Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:25,280
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,879
Tengo 23 años y sin embargo
he salvado la vida del Empecinado.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,560
(Disparo)
4
00:00:38,800 --> 00:00:40,320
He conocido a Lope de Vega.
5
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Y he visto la Armada Invencible.
6
00:00:51,200 --> 00:00:53,920
Viajo por el tiempo
como quien se sube a un tranvía.
7
00:00:58,200 --> 00:00:59,879
Pero no puedo contar mi secreto.
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,879
Ni siquiera a quienes más quiero,
mis padres".
9
00:01:05,119 --> 00:01:07,160
Señorita, ¿puede dejar de moverse?
10
00:01:08,080 --> 00:01:09,920
Hija, últimamente no sé qué te pasa,
11
00:01:10,000 --> 00:01:12,239
pero siempre tienes la cabeza
en las nubes.
12
00:01:13,360 --> 00:01:15,800
"Aquel día,
después de disimular en casa,
13
00:01:16,160 --> 00:01:17,600
viajé hasta el Ministerio.
14
00:01:20,920 --> 00:01:23,160
Julián se entrenaba
en el arte de la guerra.
15
00:01:23,640 --> 00:01:26,640
Alonso por su parte
se afanaba en ponerse al día
16
00:01:26,720 --> 00:01:28,520
con las costumbres del siglo XXI".
17
00:01:34,720 --> 00:01:36,239
Yo salvo vidas, no las quito.
18
00:01:36,600 --> 00:01:38,840
Hay misiones
en las que todo puede torcerse
19
00:01:38,959 --> 00:01:41,600
y pocas vidas salvará
si no salva primero la suya.
20
00:01:41,720 --> 00:01:43,520
Pues esperamos que no se tuerzan.
21
00:01:49,680 --> 00:01:52,119
Madre del amor hermoso,
qué bellezas.
22
00:01:53,479 --> 00:01:56,439
"A veces incluso teníamos tiempo
para celebraciones".
23
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
¡Una vela!
Quien quiera saber
24
00:01:58,160 --> 00:02:00,320
la edad de Velázquez,
a la Wikipedia.
25
00:02:00,439 --> 00:02:02,560
Para ser del siglo XVII
estás estupendo.
26
00:02:02,640 --> 00:02:04,239
Uno que sabe cuidarse.
Pues sí.
27
00:02:04,320 --> 00:02:06,800
Venga, va. Uno, dos y... tres.
28
00:02:07,600 --> 00:02:09,239
(VARIOS) ¡Bien!
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,560
"De haber sabido
lo que se nos venía encima,
30
00:02:11,640 --> 00:02:13,400
no nos hubiéramos reído tanto".
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,200
(Ladridos)
32
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
¡Vamos!
33
00:04:13,680 --> 00:04:15,080
¡Ah!
34
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
35
00:06:39,959 --> 00:06:41,840
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
36
00:06:42,040 --> 00:06:43,439
¡Ah!
37
00:06:52,200 --> 00:06:54,000
(HABLA EN ALEMÁN) ...Heil Hitler!
38
00:06:55,560 --> 00:06:57,760
(Repiqueo de campanas)
39
00:07:15,160 --> 00:07:16,879
¿Dónde estabais?
-Salimos fuera
40
00:07:16,959 --> 00:07:18,520
por si venían los compañeros.
41
00:07:18,600 --> 00:07:21,080
Si no han vuelto de Francia
es que están muertos.
42
00:07:21,160 --> 00:07:22,959
Como vosotros si no salís ya.
43
00:07:46,640 --> 00:07:48,800
Aquí tenéis la documentación
44
00:07:49,720 --> 00:07:52,640
y los billetes de avión a Brasil.
Allí nadie os buscará.
45
00:07:54,239 --> 00:07:55,920
Y unos euros para gastos.
46
00:07:56,200 --> 00:07:58,520
¿Euros? ¿Y qué ha pasado
con las pesetas?
47
00:07:59,160 --> 00:08:00,560
Una larga historia.
48
00:08:03,200 --> 00:08:04,680
¿Preparados?
49
00:08:21,000 --> 00:08:22,400
Suerte.
50
00:09:04,239 --> 00:09:05,720
Así que esto es el futuro.
51
00:09:07,040 --> 00:09:09,320
Vamos. La pensión
está a dos calles de aquí.
52
00:09:11,720 --> 00:09:14,920
Escúcheme atentamente porque
no se lo voy a volver a repetir.
53
00:09:15,000 --> 00:09:17,920
Le prohíbo tajantemente
que escriba cartas al director
54
00:09:18,000 --> 00:09:20,720
en ningún diario.
-¿Ni en revistas especializadas?
55
00:09:20,800 --> 00:09:23,439
Tampoco.
-Están restaurando mal mis obras.
56
00:09:23,520 --> 00:09:25,080
Están demasiado iluminadas.
57
00:09:25,160 --> 00:09:27,600
Parecen... una serie española
de televisión.
58
00:09:27,720 --> 00:09:29,119
Bueno, pues se aguanta.
59
00:09:30,360 --> 00:09:34,080
Yo descubrí la perspectiva aérea,
me anticipé al impresionismo.
60
00:09:34,160 --> 00:09:37,400
Soy el gran Diego Velázquez.
-Y yo el gran jefe del Ministerio.
61
00:09:37,479 --> 00:09:39,280
Pero... Mire, seré claro.
62
00:09:39,400 --> 00:09:42,439
Le pasé que se pintara la Cruz
de Santiago en "Las Meninas",
63
00:09:42,520 --> 00:09:44,920
pero ni una más.
-Me dieron la Cruz de Santiago.
64
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Tres años después
de pintar el cuadro,
65
00:09:47,080 --> 00:09:50,320
cuando no tenía fuerza ni para
sostener los pinceles, hombre.
66
00:09:50,879 --> 00:09:52,280
¿Qué se cree,
67
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
que no sé que usó una de las puertas
para pintarse la dichosa crucecita?
68
00:09:57,080 --> 00:10:00,000
(INTERFONO) "Llamada urgente
desde Madrid. Año 1940".
69
00:10:00,080 --> 00:10:01,479
Está bien.
70
00:10:02,119 --> 00:10:03,520
Puede retirarse.
71
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
Ni una más.
72
00:10:11,239 --> 00:10:12,959
(Teléfono)
73
00:10:14,520 --> 00:10:15,920
Sí.
74
00:10:18,840 --> 00:10:20,239
¿Está seguro?
75
00:10:21,640 --> 00:10:23,040
Bien.
76
00:10:23,119 --> 00:10:26,119
Sí, mándeme la documentación
a mi despacho cuanto antes.
77
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
Gracias.
78
00:10:31,160 --> 00:10:32,560
¿Malas noticias?
79
00:10:33,959 --> 00:10:35,360
Las peores.
80
00:10:48,959 --> 00:10:50,400
-Traigo comida de la China.
81
00:10:50,800 --> 00:10:53,479
Hoy hay restaurantes
de todas las partes del mundo,
82
00:10:53,560 --> 00:10:56,680
pero el chino era el único abierto.
Además era barato.
83
00:10:57,280 --> 00:10:59,479
Mejor. No andamos
para muchos gastos.
84
00:10:59,840 --> 00:11:02,920
Mira, arroz, fideos con gambas...
85
00:11:03,760 --> 00:11:05,760
y de regalo
una galleta de la suerte.
86
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
No, no te la metas entera
en la boca.
87
00:11:15,800 --> 00:11:17,920
Me han dicho que dentro
lleva un mensaje.
88
00:11:18,000 --> 00:11:21,040
¿Un mensaje de quién?
-Del papa de Roma, no te jode.
89
00:11:27,840 --> 00:11:31,000
"Un viaje de miles de kilómetros
empieza por el primer paso".
90
00:11:31,680 --> 00:11:34,439
Coño, ni que fueran adivinos
estos chinos.
91
00:11:38,119 --> 00:11:39,600
¿Qué? ¿No vas a abrir la tuya?
92
00:11:47,920 --> 00:11:50,000
"El amor y la tos
no se pueden ocultar".
