12:14,196 Não assustem a minha mulher. 160 00:12:14,821 --> 00:12:17,695 Tudo bem. Os soldados também precisam de uma pausa. 161 00:12:17,779 --> 00:12:21,570 Saltem para a água. Ninguém vos verá aqui. 162 00:12:21,653 --> 00:12:23,778 - Não diga a ninguém. - Não digo. 163 00:12:33,612 --> 00:12:36,820 VARSÓVIA, 1941 164 00:12:46,278 --> 00:12:48,236 Espera. 165 00:12:50,278 --> 00:12:51,777 Espera, Stas. 166 00:12:52,569 --> 00:12:53,778 Mishka! 167 00:12:54,361 --> 00:12:55,902 Raios! 168 00:12:58,570 --> 00:13:02,529 - Ao menos, podias fingir gostar. - Combinámos que não mentíamos. 169 00:13:02,611 --> 00:13:04,028 Tu não me amas. 170 00:13:04,112 --> 00:13:07,027 Amo, mas nunca mais para de doer. 171 00:13:08,569 --> 00:13:12,653 Mas sabes o quanto preciso disto. 172 00:13:12,735 --> 00:13:15,277 Podias, pelo menos... 173 00:13:16,819 --> 00:13:20,694 Se tivesses sido mais meigo à primeira, talvez agora não doesse tanto. 174 00:13:27,277 --> 00:13:28,360 Diz-me: 175 00:13:29,110 --> 00:13:32,526 és uma alma com um corpo ou um corpo com uma alma? 176 00:13:34,444 --> 00:13:35,943 Que achas? 177 00:13:36,443 --> 00:13:39,318 Claro que sou um corpo com... 178 00:13:40,610 --> 00:13:41,861 ... uma mente. 179 00:13:42,902 --> 00:13:45,902 Eu sou uma alma e não preciso de um corpo. 180 00:13:45,986 --> 00:13:48,485 A alma consegue viver sem o corpo. 181 00:13:48,569 --> 00:13:50,944 - Após a morte. - Temos de ir andando. 182 00:13:51,485 --> 00:13:53,193 - A sério? - Queres comer? 183 00:13:53,276 --> 00:13:54,693 Próximo. 184 00:13:59,487 --> 00:14:02,235 Alimentar pulgas é como jogar à roleta russa. 185 00:14:02,318 --> 00:14:06,152 A hipótese de sermos infetados é de uma em seis. 186 00:14:06,236 --> 00:14:07,527 Interessante. 187 00:14:10,610 --> 00:14:12,360 Próximo, por favor. 188 00:14:15,110 --> 00:14:17,153 - Está mesmo calor. - Sim. 189 00:14:18,276 --> 00:14:20,193 Tem de estar atenta às horas, 190 00:14:20,276 --> 00:14:23,693 pois as pulgas nunca sabem quando parar de se alimentar. 191 00:14:23,776 --> 00:14:25,942 Continuam a comer até rebentar. 192 00:14:26,026 --> 00:14:30,485 As suas estão magras. Ainda agora começaram. 193 00:14:31,360 --> 00:14:34,402 Estou a tentar imaginar que estou noutro lado. 194 00:14:36,568 --> 00:14:38,110 Então, desculpe. 195 00:14:44,317 --> 00:14:48,944 - Então? Estás bem? - Não. Sinto-me como se estivesse bêbeda. 196 00:14:49,027 --> 00:14:51,526 Também estou esquisito. Começa a afetar-nos. 197 00:14:59,277 --> 00:15:02,610 Duas mulheres vivem com um académico que adoram. 198 00:15:04,901 --> 00:15:08,651 - Também é biólogo? - Algo assim. 199 00:15:09,152 --> 00:15:13,276 Tem uma ligação espiritual com uma e dorme com a outra. 200 00:15:13,358 --> 00:15:15,275 É isso que queres? 201 00:15:20,776 --> 00:15:22,942 Tive tantas saudades dela. 202 00:15:24,443 --> 00:15:26,276 Vais vê-la amanhã. 203 00:15:26,775 --> 00:15:29,191 Não me lembro da última vez que a vi. 204 00:15:29,984 --> 00:15:32,400 Porque precisas da Wanda? Tens-me a mim. 205 00:15:32,483 --> 00:15:34,734 Somos como irmãs, lembras-te? 206 00:15:36,275 --> 00:15:39,025 Queres que seja o vosso académico? 207 00:15:39,109 --> 00:15:40,443 Stas! 208 00:15:40,901 --> 00:15:44,777 Stas! Deixa-me ler! 209 00:15:48,777 --> 00:15:49,693 Saia! 210 00:15:49,776 --> 00:15:51,484 - Que é isto? - Mexa-se! 211 00:15:51,567 --> 00:15:53,900 - Sou alemão! É a minha mulher! - Rua! 212 00:15:53,983 --> 00:15:55,525 Saia. 213 00:16:02,025 --> 00:16:04,858 - Têm de sair todos até à noite. - Sim, senhor. 214 00:16:04,941 --> 00:16:06,400 Que disse ele? 215 00:16:06,484 --> 00:16:09,233 Que tiram toda a gente daqui até à noite. 216 00:16:16,815 --> 00:16:18,816 - Venha comigo. - Cale-se, sua rameira. 217 00:16:18,899 --> 00:16:22,233 Eu vou sozinha. 218 00:16:31,273 --> 00:16:32,897 Não pedi nenhuma rameira. 219 00:16:32,981 --> 00:16:35,690 Estão cá duas pessoas por pura coincidência. 220 00:16:35,774 --> 00:16:39,065 Ele é alemão e ela é mulher dele. 221 00:16:39,148 --> 00:16:40,773 Não deviam estar aqui. 222 00:16:41,648 --> 00:16:43,065 É bonita. 223 00:16:45,606 --> 00:16:47,855 Pode ver mais coisas bonitas. 224 00:16:48,772 --> 00:16:51,398 É simpático querer salvar os seus amigos. 225 00:16:55,440 --> 00:16:59,481 “Deixo-lhe o meu amigo como garantia. Pode matá-lo, se eu fugir.” 226 00:16:59,565 --> 00:17:00,856 Sim. 227 00:17:00,939 --> 00:17:04,396 - Schiller. Gosta de Schiller? - Sim. 228 00:17:04,480 --> 00:17:05,938 É o meu poeta favorito. 229 00:17:18,063 --> 00:17:19,231 Infelizmente... 230 00:17:21,189 --> 00:17:22,855 ... veio bater à porta errada. 231 00:17:24,564 --> 00:17:25,981 Rameira! 232 00:17:27,439 --> 00:17:29,065 Não sou desses. 233 00:17:29,147 --> 00:17:31,855 - Saia. - Enganou-se na morada. 234 00:17:31,938 --> 00:17:33,854 Eu sabia que o maricas não ia gostar. 235 00:17:35,897 --> 00:17:37,146 Venha. 236 00:18:02,855 --> 00:18:05,604 Levantem-se! Depressa! Rua! 237 00:18:05,687 --> 00:18:07,063 Despachem-se! 238 00:18:07,147 --> 00:18:08,814 - Rua! - Rua! 239 00:18:10,272 --> 00:18:13,022 - Saiam! Mexam-se! Rua! - Eu vou sozinho. 240 00:18:16,355 --> 00:18:19,188 - Todos! Saiam! - Calma, por favor. 241 00:18:25,854 --> 00:18:30,521 - Entrem! Despachem-se! - Subam. 242 00:18:31,270 --> 00:18:32,396 Esperem! 243 00:18:33,688 --> 00:18:35,938 Esperem, por favor! 244 00:18:36,021 --> 00:18:37,396 Isto é para si. 245 00:18:37,479 --> 00:18:39,937 Eu e a minha mulher. 246 00:18:42,187 --> 00:18:44,937 - Sim, está aí. - Espere! 247 00:18:46,645 --> 00:18:49,019 - Façam favor. - Obrigado. 248 00:19:14,438 --> 00:19:16,687 - Bom dia, doutora. - Bom dia. 249 00:19:26,188 --> 00:19:28,811 Preciso ver a Dra. Wislocka. 250 00:19:28,895 --> 00:19:31,686 Credo! Só tenho duas mãos. 251 00:19:31,770 --> 00:19:34,187 Sente-se e espere. 252 00:19:34,270 --> 00:19:35,728 Está bem. Obrigada. 253 00:19:49,686 --> 00:19:52,686 - Doutora? - Que é? Agora, não. 254 00:19:54,187 --> 00:19:55,770 Dê-me um segundo. 255 00:20:04,353 --> 00:20:06,978 Quando pode ver-nos, doutora? 256 00:20:07,603 --> 00:20:11,353 Calma, minhas senhoras. Vou ver-vos a todas. Calma. 257 00:20:13,311 --> 00:20:14,644 Só um momento. 258 00:20:15,312 --> 00:20:18,186 Conheço-o. Veio cá com a mulher na semana passada. 259 00:20:18,769 --> 00:20:22,477 Ela é virgem após dois anos de casamento. São incompatíveis. 260 00:20:24,227 --> 00:20:26,227 - Olá. - Olá. 261 00:20:26,311 --> 00:20:30,352 Bem, mostre-me lá a maravilha que tem nas calças. 262 00:20:31,312 --> 00:20:32,518 Quê? 263 00:20:32,602 --> 00:20:36,226 Não se acanhe. Sou médica. Baixe as calças. 264 00:20:44,103 --> 00:20:47,603 Você é muito bonito. O tamanho não importa. 265 00:20:47,685 --> 00:20:50,186 O que importa é a fantasia e a técnica. 266 00:20:50,269 --> 00:20:52,478 - Conhece a posição dos ombros? - Pés aqui. 267 00:20:52,562 --> 00:20:57,477 O meu colega explica-lhe tudo. Tenham uma conversa de homem para homem. 268 00:20:58,102 --> 00:21:02,686 Tem de perceber que a sua vagina não é uma fonte de dor e de vergonha. 269 00:21:03,768 --> 00:21:07,893 É uma fonte de poder, alegria e prazer. 270 00:21:07,976 --> 00:21:11,143 Tudo o que quero é engravidar. 271 00:21:11,227 --> 00:21:14,020 Durante o orgasmo, o útero contrai-se e relaxa 272 00:21:14,102 --> 00:21:16,186 e é aí que a fertilização é mais fácil. 273 00:21:16,268 --> 00:21:18,643 Então, se tiver prazer, engravido? 274 00:21:19,768 --> 00:21:21,392 Pelo que estou a ver... 275 00:21:24,227 --> 00:21:27,392 ... o clítoris é recuado em relação ao óstio vaginal. 276 00:21:27,476 --> 00:21:29,934 - Quê? - O clítoris. Levante-se. 277 00:21:32,017 --> 00:21:35,559 A prega de pele com um botão, por baixo da sínfise púbica. 278 00:21:35,642 --> 00:21:37,477 Tem aí um botão de rosa. 279 00:21:37,935 --> 00:21:41,019 Imagine um careca num caiaque. 280 00:21:42,269 --> 00:21:46,393 - Masturba-se, querida? - Pensei que não era saudável. 281 00:21:46,476 --> 00:21:50,017 Como pode a autoestima não ser saudável? Deite-se ali. 282 00:21:50,101 --> 00:21:53,101 De lado. 283 00:21:55,935 --> 00:21:57,559 Puxe os joelhos para cima. 284 00:21:58,226 --> 00:21:59,809 Agarre-os com as mãos. 285 00:22:01,768 --> 00:22:04,018 Agora, contraia os músculos vaginais. 286 00:22:04,477 --> 00:22:09,476 Contraia e relaxe. Contraia e relaxe, ritmicamente. 287 00:22:09,559 --> 00:22:12,018 Inspire, expire. 288 00:22:12,100 --> 00:22:15,058 Inspire, expire. 289 00:22:15,142 --> 00:22:18,850 - Inspire... - Não sinto nada, doutora. 290 00:22:18,933 --> 00:22:22,099 - Gosta dos Red Guitars? - Prefiro jazz. 291 00:22:22,183 --> 00:22:23,725 Ótimo. 292 00:22:25,433 --> 00:22:26,808 Muito bem. 293 00:22:30,599 --> 00:22:35,933 O amor é isto mesmo, querida: improvisação. 294 00:22:38,598 --> 00:22:41,432 Deite-se. De costas. 295 00:22:42,099 --> 00:22:44,389 Vamos fazer isto de forma diferente. 296 00:22:44,473 --> 00:22:48,766 Confortável? Relaxe. Vou despertar-lhe a vontade. 297 00:22:53,890 --> 00:22:55,723 Toque-se lá em baixo. 298 00:22:55,807 --> 00:22:57,349 Suavemente. 299 00:22:58,681 --> 00:23:00,681 Ouça a música. 300 00:23:02,098 --> 00:23:03,681 Está a ouvir o saxofone? 301 00:23:06,222 --> 00:23:09,514 Imagine que o saxofone são os seus dedos. 302 00:23:10,764 --> 00:23:12,764 E improvise. 303 00:23:49,389 --> 00:23:50,806 CABELEIREIRO 304 00:23:50,889 --> 00:23:53,889 Michalina! Já era hora de me vir visitar. 305 00:23:53,972 --> 00:23:55,431 O caminho é o mesmo. 306 00:23:56,472 --> 00:23:59,348 Não perco a esperança. Um dia, será minha. 307 00:23:59,432 --> 00:24:01,182 - Veremos. - Ótimo. 308 00:24:06,598 --> 00:24:09,223 - Isto chega para pagar estes tangos? - Sim. 309 00:24:26,764 --> 00:24:27,597 Olá, rapazes. 310 00:24:39,013 --> 00:24:40,389 - Olá. - Credo! 311 00:24:40,930 --> 00:24:42,805 Assustaste-me, Mishka. 312 00:24:42,889 --> 00:24:45,137 Olá, querido. Não estás no instituto? 313 00:24:45,220 --> 00:24:47,971 Tenho muito para ler. Também te fazia bem. 314 00:24:48,055 --> 00:24:50,180 Acabei de vir da universidade. 315 00:24:50,263 --> 00:24:53,180 Exatamente. Os conhecimentos não são tudo. 316 00:24:53,262 --> 00:24:56,723 Tens de aprender a usá-los. O estudo não te ajuda nisso. 317 00:24:59,013 --> 00:25:00,472 Anda cá. 318 00:25:03,471 --> 00:25:05,055 Meu Deus, Mishka! 319 00:25:05,138 --> 00:25:07,596 Esta semana, não comemos manteiga. 320 00:25:08,097 --> 00:25:09,762 És o máximo. 321 00:25:11,597 --> 00:25:13,346 Arranjei-te fertilizante. 322 00:25:13,430 --> 00:25:16,180 - Fresco? - Fresquíssimo. De há uma hora. 323 00:25:23,013 --> 00:25:24,304 Wanda, anda cá. 324 00:25:26,430 --> 00:25:28,096 Que é? 325 00:25:31,679 --> 00:25:33,721 Qual está maior? 