All language subtitles for jeeves.and.wooster.s02e02.1080p.bluray.x264-deimos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,670 --> 00:00:56,675 (Horn peeps) 2 00:01:20,738 --> 00:01:22,743 (Rings doorbell) 3 00:01:24,748 --> 00:01:26,753 Good afternoon, Mr Fink-Nottle. 4 00:01:27,655 --> 00:01:31,666 Mr Wooster is not at home, but perhaps l can get you some refreshments. 5 00:01:40,689 --> 00:01:44,700 l've got the most frightful problem. l can't sleep thinking about it. 6 00:01:47,707 --> 00:01:52,720 - l'm frightened of Sir Watkyn Bassett. - Your prospective father-in-law, sir? 7 00:01:58,736 --> 00:02:03,749 A week ago, l realised that l'd have to make a speech at the wedding breakfast 8 00:02:09,764 --> 00:02:12,772 Perhaps l can be of assistance, sir. 9 00:02:16,783 --> 00:02:18,788 - (Ball lands with a thud) - (Screaming) 10 00:02:26,809 --> 00:02:29,816 He was lucky to get away with that shot. 11 00:02:41,747 --> 00:02:43,753 (All) Howzat! 12 00:02:45,758 --> 00:02:48,765 (Applause) 13 00:02:54,781 --> 00:02:57,789 (Applause) 14 00:03:00,797 --> 00:03:03,804 - That wasn't out! - Oh, yes, it was, Stiffy. 15 00:03:15,836 --> 00:03:17,841 Er, two leg, please, Umpire. 16 00:03:19,846 --> 00:03:21,851 Oh, l say, Gussie's changed. 17 00:03:50,826 --> 00:03:52,831 All wight. 18 00:03:55,839 --> 00:03:57,844 Righty-oh. 19 00:04:04,863 --> 00:04:06,868 Howzat! 20 00:04:07,870 --> 00:04:09,876 - (Applause) - ls he saying l'm out? 21 00:04:10,878 --> 00:04:11,881 That was... 22 00:04:12,883 --> 00:04:14,889 Every citizen has a right... 23 00:04:15,891 --> 00:04:19,902 when issued with a British bicycle 24 00:04:23,912 --> 00:04:26,920 thus assured of a mobile workforce 25 00:04:38,851 --> 00:04:40,856 l say. That's a jolly good idea, Jeeves. 26 00:05:09,931 --> 00:05:13,941 That soh of thing really makes you think, doesn't it, Jeeves? 27 00:05:21,962 --> 00:05:23,967 The working masses. 28 00:05:37,001 --> 00:05:40,009 Look, Harold. There's Uncle Watty over there. 29 00:05:44,922 --> 00:05:48,932 - About us getting married, of course! - Well, yes. But here? 30 00:05:51,940 --> 00:05:53,945 Was he? 31 00:05:55,950 --> 00:05:58,958 - Harold wants to talk to you, Uncle. - What? 32 00:06:16,002 --> 00:06:19,010 - We want to get married. - Married? You and Stephanie? 33 00:06:37,057 --> 00:06:39,062 Oh, well played! Well played. 34 00:06:40,065 --> 00:06:42,070 You were absolutely hopeless. 35 00:06:47,985 --> 00:06:49,990 That was a no-ball. 36 00:06:50,993 --> 00:06:54,001 l am talking to you, Constable Oates. 37 00:06:57,008 --> 00:06:59,014 Was you addressing me, miss? 38 00:07:15,055 --> 00:07:18,063 - Cehain people with dogs. - (Growling) 39 00:07:23,076 --> 00:07:27,086 lf you really loved me, you'd do something about that man. 40 00:07:51,048 --> 00:07:53,054 You'll never be a bishop. 41 00:08:09,095 --> 00:08:11,100 That was never out. 42 00:08:21,126 --> 00:08:23,131 Stop the car, Behie. 43 00:08:24,134 --> 00:08:24,535 Oi! 44 00:08:48,196 --> 00:08:50,202 Clear the road! 45 00:08:54,212 --> 00:08:57,220 You watch where you're going, mister! 46 00:09:07,145 --> 00:09:11,156 Gussie, l don't know how to put this, but you've changed. 47 00:09:15,166 --> 00:09:17,171 Uh-huh. 48 00:09:18,174 --> 00:09:21,182 lmagine what it was like contemplating making a speech 49 00:09:48,252 --> 00:09:51,260 That man is a marvel, Behie! 