93
00:11:51,239 --> 00:11:53,400
Mira, eso sí que es irrebatible.
94
00:11:54,680 --> 00:11:56,080
Juan.
95
00:11:57,640 --> 00:12:00,119
¿Qué te pasa?
¿Qué estás ocultando ahí?
96
00:12:11,160 --> 00:12:13,280
Lola nos prohibió
traer nada del pasado.
97
00:12:13,479 --> 00:12:15,239
Es solo una foto de mi familia.
98
00:12:15,959 --> 00:12:18,640
Es la única forma de recordarlos
el resto de mi vida.
99
00:12:18,760 --> 00:12:21,239
Juan, nos vamos para volver.
-Volver, ¿adónde?
100
00:12:26,360 --> 00:12:27,760
¿Quién nos esperará?
101
00:12:30,080 --> 00:12:31,479
¿Quién nos recordará?
102
00:12:33,560 --> 00:12:36,080
Estamos vivos, ¿no?
¿Qué más se puede pedir?
103
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Venga, vamos a comer.
104
00:12:52,160 --> 00:12:54,439
¿No es un horror, Alonso? Dímelo.
105
00:12:55,800 --> 00:12:59,320
Pues a mí me gusta. Muestra
la grandeza del ejército español.
106
00:12:59,400 --> 00:13:01,959
¿Español? Pero si la mayoría
eran mercenarios.
107
00:13:02,040 --> 00:13:03,760
Lo vi en un documental.
Os aseguro
108
00:13:03,840 --> 00:13:06,239
que los españoles
somos el alma de los Tercios.
109
00:13:06,320 --> 00:13:07,879
Bueno, Espínola era genovés.
110
00:13:07,959 --> 00:13:10,520
Él ganó la Guerra
y lo nombraron Grande de España.
111
00:13:10,640 --> 00:13:13,239
Hubiera sido un honor
luchar junto a ese Espínola,
112
00:13:13,320 --> 00:13:14,800
estar pintado en ese cuadro.
113
00:13:16,119 --> 00:13:17,959
Yo me fui de Flandes
con una derrota.
114
00:13:18,520 --> 00:13:19,920
(Buscapersonas)
115
00:13:21,239 --> 00:13:22,640
El jefe.
116
00:13:28,239 --> 00:13:29,640
Es que esto...
117
00:13:29,879 --> 00:13:31,520
Yo... Yo no he pintado esto.
118
00:13:36,119 --> 00:13:39,680
(SALVADOR) En 1940 Hitler
se entrevistó con Franco en Hendaya
119
00:13:39,800 --> 00:13:42,840
para negociar la entrada de España
en la II Guerra Mundial,
120
00:13:43,360 --> 00:13:46,040
guerra en la que nuestro país
al final no participó.
121
00:13:46,520 --> 00:13:47,920
¿Y por qué no?
122
00:13:48,479 --> 00:13:50,640
España estaba
en la más absoluta miseria.
123
00:13:51,720 --> 00:13:54,720
Solo había pasado un año
desde el final de la Guerra Civil.
124
00:13:54,800 --> 00:13:57,280
Otros dicen que fue
porque Franco pidió a Hitler
125
00:13:57,360 --> 00:14:00,400
demasiado a cambio: Gibraltar,
Marruecos, Guinea y Orán.
126
00:14:00,479 --> 00:14:02,080
Un poco más y le pide Berlín.
127
00:14:02,479 --> 00:14:03,879
Todo eso ya lo sabemos.
128
00:14:04,840 --> 00:14:06,360
¿Cuál es el problema?
129
00:14:06,920 --> 00:14:09,360
Hemos recibido una alarma de 1940.
130
00:14:10,119 --> 00:14:12,920
Alemania ha enviado
5.000 toneladas de trigo a España
131
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
y se rumorea
que hay una carta de Hitler
132
00:14:15,760 --> 00:14:19,000
aceptando parte de esas condiciones
de las que hablaba Irene.
133
00:14:19,160 --> 00:14:21,959
(ERNESTO) Pero ¿qué le podía
ofrecer Franco a Hitler?
134
00:14:22,400 --> 00:14:24,439
No tenía armas
ni un ejército potente.
135
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
Eso es lo que quiero averiguar.
136
00:14:28,600 --> 00:14:30,000
Como ustedes saben bien,
137
00:14:30,640 --> 00:14:33,439
Hitler visitó Madrid
para hablar de esas condiciones
138
00:14:33,520 --> 00:14:35,200
antes del encuentro en Hendaya.
139
00:14:36,560 --> 00:14:38,000
Luego viajó a Montserrat.
140
00:14:39,879 --> 00:14:42,400
¿Montserrat?
¿La Abadía de Montserrat?
141
00:14:42,520 --> 00:14:45,760
La misma. Estaba convencido
de que allí estaba el Santo Grial.
142
00:14:46,000 --> 00:14:47,439
Por los clavos de Cristo.
143
00:14:47,560 --> 00:14:49,600
Sí, esos también los buscaba,
no crea.
144
00:14:49,720 --> 00:14:52,119
-Los nazis creían
en el poder de las reliquias,
145
00:14:52,200 --> 00:14:55,560
la lanza con la que Longinos hirió
a Cristo o el Arca de la Alianza.
146
00:14:55,680 --> 00:14:57,239
Eso me suena.
147
00:14:58,720 --> 00:15:01,959
Alguien quiere reescribir
la historia y no lo consentiremos.
148
00:15:02,640 --> 00:15:04,200
Ernesto, usted habla alemán.
149
00:15:04,840 --> 00:15:08,000
Debe viajar con Irene inmediatamente
al Madrid de los años 40
150
00:15:08,080 --> 00:15:09,879
y averiguar lo que quiere Himmler.
151
00:15:12,400 --> 00:15:14,320
Supongo que se hospedará en el Ritz.
152
00:15:14,720 --> 00:15:16,119
Sí, eso no ha cambiado.
153
00:15:16,760 --> 00:15:18,160
De momento.
154
00:15:24,840 --> 00:15:26,800
(HOMBRE) Bienvenido a España.
155
00:15:26,920 --> 00:15:29,439
"Willkommen in Spanien".
-Danke.
156
00:15:41,479 --> 00:15:43,200
-Para que se sientan como en casa,
157
00:15:43,280 --> 00:15:45,959
les hemos preparado
unas especialidades bávaras.
158
00:15:46,040 --> 00:15:49,119
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
-Tiene un aspecto espléndido.
159
00:15:49,200 --> 00:15:50,600
Ah, dígale que me alegro.
160
00:15:51,040 --> 00:15:52,680
"Nein", eso lo he dicho yo.
161
00:15:52,760 --> 00:15:55,560
El... (NOMBRA EN ALEMÁN)
...es este gran albondigón.
162
00:15:56,200 --> 00:15:57,600
Ah.
163
00:15:57,879 --> 00:16:02,320
El menú se completa con...
(NOMBRA EN ALEMÁN)
164
00:16:03,200 --> 00:16:05,080
(CONTINÚA HABLANDO EN ALEMÁN)
165
00:16:07,439 --> 00:16:09,280
Habla usted en un alemán impecable.
166
00:16:09,360 --> 00:16:12,400
-En España se estudia alemán
en todas las escuelas.
167
00:16:14,000 --> 00:16:17,439
Saber alemán es esencial
para el futuro de nuestra juventud.
168
00:16:17,560 --> 00:16:19,400
(HABLAN EN ALEMÁN)
169
00:16:24,479 --> 00:16:25,879
¿Puedo servir?
170
00:16:25,959 --> 00:16:28,879
Sirva, sirva, que yo tengo
que hablar con estos señores.
171
00:16:30,800 --> 00:16:34,479
Estas son las últimas peticiones
del Generalísimo Franco.
172
00:16:34,800 --> 00:16:36,640
(OFICIAL TRADUCE AL ALEMÁN)
173
00:16:41,040 --> 00:16:44,080
Las estudiaremos con mucho gusto.
(ANFITRIÓN) Perfecto.
174
00:16:44,160 --> 00:16:45,560
Mañana pasaré a las 16:00.