326 00:25:34,429 --> 00:25:37,845 Como é óbvio, a da esquerda. 327 00:25:37,929 --> 00:25:38,929 Precisamente. 328 00:26:04,846 --> 00:26:06,428 Qual o grau de certeza? 329 00:26:07,930 --> 00:26:10,345 A urina das grávidas contém estrogénios. 330 00:26:10,428 --> 00:26:14,345 A planta regada com ela cresce mais. Daí termos duas, para compararmos. 331 00:26:14,428 --> 00:26:16,720 - Tens a certeza? - Absoluta. 332 00:26:16,804 --> 00:26:19,011 Estamos a dar isso agora nas aulas. 333 00:26:22,929 --> 00:26:24,929 - Jesus! - Mishka? 334 00:26:26,136 --> 00:26:29,428 Olha o que Weigl publicou sobre o tifo. 335 00:26:30,887 --> 00:26:33,012 Que andam a conspirar? 336 00:26:33,095 --> 00:26:34,220 Vês? 337 00:26:35,762 --> 00:26:38,012 Fizemos bem em alimentar as pulgas. 338 00:26:41,763 --> 00:26:44,053 - Isto está desatualizado. - Porquê? 339 00:26:44,137 --> 00:26:47,803 - Esta investigação tem dois anos. - Que queres dizer? 340 00:26:49,512 --> 00:26:52,054 - Aonde vão? - Ao cabeleireiro. 341 00:26:52,137 --> 00:26:53,513 - As duas? - Sim. 342 00:26:54,762 --> 00:26:58,178 - Já viste a cabeça dela? - É o que tem dentro que importa. 343 00:26:58,262 --> 00:27:00,094 Mas, à Wanda, quere-la bonita. 344 00:27:00,177 --> 00:27:02,136 - Está bem. - Mishka... 345 00:27:02,220 --> 00:27:03,969 Que ciumenta. Também tu? 346 00:27:09,929 --> 00:27:11,428 Não havia manteiga? 347 00:27:13,262 --> 00:27:14,345 Que fedor é este? 348 00:27:49,136 --> 00:27:51,094 MANICURA PEDICURA 349 00:29:49,632 --> 00:29:51,548 Padrinhos, aproximem-se. 350 00:30:07,091 --> 00:30:08,424 Cala-te. 351 00:30:26,423 --> 00:30:27,464 Ámen. 352 00:30:28,132 --> 00:30:31,923 CERTIDÃO DE NASCIMENTO MÃE: MICHALINA WISLOCKA 353 00:30:51,589 --> 00:30:54,257 Aproxime-se do Jas, mãe. 354 00:30:54,341 --> 00:30:55,715 Mantenham-se quietos. 355 00:30:55,798 --> 00:30:56,882 Atenção. 356 00:30:59,089 --> 00:31:00,465 Fica para recordação. 357 00:31:01,590 --> 00:31:03,339 Vamos comer. 358 00:31:04,298 --> 00:31:07,549 O menino é não só maior como mais bem-comportado. 359 00:31:08,549 --> 00:31:11,465 Não sei como a Michalina irá fazer com gémeos. 360 00:31:12,257 --> 00:31:14,922 Suponho que tenhas de parar com os estudos. 361 00:31:15,006 --> 00:31:17,673 - Pai? - Não bebes mais, Jas. 362 00:31:17,755 --> 00:31:20,172 - Mas, mãe... - Já disse que não. 363 00:31:20,256 --> 00:31:23,797 Faltam dois anos à Mishka. Depois, trabalhará comigo no laboratório. 364 00:31:29,798 --> 00:31:32,589 A Wanda fica connosco. Portanto, irá ajudar. 365 00:31:32,673 --> 00:31:35,255 Assim, poupam dinheiro numa ama. 366 00:31:35,339 --> 00:31:38,130 Não te metas. A Mishka dá conta do recado. 367 00:31:38,796 --> 00:31:40,005 Certo? 368 00:31:40,672 --> 00:31:44,215 Não quero intrometer-me, mas estou preocupada contigo. 369 00:31:44,299 --> 00:31:45,881 Com quê, exatamente? 370 00:31:48,007 --> 00:31:49,881 A Wanda é bonita. 371 00:31:50,339 --> 00:31:52,213 - Não tens medo... - Mãe, 372 00:31:52,297 --> 00:31:55,214 faça ele o que fizer, sei que só me ama a mim. 373 00:31:57,089 --> 00:31:59,130 As mulheres são umas parvas. 374 00:31:59,756 --> 00:32:02,421 São tão parvas. 375 00:32:02,504 --> 00:32:06,297 - Agora, não consigo meter isto. - Não consegues? 376 00:32:08,213 --> 00:32:12,797 Vocês são boas atrizes. Passei a cerimónia toda a suar. 377 00:32:12,880 --> 00:32:14,796 Já para não falar do jantar. 378 00:32:15,588 --> 00:32:19,798 Graças a Deus, temos todos olhos claros e deu para esconder. 379 00:32:19,881 --> 00:32:21,797 Se a Wanda fosse negra... 380 00:32:21,880 --> 00:32:25,129 - Nesta casa, sou uma escrava negra. - Mas muito gira. 381 00:32:28,420 --> 00:32:29,588 Passa aí. 382 00:32:35,755 --> 00:32:39,589 Este batizado foi como que o nosso casamento, não foi? 383 00:32:40,921 --> 00:32:42,880 Nada de blasfémias, por favor. 384 00:32:47,672 --> 00:32:49,422 Temos de fazer um juramento... 385 00:32:51,797 --> 00:32:54,379 ... em como nunca ninguém saberá disto. 386 00:32:55,547 --> 00:32:57,087 Nem sequer os miúdos. 387 00:32:58,921 --> 00:33:00,379 Juro. 388 00:33:02,921 --> 00:33:04,295 Juro. 389 00:33:13,130 --> 00:33:15,254 - Olá. - Olá, querida Bozenka. 390 00:33:15,338 --> 00:33:16,629 Olá. 391 00:33:17,004 --> 00:33:18,462 Entrem. 392 00:33:18,545 --> 00:33:20,545 Lindo! 393 00:33:21,753 --> 00:33:26,046 Vê-se logo que este livro foi escrito para as pacientes. 394 00:33:26,129 --> 00:33:29,796 Todos merecem a endorfina e saber de que se trata. 395 00:33:30,338 --> 00:33:31,545 De que se trata? 396 00:33:31,629 --> 00:33:34,213 Trata-se de não se deixar criar musgo. 397 00:33:34,755 --> 00:33:37,130 - Este está bom. - Não está nada. 398 00:33:37,213 --> 00:33:39,296 Tenho de fazer umas correções. 399 00:33:39,378 --> 00:33:41,504 Esqueça! Está muito bom. 400 00:33:41,587 --> 00:33:44,963 Está o máximo. O sexo na gravidez merece uma boa imagem. 401 00:33:48,086 --> 00:33:50,712 Não é assim. É com este lado para cima. 402 00:33:52,255 --> 00:33:54,421 Tenho a sensação de que não gostam. 403 00:33:56,962 --> 00:34:00,837 - Diga você. Eu nem consigo dizer. - Adiaram a impressão. 404 00:34:00,921 --> 00:34:03,503 - Quem? - O Departamento de Cultura do Comité. 405 00:34:06,295 --> 00:34:09,460 - Não, obrigada, ou dá-me um ataque. - Eu preciso de um. 406 00:34:17,127 --> 00:34:18,085 Empresta-mo? 407 00:34:18,169 --> 00:34:22,002 Estamos a tentar engravidar através do orgasmo. 408 00:34:22,085 --> 00:34:24,586 - Mas o meu marido não encontra o... - Clítoris. 409 00:34:24,669 --> 00:34:26,419 - Procura-o? - Nem por isso. 410 00:34:26,502 --> 00:34:30,043 - Disse-lhe onde é? - Não. 411 00:34:30,543 --> 00:34:32,710 É difícil falar sobre isso, certo? 412 00:34:39,792 --> 00:34:41,334 Que acha que é isto? 413 00:34:42,667 --> 00:34:43,709 - Uma flor. - Sim. 414 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 E um guia para a sua vagina. É uma prenda para o seu marido. 415 00:34:48,418 --> 00:34:50,084 Vê este ponto vermelho? 416 00:34:52,502 --> 00:34:55,292 - Que sabemos? - Foi encontrada a sangrar. 417 00:34:55,375 --> 00:34:57,541 Fez um aborto? 418 00:34:57,625 --> 00:35:00,335 - Foi espontâneo. - Foi induzido, de certeza. 419 00:35:00,749 --> 00:35:03,543 - Para o bloco, depressa! - Tragam soro. 420 00:35:04,084 --> 00:35:05,375 Tragam soro! 421 00:35:06,209 --> 00:35:07,626 Pronto. 422 00:35:08,085 --> 00:35:09,335 Calma, querida. 423 00:35:10,668 --> 00:35:12,084 Chá? 424 00:35:13,960 --> 00:35:15,584 Um balde cheio. 425 00:35:15,918 --> 00:35:17,751 Cheiro a sangue. 426 00:35:18,541 --> 00:35:20,833 - Ela perdeu quanto? - Uns dois litros. 427 00:35:20,917 --> 00:35:22,833 Foi trazida para cá na hora H. 428 00:35:22,916 --> 00:35:26,000 A questão é: quantas nunca chegarão a horas? 429 00:35:26,083 --> 00:35:27,041 Eu faço isso. 430 00:35:27,125 --> 00:35:30,167 Não. Já fez demasiado por aquela adolescente. 431 00:35:30,250 --> 00:35:31,792 Não diga isso. 432 00:35:31,876 --> 00:35:35,376 Tem 18 anos, como a minha filha mais velha. 433 00:35:35,960 --> 00:35:37,458 A culpa não é dela. 434 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Então, é de quem? 435 00:35:44,749 --> 00:35:48,290 - Desculpe. - Não peça desculpa. 436 00:35:50,748 --> 00:35:52,333 Eu não sabia. 437 00:35:54,290 --> 00:35:55,958 Foi só uma vez. 438 00:36:00,250 --> 00:36:01,792 Desculpe. 439 00:36:08,916 --> 00:36:10,458 Foda-se! 440 00:36:26,582 --> 00:36:27,958 Departamento de Cultura? 441 00:36:28,875 --> 00:36:30,582 - Segundo andar. - Obrigada. 442 00:36:49,042 --> 00:36:50,751 Venham depressa, meninas. 443 00:36:52,458 --> 00:36:54,666 - Trabalha aqui? - Doutora? 444 00:36:54,749 --> 00:36:58,248 - Preciso ver o Siwicki. - Ele agora não recebe ninguém. 445 00:36:58,332 --> 00:37:02,541 - É só sobre um panfleto de saúde. - No Ministério da Cultura? 446 00:37:03,125 --> 00:37:07,916 Todos aqui sabem o que pretende. O seu livro está guardado num cofre. 447 00:37:08,541 --> 00:37:10,916 Porque não guardam lá antes o caralho? 448 00:37:11,000 --> 00:37:13,915 Krzysztof, não se esqueça. Esta noite, às seis. 449 00:37:14,332 --> 00:37:16,665 Lá estarei. Adeus. 450 00:37:16,749 --> 00:37:18,249 Como está a sua mulher? 451 00:37:21,873 --> 00:37:23,456 Folgo em sabê-lo. 452 00:37:25,415 --> 00:37:27,164 Siga-me. 453 00:37:34,248 --> 00:37:36,249 A porta ao fundo do corredor. 454 00:37:37,580 --> 00:37:39,666 Nunca me viu aqui, está bem? 455 00:38:06,415 --> 00:38:07,706 Jesus! 456 00:38:07,789 --> 00:38:09,539 Usou proteção, filha? 457 00:38:09,622 --> 00:38:11,205 Espere! Venha cá. 458 00:38:12,248 --> 00:38:15,707 - Tome. Compre mais. - Obrigada. 459 00:38:17,540 --> 00:38:19,248 Que faz aqui? 460 00:38:20,872 --> 00:38:22,164 Boa tarde. 461 00:38:23,622 --> 00:38:27,497 Calma. Sei guardar segredo. A minha especialidade é o prazer físico. 462 00:38:27,580 --> 00:38:29,539 Que faz aqui? 463 00:38:30,581 --> 00:38:32,956 Que mal lhes faz publicar o meu livro? 464 00:38:33,915 --> 00:38:35,498 Sra. Wislocka... 465 00:38:36,539 --> 00:38:39,332 ... o partido não pode compactuar com ofensas à moral. 466 00:38:39,415 --> 00:38:43,457 O sexo é uma necessidade natural, como dormir, comer, beber. 467 00:38:43,540 --> 00:38:46,748 - Tente explicar isso a um padre. - Que me aconselha? 468 00:38:46,831 --> 00:38:49,914 Não sou seu conselheiro. 469 00:38:51,539 --> 00:38:52,496 Deixe-me passar. 470 00:38:52,580 --> 00:38:55,663 Podia aconselhar-me. Estamos fechados num armazém. 471 00:38:56,288 --> 00:38:58,122 Sua gaja insolente! 472 00:38:58,205 --> 00:39:00,955 Se fosse um homem, diria que era inteligente. 473 00:39:01,039 --> 00:39:03,497 O que digo é que, se uma velha vive só 474 00:39:03,581 --> 00:39:06,747 e nunca teve uma relação normal, 475 00:39:06,830 --> 00:39:10,246 não pode perceber muito acerca da arte de amar. 476 00:39:31,788 --> 00:39:36,705 O folículo antral, o folículo pré-ovulatório, o ovócito libertado. 477 00:39:36,789 --> 00:39:40,997 E é tudo, relativamente aos sintomas fisiológicos 478 00:39:41,080 --> 00:39:42,829 do ciclo menstrual. 479 00:39:42,913 --> 00:39:46,997 Agora, vamos aos métodos contracetivos 480 00:39:47,079 --> 00:39:50,914 disponíveis no mercado nacional. 481 00:39:51,580 --> 00:39:54,872 Há novas descobertas interessantes de investigações 482 00:39:54,956 --> 00:39:57,663 sobre o denominado pó contracetivo. 483 00:39:59,413 --> 00:40:02,413 A doutoranda Wislocka parece muito divertida. 484 00:40:03,620 --> 00:40:08,120 Se polvilhasse os rolamentos do seu carro com esse pó, ele andava? 485 00:40:09,080 --> 00:40:12,829 O pistão emperrava e o motor gripava. O preservativo não é melhor? 486 00:40:12,913 --> 00:40:16,204 A Wislocka teria dado uma ótima mecânica de automóveis. 