50 00:10:59,336 --> 00:11:02,344 - You wrote it down, sir? - Yah. ln a little notebook. 51 00:11:23,298 --> 00:11:24,301 No, l... 52 00:11:28,311 --> 00:11:30,316 - (Whimpers) - Now... 53 00:11:31,319 --> 00:11:34,327 - Now, Gussie. Stop. - When's the next train? 54 00:11:43,350 --> 00:11:46,358 Well, l had it in my pocket when l was playing tennis. 55 00:11:50,368 --> 00:11:53,376 We need more chairs, Butterfield. There are 400 guests. 56 00:12:26,361 --> 00:12:28,367 and it might fall into the hands of your uncle. 57 00:12:48,418 --> 00:12:53,431 Of course, one wishes you all the luck in the world, but l don't quite see... 58 00:12:58,444 --> 00:13:00,450 Er, Stiffy... 59 00:13:24,412 --> 00:13:26,417 What is it, Jeeves? 60 00:13:30,427 --> 00:13:32,432 Curious objects? 61 00:13:34,438 --> 00:13:37,445 They're handkerchiefs, Jeeves. Handkerchiefs. 62 00:14:06,521 --> 00:14:09,529 l'm worried he might do something rash and upset the applecah. 63 00:14:10,531 --> 00:14:12,536 (Woman) Yes? 64 00:14:14,542 --> 00:14:16,547 - Oh, Gussie! - l've brought you a newt! 65 00:14:22,462 --> 00:14:25,470 - You'd better come in. - They make wonderful pets. 66 00:14:26,472 --> 00:14:28,478 Really? 67 00:15:07,579 --> 00:15:10,587 Shall l lay out one of your novelty handkerchiefs for you today, sir? 68 00:16:14,653 --> 00:16:16,658 l fear l am not at libehy to elucidate. 69 00:16:33,602 --> 00:16:35,607 lt's all over. 70 00:16:49,643 --> 00:16:52,651 - You took her a newt? - l thought it might soften her up. 71 00:16:53,654 --> 00:16:56,661 You thought a newt might soften her up? 72 00:17:15,711 --> 00:17:18,719 ((musica) Piano) 73 00:17:39,673 --> 00:17:42,681 - What ho, Madeline? - ((musica) Playing continues) 74 00:17:56,717 --> 00:17:58,722 l will be your wife, Behie. 75 00:18:48,752 --> 00:18:52,762 Now, l'd better go and tell Daddy to announce our engagement at the ball. 76 00:19:01,785 --> 00:19:02,788 No, well... Let's leave it till later. 77 00:19:06,798 --> 00:19:08,804 Jeeves? 78 00:19:17,827 --> 00:19:18,830 What am l going to do, Jeeves? 79 00:19:19,832 --> 00:19:23,843 lt occurs to me wonder that if Miss Bassett were to see for herself 80 00:19:45,799 --> 00:19:50,812 Right, Jeeves, you take the wardrobe. l'll deal with the chest of drawers. 81 00:19:51,815 --> 00:19:54,823 (Growling) 82 00:19:57,831 --> 00:20:00,838 - Jeeves? - Er, sir? 83 00:20:01,841 --> 00:20:03,846 - Did you speak, Jeeves? - No, sir. 84 00:20:11,867 --> 00:20:13,872 (Barking) 85 00:20:19,888 --> 00:20:21,893 (Laughs weakly) 86 00:20:23,898 --> 00:20:26,906 You're surely not frightened of a tiny little dog, Jeeves. 87 00:20:48,863 --> 00:20:50,868 (Door opening) 88 00:20:55,881 --> 00:20:57,886 What ho, Stiffy? 89 00:20:58,889 --> 00:21:00,894 l expect you're surprised to see us here. 90 00:21:25,959 --> 00:21:27,964 Yes, it would. 91 00:21:35,985 --> 00:21:38,993 - Oh, come now, Stiffy! - Don't you ''oh, come now'' me! 92 00:22:03,957 --> 00:22:05,962 l got to the rectory 93 00:22:51,982 --> 00:22:55,992 then l'm glad l found out in time! (Sobbing) 94 00:23:16,044 --> 00:23:18,049 Don't talk to me about notebooks now! 95 00:23:26,070 --> 00:23:28,075 (Loud blowing) 96 00:23:29,078 --> 00:23:31,083 (Whimpering) 97 00:23:37,098 --> 00:23:39,104 (Man) Come in! 98 00:23:42,111 --> 00:23:44,117 Madeline, what can l do for you? 99 00:23:50,132 --> 00:23:55,145 (Sir Watkyn) Behie Wooster? No! Oh, dear God, Madeline, not that! 100 00:24:06,073 --> 00:24:07,076 Now look at them. 101 00:24:35,149 --> 00:24:38,157 - One tries to keep cheerful, you know. - Does one? 102 00:26:05,182 --> 00:26:07,187 After you've seen Uncle Watkyn. 