175
00:16:45,640 --> 00:16:47,959
Hemos preparado en su honor
una corrida.
176
00:16:48,840 --> 00:16:50,680
¿Corrida?
-Sí, sí,
177
00:16:50,760 --> 00:16:52,320
pero con los mejores toreros.
178
00:16:52,680 --> 00:16:54,080
Ah.
179
00:16:54,479 --> 00:16:56,920
Marcial Lalanda, Pepe Luis Vázquez
180
00:16:57,040 --> 00:16:59,400
y Rafael Ortega "el Gran Gallito".
181
00:17:00,600 --> 00:17:02,000
¿Gallito?
182
00:17:03,320 --> 00:17:04,720
Venga usted.
183
00:17:05,200 --> 00:17:06,720
Ayúdeme a explicar esto.
184
00:17:08,879 --> 00:17:10,879
Corrida de toros.
185
00:17:11,320 --> 00:17:13,160
Fiesta nacional.
186
00:17:13,239 --> 00:17:16,040
(HABLA EN ALEMÁN)
187
00:17:20,760 --> 00:17:23,239
Hombres luchando contra toros.
188
00:17:23,479 --> 00:17:24,879
Sí, sí, sí.
189
00:17:30,840 --> 00:17:33,000
¿Qué ha dicho?
-Que irán encantados.
190
00:17:33,560 --> 00:17:35,800
Yo no lo hubiera traducido mejor.
191
00:17:39,200 --> 00:17:40,720
(HOMBRE) (TOSE)
192
00:17:44,879 --> 00:17:46,600
La galleta china tenía razón.
193
00:17:48,160 --> 00:17:50,400
El amor y la tos
no se pueden ocultar.
194
00:17:55,280 --> 00:17:56,680
Lárgate, Luis.
195
00:17:57,920 --> 00:17:59,320
¿Y dejarte aquí solo?
196
00:17:59,600 --> 00:18:01,560
No, ni lo pienses.
197
00:18:01,640 --> 00:18:04,320
Como sea, pero te vienes conmigo.
-No seas imbécil.
198
00:18:04,400 --> 00:18:06,439
No me dejarían embarcar
en este estado.
199
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
No puedo dejarte solo
con esta fiebre.
200
00:18:10,439 --> 00:18:11,840
Estás ardiendo.
201
00:18:12,560 --> 00:18:13,959
Cuando salgas,
202
00:18:15,520 --> 00:18:18,920
dile al tipo de la pensión
que llame a un médico.
203
00:18:23,879 --> 00:18:26,840
Pero vete ya,
que vas a perder el avión.
204
00:18:48,840 --> 00:18:51,760
Te dejo esto para que te apañes
cuando te pongas mejor.
205
00:18:56,280 --> 00:18:57,680
Aguanta.
206
00:19:02,080 --> 00:19:03,479
(Puerta cerrándose)
207
00:19:14,280 --> 00:19:16,560
¿Es muy importante
lo que tiene que decirme?
208
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
Podría serlo.
209
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
Cuénteme.
210
00:19:23,160 --> 00:19:24,560
Siéntese, mujer.
211
00:19:26,200 --> 00:19:28,680
Ha llamado uno de nuestros agentes
de interior.
212
00:19:28,920 --> 00:19:31,280
Hace una hora ingresaron
a uno en un hospital.
213
00:19:31,360 --> 00:19:33,640
Deliraba y hablaba
de una puerta del tiempo.
214
00:19:34,040 --> 00:19:36,720
¿Y no será un loco
o un fan de la ciencia ficción?
215
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Mire.
216
00:19:39,200 --> 00:19:42,040
Esta es su foto en el hospital,
hecha esta misma mañana.
217
00:19:45,760 --> 00:19:48,520
Y esta, una foto que llevaba encima.
218
00:19:48,720 --> 00:19:50,119
Es de 1940.
219
00:19:51,360 --> 00:19:53,080
1940.
220
00:19:55,239 --> 00:19:57,040
Todo nos conduce al mismo año.
221
00:19:58,959 --> 00:20:00,360
Bien.
222
00:20:00,600 --> 00:20:03,479
Que Amelia y su gente vayan a verlo,
inmediatamente.
223
00:20:10,280 --> 00:20:12,879
Viajar por el tiempo
siendo alérgico a las gambas,
224
00:20:12,959 --> 00:20:14,400
eso sí que es una temeridad.
225
00:20:17,280 --> 00:20:18,800
No sé de qué me está hablando.
226
00:20:18,920 --> 00:20:20,320
De esto.
227
00:20:24,840 --> 00:20:27,680
Tenemos prisa,
así que ya podéis confesarlo todo.
228
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
Tranquilo, Alonso.
229
00:20:31,959 --> 00:20:34,280
Cuéntenos cómo ha llegado aquí
desde 1940.
230
00:20:34,360 --> 00:20:35,920
Estaré enfermo, pero no loco.
231
00:20:37,119 --> 00:20:39,800
No se puede viajar en el tiempo.
Sí, sí que se puede.
232
00:20:39,879 --> 00:20:41,840
Nosotros lo hacemos,
sin ir más lejos.
233
00:20:46,920 --> 00:20:48,959
Así que estoy seguro
de que no está loco.
234
00:20:50,879 --> 00:20:52,280
Pero si no colabora,
235
00:20:52,520 --> 00:20:55,000
podemos encerrarlo
en un manicomio de por vida.
236
00:21:11,800 --> 00:21:13,280
¿Seguro que funcionará?
237
00:21:13,400 --> 00:21:15,640
He sintonizado la frecuencia
con mi móvil.
238
00:21:15,720 --> 00:21:18,520
Oiremos todo lo que Himmler
diga desde su habitación.
239
00:21:20,879 --> 00:21:23,400
No se oye nada.
No habrán vuelto de la corrida.
240
00:21:26,280 --> 00:21:27,680
Aquí están.
241
00:21:28,040 --> 00:21:30,040
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
242
00:21:30,160 --> 00:21:32,600
¿Qué ha dicho?
-"Qué asqueroso espectáculo".
243
00:21:42,320 --> 00:21:44,000
"Gallito es un cabrón asesino".
244
00:21:44,080 --> 00:21:47,760
Donde esté Auschwitz... Ese sí es
un espectáculo para toda la familia.
245
00:21:52,200 --> 00:21:53,800
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
246
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
(HABLAN EN ALEMÁN)
247
00:21:56,040 --> 00:21:57,439
Le traen un telegrama.
248
00:22:17,560 --> 00:22:20,400
(HABLA EN ALEMÁN)
249
00:22:20,520 --> 00:22:22,320
"Todo va como queríamos".
250
00:22:22,720 --> 00:22:25,720
(HABLA EN ALEMÁN)
251
00:22:27,360 --> 00:22:29,720
Así que aceptarán
las condiciones de Franco.
252
00:22:29,840 --> 00:22:31,360
Mierda.
253
00:22:31,479 --> 00:22:33,720
(HABLA EN ALEMÁN)
254
00:22:40,040 --> 00:22:42,760
"Iremos a Montserrat
a por el grial de los griales".
255
00:22:46,600 --> 00:22:48,080
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
256
00:22:55,800 --> 00:22:57,360
(TARAREA)
257
00:22:57,479 --> 00:22:59,680
(TARAREA)
258
00:23:00,840 --> 00:23:02,560
(CARRASPEA)
259
00:23:02,840 --> 00:23:05,360
(TARAREA) (CON GALLO)
260
00:23:06,400 --> 00:23:07,800
Qué horror.
261
00:23:07,879 --> 00:23:11,320
Chiquetete cantaría a Wagner
con más solemnidad. Apague eso.
262
00:23:13,640 --> 00:23:16,119
¿Por qué los nazis
aceptarán lo que pide Franco?
263
00:23:18,520 --> 00:23:19,920
¿Qué han averiguado?
264
00:23:20,000 --> 00:23:22,479
No sabemos si en Montserrat
está el Santo Grial,
265
00:23:22,560 --> 00:23:24,959
pero sí hay una puerta del tiempo.
Claro.
266
00:23:26,320 --> 00:23:27,720
El grial de los griales.