487 00:40:18,244 --> 00:40:22,745 Esta aula é para graduandos e não para graduados. Bom dia. 488 00:40:23,202 --> 00:40:25,827 - Eu disse: “Bom dia.” Obrigado. - Certo. Eu saio. 489 00:40:26,244 --> 00:40:27,702 Ela distraiu-me. 490 00:40:27,786 --> 00:40:29,327 - Boa tarde. - Boa tarde. 491 00:40:29,410 --> 00:40:30,827 Professor? 492 00:40:32,286 --> 00:40:34,494 - Pode dar uma olhadela? - Agora? 493 00:40:34,578 --> 00:40:37,661 Eu acompanho-o. É espantoso, não é? 494 00:40:38,412 --> 00:40:40,703 “Investigação cito-hormonal”? 495 00:40:40,786 --> 00:40:43,702 Sobre as fases do ciclo menstrual, a fertilidade 496 00:40:43,785 --> 00:40:45,493 e o diagnóstico da menopausa. 497 00:40:46,119 --> 00:40:49,993 - O instituto não irá financiar isto. - Mas é importante. 498 00:40:50,076 --> 00:40:54,077 Se fosse sobre o cancro do estômago ou as doenças cardíacas... 499 00:40:54,867 --> 00:40:57,492 - Ataques cardíacos, entende? - Não. 500 00:40:57,576 --> 00:40:59,159 Todos temos um coração. 501 00:40:59,243 --> 00:41:01,618 Mas, um pipi, só metade de nós, certo? 502 00:41:03,035 --> 00:41:04,411 Professor? 503 00:41:08,244 --> 00:41:11,327 Temos de comprovar essa investigação de forma sólida. 504 00:41:11,410 --> 00:41:15,660 - Vou arranjar-lhe quem a ajude. - Um microscópio não dá para dois. 505 00:41:15,744 --> 00:41:19,785 - Eu própria concluo a investigação. - Indo e vindo de Varsóvia? 506 00:41:19,869 --> 00:41:24,535 Tenho lá os meus filhos, mas trabalho mais e melhor que os seus assistentes. 507 00:41:24,619 --> 00:41:27,994 - Que está a fazer? Este carro é novo. - Desculpe. 508 00:41:28,577 --> 00:41:31,160 Os assistentes são pessoas pouco dinâmicas. 509 00:41:31,243 --> 00:41:33,659 E você chega aqui e parece um tornado. 510 00:41:33,743 --> 00:41:37,743 Mas precisa de uma investigadora. 511 00:41:38,743 --> 00:41:41,701 A investigação é para mulheres e sei porque a faço. 512 00:41:43,450 --> 00:41:46,367 Gosta de perder tempo? 513 00:41:47,243 --> 00:41:50,951 Podia tê-lo passado com os seus filhos e o seu marido. 514 00:41:52,284 --> 00:41:54,576 É por ser mulher, certo? 515 00:42:24,117 --> 00:42:27,159 - Cheguei. - Mãe! 516 00:42:27,533 --> 00:42:29,201 Devias ter voltado ontem. 517 00:42:29,907 --> 00:42:32,783 - Olha, fui eu que fiz. - É para mim? 518 00:42:32,866 --> 00:42:37,783 O Krzys ontem recebeu postais, mas a tia Wanda não me comprou nada. 519 00:42:37,867 --> 00:42:41,492 Revezem-se. Não digam à tia que o receberam antes do jantar. 520 00:42:41,574 --> 00:42:44,785 - Dormiste no laboratório? - Já disse: não favoreças o Krzys. 521 00:42:44,867 --> 00:42:47,909 Não me digas como criar crianças. 522 00:42:47,992 --> 00:42:49,659 Onde estão os meus tangos? 523 00:42:51,242 --> 00:42:53,034 Estou exausta. 524 00:42:53,117 --> 00:42:54,783 Vais-te embora? 525 00:42:57,574 --> 00:43:00,493 Onde estão os meus tangos, Mishka? 526 00:43:00,576 --> 00:43:01,658 Wanda? 527 00:43:01,742 --> 00:43:04,284 Perguntei-te onde estão os meus tangos. 528 00:43:05,242 --> 00:43:07,533 Podes dizer-me o porquê disto? 529 00:43:09,283 --> 00:43:10,617 Wanda? 530 00:43:12,658 --> 00:43:15,699 - Anda, mãe. - Preciso de falar com a tia. 531 00:43:15,782 --> 00:43:18,283 Lê-lhes. Esperaram por ti o dia inteiro. 532 00:43:25,950 --> 00:43:28,575 Estou a fazer uma investigação importante. 533 00:43:28,659 --> 00:43:30,782 Já te ouviste bem? 534 00:43:31,741 --> 00:43:33,990 Wanda, nós somos uma família. 535 00:43:34,074 --> 00:43:36,534 Vocês é que são uma família. 536 00:43:36,617 --> 00:43:38,784 Eu estou a mais. Sempre foi assim. 537 00:43:38,867 --> 00:43:40,450 Sabias disto? 538 00:43:41,241 --> 00:43:43,324 E vais deixá-la? 539 00:43:44,741 --> 00:43:46,534 O teu marido pediu-me em casamento. 540 00:43:46,618 --> 00:43:48,408 Porque trazes isso à baila? 541 00:43:49,116 --> 00:43:50,866 Seja como for, recusaste. 542 00:43:52,492 --> 00:43:53,908 Achas que é normal. 543 00:43:53,991 --> 00:43:57,033 - Nesta casa, nada é normal. - Exatamente. 544 00:44:03,073 --> 00:44:05,531 Então, pediste-a em casamento? Bravo. 545 00:44:07,240 --> 00:44:11,240 Bravo. Tenho feito tudo por ti. 546 00:44:11,324 --> 00:44:15,199 Por ti. Trouxeste a Wanda para cá por não poderes viver sem ela. 547 00:44:15,283 --> 00:44:17,991 Devias dormir com ela, mas só me amar a mim. 548 00:44:18,074 --> 00:44:19,449 Obrigadinha. 549 00:44:20,531 --> 00:44:21,907 Só queria 550 00:44:22,740 --> 00:44:24,906 compor as coisas, de alguma forma. 551 00:44:28,365 --> 00:44:29,449 E os miúdos? 552 00:44:31,865 --> 00:44:33,867 Tu tens a tua e eu tenho o meu. 553 00:44:36,574 --> 00:44:38,490 Queres separá-los? 554 00:44:39,658 --> 00:44:41,908 São tão novos. Não irão perceber. 555 00:44:41,990 --> 00:44:44,491 - O Krzys acha que sou mãe dele. - Mas não és. 556 00:44:47,074 --> 00:44:48,865 Só com um, ser-te-á mais fácil. 557 00:44:48,948 --> 00:44:52,156 Então, temos de lhes dizer a verdade. Stach? 558 00:44:52,239 --> 00:44:53,740 - Que é? - Diz algo. 559 00:44:53,823 --> 00:44:57,199 A verdade está nos documentos. 560 00:44:57,283 --> 00:44:59,323 Não podemos fazer isto assim. 561 00:44:59,406 --> 00:45:02,032 E como queres fazer? Como? 562 00:45:03,239 --> 00:45:05,490 Podemos continuar a viver assim? 563 00:45:06,614 --> 00:45:08,906 Eu também tenho direito a ser amada. 564 00:45:09,573 --> 00:45:13,031 A ter alguém que só me ame a mim. 565 00:45:18,657 --> 00:45:22,866 Além disso, a guerra já acabou há muito. Tempos novos, vida nova. 566 00:45:26,199 --> 00:45:27,657 Já estás contente? 567 00:45:28,114 --> 00:45:30,657 Tu é que inventaste este triângulo amoroso. 568 00:45:30,740 --> 00:45:33,948 Não queria perder nenhum de vocês. 569 00:45:34,032 --> 00:45:37,656 Só pensas em ti. Estragaste a vida dela. 570 00:45:37,740 --> 00:45:40,864 Contigo, sempre me senti uma menina, não uma mulher. 571 00:45:40,948 --> 00:45:43,323 Queria o melhor para vocês. 572 00:45:43,406 --> 00:45:46,781 Pedindo-a em casamento? Isso não fazia parte do trato. 573 00:45:46,865 --> 00:45:50,656 Achas que viver com duas mulheres é algum paraíso? 574 00:45:51,240 --> 00:45:55,156 Não suporto a vossa ladainha, todas aquelas tretas mesquinhas. 575 00:45:55,239 --> 00:45:57,156 E os miúdos sempre aos berros. 576 00:45:57,239 --> 00:46:00,613 As duas menstruadas ao mesmo tempo. Eu sou um cientista. 577 00:46:01,114 --> 00:46:05,239 Duas é demasiado, certo? Mas 36 não faz mal. 578 00:46:05,322 --> 00:46:06,904 - 36! - Que queres dizer? 579 00:46:06,988 --> 00:46:09,239 Sei o que guardas ali. 580 00:46:09,738 --> 00:46:12,196 - Para com isso, Mishka. - Já te mostro. 581 00:46:23,987 --> 00:46:26,362 - Na nossa própria cama. - Mishka... 582 00:46:26,445 --> 00:46:29,986 - Como conseguiste fodê-las todas? - Por favor. 583 00:46:30,070 --> 00:46:34,905 Elas não importam. Mishka, tínhamos um trato. 584 00:46:34,987 --> 00:46:39,653 Nunca estás em casa e, quando estás, nem sequer me deixas tocar-te. 585 00:46:39,737 --> 00:46:43,819 - Não tinhas a Wanda para isso? - Dá cá isso. Por favor. 586 00:46:43,903 --> 00:46:47,027 E, se eu fosse mais recetiva, estaria nestas fotos? 587 00:46:47,110 --> 00:46:49,652 - Não tenho culpa que não gostes de sexo. - Diz-me. 588 00:46:49,735 --> 00:46:51,194 Desculpa. 589 00:46:51,902 --> 00:46:54,652 Sabes que eu preciso. 590 00:46:54,736 --> 00:46:56,154 Wanda... 591 00:47:01,069 --> 00:47:03,195 Vês como me confundes? 592 00:47:12,403 --> 00:47:14,194 - Sai daqui. - Para com isso. 593 00:47:14,277 --> 00:47:16,528 - Sai. - Não podes viver sozinha. 594 00:47:16,611 --> 00:47:18,693 - Rua. - Para onde? 595 00:47:18,777 --> 00:47:21,653 - Para esta. Ou para esta. - Dá-me essas fotos. 596 00:47:21,737 --> 00:47:27,986 Se não saíres, amanhã vou à universidade e mostro as fotos aos teus colegas. 597 00:47:28,526 --> 00:47:30,236 Vão achar imensa piada. 598 00:47:30,861 --> 00:47:34,652 Fotos lindas das mulheres deles. Juro que o faço. 599 00:47:38,986 --> 00:47:40,651 É isso que queres mesmo? 600 00:47:43,277 --> 00:47:44,819 Eu não volto. 601 00:47:55,611 --> 00:47:56,777 Krzys? 602 00:47:58,235 --> 00:47:59,902 De pé. Krysia, de pé. 603 00:47:59,986 --> 00:48:02,235 Vá, de pé, Krzys. Despachem-se. 604 00:48:02,318 --> 00:48:03,528 Venham cá. 605 00:48:08,277 --> 00:48:11,111 O pai tem uma coisa importante para vos contar. 606 00:48:14,110 --> 00:48:15,943 Lembrem-se do que vou dizer. 607 00:48:19,444 --> 00:48:23,068 A mãe está a expulsar o pai de casa. 608 00:48:24,443 --> 00:48:26,317 Para sempre. Estão a entender? 609 00:48:27,610 --> 00:48:29,443 Daqui em diante, não têm pai. 610 00:48:30,777 --> 00:48:32,568 Agradeçam isso à vossa mãe. 611 00:48:41,569 --> 00:48:43,985 E não tentem contactar-me nunca mais. 612 00:48:53,901 --> 00:48:56,902 - Ele está zangado comigo? - Não, é comigo. 613 00:49:08,317 --> 00:49:10,443 Sou uma boa investigadora. 614 00:49:11,276 --> 00:49:14,651 Agora, não pense na investigação. 615 00:49:15,193 --> 00:49:17,358 - Havemos de nos desenrascar. - Eu sei. 616 00:49:19,068 --> 00:49:20,776 Arranjam um substituto. 617 00:49:28,985 --> 00:49:34,401 Imagine que eu queria ser como a Sklodowska. 618 00:50:14,233 --> 00:50:15,400 Mãe? 619 00:50:15,983 --> 00:50:19,858 Porque vou com a tia Wanda? Porque fica a Krysia cá? 620 00:50:20,857 --> 00:50:23,984 Não é por muito tempo. A tia Wanda não pode ficar sozinha. 621 00:50:24,067 --> 00:50:28,442 - Tens de cuidar bem dela. - Vou ter saudades tuas, mãe. 622 00:50:28,525 --> 00:50:30,692 Eu também vou ter saudades tuas. 623 00:50:30,775 --> 00:50:32,900 - Adoro-te, querido. - E eu a ti. 624 00:50:33,401 --> 00:50:36,900 Porque se vai o Krzys embora? Ainda não são férias de verão. 625 00:50:36,984 --> 00:50:39,359 Vamos entrar no comboio para Lodz. 626 00:50:39,984 --> 00:50:42,275 Wanda? Estamos a fazer uma coisa má. 627 00:50:43,067 --> 00:50:45,358 A esperta és tu. Tens uma ideia melhor? 628 00:50:48,732 --> 00:50:51,149 - Não faças uma cena. - Cuida bem dele. 629 00:50:51,233 --> 00:50:52,732 Ele é meu filho. 630 00:50:53,775 --> 00:50:56,441 O problema é que fizemos asneira. 631 00:51:01,900 --> 00:51:03,524 Entrem, por favor. 632 00:51:04,941 --> 00:51:06,440 Partida! 633 00:51:11,774 --> 00:51:13,315 Adoro-te. 634 00:51:30,941 --> 00:51:32,315 Vamos embora. 635 00:51:51,441 --> 00:51:53,273 Ele vai ficar destroçado. 636 00:51:54,190 --> 00:51:57,065 A infertilidade masculina é comum. 637 00:51:57,523 --> 00:51:58,565 Meu Deus! 638 00:52:03,440 --> 00:52:06,106 Então, os orgasmos não vão ajudar? 