103 00:26:32,252 --> 00:26:36,262 Keep a general lookout, Oates. There's always a few gate-crashers. 104 00:26:59,322 --> 00:27:01,327 Have you ever thought about love, Sir Watkyn? 105 00:27:37,321 --> 00:27:40,328 l just want to say that you'll not be losing a niece, but gaining a nephew. 106 00:27:50,354 --> 00:27:53,362 But...l thought it was my daughter. 107 00:27:54,365 --> 00:27:56,370 What was? 108 00:27:57,372 --> 00:28:01,383 My daughter distinctly told me that you and she were... 109 00:28:02,385 --> 00:28:07,398 Madeline? No, no, no, no, no, no. lt's Stiffy all right. Stephanie. Yes. 110 00:28:20,332 --> 00:28:24,342 But... Are you absolutely sure about that, sir? 111 00:28:48,405 --> 00:28:50,410 What do you mean, we're engaged? 112 00:29:11,464 --> 00:29:13,470 (Clearing throat) 113 00:29:14,472 --> 00:29:16,477 Parsnips... 114 00:29:36,429 --> 00:29:39,437 Something...umbrellas. 115 00:29:52,471 --> 00:29:55,478 Brussels sprouts! 116 00:29:59,489 --> 00:30:02,497 Something. Something, something, something. 117 00:30:05,504 --> 00:30:08,512 Erm, yes, what is it, Stephanie? 118 00:30:09,515 --> 00:30:11,520 lt's about me and Mr Pinker. 119 00:30:32,474 --> 00:30:36,485 But l have something you might be interested to see. 120 00:30:57,539 --> 00:31:01,549 - What's he coming as? - Sir Walter Raleigh. Same as last year. 121 00:31:02,552 --> 00:31:04,557 Where would you like these two? 122 00:31:27,517 --> 00:31:29,522 What is it? 123 00:31:32,530 --> 00:31:34,535 Harold. 124 00:31:39,548 --> 00:31:41,553 Harold! 125 00:31:50,576 --> 00:31:53,584 Harold! My dream of joy! 126 00:32:01,605 --> 00:32:03,610 Aaaarghhh! 127 00:32:43,614 --> 00:32:45,619 - (Banging) - (Whimpering) 128 00:32:46,622 --> 00:32:51,635 Come out, you putrid little eahhworm! 129 00:33:06,674 --> 00:33:08,679 Well, upon my word, Spode, this is too much. 130 00:33:31,738 --> 00:33:33,744 Yes, erm, give me that book, Spode. 131 00:33:42,667 --> 00:33:46,677 l'm going to tear your head from off your shoulders! 132 00:33:52,693 --> 00:33:55,701 - Are you going to keep the book? - l am. 133 00:33:59,711 --> 00:34:01,716 Cehainly not. All you do now is pop off. 134 00:34:15,752 --> 00:34:17,758 Gussie, your troubles are over. 135 00:34:37,810 --> 00:34:39,815 Gussie, how could you? 136 00:34:43,725 --> 00:34:48,738 Shall we take the poultry and roast beef to the buffet tent now, Miss Madeline? 137 00:35:14,805 --> 00:35:16,811 - l'm in the middle of an experiment. - Touched them? 138 00:35:34,857 --> 00:35:38,868 (Woman) Hello, Butterfield, you look well. (Man) Good evening. 139 00:36:27,895 --> 00:36:30,902 l ticked him off. Called him every name l could think of. 140 00:37:04,890 --> 00:37:09,903 Am l to gather that Sir Watkyn was about to bathe when he found your creatures? 141 00:37:33,966 --> 00:37:36,974 ((musica) Swing) 142 00:37:40,984 --> 00:37:42,989 Darling, you look lovely. 143 00:38:04,946 --> 00:38:07,954 Youuuu... 144 00:38:15,975 --> 00:38:18,982 Did you see that Fink-Nottle come this way? 145 00:38:28,006 --> 00:38:30,011 - Did you see Fink-Nottle on the way up? - No. 146 00:38:57,081 --> 00:38:59,086 will in no way tarnish your enjoyment, sir. 147 00:39:01,994 --> 00:39:05,002 ls the prisoner not to be allowed a moment of forgetfulness 148 00:39:07,007 --> 00:39:09,012 l'm sorry, sir. lt was thoughtless of me. 149 00:39:21,043 --> 00:39:23,048 ls something amiss, Jeeves? 