267
00:23:27,800 --> 00:23:30,520
Aceptan las condiciones
porque quieren esa puerta.
268
00:23:30,600 --> 00:23:33,879
¿Y por qué saben de una puerta
que nosotros desconocíamos?
269
00:23:34,000 --> 00:23:35,439
Por Lola Mendieta.
270
00:24:07,800 --> 00:24:09,200
Hola.
271
00:24:09,280 --> 00:24:11,439
¿Vienes solo?
¿Dónde está tu compañero?
272
00:24:13,959 --> 00:24:16,560
Vi cómo lo mataban
escondido entre los matorrales
273
00:24:17,080 --> 00:24:19,000
y huí sin hacer nada,
como un cobarde.
274
00:24:20,879 --> 00:24:24,479
Lo importante ahora es que está vivo
y que vas a salir de este infierno.
275
00:24:24,560 --> 00:24:28,040
Démonos prisa. Himmler ya está
en Madrid y pronto irá a Montserrat.
276
00:24:28,479 --> 00:24:31,280
Él no sabe nada, ¿no?
-Desconoce la puerta del tiempo.
277
00:24:31,360 --> 00:24:33,239
Él va en busca del Santo Grial.
278
00:24:33,879 --> 00:24:36,239
O por lo menos eso es
lo que cuenta la historia.
279
00:24:38,239 --> 00:24:39,640
La historia.
280
00:24:40,000 --> 00:24:43,280
Me encantaría poder viajar en
el tiempo y cambiarla, te lo juro.
281
00:24:43,879 --> 00:24:45,320
Es lo que estamos haciendo.
282
00:24:47,160 --> 00:24:50,560
Sí, es lo que estamos haciendo.
-Vamos.
283
00:24:50,879 --> 00:24:52,520
Madrid está lleno de espías.
284
00:24:54,560 --> 00:24:56,760
¿Y Juan y Luis?
-Están a salvo.
285
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Salgan de inmediato para Montserrat.
286
00:25:02,680 --> 00:25:05,720
Destruyan esa puerta antes
de que la encuentren los nazis.
287
00:25:10,119 --> 00:25:11,600
Ustedes viajarán a Hendaya.
288
00:25:11,720 --> 00:25:13,560
Si no consiguen destruir la puerta,
289
00:25:13,640 --> 00:25:16,600
deben impedir que España
entre en la II Guerra Mundial.
290
00:25:20,200 --> 00:25:21,840
Como sea.
291
00:25:28,400 --> 00:25:29,800
Parezco un fantoche.
292
00:25:30,040 --> 00:25:33,600
Sin quejas, que no quiero pensar
cuando vayamos a conocer a Viriato.
293
00:25:36,320 --> 00:25:38,239
Sabía que tenía
que llegar algún día,
294
00:25:38,320 --> 00:25:40,680
pero viajar a mi propio futuro
me aterroriza.
295
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
En 1940 tendré más de 80 años.
296
00:25:44,080 --> 00:25:46,479
Eso son solo 60 años
después de vuestra época.
297
00:25:46,600 --> 00:25:49,040
Imaginaos cómo me siento
en cada viaje.
298
00:25:49,160 --> 00:25:51,080
Casi es mejor viajar lejos
que cerca.
299
00:25:51,160 --> 00:25:53,560
Los recuerdos son los que matan.
Tienes suerte
300
00:25:53,640 --> 00:25:55,439
de que no se pueda
viajar al futuro.
301
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
Así nunca sabrás
qué será de tu vida.
302
00:25:57,439 --> 00:25:59,720
El futuro no me importa
tanto como mi pasado.
303
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
Y a veces demasiado, sí.
304
00:26:01,920 --> 00:26:04,000
Además, pasado, futuro...
¿Qué más da?
305
00:26:04,879 --> 00:26:06,879
Un buen soldado
debe olvidar su pasado
306
00:26:06,959 --> 00:26:08,680
y saber que quizá no tenga futuro,
307
00:26:08,760 --> 00:26:11,680
porque lucha por su vida
como si cada día fuese el último.
308
00:26:13,600 --> 00:26:16,840
Desde luego, Alonso, para animar
a la gente eres único, macho.
309
00:26:19,040 --> 00:26:20,439
Venga.
310
00:26:22,879 --> 00:26:25,360
No entiendo. El sitio
donde nos esperan está...
311
00:26:25,439 --> 00:26:26,840
Está a dos calles de aquí.
312
00:26:27,119 --> 00:26:30,119
También es casualidad que
nos vengan a buscar a mi barrio.
313
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
Por favor, ¿me da algo?
314
00:26:31,680 --> 00:26:33,080
Es para comer.
Sí.
315
00:26:35,000 --> 00:26:36,600
Aquí tiene.
Gracias.
316
00:26:38,920 --> 00:26:40,640
Nunca había visto tanta pobreza.
317
00:26:40,720 --> 00:26:42,200
Acaba de terminar la Guerra.
318
00:26:42,280 --> 00:26:44,439
La gente tenía hambre
y había poca comida.
319
00:26:44,920 --> 00:26:47,520
La que les daban
con la cartilla de racionamiento.
320
00:26:47,600 --> 00:26:49,000
Me lo contó mi abuelo.
321
00:26:49,959 --> 00:26:51,600
Cómo ha cambiado todo.
Oye.
322
00:26:54,600 --> 00:26:56,000
Juraría que eres tú.
323
00:27:06,879 --> 00:27:09,280
Cuando ayer salí de casa
estaba a medio pintar.
324
00:27:09,479 --> 00:27:11,080
Iba a presidir el salón.
325
00:27:11,600 --> 00:27:13,000
¿Entramos a preguntar?
326
00:27:14,840 --> 00:27:16,239
No.
327
00:27:16,320 --> 00:27:18,000
Tenemos una misión que cumplir.
328
00:27:33,680 --> 00:27:35,479
(SUSURRA) Llega tarde al Ángelus.
329
00:27:55,640 --> 00:27:57,040
Aquí.
330
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
Vamos.
331
00:28:04,239 --> 00:28:05,640
Lo siento.
332
00:28:15,520 --> 00:28:17,080
-¿Lola cómplice de los nazis?
333
00:28:17,320 --> 00:28:20,560
Imposible. Ella está salvando vidas
y se está jugando la suya.
334
00:28:20,640 --> 00:28:22,239
La suya y la de media humanidad.
335
00:28:22,320 --> 00:28:25,119
Si los nazis localizan esa puerta
vendrán al presente
336
00:28:25,200 --> 00:28:27,439
y conseguirán armas
y tecnología moderna.
337
00:28:27,680 --> 00:28:29,280
¿Sabe lo que eso significaría?
338
00:28:29,439 --> 00:28:31,200
Que ganarían la II Guerra Mundial
339
00:28:31,280 --> 00:28:34,000
y eliminarían a quienes
no comulgamos con sus ideas.
340
00:28:34,080 --> 00:28:37,439
No me lo cuente. Tengo experiencia
en ese tema, se lo aseguro.
341
00:28:40,200 --> 00:28:41,640
¿Qué harán conmigo?
342
00:28:42,640 --> 00:28:45,200
Lo estudiaremos. Ahora retírese.
343
00:28:50,200 --> 00:28:51,600
¿Puedo llevarme la foto?
344
00:29:05,840 --> 00:29:08,959
(ANGUSTIAS) ¿Permiso?
-Como si lo necesitara.
345
00:29:10,280 --> 00:29:12,760
¿Sabemos qué le pasaría
si volviese a su tiempo?
346
00:29:12,840 --> 00:29:14,239
No.
347
00:29:15,320 --> 00:29:17,560
¿Quiere localizarme a Espínola?
Lo llamo
348
00:29:17,640 --> 00:29:20,200
y o comunica o salta el contestador.
-¿Espínola?
349
00:29:20,360 --> 00:29:22,080
Pues sí que están mal las cosas...
350
00:29:31,600 --> 00:29:33,760
Siento la espera.
No los esperábamos ya.
351
00:29:33,840 --> 00:29:36,959
Normal. El que nos ha traído
debía de tener una cita después.