639 00:52:08,939 --> 00:52:10,772 Havemos de pensar em algo. 640 00:52:12,523 --> 00:52:13,645 Como? 641 00:52:15,522 --> 00:52:16,814 Ouça, 642 00:52:16,897 --> 00:52:20,438 convidei-a para vir cá a casa para podermos falar em paz. 643 00:52:21,646 --> 00:52:22,896 Diga-me... 644 00:52:24,562 --> 00:52:26,188 ... o seu marido é fiel? 645 00:52:31,187 --> 00:52:32,688 Como descobriu? 646 00:52:32,772 --> 00:52:37,022 Conheço as mulheres. Sobretudo, as que são incrivelmente tolerantes. 647 00:52:39,645 --> 00:52:41,313 Você ama-o. Eu compreendo. 648 00:52:41,395 --> 00:52:45,270 Mas um homem safa-se sempre e tem de pensar em si. 649 00:52:46,437 --> 00:52:48,896 - Quero tanto um filho. - Eu sei. 650 00:52:49,728 --> 00:52:53,812 - Estou sempre sozinha. - Eu sei. Agora, ouça-me. 651 00:52:53,896 --> 00:52:55,856 Vou receitar-lhe 652 00:52:56,397 --> 00:53:01,438 umas férias especiais sozinha num sanatório. Entendido? 653 00:53:02,522 --> 00:53:05,563 Danças, longas caminhadas... 654 00:53:06,730 --> 00:53:08,646 ... lindos serões estivais, 655 00:53:09,562 --> 00:53:11,979 homens bonitos em caiaques. 656 00:53:14,062 --> 00:53:16,729 E, como bónus, lindas recordações. 657 00:53:20,522 --> 00:53:23,062 Estou confuso, doutora. 658 00:53:24,563 --> 00:53:28,063 Confuso com quê? É uma cadeira ginecológica dobrável. 659 00:53:28,145 --> 00:53:29,895 - Dobrável? - Já lhe mostro. 660 00:53:33,729 --> 00:53:34,895 A mulher senta-se. 661 00:53:34,978 --> 00:53:37,478 Levanta as pernas, abre-as 662 00:53:37,561 --> 00:53:39,520 e mostra-me o que tem aqui. 663 00:53:39,603 --> 00:53:43,394 É assim que examino as mulheres e verifico se estão grávidas. 664 00:53:43,478 --> 00:53:44,895 - Percebeu? - Não. 665 00:53:44,979 --> 00:53:46,979 - Experimente. - Não. Já percebi. 666 00:53:47,062 --> 00:53:49,187 Desta, não escapa. Vá lá. 667 00:53:50,228 --> 00:53:54,644 Pernas para cima. A mulher tem de pousar os pés para ficar confortável. 668 00:53:54,728 --> 00:53:57,186 Para cima. Sabe como chamam elas a isto? 669 00:53:57,270 --> 00:53:59,186 - Não. - Avião. 670 00:54:03,061 --> 00:54:05,812 - Estou? Wislocka. - Venha já à editora. 671 00:54:05,895 --> 00:54:07,687 - Que foi? - Estão a confiscar livros. 672 00:54:07,770 --> 00:54:09,270 Vou já. 673 00:54:10,603 --> 00:54:13,687 Não saia daí. Tenho de ir apagar um incêndio. 674 00:54:20,603 --> 00:54:23,394 - Não têm esse direito. - Mas que raio? 675 00:54:23,728 --> 00:54:26,810 - Quem é você? - Sou a autora deste livro. 676 00:54:26,894 --> 00:54:29,353 Tenha calma ou nunca mais escreve nada. 677 00:54:29,436 --> 00:54:33,269 Calma, cavalheiros. Eu trato da doutora. 678 00:54:33,352 --> 00:54:35,478 - Quem são? - Departamento de Cultura. 679 00:54:35,562 --> 00:54:38,228 - Não tenho outra cópia. - Caluda. 680 00:54:41,228 --> 00:54:43,768 Para onde me leva? Ainda parto uma perna. 681 00:54:48,394 --> 00:54:51,478 - Surpresa! - Está doida? 682 00:54:51,562 --> 00:54:53,562 Ainda a prendem por causa disso. 683 00:54:53,644 --> 00:54:56,019 É a minha cópia. Não está registada. 684 00:54:58,769 --> 00:55:00,144 Malandrinha. 685 00:55:00,977 --> 00:55:02,143 E agora? 686 00:55:02,227 --> 00:55:05,269 Agora, que seja o que Deus quiser. 687 00:55:47,643 --> 00:55:49,101 Vossa Eminência? 688 00:55:50,893 --> 00:55:53,226 Isso é como se trata um cardeal. 689 00:55:55,226 --> 00:55:57,060 Então, como devo tratá-lo? 690 00:56:00,226 --> 00:56:01,850 O meu nome é Józef. 691 00:56:02,727 --> 00:56:05,017 Pode tratar-me por “padre”. 692 00:56:07,976 --> 00:56:11,476 Sei que é uma loucura pedir o seu apoio, 693 00:56:11,559 --> 00:56:14,809 mas quero ajudar pessoas comuns 694 00:56:15,559 --> 00:56:19,809 a não se enganarem umas às outras, a tirarem algum prazer da vida. 695 00:56:21,893 --> 00:56:25,351 O homem comum também nos preocupa. Sobretudo, atualmente. 696 00:56:25,435 --> 00:56:28,269 Ama o próximo como a ti mesmo, não é verdade? 697 00:56:31,727 --> 00:56:33,393 Acredita em Deus? 698 00:56:35,226 --> 00:56:37,142 Dizem que Deus é amor. 699 00:56:37,976 --> 00:56:39,643 E eu acredito no amor. 700 00:56:40,059 --> 00:56:44,934 Este livro é sobre o amor. É por isso que luto tanto por ele. 701 00:56:54,892 --> 00:56:57,100 Gostava de poder ajudá-la. A sério. 702 00:56:57,725 --> 00:57:00,683 Mas não posso entrar em conflito com o partido. 703 00:57:01,517 --> 00:57:04,350 Sabe decerto a situação da Igreja na Polónia. 704 00:57:08,308 --> 00:57:11,726 O Comité Central disse-me exatamente a mesma coisa. 705 00:57:11,809 --> 00:57:13,852 Não quer uma guerra com a Igreja. 706 00:57:15,059 --> 00:57:17,977 É aquilo a que se chama “andar de porta em porta”. 707 00:57:18,060 --> 00:57:19,143 Pois é. 708 00:57:21,309 --> 00:57:25,434 Há ainda uma terceira autoridade neste país. 709 00:57:26,225 --> 00:57:29,392 - A Igreja é a primeira. - As palavras são suas. 710 00:57:29,475 --> 00:57:32,141 O partido é a segunda. E a terceira? 711 00:57:32,225 --> 00:57:34,391 A imprensa ainda não está preparada. 712 00:57:35,558 --> 00:57:38,850 Desculpe. Acha que estamos em Nova Iorque, doutora? 713 00:57:38,934 --> 00:57:42,475 Se fizesse isso, despediam-me. 714 00:57:42,558 --> 00:57:44,641 Quem iria lê-lo? 715 00:57:46,724 --> 00:57:50,641 Milhões de mulheres neste país estão à espera de algo assim. 716 00:57:50,724 --> 00:57:54,140 É claro, inteligível, ousado. 717 00:57:54,224 --> 00:58:00,474 Infelizmente, já temos um perito nestes assuntos. 718 00:58:02,765 --> 00:58:04,098 O seu chá. 719 00:58:05,931 --> 00:58:07,182 Muito obrigada. 720 00:58:07,806 --> 00:58:09,930 - Homem? - Homem. Um cavalheiro. 721 00:58:11,056 --> 00:58:12,181 Um professor. 722 00:58:12,890 --> 00:58:14,848 Podíamos revezar-nos a escrever. 723 00:58:15,513 --> 00:58:17,555 É uma ótima ideia. 724 00:58:17,638 --> 00:58:21,055 Podíamos fazer um bolo às camadas. 725 00:58:22,973 --> 00:58:25,931 - Precisa desta toalha? - Não percebi. 726 00:58:28,223 --> 00:58:30,264 Tenho uma costureira muito boa. 727 00:58:31,888 --> 00:58:34,305 Encaixa-se bem na revolução sexual da juventude. 728 00:58:34,389 --> 00:58:37,305 - Não, não me encaixo. - Porquê? 729 00:58:37,388 --> 00:58:41,513 Porque sou a revolução sexual. E estou a chegar. 730 00:58:45,512 --> 00:58:48,348 Hoje, vais conhecer um general. Estás contente? 731 00:59:08,722 --> 00:59:12,807 Aqui tem. O novo chefe da editora. 732 00:59:12,888 --> 00:59:15,972 - Aquele simplório? - Pode fazer muita coisa. 733 00:59:16,055 --> 00:59:19,097 Despache-se. Só Deus sabe quanto tempo cá ficará. 734 00:59:19,179 --> 00:59:21,137 Irei ter isso em mente. 735 00:59:22,305 --> 00:59:24,305 Sra. Michalina... 736 00:59:25,221 --> 00:59:28,429 ... é fascinante. - E você, um péssimo dançarino. 737 00:59:28,513 --> 00:59:30,679 Referia-me à sua escrita. 738 00:59:30,763 --> 00:59:33,845 Significa tanto para as pessoas. 739 00:59:33,929 --> 00:59:37,805 Tem noção de quanto o seu trabalho significa para nós, homens? 740 00:59:37,889 --> 00:59:41,262 Sabe? Não me importo com esse efeito secundário. 741 00:59:44,722 --> 00:59:48,638 Creio que o seu trabalho já salvou 742 00:59:48,722 --> 00:59:52,139 imensos homens da completa desgraça. 743 00:59:52,222 --> 00:59:54,804 Champanhe! À nossa doutora! 744 00:59:55,179 --> 00:59:56,221 Vamos lá. 745 01:00:00,721 --> 01:00:04,429 Sabiam que o champanhe e a vagina têm o mesmo valor de pH? 746 01:00:04,513 --> 01:00:05,847 E a cerveja também. 747 01:00:06,222 --> 01:00:09,846 Deem todos as boas-vindas ao general e à sua mulher. 748 01:00:09,930 --> 01:00:13,805 Sejam bem-vindos a esta importante noite. 749 01:00:13,888 --> 01:00:16,303 É um prazer ter-vos aqui. 750 01:00:16,387 --> 01:00:19,136 E eis a minha surpresa para vocês. 751 01:00:19,220 --> 01:00:22,970 Diretamente da sua digressão pela RDA, 752 01:00:23,053 --> 01:00:25,054 Kamila Ptak! 753 01:00:25,888 --> 01:00:31,054 Um aplauso para ela. É esta a minha surpresa para vocês. 754 01:00:54,262 --> 01:00:57,761 Obrigada. Eu bem lhe disse que tinha uma boa costureira. 755 01:00:57,845 --> 01:01:00,845 Onde arranjará ela aquele papel higiénico? 756 01:01:00,927 --> 01:01:03,803 O mundo do espetáculo está a sair-se lindamente. 757 01:01:03,886 --> 01:01:05,178 Parece que sim. 758 01:01:05,261 --> 01:01:09,969 Porque usa sempre esses lenços na cabeça? 759 01:01:10,053 --> 01:01:13,054 - É segredo, mas eu conto-lhe. - Sim? 760 01:01:17,887 --> 01:01:20,261 A sério? Mas... 761 01:01:22,719 --> 01:01:25,305 - Sra. Wislocka? - Exatamente. 762 01:01:26,428 --> 01:01:28,095 Li o seu livro. 763 01:01:28,762 --> 01:01:31,137 Leu um livro que não existe? 764 01:01:31,220 --> 01:01:35,054 O partido está todo a lê-lo. Às escondidas, claro. 765 01:01:38,887 --> 01:01:41,678 Não escreve sobre tudo. 766 01:01:41,761 --> 01:01:44,094 Não é possível cobrir tudo. 767 01:01:44,178 --> 01:01:47,635 Publiquem este e eu escrevo um suplemento. 768 01:01:48,261 --> 01:01:50,303 O meu marido é sádico. 769 01:01:52,719 --> 01:01:55,427 Acho que precisamos ter uma conversinha. 770 01:01:58,719 --> 01:02:01,636 - Vamos sentar-nos. - Venha, minha querida. 771 01:02:06,053 --> 01:02:10,469 Pensei que eu é que era direta. 772 01:02:10,968 --> 01:02:13,385 A mulher dum oficial tem de ser direta. 773 01:02:17,219 --> 01:02:18,595 Que é isso? 774 01:02:19,760 --> 01:02:21,260 Cigarros. 775 01:02:22,927 --> 01:02:27,302 Isso não é bom. Aceita tais comportamentos? 776 01:02:27,886 --> 01:02:29,802 Alguns, sim. 777 01:02:29,885 --> 01:02:33,343 Mas ele excita-se, se digo “não”. Começo a ter medo dele. 778 01:02:33,427 --> 01:02:36,595 Então, não diga “não”. Diga “pinguim”. 779 01:02:39,927 --> 01:02:42,427 Está a achar piada? 780 01:02:42,511 --> 01:02:45,218 Nada disso, querida. Quero ajudar. 781 01:02:45,301 --> 01:02:49,844 Tem de inventar uma palavra de código para dizer que já não está a gostar. 782 01:02:49,928 --> 01:02:51,468 E digo-lhe mais. 783 01:02:51,843 --> 01:02:55,802 Numa relação sadomasoquista, é o parceiro submisso que domina, 784 01:02:55,884 --> 01:02:58,385 pois é ele que estabelece os limites. 785 01:03:05,842 --> 01:03:09,802 O nível de prazer que o general sente depende de si. 786 01:03:12,302 --> 01:03:15,802 Agora percebo porque estão relutantes em publicar o livro. 787 01:03:16,301 --> 01:03:19,760 Doutora, desculpe a intromissão, mas tem de conhecer uma pessoa. 788 01:03:19,844 --> 01:03:22,301 - O chefe da editora. - Até que enfim! 789 01:03:22,384 --> 01:03:24,135 Faz parte do Comité Central. 790 01:03:26,301 --> 01:03:29,217 - Vai publicar o meu livro? - Com uma condição. 791 01:03:29,301 --> 01:03:31,968 - Tem de dançar comigo. - Não. 792 01:03:32,051 --> 01:03:34,968 Também sou versado nas coisas do amor, doutora. 793 01:05:05,589 --> 01:05:06,964 Dra. Wislocka? 794 01:05:07,048 --> 01:05:09,257 Sim. Quem é você? 795 01:05:09,590 --> 01:05:11,339 Um comité de boas-vindas. 