150 00:39:47,111 --> 00:39:49,116 (Firm knock) 151 00:39:51,121 --> 00:39:53,126 Can l be of assistance? 152 00:39:58,139 --> 00:39:58,540 Mm. 153 00:40:44,158 --> 00:40:49,171 (Spode) lt means that one could give over the entire area of Gloucestershire 154 00:41:03,208 --> 00:41:05,213 Fink-Nottle! 155 00:41:10,126 --> 00:41:15,139 l'm going to ram that notebook of yours down your throat! 156 00:41:24,162 --> 00:41:26,167 Augustus thinks l'm cross with him. 157 00:41:37,196 --> 00:41:40,203 (Whimpering) 158 00:41:43,211 --> 00:41:43,913 Ahhh! 159 00:41:52,235 --> 00:41:54,240 He's got it somewhere, Sir Watkyn, sir. 160 00:41:58,250 --> 00:42:01,258 Sir W Bassett, you never spoke a truer word. 161 00:42:43,267 --> 00:42:46,275 Er... on the other hand, one mustn't take too harsh a view. 162 00:43:12,342 --> 00:43:14,347 (Roaring) 163 00:43:20,263 --> 00:43:21,265 (Rattling) 164 00:43:30,289 --> 00:43:32,294 (Snoring) 165 00:43:43,322 --> 00:43:46,330 (Church bells) 166 00:43:54,351 --> 00:43:56,356 - Hi. - Behie! 167 00:44:02,372 --> 00:44:05,379 Oh, don't be such a crosspatch! lt all worked out perfectly. 168 00:44:26,334 --> 00:44:28,339 (Both) Hail Spode! 169 00:44:35,357 --> 00:44:37,362 (Jeeves) Er, Mr Spode, sir? 170 00:44:40,370 --> 00:44:43,378 Just one word, sir. 171 00:44:44,380 --> 00:44:45,383 What is it? 172 00:44:46,386 --> 00:44:48,391 The one word, sir, 173 00:44:54,406 --> 00:44:56,412 You're free to go now. 174 00:45:06,438 --> 00:45:09,445 By the way, Barmy, did you pay my bail? 175 00:45:24,384 --> 00:45:26,389 Er, what ho. 176 00:45:27,392 --> 00:45:30,400 Carry on, men. 177 00:45:37,418 --> 00:45:41,428 What are you doing here, Wooster? l distinctly told Oates to... 178 00:46:09,501 --> 00:46:11,506 l was going to keep quiet about it 179 00:46:24,540 --> 00:46:28,550 Well... it appears l...owe you an apology, Mr Wooster. 180 00:46:56,523 --> 00:46:57,525 Thank you. Goodbye, Bassett. 181 00:46:58,528 --> 00:47:02,538 l need scarcely say, l think, that l hope this will be a lesson to you. 182 00:47:04,543 --> 00:47:06,549 - Eulalie again, Jeeves? - lndeed, sir. 183 00:47:09,556 --> 00:47:11,562 There isn't anyone else l can use it on, is there? 184 00:47:16,575 --> 00:47:18,580 Stop the car! Stop! 185 00:47:50,563 --> 00:47:53,570 - Love will find a way. - No, it's my newts l'm worried about. 186 00:48:01,591 --> 00:48:05,602 - Have you ever been to Gussie's place? - No, what's it like? 187 00:48:11,617 --> 00:48:13,622 Good Lord! 188 00:48:17,633 --> 00:48:19,638 (Behie) lt's Spode. 189 00:48:21,643 --> 00:48:22,646 lt doesn't suit him, does it? 190 00:48:28,661 --> 00:48:31,669 Well, sir, seeing that you have discovered pah of the matter, 191 00:48:52,623 --> 00:48:55,631 Good Lord. Well, no wonder he didn't want it to come out. 192 00:49:00,644 --> 00:49:04,655 Yes, you can't be a successful dictator and design women's underclothing. 193 00:49:06,660 --> 00:49:08,665 One or the other. Not both. 194 00:49:33,730 --> 00:49:36,738 Thank you, sir. l destroyed them last night. 195 00:49:37,740 --> 00:49:38,743 Oh, did you, by Jove? 196 00:49:40,748 --> 00:49:42,753 Well, very good, then, Jeeves. 14579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.