352
00:29:37,280 --> 00:29:39,879
Es que ese es un loco.
Fangeo lo llamamos.
353
00:29:40,959 --> 00:29:43,640
¿Y qué? ¿Qué tal por el 2015?
Bueno...
354
00:29:43,760 --> 00:29:46,360
Espero que mejor que ahora,
que no hay ni qué comer.
355
00:29:46,439 --> 00:29:48,040
Camino de eso vamos, no se crea.
356
00:29:48,119 --> 00:29:50,720
Para que luego digan
que la humanidad evoluciona.
357
00:29:50,800 --> 00:29:52,959
Por los cojones evoluciona. (RÍE)
358
00:29:53,200 --> 00:29:54,680
(Ramas crujiendo)
359
00:30:08,479 --> 00:30:09,879
Alto ahí.
360
00:30:10,439 --> 00:30:11,840
Tirad las armas.
361
00:30:11,959 --> 00:30:14,200
La cagamos. Maquis.
¿Y estos quiénes son?
362
00:30:17,360 --> 00:30:19,000
Estos son unos cabrones.
363
00:30:20,280 --> 00:30:22,080
Repíteme eso si tienes huevos.
364
00:30:24,360 --> 00:30:25,879
Sois unos cabrones.
365
00:30:30,360 --> 00:30:31,879
Muy bien.
366
00:30:35,280 --> 00:30:36,680
Tú lo has querido.
367
00:30:41,000 --> 00:30:42,400
(Disparo sin bala)
368
00:30:44,680 --> 00:30:47,160
Cabrón tú,
que haces trampas jugando al mus.
369
00:30:47,239 --> 00:30:49,720
Tú a mí no me ganas al mus
ni con capucha, Mariano.
370
00:30:50,640 --> 00:30:52,040
¿Se conocen?
371
00:30:52,239 --> 00:30:53,920
Sí, también son del Ministerio.
372
00:30:54,320 --> 00:30:56,040
O sea, que todo esto era una broma.
373
00:30:56,119 --> 00:30:58,959
Sí, se la hacemos a los que llegan
nuevos como vosotros.
374
00:30:59,119 --> 00:31:01,080
Curioso sentido del humor
el vuestro.
375
00:31:01,200 --> 00:31:04,760
Si no nos divertimos de vez en
cuando, esto sería la muerte pelona.
376
00:31:05,239 --> 00:31:06,640
Anda, vamos.
377
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Ni puta gracia.
378
00:31:33,520 --> 00:31:34,920
Ya estamos llegando.
379
00:31:37,320 --> 00:31:40,000
¿Segura que el traductor
no aparecerá por Hendaya?
380
00:31:40,080 --> 00:31:43,080
Me encargué de él. Pasará
unas semanas pegado al retrete,
381
00:31:43,160 --> 00:31:44,560
te lo aseguro.
382
00:31:46,119 --> 00:31:48,280
¿Por qué nunca me toca
seducir a una mujer,
383
00:31:48,360 --> 00:31:49,959
en vez de a salidos grasientos?
384
00:31:50,040 --> 00:31:52,840
Por lo mismo que vamos a ver
a Hitler, y no a Ava Gardner.
385
00:31:52,920 --> 00:31:55,080
Mira, a esa sí la conocí,
386
00:31:55,400 --> 00:31:57,800
pero debo de ser la única
que no presume de ello.
387
00:32:02,640 --> 00:32:04,040
Hitler.
388
00:32:04,640 --> 00:32:06,920
Ha habido demasiados cabrones
en este mundo
389
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
y he conocido a muchos de ellos.
390
00:32:09,439 --> 00:32:10,840
No sabía que fumaras.
391
00:32:11,640 --> 00:32:13,040
Y yo tampoco.
392
00:32:13,119 --> 00:32:15,239
Cuántas veces
jugándonos la vida juntos
393
00:32:15,320 --> 00:32:16,879
y aún no sé...
De qué época soy.
394
00:32:17,560 --> 00:32:18,959
Sí.
395
00:32:20,439 --> 00:32:22,600
Es tan lejana
que ni siquiera la recuerdo.
396
00:32:25,280 --> 00:32:28,280
¿Es usted el capitán Pascual?
-A la orden, mi comandante.
397
00:32:29,200 --> 00:32:30,600
Acompáñeme.
398
00:32:41,360 --> 00:32:42,760
(Silbato de tren)
399
00:32:43,400 --> 00:32:44,800
A la orden, Su Excelencia.
400
00:32:47,320 --> 00:32:49,040
¿Dónde está Álvarez Estrada?
401
00:32:49,160 --> 00:32:50,760
Indispuesto, Su Excelencia.
402
00:32:52,760 --> 00:32:54,160
¿Y usted es...?
403
00:32:54,239 --> 00:32:56,800
Capitán Pascual a sus órdenes,
Su Excelencia.
404
00:32:58,320 --> 00:33:01,239
¿Dónde sirvió en la Guerra?
-Con el general Gil y Yuste,
405
00:33:01,320 --> 00:33:04,000
servicios de información en Álava,
Su Excelencia.
406
00:33:04,720 --> 00:33:06,119
Buena referencia.
407
00:33:07,520 --> 00:33:10,080
¿Sabe de la importancia
de estas negociaciones?
408
00:33:10,160 --> 00:33:11,560
Sí, Su Excelencia.
409
00:33:13,560 --> 00:33:15,119
Pues en sus manos estoy,
410
00:33:15,520 --> 00:33:17,560
porque yo con el inglés me apaño,
411
00:33:18,000 --> 00:33:19,400
pero con el alemán...
412
00:33:20,800 --> 00:33:22,239
Vaya idioma del demonio.
413
00:33:22,320 --> 00:33:24,360
Puede estar tranquilo,
Su Excelencia.
414
00:33:25,439 --> 00:33:26,840
¿Tranquilo?
415
00:33:27,320 --> 00:33:28,720
¿Con Hitler?
416
00:33:29,520 --> 00:33:31,040
Imposible.
417
00:33:31,439 --> 00:33:32,840
Es un estirado.
418
00:33:36,640 --> 00:33:39,040
¿Cómo un cabo
puede haber llegado tan lejos?
419
00:33:43,400 --> 00:33:44,879
¿20 de las SS?
420
00:33:45,439 --> 00:33:46,840
Pues la cosa está jodida,
421
00:33:46,920 --> 00:33:49,760
porque nosotros aquí
solo tenemos cuatro hombres más.
422
00:33:49,840 --> 00:33:51,239
¿Solo sois ocho?
423
00:33:52,720 --> 00:33:55,000
¿Y guardias civiles cuántos?
Los que ve.
424
00:33:55,080 --> 00:33:57,040
Con los recortes del Ministerio,
425
00:33:57,119 --> 00:33:59,680
cuando jubilan a uno
no meten a nadie más.
426
00:33:59,959 --> 00:34:02,119
Y las armas son
de la guerra con Marruecos.
427
00:34:04,360 --> 00:34:05,760
¿Y cuál es el plan?
428
00:34:06,200 --> 00:34:07,640
¿Tienen lo que les pedimos?
429
00:34:08,280 --> 00:34:09,680
Ahí está la ropa.
430
00:34:10,119 --> 00:34:11,520
Ahí va.
431
00:34:14,840 --> 00:34:17,879
Dos trajes de la Benemérita
y para usted uno de monje.
432
00:34:18,479 --> 00:34:20,479
Y los explosivos
para volar la puerta.
433
00:34:20,560 --> 00:34:23,000
Ya la llevo yo.
No vamos a discutir por eso.
434
00:34:24,080 --> 00:34:25,479
Ah, una cosa más.
435
00:34:25,920 --> 00:34:28,720
En caso de urgencia,
tocad las campanas de la Abadía.
436
00:34:28,840 --> 00:34:31,239
¿Y para qué tenemos los móviles?
Aquí no valen,
437
00:34:31,320 --> 00:34:33,600
en estos montes
andamos fatal de cobertura.
438
00:34:33,680 --> 00:34:35,760
Lo del infierno español
viene de lejos.