796 01:05:13,714 --> 01:05:17,255 - A carruagem aguarda-a. - Não ando nisso. 797 01:05:17,964 --> 01:05:21,506 Mas, doutora, não importa como, só importa com quem. 798 01:05:22,297 --> 01:05:23,798 Doutora? 799 01:05:24,839 --> 01:05:28,879 Não precisa de andar. Eu levo-a ao colo. 800 01:05:28,963 --> 01:05:30,673 Isso é alguma proposta? 801 01:05:31,505 --> 01:05:33,339 Mas você é muito feio. 802 01:05:34,922 --> 01:05:39,465 Pensei que os médicos se interessavam pelo que temos no interior. 803 01:05:39,548 --> 01:05:41,131 Tem algum útero? 804 01:05:42,214 --> 01:05:46,256 - É isso que procura num homem? - Estou aqui em trabalho, senhor. 805 01:05:46,838 --> 01:05:48,381 É uma pena. 806 01:05:48,756 --> 01:05:51,047 Este ano, o verão está tão bonito. 807 01:06:28,712 --> 01:06:29,672 Obrigada. 808 01:06:29,756 --> 01:06:33,047 Roman Zajac, o diretor. Bem-vinda à nossa instituição. 809 01:06:33,130 --> 01:06:35,546 O seu gabinete aguarda-a. 810 01:06:35,630 --> 01:06:39,463 Espero que não tenha muito trabalho e possa repousar um pouco. 811 01:06:39,546 --> 01:06:40,796 Esteja à vontade. 812 01:06:40,880 --> 01:06:44,088 - Saiam da frente. - Para de correr, miúdo. Desculpe. 813 01:06:44,172 --> 01:06:46,630 - Desculpe, diretor. - Um momento. 814 01:06:46,713 --> 01:06:50,379 O Jurek irá mostrar-lhe o quarto e o gabinete. Tome, Jurek. 815 01:06:50,880 --> 01:06:52,963 O dever chama-me. Com licença. 816 01:07:03,212 --> 01:07:05,546 E dois. E três. 817 01:07:06,170 --> 01:07:07,713 Polichinelos. 818 01:07:11,878 --> 01:07:16,045 Doutora? Ouvi dizer que é especialista em problemas de senhoras. 819 01:07:16,129 --> 01:07:19,087 - Todos sabem? - Tenho uma pergunta. 820 01:07:19,170 --> 01:07:22,087 - É um ótimo começo. - Posso? 821 01:07:22,170 --> 01:07:23,796 - Pratica sexo? - Quê? 822 01:07:23,879 --> 01:07:25,878 - Tem namorado? - Como sabe? 823 01:07:25,962 --> 01:07:28,463 Não quer falar de carraças, pois não? 824 01:07:29,171 --> 01:07:31,005 A questão é que... 825 01:07:34,630 --> 01:07:36,713 - Ele quer... - E você? 826 01:07:36,796 --> 01:07:39,047 - Tenho medo. - Do sexo? 827 01:07:40,212 --> 01:07:41,795 Não. De engravidar. 828 01:07:42,421 --> 01:07:44,462 Já ouviu falar de contraceção? 829 01:07:44,546 --> 01:07:47,878 Sim. Já ouvi falar de camisinhas. 830 01:07:47,961 --> 01:07:49,378 Ótimo. Venha. 831 01:07:54,169 --> 01:07:59,295 Há uma série de condições a cumprir, antes de as mulheres se poderem entregar. 832 01:07:59,379 --> 01:08:03,921 A primeira vez é crucial. Ele tem de ser meigo e você tem de estar húmida. 833 01:08:05,503 --> 01:08:08,127 Não se ria, senão depois arrepende-se. 834 01:08:08,211 --> 01:08:10,503 Primeiro, têm de achar um local bonito. 835 01:08:10,586 --> 01:08:12,545 Segundo, ele tem de lhe dar ouvidos. 836 01:08:13,253 --> 01:08:17,628 Quando estiver pronta, isto é, recetiva e húmida, 837 01:08:17,711 --> 01:08:21,712 tem de abrir as pernas depressa e pôr uma almofada debaixo do rabo. 838 01:08:21,796 --> 01:08:25,836 A primeira vez pode custar. Depende do seu tipo de hímen. 839 01:08:25,920 --> 01:08:27,879 A si, custou-lhe? 840 01:08:30,170 --> 01:08:32,462 Pelo menos, o meu marido teve cuidado. 841 01:08:33,711 --> 01:08:37,919 O Hemingway escreve que é como se o teto nos caísse em cima da cabeça. 842 01:08:38,003 --> 01:08:40,961 Como se tudo se confundisse: o céu, a terra... 843 01:08:41,043 --> 01:08:44,462 E aquele Por Quem os Sinos Dobram. Os artistas colorem as coisas. 844 01:08:44,545 --> 01:08:48,379 - Não devia fazê-lo? - Faça-o, mas faça-o com sensatez. 845 01:08:49,919 --> 01:08:51,378 Não tenha pressa. 846 01:08:52,336 --> 01:08:54,128 Já viu algum preservativo? 847 01:08:54,211 --> 01:08:55,211 Espere. 848 01:08:56,545 --> 01:08:58,168 Tem preservativos? 849 01:09:00,253 --> 01:09:01,584 Claro que não. 850 01:09:01,668 --> 01:09:03,419 Preciso de um para a paciente. 851 01:09:04,420 --> 01:09:06,170 - Posso tentar arranjar. - Faça isso. 852 01:09:15,919 --> 01:09:17,961 - Porque estás aqui? - Vim ver a doutora. 853 01:09:18,045 --> 01:09:22,960 - Porquê? Estás ótima. - Como sabes? 854 01:09:23,586 --> 01:09:27,002 Não se sente aqui. Vá recuperar lá para fora, por favor. 855 01:09:28,710 --> 01:09:29,919 Vocês também. 856 01:09:35,586 --> 01:09:38,293 Ainda agora chegou e olhe o que se passa. 857 01:09:38,377 --> 01:09:41,210 Somos uma instituição decente e não um bordel. 858 01:09:41,710 --> 01:09:44,543 - Isto não é Varsóvia. - De que está a falar? 859 01:09:44,626 --> 01:09:48,709 Anda a dar preservativos às pacientes. 860 01:09:49,543 --> 01:09:53,126 - Já todos sabem. - Preferia que lhes fizesse abortos? 861 01:09:53,210 --> 01:09:56,209 - O verão é bom para amar. - Não na minha instituição. 862 01:09:59,042 --> 01:10:02,124 Vêm para cá pessoas decentes tratar-se e relaxar. 863 01:10:02,208 --> 01:10:03,459 Chefe? 864 01:10:11,375 --> 01:10:13,915 Desculpe-me, por favor. 865 01:10:15,541 --> 01:10:17,791 Para a próxima, lembre-se de bater. 866 01:10:17,875 --> 01:10:20,041 Claro. Perdoe-me. 867 01:10:24,291 --> 01:10:26,583 Desculpe, querida. Vista-se. 868 01:10:33,291 --> 01:10:34,790 Obrigada por me salvar. 869 01:10:35,581 --> 01:10:37,332 Sabe o que lhe disse? 870 01:10:38,082 --> 01:10:41,083 Disse-lhe que você era uma agente do KGB. 871 01:10:44,167 --> 01:10:45,457 E talvez seja. 872 01:10:46,041 --> 01:10:48,833 - Não tenho medo de si. - Talvez devesse ter. 873 01:10:49,415 --> 01:10:52,625 Não tenho nada a esconder. Sou um simples marinheiro. 874 01:10:52,707 --> 01:10:55,291 É? E é aqui que navega? 875 01:10:57,249 --> 01:10:58,916 Já não navego. 876 01:10:59,957 --> 01:11:02,457 Mas já corri o mundo inteiro. 877 01:11:03,082 --> 01:11:04,541 Invejo-o. 878 01:11:04,625 --> 01:11:08,625 Sempre quis viajar, mas o mais longe que fui foi a Bialystok. 879 01:11:08,708 --> 01:11:11,082 Viajar é ótimo, mas é uma vida dura. 880 01:11:11,832 --> 01:11:13,415 Uma pessoa tem... 881 01:11:15,041 --> 01:11:16,956 ... precisa de assentar um dia. 882 01:11:17,623 --> 01:11:19,331 Tem ou precisa? 883 01:11:23,540 --> 01:11:25,289 A minha mulher pediu-me. 884 01:11:27,539 --> 01:11:30,165 Ainda bem que dá ouvidos à sua mulher. 885 01:11:35,040 --> 01:11:37,208 - Olá, doutora. - Olá. 886 01:11:39,039 --> 01:11:42,207 Mas, sinceramente, porque está aqui? 887 01:11:42,831 --> 01:11:44,957 Para me tentar manter longe dos homens. 888 01:11:45,041 --> 01:11:48,249 - É sempre tão misteriosa? - Sou uma agente, não sou? 889 01:11:50,040 --> 01:11:53,332 - Posso vê-la à noite? - Obrigada pelos preservativos. 890 01:11:57,540 --> 01:11:58,624 Mergulhem. 891 01:11:59,581 --> 01:12:01,122 Entrem na água. 892 01:12:17,081 --> 01:12:18,998 Isto aqui é tão bonito. 893 01:12:33,957 --> 01:12:37,289 Desculpe, doutora. Toda a gente precisa de endorfina. 894 01:12:37,373 --> 01:12:40,998 Endorfina? Tem cá uma lábia. 895 01:12:42,539 --> 01:12:46,581 Tenho de compensar os meus defeitos. Disse que sou feio, lembra-se? 896 01:12:53,538 --> 01:12:54,788 Desculpe. 897 01:12:55,331 --> 01:12:58,288 O meu irmão e eu costumávamos ver quem cuspia mais longe. 898 01:12:58,371 --> 01:12:59,205 A sério? 899 01:12:59,956 --> 01:13:02,204 Acabou de conhecer um campeão. 900 01:13:06,497 --> 01:13:08,788 Você é bom. 901 01:13:27,248 --> 01:13:28,622 É hora de jantar. 902 01:13:32,705 --> 01:13:34,497 Sabem o que dizem dos marinheiros? 903 01:13:34,580 --> 01:13:36,455 - Não. - Que têm uma mulher em cada porto. 904 01:13:36,538 --> 01:13:39,662 Mas sempre mandei postais para a que tinha em casa. 905 01:13:40,747 --> 01:13:45,372 Não me diga que os únicos locais que visitou foram estações de correio. 906 01:13:47,871 --> 01:13:50,997 - Não disse isso. - Então, conte qualquer coisa. 907 01:13:53,538 --> 01:13:55,621 Cada país tem os seus costumes. 908 01:13:56,205 --> 01:14:00,122 Cada templo é governado pelas seus próprias regras. 909 01:14:00,204 --> 01:14:01,412 Por exemplo, 910 01:14:02,037 --> 01:14:05,870 para os Japoneses, os pés são o mais importante. 911 01:14:08,288 --> 01:14:13,663 “É uma arte navegar um barco por oceanos infindáveis, 912 01:14:13,746 --> 01:14:15,579 conduzir uma biga 913 01:14:15,663 --> 01:14:20,497 ou enfrentar as emoções do amor.” 914 01:14:20,580 --> 01:14:24,121 - E isso lá é uma arte? - Aí é que você se engana. 915 01:14:24,747 --> 01:14:29,411 No Extremo Oriente, o sexo é considerado uma forma de arte. 916 01:14:29,495 --> 01:14:33,203 - Que tem uma coisa a ver com a outra? - O sexo complementa o amor. 917 01:14:33,287 --> 01:14:37,328 Existe alguma coisa mais bela que o êxtase do ser amado? 918 01:14:37,411 --> 01:14:39,580 Aí está ela. 919 01:14:39,663 --> 01:14:42,871 - Uma bebida de boas-vindas, doutora? - Com prazer. 920 01:14:42,954 --> 01:14:45,912 - De castigo. - Tenho uma coisa para o capitão. 921 01:14:45,996 --> 01:14:50,412 “Não deixes para trás a tua parceira, desfraldando mais largas velas, 922 01:14:51,036 --> 01:14:55,286 nem seja mais rápida ela que tu. Avançai para a meta ao mesmo tempo.” 923 01:14:56,287 --> 01:14:58,995 Wojtek, querido, é hora de ir para a cama. 924 01:14:59,620 --> 01:15:02,330 Afinal, parece que conseguimos inspirar-te. 925 01:15:04,498 --> 01:15:08,038 Boa noite. Este sonhador vai cavalgar outras ondas. 926 01:15:10,037 --> 01:15:13,788 Vê, doutora? A nação está sedenta de conhecimento. 927 01:15:13,870 --> 01:15:17,578 Conte-nos mais sobre as suas viagens, capitão. 928 01:15:19,745 --> 01:15:24,994 O tantra. Ensina-nos a atingir o êxtase sem tocarmos nos nossos parceiros. 929 01:15:25,078 --> 01:15:26,536 Como é isso possível? 930 01:15:29,870 --> 01:15:32,245 Um casal olha-se nos olhos. 931 01:15:33,161 --> 01:15:34,953 Respiram fundo os dois. 932 01:15:37,036 --> 01:15:39,203 E, ao contraírem os músculos... 933 01:15:39,745 --> 01:15:43,953 Tenho de mandar pacientes para sanatórios. É deveras inspirador. 934 01:15:44,036 --> 01:15:46,953 - Porque não escreve um livro? - Quem o leria? 935 01:15:47,036 --> 01:15:48,535 - Eu! - Eu lia. 936 01:15:48,618 --> 01:15:50,536 Eu também. 937 01:15:50,952 --> 01:15:54,576 - Como poderia ser o título? - Porque não algo clássico? 938 01:16:01,701 --> 01:16:03,493 “A Arte de Amar”. 939 01:16:03,952 --> 01:16:05,284 Não sei. 940 01:16:06,409 --> 01:16:08,493 Então, brindemos à arte. 941 01:16:25,825 --> 01:16:27,741 Assustou-me. 942 01:16:32,158 --> 01:16:35,949 Agora, não tem outra escolha senão tomar banho comigo. 943 01:16:37,409 --> 01:16:40,535 Não. Não tomo banho com estranhos. 944 01:16:44,077 --> 01:16:45,451 Jurek. 945 01:16:48,826 --> 01:16:50,076 Michalina. 946 01:18:58,364 --> 01:19:00,656 Rasgaste o cortinado. 947 01:19:04,823 --> 01:19:06,615 Bom dia. 948 01:19:09,157 --> 01:19:10,780 Bom dia, querido. 