439
00:34:35,879 --> 00:34:38,400
¿Qué es el infierno español?
Nada, un chiste.
440
00:34:38,479 --> 00:34:41,160
Ya se lo cuentas por el camino.
Vamos al monasterio.
441
00:34:41,239 --> 00:34:43,040
(Truenos)
442
00:34:53,479 --> 00:34:56,760
(CONTESTADOR) "Aparato hablador
de Ambrosio Espínola Doria,
443
00:34:56,840 --> 00:34:58,239
Grande de España.
444
00:34:58,320 --> 00:35:01,400
Si quiere dejar un mensaje,
hágalo después de oír la señal".
445
00:35:01,479 --> 00:35:02,879
(Pitido de contestador)
446
00:35:02,959 --> 00:35:05,959
Mensaje para Espínola.
Llamada urgente del Ministerio.
447
00:35:06,040 --> 00:35:08,200
Repito: llamada urgente
del Ministerio.
448
00:35:20,959 --> 00:35:22,360
(Truenos)
449
00:35:22,439 --> 00:35:24,160
¿Estás preocupada?
¿Y tú no?
450
00:35:24,760 --> 00:35:27,239
Tenemos una misión muy complicada
por delante.
451
00:35:27,400 --> 00:35:28,800
No te preocupa solo eso.
452
00:35:29,400 --> 00:35:31,800
Le estás dando vueltas
al cuadro de tu familia.
453
00:35:31,879 --> 00:35:33,280
No se me quita de la cabeza.
454
00:35:33,520 --> 00:35:35,680
Ayer mismo estaba
posando con mi familia.
455
00:35:36,400 --> 00:35:38,879
Mi madre me regañaba
porque no me estaba quieta.
456
00:35:40,760 --> 00:35:42,920
Cuando acabemos la misión,
nos enteramos
457
00:35:43,000 --> 00:35:46,040
de qué pasó con tu familia.
No sé si quiero saberlo, Julián.
458
00:35:53,320 --> 00:35:54,720
Ahí está.
459
00:36:00,680 --> 00:36:02,320
Una nueva misión nos espera.
460
00:36:03,640 --> 00:36:05,040
Victoria o muerte.
461
00:36:05,280 --> 00:36:07,320
Prefiero lo primero.
Y yo.
462
00:36:33,160 --> 00:36:35,560
Vosotros id a ver al prior.
¿Y vos?
463
00:36:35,760 --> 00:36:37,160
Empezaré a buscar.
464
00:36:37,239 --> 00:36:39,160
Con este hábito
no sospechará nadie.
465
00:36:39,239 --> 00:36:40,640
Ten cuidado.
466
00:37:03,600 --> 00:37:05,200
¿Y a qué se debe su visita?
467
00:37:05,680 --> 00:37:08,479
Existe la amenaza de atentado
por parte de los maquis.
468
00:37:08,600 --> 00:37:10,800
Lo dudo. Nosotros somos gente de paz
469
00:37:10,879 --> 00:37:13,119
y como tal
siempre hemos sido respetados.
470
00:37:13,760 --> 00:37:17,000
Un pez gordo del ejército alemán
va a visitar este monasterio.
471
00:37:17,080 --> 00:37:19,560
Necesitamos asegurarnos
de que no le pase nada.
472
00:37:20,040 --> 00:37:22,840
Hagan lo que quieran,
pero no molesten a los hermanos.
473
00:37:22,920 --> 00:37:25,080
Han venido ustedes
a la hora del almuerzo.
474
00:37:52,959 --> 00:37:54,640
(Cerrojo de puerta abriéndose)
475
00:38:34,439 --> 00:38:35,840
(Dos disparos)
476
00:39:17,800 --> 00:39:19,200
¡Tiren las armas!
477
00:39:19,879 --> 00:39:22,439
Mira, qué detalle.
Este no necesita subtítulos.
478
00:39:22,560 --> 00:39:24,360
He dicho que tiren las armas.
479
00:39:24,720 --> 00:39:26,160
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
480
00:40:01,479 --> 00:40:02,879
(HABLA EN ALEMÁN)
481
00:40:09,640 --> 00:40:11,040
Ella viene con nosotros.
482
00:40:17,680 --> 00:40:19,360
¡Eh! ¡Eh!
483
00:40:26,800 --> 00:40:28,640
Hay que hacer algo.
Sí,
484
00:40:29,479 --> 00:40:30,879
pero a su debido tiempo.
485
00:40:32,280 --> 00:40:34,080
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
486
00:40:37,680 --> 00:40:41,040
Si sois tan amable, contadme
el chiste del infierno español.
487
00:40:50,840 --> 00:40:52,239
¿Qué haces tú aquí?
488
00:40:52,560 --> 00:40:53,959
Pensar cómo salir.
489
00:40:54,520 --> 00:40:55,920
¡Esperen!
490
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Esperen. Sáquenme de aquí.
491
00:40:59,360 --> 00:41:02,160
Conozco un secreto
aún más importante para Himmler.
492
00:41:07,680 --> 00:41:09,680
Aquí dentro
hay una puerta del tiempo,
493
00:41:09,920 --> 00:41:11,320
una sola.
494
00:41:11,920 --> 00:41:13,760
Yo puedo enseñarles cientos.
495
00:41:14,360 --> 00:41:15,760
Traidora.
496
00:41:16,680 --> 00:41:18,239
(SUSURRA) No tienes ni idea.
497
00:41:58,400 --> 00:42:01,879
Siento decepcionarlo, pero el
Santo Grial no está en Montserrat.
498
00:42:02,360 --> 00:42:06,280
Nuestro único grial es La Moreneta
y la costumbre, besarla.
499
00:42:07,479 --> 00:42:08,920
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
500
00:42:12,160 --> 00:42:14,879
Dígale de mi parte
que buen provecho con el cianuro.
501
00:42:15,000 --> 00:42:17,439
Sabe usted alemán.
-Estudié en Tubinga.
502
00:42:19,119 --> 00:42:22,280
Mire, sé que no puedo prohibir
que pisen esta tierra sagrada,
503
00:42:22,360 --> 00:42:25,600
pero sí puedo encerrarme en mi celda
hasta que se vayan de aquí.
504
00:42:31,000 --> 00:42:32,720
Procuren no romper nada.
505
00:42:32,920 --> 00:42:35,479
¿Tenemos que temer a la ira de Dios?
-No.
506
00:42:36,280 --> 00:42:37,879
Han de temer a la mía.
507
00:43:21,640 --> 00:43:23,040
Heil Hitler.
508
00:43:23,600 --> 00:43:25,000
Fräulein Lola Mendieta.
509
00:43:25,280 --> 00:43:27,760
No sabe lo contentos que estamos
de conocerla.
510
00:43:27,840 --> 00:43:30,560
Sin usted jamás
habríamos llegado hasta aquí.
511
00:43:32,000 --> 00:43:35,680
Estarán mucho más contentos cuando
sepan del Ministerio del Tiempo.
512
00:43:36,400 --> 00:43:38,080
Allí hay cientos de puertas
513
00:43:38,160 --> 00:43:40,560
que conducen
a todos los momentos del pasado.
514
00:43:41,760 --> 00:43:43,400
(HABLA EN ALEMÁN)
515
00:43:45,680 --> 00:43:48,680
Y el tipo del infierno alemán,
de mierda hasta las orejas,
516
00:43:48,760 --> 00:43:51,760
le pregunta al tipo del infierno
español cómo lo lleva...
517
00:43:53,280 --> 00:43:55,000
No sé qué hago contando un chiste.
518
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
A saber qué hacen los nazis
con Amelia.
519
00:43:57,160 --> 00:43:58,879
Seguid con el chiste, os lo ruego.
520
00:44:00,720 --> 00:44:03,879
El español le dice que se vive
muy bien en el infierno español.
521
00:44:03,959 --> 00:44:07,439
El alemán, a cuadros, le pregunta:
"¿No te echan cubos de mierda?".
522
00:44:07,520 --> 00:44:10,680
El español: "En el infierno español
si hay cubo, no hay mierda
523
00:44:10,760 --> 00:44:12,879
y si hay mierda, no hay cubo".