949 01:19:14,281 --> 01:19:15,907 Que é? 950 01:19:18,489 --> 01:19:20,281 Sabes coser? 951 01:19:20,365 --> 01:19:22,573 Eu cá, nem um botão sei pregar. 952 01:19:32,698 --> 01:19:35,573 Se queres ser uma guru do sexo... 953 01:19:36,697 --> 01:19:38,740 ... tens de te vestir como tal. 954 01:19:39,406 --> 01:19:42,073 - Olha. - Detesto saias. 955 01:19:43,905 --> 01:19:47,697 Queres esconder estas pernas do mundo? 956 01:19:48,073 --> 01:19:49,532 Que desperdício. 957 01:19:54,405 --> 01:19:55,655 Olha. 958 01:19:57,239 --> 01:19:59,655 Olha que linda que és. Olha só. 959 01:20:11,698 --> 01:20:13,657 Tenho de voltar para as pacientes. 960 01:20:15,156 --> 01:20:16,489 É pena. 961 01:20:19,489 --> 01:20:21,280 Mas arranjo um minuto. 962 01:20:35,614 --> 01:20:38,781 Raios me partam! Vou perder a camioneta. 963 01:20:40,530 --> 01:20:41,739 Mishka? 964 01:20:46,405 --> 01:20:47,613 Pare! 965 01:20:53,362 --> 01:20:54,530 Bom dia. 966 01:21:01,280 --> 01:21:03,906 - Anda comigo. - Fica comigo. 967 01:21:35,196 --> 01:21:39,070 Sabe onde pode meter a crítica que escreveu sobre o meu livro? 968 01:21:40,154 --> 01:21:43,404 Com essas roupas, parece uma cantora popular 969 01:21:43,903 --> 01:21:46,195 e não uma académica séria. 970 01:21:46,862 --> 01:21:49,445 Odeia que uma mulher lhe faça concorrência. 971 01:21:49,529 --> 01:21:54,944 Ninguém está interessado no que lá escreveu. 972 01:21:55,027 --> 01:21:57,486 É pornografia barata. 973 01:22:05,527 --> 01:22:07,903 - Porco. - Puta. 974 01:22:10,027 --> 01:22:11,195 Primeiro, as senhoras. 975 01:22:11,277 --> 01:22:14,110 Bom dia, chefe. Muito prazer em vê-la. 976 01:22:17,903 --> 01:22:21,736 Jadzia? Deixe-me ver a minha correspondência. Bom dia. 977 01:22:21,819 --> 01:22:23,735 - Bom dia. Toda? - Toda. 978 01:22:25,861 --> 01:22:27,610 - Aqui tem. - Não a separa? 979 01:22:27,693 --> 01:22:30,609 - Para quê? - Para saber o que é para quem. 980 01:22:31,484 --> 01:22:33,526 Essas são para si. Estas, para os outros. 981 01:22:33,610 --> 01:22:34,735 - Isto tudo? - Sim. 982 01:22:34,818 --> 01:22:36,278 Raios me partam! 983 01:22:37,695 --> 01:22:39,860 Isto são insultos. 984 01:22:40,902 --> 01:22:43,152 E isto são cartas de agradecimento. 985 01:22:43,235 --> 01:22:45,152 - E isto? - Pedidos de conselho. 986 01:22:45,236 --> 01:22:46,568 Segure aqui. 987 01:22:53,859 --> 01:22:59,526 “A lubrificação insuficiente da vagina causa uma fricção excessiva do pénis 988 01:23:00,402 --> 01:23:03,443 e diminui o conforto da cópula. O problema surge...” 989 01:23:03,526 --> 01:23:06,150 Professor? Professor... 990 01:23:06,859 --> 01:23:09,276 - Sim? - Que aconselharia essa miúda a fazer? 991 01:23:09,359 --> 01:23:11,692 O namorado dela devia usar a língua. 992 01:23:12,026 --> 01:23:13,442 Perdão? 993 01:23:13,525 --> 01:23:16,109 Calma aí! Que está a fazer? 994 01:23:16,192 --> 01:23:18,442 - Aqui tem. - Passou-se? Que está a fazer? 995 01:23:18,525 --> 01:23:20,776 Que é isto? 996 01:23:21,317 --> 01:23:23,152 Faça favor. Leia. 997 01:23:27,484 --> 01:23:30,277 “Devia ter vergonha, sua velha jarreta. 998 01:23:30,360 --> 01:23:34,317 Devia ser enforcada por tanta imundice. Não é temente a Deus?” 999 01:23:34,401 --> 01:23:38,276 É este o resultado do seu trabalho pseudocientífico. 1000 01:23:38,358 --> 01:23:39,400 Perdão. 1001 01:23:40,526 --> 01:23:46,110 Isto é que são as cartas de agradecimento. Os insultos estão espalhados pelo chão. 1002 01:23:46,192 --> 01:23:48,859 - Confundi-as. - Não há problema, querida. 1003 01:23:50,401 --> 01:23:53,484 E toda a gente se está a cagar para si. 1004 01:23:54,150 --> 01:23:55,275 - Café? - Agora, não. 1005 01:23:55,358 --> 01:23:58,610 - Uma entrevista na quarta, às nove. - Muito bem. 1006 01:23:58,692 --> 01:24:01,274 - Às três... - Agora, não tenho tempo. Olá. 1007 01:24:03,358 --> 01:24:05,650 Delicioso. Olá, Michalina. 1008 01:24:05,734 --> 01:24:06,775 Olá. 1009 01:24:06,857 --> 01:24:10,151 - Desculpe tê-la feito esperar. - Ora essa. Bebi um chá. 1010 01:24:10,233 --> 01:24:15,942 Está a imprimir um livro inteiro numa revista? Aos bocados? 1011 01:24:16,857 --> 01:24:19,484 O Sienkiewicz também publicou a trilogia assim. 1012 01:24:19,568 --> 01:24:21,525 A doutora tem uma abordagem moderna. 1013 01:24:24,525 --> 01:24:27,941 Pode ajudar ou ser aborrecida como tudo. 1014 01:24:28,025 --> 01:24:32,317 - Quem não arrisca, não petisca. - Gosto de petiscar. E tenho champanhe. 1015 01:24:32,817 --> 01:24:34,691 Pensei que tinha amigos no Comité Central. 1016 01:24:34,774 --> 01:24:36,733 Por acaso, também tenho. 1017 01:24:37,734 --> 01:24:40,733 Mas isso não significa que vão na minha conversa. 1018 01:24:40,817 --> 01:24:44,359 - Não podem continuar a vetar. - Não teria tanta certeza. 1019 01:24:46,399 --> 01:24:47,608 Está bem. 1020 01:24:48,524 --> 01:24:50,149 Vou conseguir uma reunião. 1021 01:24:52,067 --> 01:24:54,607 - Bonitos cortinados. - Nylon. 1022 01:24:54,690 --> 01:24:59,067 Para mim, é um livro soft-core destinado a pessoas casadas, 1023 01:24:59,149 --> 01:25:01,608 para pararem de andar às turras. 1024 01:25:01,691 --> 01:25:04,899 É assim que eu o vejo. É assim que o quero vender. 1025 01:25:05,358 --> 01:25:07,106 E venderá como pão quente. 1026 01:25:07,858 --> 01:25:11,107 O Ministério da Administração Interna ficará feliz, 1027 01:25:11,191 --> 01:25:13,650 pois as pessoas irão foder e não lutar. 1028 01:25:13,733 --> 01:25:15,441 Por favor, Christian. 1029 01:25:15,524 --> 01:25:19,442 Aqui, fodem no duche. Têm lutas de almofadas. 1030 01:25:19,526 --> 01:25:22,774 Vivem em cubículos apertados. 1031 01:25:22,858 --> 01:25:26,441 Onde mais podem foder? No sofá, com a sogra? 1032 01:25:26,525 --> 01:25:29,941 É uma crítica sexual ao setor da construção socialista? 1033 01:25:31,358 --> 01:25:33,898 Doutora? 1034 01:25:36,398 --> 01:25:38,483 Não pode entrar aí, cidadã. Pare! 1035 01:25:39,107 --> 01:25:40,774 A autora é controversa. 1036 01:25:41,691 --> 01:25:43,815 Sim, a autora é controversa. 1037 01:25:45,733 --> 01:25:47,066 Explique-se. 1038 01:25:47,691 --> 01:25:51,773 Não é uma nobre professora que irá explicar estes assuntos 1039 01:25:51,856 --> 01:25:56,273 de uma forma aprofundada. Ou seja, científica. 1040 01:25:56,357 --> 01:26:00,315 Mas é uma académica conscienciosa 1041 01:26:00,398 --> 01:26:03,731 com um doutoramento e obra feita. 1042 01:26:03,814 --> 01:26:06,482 - Fazem-lhe bicha à porta. - Não falemos de bichas. 1043 01:26:06,567 --> 01:26:11,316 Seja como for, o conteúdo do livro já foi publicado aos bocados. 1044 01:26:12,190 --> 01:26:14,273 Quê? Impossível. 1045 01:26:14,356 --> 01:26:17,065 Sim. Numa revista para mulheres. 1046 01:26:17,149 --> 01:26:20,941 - Não podem apreender este livro. - Deixem a senhora em paz. 1047 01:26:21,024 --> 01:26:23,190 Também é para vocês, cavalheiros. 1048 01:26:23,690 --> 01:26:25,814 Estão a sair-se assim tão bem em casa? 1049 01:26:26,273 --> 01:26:28,981 É um manual de instruções. Não entendem? 1050 01:26:30,399 --> 01:26:31,857 Qual é o vosso problema? 1051 01:26:33,066 --> 01:26:35,523 A hierarquia, doutora. 1052 01:26:35,606 --> 01:26:39,107 - A hierarquia dos valores. Bom dia. - Por favor, doutora. 1053 01:26:42,023 --> 01:26:44,732 Eu tinha de dizer alguma coisa. 1054 01:26:47,605 --> 01:26:49,979 Que grande académica conscienciosa. 1055 01:26:50,689 --> 01:26:56,899 Falta-lhe um pouco de diplomacia, Michalina. 1056 01:26:58,023 --> 01:27:00,857 - Porque entrou ali a matar? - Foi um erro. 1057 01:27:00,939 --> 01:27:02,190 Deixou-se levar pela emoção. 1058 01:27:02,274 --> 01:27:05,856 Devia ter tomado conta dela. Lamento muito. 1059 01:27:05,939 --> 01:27:10,398 Não sei que erros cometeu no passado. 1060 01:27:10,481 --> 01:27:11,646 Infelizmente. 1061 01:27:14,854 --> 01:27:16,731 Mas acho que irão deixar passar. 1062 01:27:22,189 --> 01:27:24,106 Mas não se esqueçam da censura. 1063 01:27:28,022 --> 01:27:29,647 Bem... 1064 01:27:30,356 --> 01:27:31,898 Há mais um problema. 1065 01:27:32,729 --> 01:27:34,272 A palavra... 1066 01:27:37,188 --> 01:27:39,396 ... “falo”, que surge muito no livro. 1067 01:27:39,480 --> 01:27:42,646 - Era melhor “caralho”? - Havemos de arranjar algo. 1068 01:27:42,730 --> 01:27:45,979 - “Pénis”? - É lindo e muito biológico. 1069 01:27:46,063 --> 01:27:47,145 E orgulhoso. 1070 01:27:49,896 --> 01:27:50,979 Certo. 1071 01:27:52,729 --> 01:27:54,312 Quanto às ilustrações... 1072 01:27:55,228 --> 01:27:56,812 São más? 1073 01:27:56,895 --> 01:28:00,229 São muito grandes. Têm uma péssima influência na imaginação. 1074 01:28:00,311 --> 01:28:01,936 Raios! 1075 01:28:02,519 --> 01:28:06,895 - Parecem borrões. - Irão parecer carimbos dos correios. 1076 01:28:09,937 --> 01:28:11,062 Ouçam. 1077 01:28:12,519 --> 01:28:14,311 E se ela for branca e ele negro? 1078 01:28:14,394 --> 01:28:17,269 Não diga mais nada, por favor. 1079 01:28:17,353 --> 01:28:21,061 - Desta vez, não diga nada. - Está bem. Não direi. 1080 01:28:21,144 --> 01:28:23,811 - Nem uma palavra. - Já disse que não direi. 1081 01:28:27,185 --> 01:28:28,810 - Olá. - Olá. 1082 01:28:31,186 --> 01:28:32,269 Eis a proposta. 1083 01:28:32,353 --> 01:28:35,978 As condições para publicar o Sztuka kochania são as seguintes. 1084 01:28:36,479 --> 01:28:39,770 A tiragem será de 10 000 exemplares. 1085 01:28:39,854 --> 01:28:43,061 O Departamento de Cultura concordou com 100 000. 1086 01:28:43,145 --> 01:28:47,809 No livro, dir-se-á 10 000. Para não acharem que o tema é popular. 1087 01:28:47,893 --> 01:28:51,144 Na capa, deverá estar a ilustração 1088 01:28:51,226 --> 01:28:54,103 de um casal no dia do casamento. 1089 01:28:54,186 --> 01:28:58,519 Um fotógrafo dotado já preparou uma foto segundo as nossas orientações. 1090 01:28:58,602 --> 01:29:01,311 Tenho a certeza de que irão gostar. 1091 01:29:03,144 --> 01:29:06,102 - Gostam? - É interessante. 1092 01:29:07,228 --> 01:29:10,769 Quanto às ilustrações no interior do livro... 1093 01:29:10,852 --> 01:29:12,935 ... recebi estas de vocês. 1094 01:29:13,018 --> 01:29:15,810 Infelizmente, não servem. 1095 01:29:16,852 --> 01:29:20,477 É um negro com uma branca. 1096 01:29:21,851 --> 01:29:22,977 Porquê? 1097 01:29:23,060 --> 01:29:25,852 O facto de ser negro não significa que seja um negro. 1098 01:29:26,186 --> 01:29:28,519 Então, é quem? Um limpa-chaminés? 1099 01:29:29,020 --> 01:29:32,311 Era para fazer o contraste entre... 1100 01:29:32,853 --> 01:29:35,435 Não somos racistas. 1101 01:29:35,518 --> 01:29:40,060 Por último, vamos riscar vários fragmentos sobre jogos sexuais. 1102 01:29:40,143 --> 01:29:41,103 Quais? 1103 01:29:41,186 --> 01:29:42,936 - Vamos pensar. - Quais? 1104 01:29:43,019 --> 01:29:44,977 - O capítulo sobre os orgasmos. - Não. 1105 01:29:45,060 --> 01:29:48,102 Quer que este livro seja publicado? 1106 01:29:48,184 --> 01:29:51,268 Mas os orgasmos são cruciais. É um capítulo-chave. 1107 01:29:51,351 --> 01:29:56,393 Vamos conversar com calma. Todos podem ter orgasmos. 1108 01:29:56,476 --> 01:29:58,102 Sim, todos os homens. 1109 01:29:58,184 --> 01:30:02,101 Porque é o orgasmo da mulher mais importante que o do homem? 1110 01:30:02,184 --> 01:30:04,268 O Boleslaw e eu somos pela igualdade. 1111 01:30:04,352 --> 01:30:08,018 Põem as mulheres em cima de tratores e acham que isso chega. 1112 01:30:08,101 --> 01:30:12,518 - Doutora, vamos conversar. - Não há nada para conversar. 1113 01:30:14,185 --> 01:30:16,810 Não há Sztuka kochania sem orgasmos. 1114 01:30:17,684 --> 01:30:19,101 - Mas... - Não há. 1115 01:30:25,517 --> 01:30:26,685 Mishka? 1116 01:30:27,059 --> 01:30:29,768 Que está a fazer? Volte já ali para dentro. 1117 01:30:29,852 --> 01:30:32,394 Não vê o que eles pretendem? 1118 01:30:32,477 --> 01:30:35,560 Querem destruir tudo. Até o nosso amor. 1119 01:30:35,642 --> 01:30:39,601 Disse que há mulheres felizes sem orgasmos. 1120 01:30:39,685 --> 01:30:42,641 - Sim, são uma metáfora. - Que o que importa é a proximidade. 1121 01:30:42,725 --> 01:30:46,934 Todos deviam ter o direito a tê-los e a saber como tê-los. 1122 01:30:47,017 --> 01:30:49,225 Quer desistir? 1123 01:30:49,308 --> 01:30:51,726 Não compactuarei com a castração do meu livro. 1124 01:30:54,060 --> 01:30:59,601 Já parou para pensar em mim? Que faço tudo para que seja publicado? 1125 01:30:59,683 --> 01:31:02,766 Já se ouviu bem? Prossiga a sua vida. 1126 01:31:02,849 --> 01:31:06,143 Dê um passeio, faça amor com o seu namorado. 1127 01:31:06,227 --> 01:31:08,809 Às vezes, há que fazer compromissos. 1128 01:31:09,727 --> 01:31:13,808 Já fiz muitos compromissos. Acha que me trouxe algum benefício? 1129 01:31:43,351 --> 01:31:44,517 SAUDAÇÕES DE LUBNIEWICE 1130 01:31:44,600 --> 01:31:47,058 Já acabaste de escrever a tua obra-prima? 1131 01:31:47,141 --> 01:31:50,557 A nação está à espera. Quando vamos para a Índia? Capitão 1132 01:31:53,600 --> 01:31:54,849 Estás aqui? 1133 01:31:58,058 --> 01:31:59,559 Estás aqui? Olá. 1134 01:32:00,849 --> 01:32:02,475 Estou aqui, querida. 1135 01:32:08,851 --> 01:32:10,891 Estás tão bem vestido. 1136 01:32:11,516 --> 01:32:12,892 Que esperavas? 1137 01:32:13,600 --> 01:32:16,516 Afinal, é a capital. 1138 01:32:43,264 --> 01:32:45,390 Tens de vir cá mais vezes. 1139 01:32:46,681 --> 01:32:48,974 Quase começava a esquecer-me de ti. 1140 01:32:52,726 --> 01:32:54,183 Bem, Mishka... 1141 01:32:57,891 --> 01:32:59,558 ... estou cheio de trabalho. 1142 01:33:03,390 --> 01:33:06,558 - Sabias que assumi a instituição? - A sério? 1143 01:33:08,223 --> 01:33:12,682 Prepara-te, chefe, pois irás ter carradas de trabalho quando eu voltar. 1144 01:33:15,557 --> 01:33:18,931 Este ano, vou para lá com a minha mulher. 1145 01:33:20,015 --> 01:33:21,348 E então? 1146 01:33:23,014 --> 01:33:24,807 E com a nossa filha. 1147 01:33:31,889 --> 01:33:33,013 Mishka... 1148 01:33:38,389 --> 01:33:39,889 Quero estar contigo. 1149 01:33:43,013 --> 01:33:44,430 Eu também. 1150 01:33:45,680 --> 01:33:48,679 Mas não podemos fazê-lo às custas da minha filha. 1151 01:33:59,345 --> 01:34:01,262 Disseste que me amavas. 1152 01:34:03,180 --> 01:34:04,595 E amo. 1153 01:34:06,180 --> 01:34:07,305 Amo. 1154 01:34:10,513 --> 01:34:12,179 Hei de pensar em algo. 1155 01:34:13,805 --> 01:34:15,679 Não há nada para pensar. 1156 01:34:21,220 --> 01:34:22,427 Mishka... 1157 01:34:25,054 --> 01:34:26,470 Mishka! 1158 01:34:29,346 --> 01:34:30,930 Para onde vais? 1159 01:34:33,721 --> 01:34:35,388 Para onde não perca a cabeça. 1160 01:34:43,678 --> 01:34:45,137 Krzys? 1161 01:34:46,846 --> 01:34:48,511 Que fazes aqui? 1162 01:34:54,179 --> 01:34:55,970 Não volto para Lodz. 1163 01:34:57,346 --> 01:35:00,137 - Tens de voltar para casa. - A minha casa é aqui. 1164 01:35:01,470 --> 01:35:04,262 Não podes ficar aqui, querido. 1165 01:35:05,011 --> 01:35:06,052 Porquê? 1166 01:35:06,928 --> 01:35:09,718 A tia Wanda ama-te muito e deve andar louca. 1167 01:35:09,802 --> 01:35:11,969 Mas tu é que és a minha mãe. 1168 01:35:14,387 --> 01:35:17,054 - Por favor, mãe. - A mãe nunca está em casa. 1169 01:35:17,136 --> 01:35:18,929 Também nunca a verias. 1170 01:35:19,012 --> 01:35:21,304 - Krysia! - Não é verdade? 1171 01:35:21,388 --> 01:35:24,845 Passo muito tempo no trabalho, mas faço o que posso. 1172 01:35:25,887 --> 01:35:30,011 O marido da Wanda não me quer. Diz que me abandonaste. 1173 01:35:31,677 --> 01:35:33,635 Não foi nada disso. 1174 01:35:36,929 --> 01:35:38,220 Ouve. 1175 01:35:41,511 --> 01:35:43,553 Não temos dinheiro nenhum. 1176 01:35:45,594 --> 01:35:48,636 Tenho de trabalhar o dia todo. Mal chega para as duas. 1177 01:35:48,719 --> 01:35:49,844 Eu sei tudo. 1178 01:35:50,469 --> 01:35:52,553 - Sabes o quê? - Tu sabes o quê. 1179 01:35:53,885 --> 01:35:56,927 - De que se trata, mãe? - A mãe não é minha mãe. 1180 01:35:57,011 --> 01:35:58,552 A minha mãe é a tia Wanda. 1181 01:36:00,010 --> 01:36:01,428 Mãe? 1182 01:36:01,511 --> 01:36:04,386 Desculpa. Queria ter-te contado mais cedo. 1183 01:36:04,469 --> 01:36:06,344 Krzys? 1184 01:36:07,677 --> 01:36:08,928 Krzys? 1185 01:36:09,843 --> 01:36:11,636 Abre a porta. Krzys? 1186 01:36:12,719 --> 01:36:15,511 Vamos conversar. Sei que não devia ser assim. 1187 01:36:15,595 --> 01:36:17,093 Deixa-me em paz! 1188 01:36:17,552 --> 01:36:19,719 Eu sou tua de certeza, mãe? 1189 01:36:21,677 --> 01:36:25,595 São os dois. E isso não importa, pois eu amo-vos. 1190 01:36:28,261 --> 01:36:29,720 Krzys, por favor. 1191 01:37:51,467 --> 01:37:52,717 Mishka... 1192 01:37:55,344 --> 01:37:57,635 Podias ter-me mandado um telegrama. 1193 01:37:59,386 --> 01:38:00,510 Malditos correios. 1194 01:39:18,507 --> 01:39:19,758 Está calor. 1195 01:39:19,841 --> 01:39:22,758 Não é preciso ir a Cuba. Lubniewice serve. 1196 01:39:22,841 --> 01:39:23,966 É verdade. 1197 01:39:29,507 --> 01:39:32,382 A instituição mudou desde o ano passado, não mudou? 1198 01:39:32,465 --> 01:39:35,423 - Acho que não. - Talvez um pouco. 1199 01:39:36,256 --> 01:39:39,297 Tenho os planos todos do Jurek na cabeça. 1200 01:39:39,381 --> 01:39:42,090 Sim, o Jurek tem ideias maravilhosas. 1201 01:39:42,174 --> 01:39:44,839 Veio por muito tempo, doutora? 1202 01:39:44,922 --> 01:39:47,631 É só uma curta visita espontânea. 1203 01:39:47,714 --> 01:39:49,590 Nem pensar. Tem de ficar. 1204 01:39:49,673 --> 01:39:52,838 - Arranjas-lhe um quarto lá em cima? - Claro. 1205 01:39:52,922 --> 01:39:57,254 - Não é preciso. Apanho algum sol e vou. - Tem de ficar. Mesmo. 1206 01:39:57,338 --> 01:40:01,088 Aqui, só há velhas mexeriqueiras. Não tenho amigas. Por favor. 1207 01:40:02,047 --> 01:40:04,339 A sua mulher convenceu-me, Jurek. 1208 01:40:05,464 --> 01:40:08,504 - Vamos fumar. - Eu não fumo. 1209 01:40:08,588 --> 01:40:10,297 Mas faz-me companhia. 1210 01:40:17,130 --> 01:40:18,213 Bata aqui. 1211 01:40:19,337 --> 01:40:23,005 - Concede-me esta dança, chefe? - Claro. 1212 01:40:26,256 --> 01:40:31,756 Muitas felicidades Votos de 100 anos de vida ou mais 1213 01:40:36,254 --> 01:40:38,296 Este lugar é lindo. 1214 01:40:42,171 --> 01:40:44,087 O seu marido ficou em Varsóvia? 1215 01:40:44,837 --> 01:40:47,172 - Sou divorciada. - Há quanto tempo? 1216 01:40:47,881 --> 01:40:49,255 O suficiente. 1217 01:40:52,546 --> 01:40:53,589 Ela. 1218 01:40:55,005 --> 01:40:56,171 Mishka. 1219 01:41:10,921 --> 01:41:15,421 - O Jurek não sente saudades do mar? - Referes-te a aventuras e mulheres? 1220 01:41:16,463 --> 01:41:19,630 Faça ele o que fizer, sei que só me ama a mim. 1221 01:41:22,255 --> 01:41:23,421 Desculpa. 1222 01:41:24,046 --> 01:41:25,464 A minha filha acordou. 1223 01:42:46,045 --> 01:42:47,461 Eu vou lá. 1224 01:42:52,002 --> 01:42:53,086 - Krysia? - Eu vou lá. 1225 01:42:53,169 --> 01:42:55,585 Que vais fazer com estas coisas? 1226 01:42:55,669 --> 01:42:59,336 Deita-as fora. São só umas tralhas da infância. 1227 01:43:04,836 --> 01:43:07,127 Fizeste as malas tão depressa. 1228 01:43:07,211 --> 01:43:10,128 Não vou para a América. 1229 01:43:12,670 --> 01:43:14,253 - Olá. - Olá. 1230 01:43:15,670 --> 01:43:17,794 - Bom dia, minha senhora. - Bom dia. 1231 01:43:19,879 --> 01:43:21,836 Para de fumar. Faz mal à saúde. 1232 01:43:21,919 --> 01:43:24,418 Vou levar as malas e esperar lá fora. 1233 01:43:27,543 --> 01:43:30,044 - Adeus. - Adeus. 1234 01:43:34,793 --> 01:43:37,461 E agora? Vais deixar-me sozinha? 1235 01:43:37,545 --> 01:43:40,752 Sempre estiveste sozinha, mãe. 1236 01:44:04,085 --> 01:44:05,419 Michalina? 1237 01:44:06,501 --> 01:44:07,502 Ela? 1238 01:44:08,585 --> 01:44:09,918 Estão em Varsóvia? 1239 01:44:11,001 --> 01:44:12,168 Mudámo-nos para cá. 1240 01:44:13,210 --> 01:44:14,793 Como está o Jurek? 1241 01:44:15,834 --> 01:44:18,001 Morreu. Não sabias? 1242 01:44:20,252 --> 01:44:21,711 Como? 1243 01:44:21,793 --> 01:44:24,376 Voltou para o mar. Não suportava isto aqui. 1244 01:44:24,459 --> 01:44:27,127 Esteve fora quase um ano. O coração dele... 1245 01:44:29,501 --> 01:44:31,169 Tinha um coração forte. 1246 01:44:32,668 --> 01:44:35,791 Lamento. Sei que deve ser difícil para ti. 1247 01:44:38,334 --> 01:44:39,668 Michalina? 1248 01:44:42,251 --> 01:44:43,543 Michalina? 1249 01:44:46,502 --> 01:44:47,710 Olá. 1250 01:44:48,043 --> 01:44:49,709 Entre, filha. 1251 01:44:57,834 --> 01:44:59,833 Vim agradecer-lhe. 1252 01:45:02,417 --> 01:45:04,000 Laranjas. 1253 01:45:08,752 --> 01:45:10,876 Um serão cálido no sanatório? 1254 01:45:12,001 --> 01:45:15,709 Será uma criança ótima. Parece um rapaz. 1255 01:45:16,459 --> 01:45:20,375 - Como sabe? - Os rapazes empurram para a frente 1256 01:45:20,459 --> 01:45:23,500 e as raparigas gostam de se agarrar às mães. 1257 01:45:24,500 --> 01:45:27,499 - Está a dar pontapés. Consegue sentir? - Consigo. 1258 01:45:28,458 --> 01:45:31,041 Estou tão feliz. 1259 01:45:31,667 --> 01:45:32,875 Obrigada. 1260 01:45:33,457 --> 01:45:35,582 Tenho de lhe pagar, de alguma forma. 1261 01:45:36,249 --> 01:45:38,749 Posso fazer alguma coisa por si? 1262 01:45:39,248 --> 01:45:40,749 Obrigada, querida. 1263 01:45:40,833 --> 01:45:44,207 Agora, acho que só o camarada Gierek podia fazer algo por mim. 1264 01:46:03,665 --> 01:46:06,582 Coube uma garrafa inteira de refrigerante. 1265 01:46:07,206 --> 01:46:10,997 Deus disse a Adão e a Eva: “Crescei e multiplicai-vos.” 1266 01:46:11,622 --> 01:46:14,746 Já fiz centenas de partos e sabem que mais? 1267 01:46:14,830 --> 01:46:16,830 Não há nada mais maravilhoso. 