524
00:44:14,800 --> 00:44:16,200
Pues no lo entiendo.
525
00:44:16,320 --> 00:44:19,720
Bueno. Igual España ha cambiado
mucho desde el siglo XVI.
526
00:44:20,040 --> 00:44:21,439
A peor, por lo que veo.
527
00:44:23,439 --> 00:44:24,879
Parece que ya están aquí.
528
00:44:26,400 --> 00:44:27,800
Vamos.
529
00:44:29,640 --> 00:44:31,200
¿Queréis callaros de una vez?
530
00:44:31,600 --> 00:44:33,640
¡Me tenéis harto
con tanta palabrería!
531
00:44:33,720 --> 00:44:36,200
¿Qué haces? ¿Estás loco o qué?
(HABLA EN ALEMÁN)
532
00:44:52,600 --> 00:44:55,640
Deberíais luchar mejor.
Yo salvo vidas, no las quito.
533
00:44:55,760 --> 00:44:58,439
La primera vida que hay que salvar
es la de uno mismo.
534
00:45:00,360 --> 00:45:01,800
Y ahora, vamos a por Amelia.
535
00:45:15,760 --> 00:45:17,360
Como si te tiraras a la piscina.
536
00:45:21,119 --> 00:45:22,800
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
537
00:46:03,600 --> 00:46:05,200
(HABLA EN ALEMÁN)
538
00:46:22,560 --> 00:46:24,360
(HABLA EN ALEMÁN)
539
00:46:33,600 --> 00:46:36,959
Otra peli de guerra.
Qué aburrimiento.
540
00:46:47,640 --> 00:46:49,200
¿Cómo has podido hacer esto?
541
00:46:50,520 --> 00:46:51,920
¿Y tú?
542
00:46:52,119 --> 00:46:53,520
Eres peor que un traidor.
543
00:46:55,160 --> 00:46:57,600
Eres un asesino
que va a matar a toda la gente
544
00:46:57,680 --> 00:46:59,520
que ya no podrá
salir por esa puerta.
545
00:47:18,479 --> 00:47:20,280
Prometieron dejarme ir al futuro.
546
00:47:44,000 --> 00:47:45,920
La tenemos a usted, fräulein.
547
00:47:46,000 --> 00:47:47,400
No lo necesitábamos.
548
00:47:56,160 --> 00:47:58,320
Pero ¿cómo que no puede
venir ahora mismo?
549
00:47:58,400 --> 00:48:01,080
Oiga, que los que están viniendo
no son la tuna, ¿eh?
550
00:48:01,160 --> 00:48:02,640
Lo quiero en mi despacho ya.
551
00:48:03,040 --> 00:48:04,439
Espínola. Espínola.
552
00:48:04,680 --> 00:48:06,080
Espínola.
553
00:48:06,320 --> 00:48:07,879
Se ha cortado, Dios.
554
00:48:08,160 --> 00:48:09,560
Orden de evacuación.
555
00:48:09,640 --> 00:48:12,360
Que los funcionarios
vuelvan a su época y a sus casas.
556
00:48:12,439 --> 00:48:14,400
Solo servicios básicos y seguridad.
557
00:48:15,200 --> 00:48:18,920
Sí, señor. ¿Y qué hacemos con Juan?
-Si no le importa llévelo a su casa.
558
00:48:19,000 --> 00:48:21,920
Yo me quedo con usted.
-No, Angustias, usted a su casa.
559
00:48:22,000 --> 00:48:23,560
(Disparos de ametralladora)
560
00:48:23,640 --> 00:48:25,640
Pues creo
que me voy a tener que quedar.
561
00:48:37,800 --> 00:48:39,720
(Disparos de ametralladora)
562
00:48:42,280 --> 00:48:43,879
Ay, gracias a Dios.
563
00:48:44,000 --> 00:48:45,920
A Dios
y a este artefacto prodigioso.
564
00:48:46,040 --> 00:48:49,239
Hay que darse prisa.
Lola les ha hablado del Ministerio.
565
00:48:49,360 --> 00:48:51,360
Pagará por ello, lo juro.
El móvil.
566
00:48:51,439 --> 00:48:53,000
Hay que avisar al Ministerio.
567
00:48:58,800 --> 00:49:00,200
(Móvil)
568
00:49:05,360 --> 00:49:06,760
Hallo?
569
00:49:12,320 --> 00:49:14,560
Demasiado tarde. Ya están allí.
570
00:49:14,680 --> 00:49:16,320
Hay que avisar a los "paquis".
571
00:49:16,439 --> 00:49:18,040
Maquis.
Bueno, como se llamen.
572
00:49:22,520 --> 00:49:24,879
(NARRADOR DOCUMENTAL) (EN ALEMÁN)
573
00:49:50,040 --> 00:49:51,439
(HABLA EN ALEMÁN)
574
00:49:52,080 --> 00:49:53,520
¿Ha dicho "guirlache"?
575
00:49:53,920 --> 00:49:55,600
"Fantástico".
-Ah.
576
00:49:56,080 --> 00:49:58,239
(HABLA EN ALEMÁN)
-"Maravilloso".
577
00:49:58,360 --> 00:50:01,080
Qué barbaridad.
Ni que le hubiera tocado la lotería.
578
00:50:01,200 --> 00:50:03,320
(HABLA EN ALEMÁN)
-¿Y ahora qué ha dicho?
579
00:50:03,400 --> 00:50:04,800
"Ajá".
580
00:50:04,920 --> 00:50:06,320
Mira, como en español.
581
00:50:06,520 --> 00:50:09,640
Dank, liebe Heinrich.
-"Gracias, querido Heinrich.
582
00:50:09,760 --> 00:50:11,160
Danke, mein füher.
583
00:50:20,800 --> 00:50:22,200
¿Y de lo que pedimos, qué?
584
00:50:24,680 --> 00:50:26,239
(HABLA EN ALEMÁN)
585
00:50:27,760 --> 00:50:29,160
Sí a todo.
586
00:50:36,959 --> 00:50:39,400
Pronto llegarán
dos batallones de Francia
587
00:50:39,720 --> 00:50:41,280
y viajarán al futuro.
588
00:50:41,600 --> 00:50:44,479
Eso será la victoria definitiva.
589
00:50:47,879 --> 00:50:50,320
(Campanadas)
590
00:50:55,239 --> 00:50:56,640
Qué raro.
591
00:50:57,280 --> 00:50:58,680
Son y 20.
592
00:51:00,119 --> 00:51:03,560
Es que en España no somos
tan puntuales como ustedes.
593
00:51:06,239 --> 00:51:08,040
Pero ¿estás seguro de lo que dices?
594
00:51:08,160 --> 00:51:09,560
Sí.
595
00:51:10,360 --> 00:51:12,280
Hablaba con Himmler, estoy seguro.
596
00:51:12,640 --> 00:51:14,760
Ha dicho: "Dank, Heinrich"
y ha colgado.
597
00:51:15,560 --> 00:51:16,959
Y ha aceptado todo.
598
00:51:19,280 --> 00:51:22,720
Hablemos con el Ministerio. Ellos
sabrán cómo va por Montserrat.
599
00:51:22,840 --> 00:51:25,000
No, estamos fuera
de territorio español.
600
00:51:25,080 --> 00:51:27,000
Nuestros móviles no funcionan aquí.
601
00:51:27,080 --> 00:51:29,280
Habría que volver a Irún
y no hay tiempo.
602
00:51:29,360 --> 00:51:31,600
Pero Amelia y los suyos
están en esta época.
603
00:51:31,680 --> 00:51:33,840
Podemos bajar
y llamar desde la estación.
604
00:51:34,520 --> 00:51:35,920
Tienes razón.
605
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
Voy a bajar.
No.
606
00:51:39,360 --> 00:51:41,479
Podrían llamarte
en cualquier momento.
607
00:51:41,560 --> 00:51:44,239
Sería sospechoso que no estuvieras.
Yo me encargo.
608
00:51:55,600 --> 00:51:58,200
Pero ¿qué se creen que es esto,
las Ramblas?