1268 01:46:16,913 --> 01:46:19,581 Mas o ato de amor em si é igualmente belo. 1269 01:46:19,665 --> 01:46:23,749 Deparo-me todos os dias com mulheres relutantes em praticar sexo, 1270 01:46:23,832 --> 01:46:26,456 sejam elas virgens ou casadas. 1271 01:46:26,540 --> 01:46:27,915 Sabem porquê? 1272 01:46:27,999 --> 01:46:31,123 Porque têm medo de engravidar. É um problema sério. 1273 01:46:31,207 --> 01:46:36,081 Queremos filhos, mas é melhor para todos se formos nós a decidir quando será. 1274 01:46:36,164 --> 01:46:39,123 E é para isso que a contraceção serve. 1275 01:46:39,206 --> 01:46:42,498 As pessoas passaram sem ela durante milhares de anos. 1276 01:46:42,581 --> 01:46:47,247 Também passaram sem água canalizada, medicamentos, tratores ou eletricidade. 1277 01:46:47,331 --> 01:46:48,956 Não é argumento, doutor. 1278 01:46:49,040 --> 01:46:50,082 O Senhor é meu pastor 1279 01:46:50,164 --> 01:46:52,123 Entendo a sua posição, doutor. 1280 01:46:52,205 --> 01:46:55,331 A contraceção fará com que os seus lucros diminuam. 1281 01:46:56,121 --> 01:47:00,706 Mais uma coisa. O sexo pode ser tão mundano como ir pôr o lixo à rua. 1282 01:47:00,788 --> 01:47:03,414 Mas também tão belo como uma oração. 1283 01:47:03,497 --> 01:47:06,080 Isso já é demais. É um escândalo. 1284 01:47:06,164 --> 01:47:08,204 Calma! 1285 01:47:09,164 --> 01:47:12,039 Calma! É favor voltarem para os vossos lugares. 1286 01:47:12,122 --> 01:47:15,831 Se o Gierek brincasse com o seu Stasia, não teria medo do livro. 1287 01:47:15,913 --> 01:47:18,705 Se calhar, não deu certo. Daí vetarem o livro. 1288 01:47:18,789 --> 01:47:19,955 Como retaliação. 1289 01:47:21,790 --> 01:47:23,163 Esperem, minhas senhoras. 1290 01:47:24,163 --> 01:47:26,497 As do Ministério da Cultura são preciosas. 1291 01:47:27,038 --> 01:47:29,830 Quem é que tem poder, nesta situação? 1292 01:47:29,914 --> 01:47:33,039 Para além do Politburo e do Comité Central, 1293 01:47:33,122 --> 01:47:35,039 é o Ministério da Cultura. 1294 01:47:35,122 --> 01:47:39,289 Ou alguém do topo. Da milícia ou dos militares. 1295 01:47:39,372 --> 01:47:43,579 - Conhecemos alguém assim? - Não conheço toda a gente. 1296 01:47:43,662 --> 01:47:47,080 São minhas pacientes, mas não sei com quem são casadas. 1297 01:47:47,787 --> 01:47:50,746 O Serviço de Segurança. Eles sabem tudo. 1298 01:47:50,828 --> 01:47:53,164 Vão ajudar-nos a filtrar os nomes. 1299 01:47:53,247 --> 01:47:54,580 Não os sobrestime. 1300 01:48:02,496 --> 01:48:03,580 Olá. 1301 01:48:04,205 --> 01:48:06,621 É a reunião acerca do Sztuka kochania? 1302 01:48:31,704 --> 01:48:32,996 Que se passa? 1303 01:48:34,746 --> 01:48:37,620 - Uma greve. - Que raio de greve? 1304 01:48:40,038 --> 01:48:44,413 Sabe porque vim. Não saio daqui sem isso, seu manga-de-alpaca miserável. 1305 01:48:44,496 --> 01:48:47,329 Ou prefere que chamemos o meu marido? 1306 01:48:47,953 --> 01:48:49,454 Quero muito que tu... 1307 01:48:51,829 --> 01:48:53,538 ... publiques isto. 1308 01:49:00,870 --> 01:49:03,746 - Acedemos a... - Cortaram os capítulos cruciais. 1309 01:49:03,830 --> 01:49:06,246 - Deixa-te de ninharias. - Então, não publiques. 1310 01:49:06,329 --> 01:49:07,454 Querida... 1311 01:49:17,329 --> 01:49:19,245 - E Paris? - Paris que se lixe. 1312 01:49:19,329 --> 01:49:20,828 Não queres ir a Paris? 1313 01:49:21,912 --> 01:49:23,204 Não queres? 1314 01:49:23,828 --> 01:49:25,453 Quero este livro. 1315 01:49:26,661 --> 01:49:28,163 Todo. 1316 01:49:28,662 --> 01:49:30,536 Sabes que ela é maluca. 1317 01:49:31,662 --> 01:49:35,495 Mas o partido irá ter um novo membro graças a ela. 1318 01:49:35,579 --> 01:49:39,328 Com ênfase na palavra... “membro”. 1319 01:49:42,120 --> 01:49:43,494 Um rapaz? 1320 01:49:45,996 --> 01:49:48,494 - Olha a barriga espetada. - Um filho! 1321 01:49:51,120 --> 01:49:53,037 Que fazes aqui, bandido? 1322 01:49:53,121 --> 01:49:56,161 Há paus, preservativos, botões. Vendo. Não compro. 1323 01:49:56,245 --> 01:49:58,245 Andor, bandido. Senão, cuspo-te. 1324 01:49:58,328 --> 01:50:00,245 Vai uma aposta? 1325 01:50:00,327 --> 01:50:02,453 Ouro, minha senhora? 1326 01:50:09,120 --> 01:50:12,285 - Onde o arranjou? - Às escondidas. 1327 01:50:13,327 --> 01:50:15,621 - É bom? - Magnífico, minha senhora. 1328 01:50:20,578 --> 01:50:22,578 São parvas e continuarão parvas. 1329 01:50:22,661 --> 01:50:25,786 Se o lessem, em vez de verem só as ilustrações, 1330 01:50:25,869 --> 01:50:28,910 saberiam que o sexo é bom em qualquer idade. 1331 01:50:28,994 --> 01:50:30,869 Quando mais tarde, melhor. 1332 01:50:37,537 --> 01:50:38,745 Com licença. 1333 01:50:38,829 --> 01:50:41,828 Quinhentos! Quer um? 1334 01:50:42,494 --> 01:50:44,161 - Quanto? - Quinhentos. 1335 01:50:44,245 --> 01:50:47,744 Com as ilustrações originais. Claro. 1336 01:50:47,828 --> 01:50:49,244 Venham! 1337 01:50:49,327 --> 01:50:52,286 Só aqui é que arranjam o Sztuka kochania ilustrado e integral. 1338 01:51:14,118 --> 01:51:17,367 Teresa? Estou no Mercado de Rózycki. 1339 01:51:17,451 --> 01:51:21,367 - Queria o livro publicado. - Estão todos a lê-lo. 1340 01:51:22,534 --> 01:51:25,950 Foi uma fuga da editora. Não sabíamos como lhe dizer. 1341 01:51:26,034 --> 01:51:30,576 - Lamento muito, Mishka. - Lamenta o quê, querida? 1342 01:51:31,118 --> 01:51:33,408 É o dia mais bonito da minha vida. 1343 01:51:34,660 --> 01:51:35,782 Obrigada. 1344 01:51:54,866 --> 01:51:58,075 Tenho a sensação de que não leram o Sztuka kochania. 1345 01:51:58,157 --> 01:52:01,365 Se o tivessem lido, não estariam tão empolgados, 1346 01:52:01,449 --> 01:52:03,615 pois o amor dá muito trabalho. 1347 01:52:08,490 --> 01:52:12,490 Dantes, achava que o corpo não tinha nada a ver com o amor. 1348 01:52:12,574 --> 01:52:14,740 Agora, custa-me a crer como era parva. 1349 01:52:14,823 --> 01:52:16,699 Tanto o corpo como a alma... 1350 01:52:17,866 --> 01:52:22,033 ... são necessários para aprendermos a amar-nos a nós e à outra pessoa. 1351 01:52:22,117 --> 01:52:23,908 Daí ter escrito este livro. 1352 01:52:23,992 --> 01:52:27,574 É um manual de instruções sobre o amor. 1353 01:52:27,658 --> 01:52:33,490 O meu sonho é que, depois de lerem o meu livro... 1354 01:52:34,782 --> 01:52:39,240 ... se queiram abraçar ao vosso parceiro e ter um pouco de prazer. 1355 01:52:39,323 --> 01:52:41,449 Todos se perguntam 1356 01:52:41,533 --> 01:52:44,740 se este livro se baseia na experiência real da autora. 1357 01:52:44,824 --> 01:52:47,407 Envolve algum homem específico? 1358 01:52:50,489 --> 01:52:52,157 Deixem-me dizer-vos isto. 1359 01:52:52,240 --> 01:52:54,781 Uma pessoa cega não escreve sobre cores. 1360 01:53:30,698 --> 01:53:32,491 Não te despediste. 1361 01:53:34,490 --> 01:53:36,115 Não consegui. 1362 01:53:39,324 --> 01:53:41,031 Estaremos juntos novamente. 1363 01:53:43,240 --> 01:53:45,280 Eu sei, mas não agora. 1364 01:53:47,988 --> 01:53:51,031 - Não me vais deixar, pois não? - Jurek... 1365 01:53:52,781 --> 01:53:54,947 ... alguém poderia deixar-te? 1366 01:55:19,197 --> 01:55:23,403 Em 1997, a Dra. Michalina Wislocka recebeu a Ordem da Polónia Restituta. 1367 01:55:23,487 --> 01:55:25,988 Morreu de problemas cardíacos aos 84 anos. 1368 01:55:26,489 --> 01:55:29,238 Publicado em 1976, Sztuka kochania foi um êxito, 1369 01:55:29,322 --> 01:55:31,404 com 7 000 000 de exemplares vendidos. 1370 01:55:31,488 --> 01:55:34,779 Quarenta anos depois, foi publicada uma 13ª edição revista. 1371 01:57:44,442 --> 01:57:48,901 Não há livro igual a este na Polónia, escrito numa linguagem tão simples. 1372 01:57:48,985 --> 01:57:55,067 Como alguns alegaram, era um livro para donas de casa. 1373 01:57:55,150 --> 01:57:59,442 Mas eu queria que todas as donas de casa o compreendessem. 1374 01:57:59,525 --> 01:58:02,776 Queria que todas as mulheres percebessem a minha mensagem. 1375 01:58:02,859 --> 01:58:05,566 Nunca ninguém falou assim de sexo às mulheres. 1376 01:58:05,650 --> 01:58:12,026 Como viver, abraçar, vivenciar o prazer... 1377 01:58:12,108 --> 01:58:13,943 Ninguém lhes falou do básico. 1378 01:58:14,026 --> 01:58:17,067 Nem aos homens, pois o livro também é para eles. 1379 01:58:17,151 --> 01:58:20,067 Todos o leram às escondidas. 1380 01:58:20,526 --> 01:58:24,651 Foi banido, mas era possível encontrá-lo em todo o lado. 1381 01:58:24,983 --> 01:58:29,567 Acima de tudo, a publicação do livro tornou-se numa ambição das mulheres. 1382 01:58:29,649 --> 01:58:33,108 Dava uma boa história para um filme. 1383 01:58:33,818 --> 01:58:36,608 Se não fossem elas, não haveria livro. 1384 01:58:36,983 --> 01:58:38,817 Elas é que me publicaram o livro. 1385 01:58:38,900 --> 01:58:44,400 Tive momentos de fraqueza, nesta dura batalha. 1386 01:58:44,482 --> 01:58:48,566 Houve uma luta aguerrida para conseguir publicar o livro. 1387 01:58:48,649 --> 01:58:52,483 O governo não gostava nada dele. 1388 01:58:52,565 --> 01:58:54,565 Sentia-se ameaçado por ele. 1389 01:58:54,649 --> 01:58:58,067 Portanto, as minhas pacientes é que me deram apoio. 1390 01:58:58,150 --> 01:59:02,149 Foram elas que me deram alento, nos momentos de fraqueza. 1391 01:59:02,233 --> 01:59:04,107 Publiquei um livro sobre o amor. 1392 01:59:04,775 --> 01:59:09,900 Mas também sobre os filhos e a vida familiar. 1393 01:59:09,983 --> 01:59:15,065 Sempre gostei de mulheres e de homens. 1394 01:59:15,566 --> 01:59:19,232 Especialmente de mulheres, pois sempre foram menosprezadas. 1395 01:59:19,316 --> 01:59:22,774 A emancipação não irá mudar isso tão cedo. 1396 01:59:25,233 --> 01:59:30,899 Acho que as mulheres perceberam finalmente que têm direito a ser mulheres, 1397 01:59:30,983 --> 01:59:34,482 a expressar os seus desejos, a sentir diferentes emoções. 1398 01:59:35,774 --> 01:59:39,107 Houve fases. Houve uma clínica de planeamento familiar. 1399 01:59:39,190 --> 01:59:44,900 Antes disso, houve uma clínica juvenil, onde distribuía preservativos 1400 01:59:44,982 --> 01:59:46,607 e fui estigmatizada por isso. 1401 01:59:46,690 --> 01:59:50,066 Consegui alguns feitos. 1402 01:59:50,148 --> 01:59:53,691 Mas um ser humano é como um livro. 1403 01:59:53,773 --> 01:59:56,399 Sem experiências, não há história. 1404 01:59:56,483 --> 01:59:59,066 E todas essas experiências formam uma pessoa 1405 01:59:59,150 --> 02:00:02,940 que depois fica apta a ser útil aos outros. 1406 02:00:03,024 --> 02:00:09,150 Não seria quem sou sem as minhas experiências de vida. 1407 02:00:10,441 --> 02:00:12,231 Já não chega? 1408 02:00:12,315 --> 02:00:14,357 Ainda dão cabo aqui da velhota. 1409 02:00:17,149 --> 02:00:20,356 Estou toda a transpirar por causa aqui da lareira. 1410 02:00:20,440 --> 02:00:22,356 Legendas: Paula Amaral105698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.