609
00:51:58,280 --> 00:52:01,000
Montserrat es un lugar
de recogimiento espiritual.
610
00:52:01,080 --> 00:52:02,479
(Móvil)
611
00:52:03,640 --> 00:52:05,239
(Móvil)
612
00:52:05,720 --> 00:52:07,119
(Móvil)
613
00:52:07,200 --> 00:52:08,600
Perdón.
614
00:52:08,680 --> 00:52:10,080
(Móvil)
615
00:52:10,439 --> 00:52:11,840
Sí. Irene.
616
00:52:12,239 --> 00:52:13,680
Pues no muy bien, la verdad.
617
00:52:13,760 --> 00:52:16,439
Bueno, si te soy sincero,
las cosas van como el culo.
618
00:52:16,520 --> 00:52:18,360
Los nazis han tomado el Ministerio.
619
00:52:21,040 --> 00:52:23,760
¿Y los de seguridad?
-Delos por muertos.
620
00:52:23,879 --> 00:52:25,280
¡Silencio!
621
00:52:30,040 --> 00:52:32,280
Hay que reconocer
que tiene usted cojones,
622
00:52:32,360 --> 00:52:35,400
ponerse a dibujar ahora.
-Si no dibujo, me cago aquí mismo.
623
00:52:35,479 --> 00:52:37,600
Ah, no, entonces
mejor siga dibujando.
624
00:52:37,720 --> 00:52:40,239
La de cuadros sin pintar
si muero ahora...
625
00:52:40,320 --> 00:52:41,800
Los museos no serán lo mismo.
626
00:52:41,879 --> 00:52:44,160
¿Te he dicho alguna vez
que eres un ególatra?
627
00:52:45,280 --> 00:52:46,920
¡He dicho que silencio!
628
00:52:47,760 --> 00:52:49,239
No la toques.
629
00:52:57,959 --> 00:52:59,760
Gracias, Juan. Le debo una.
630
00:53:01,959 --> 00:53:03,360
¿Dónde estará Espínola?
631
00:53:04,560 --> 00:53:05,959
¿Qué vamos a hacer ahora?
632
00:53:07,959 --> 00:53:09,360
Pasar al plan B.
633
00:53:12,200 --> 00:53:15,479
Pero ¿alguien ha calculado
lo que puede cambiar la historia...
634
00:53:16,080 --> 00:53:18,439
si matamos a Hitler?
Ya.
635
00:53:19,320 --> 00:53:21,680
Pero sabiendo lo que hizo
igual la mejoramos.
636
00:54:26,840 --> 00:54:28,640
¿Seguro de lo que vamos a hacer?
Sí.
637
00:54:28,720 --> 00:54:31,720
Si los alemanes están en
el Ministerio, aquí habrá pocos.
638
00:54:31,800 --> 00:54:34,920
Son buenos soldados.
Nosotros no somos mancos, tranquilo.
639
00:54:42,439 --> 00:54:44,160
(HABLA EN ALEMÁN)
640
00:54:44,920 --> 00:54:47,119
Se pregunta cómo irá la cosa
ahí fuera.
641
00:54:47,479 --> 00:54:49,040
(Disparos de ametralladora)
642
00:54:49,160 --> 00:54:52,280
Creo que debería preocuparse más
de lo que pasa aquí dentro.
643
00:54:52,879 --> 00:54:54,439
(Disparos de ametralladora)
644
00:54:54,680 --> 00:54:56,080
¡Quieto!
645
00:54:56,160 --> 00:54:58,200
Que no se mueva nadie.
Soltad las armas.
646
00:54:58,280 --> 00:55:00,200
¡Al suelo! Tirad las armas.
Quietos.
647
00:55:07,800 --> 00:55:10,200
(LOLA) Vamos,
no hay tiempo que perder.
648
00:55:10,280 --> 00:55:12,080
¿Cómo os atrevéis a hablar, arpía?
649
00:55:13,600 --> 00:55:16,200
El Ministerio ha caído
y ha sido por culpa vuestra.
650
00:55:16,280 --> 00:55:17,920
Os estoy ayudando.
651
00:55:20,520 --> 00:55:23,560
El Ministerio tiene sus mecanismos,
sus propias fuerzas.
652
00:55:32,439 --> 00:55:35,800
Y yo he enviado a los nazis a una
trampa de la que no podrán escapar.
653
00:55:56,920 --> 00:55:58,920
(HABLA EN ALEMÁN)
654
00:56:13,320 --> 00:56:15,040
¿Y tú de qué te ríes, "tontolaba"?
655
00:56:15,360 --> 00:56:18,360
De que piensen en ganar
a nuestro glorioso ejército.
656
00:56:19,360 --> 00:56:20,760
Eso ya lo veremos.
657
00:56:21,239 --> 00:56:22,640
¿Adónde?
Al Ministerio.
658
00:56:22,720 --> 00:56:24,560
Solo así sabremos qué está pasando.
659
00:56:25,360 --> 00:56:26,959
Estos serán nuestros escudos.
660
00:56:27,520 --> 00:56:29,920
Espero que los alemanes
sean buenos soldados.
661
00:56:30,000 --> 00:56:31,959
¿Para qué, para que nos maten?
No,
662
00:56:32,080 --> 00:56:34,879
porque un buen ejército
jamás deja morir a su general.
663
00:56:34,959 --> 00:56:37,119
Quedaos con ella.
No, ya me quedo yo.
664
00:56:37,239 --> 00:56:38,840
Cuantos más seáis allí, mejor.
665
00:56:38,920 --> 00:56:40,320
¿Estás segura?
Sí.
666
00:56:40,400 --> 00:56:42,080
Lo importante es el Ministerio.
667
00:56:43,119 --> 00:56:44,520
Vamos.
668
00:57:11,520 --> 00:57:13,680
(HITLER) Oh. (GRITA EN ALEMÁN)
-Perdón.
669
00:57:14,400 --> 00:57:16,239
Perdón, perdón, eh...
670
00:57:16,320 --> 00:57:17,800
(HABLA EN ALEMÁN)
671
00:57:44,600 --> 00:57:46,000
¿Por qué sonríes?
672
00:57:46,840 --> 00:57:49,400
Me preguntaba si alguna vez
has matado a alguien.
673
00:57:50,520 --> 00:57:51,920
¿Lo has hecho?
674
00:57:53,800 --> 00:57:56,200
No, no lo has hecho.
675
00:57:57,959 --> 00:58:01,280
Además voy a decirte una cosa.
No te conviene matarme,
676
00:58:01,760 --> 00:58:03,160
Amelia Folch.
677
00:58:04,040 --> 00:58:05,520
¿Me conoces?
(RÍE) Sí.
678
00:58:05,920 --> 00:58:07,439
¿Qué sabes de mí?
679
00:58:07,560 --> 00:58:08,959
Todo.
680
00:58:09,040 --> 00:58:11,600
Tu padre se llama Enric,
tu madre Carma,
681
00:58:11,720 --> 00:58:15,200
y tú eres hija única porque tu madre
casi se muere cuando te dio a luz.
682
00:58:17,879 --> 00:58:19,280
Por hoy es suficiente.
683
00:58:19,360 --> 00:58:21,879
Tengo negocios que atender.
Con lo que has hecho,
684
00:58:21,959 --> 00:58:25,239
¿crees que te dejaría ir así?
No he hecho nada. Me traicionaron.
685
00:58:25,320 --> 00:58:26,720
Yo he salvado vidas,
686
00:58:27,200 --> 00:58:29,879
gente que acabaría
ante un pelotón de fusilamiento
687
00:58:29,959 --> 00:58:32,239
de no sacarlos de aquí
y que ya no podrán huir.
688
00:58:32,360 --> 00:58:35,200
Cuando los de Napoleón
quisieron matar al Empecinado,
689
00:58:35,280 --> 00:58:37,439
¿los ayudaste
por el bien de la humanidad?
690
00:58:37,520 --> 00:58:40,760
Los ayudaba con la esperanza
de que la guerra terminara antes,
691
00:58:40,840 --> 00:58:42,800
para que España cambiara para bien.
692
00:58:43,439 --> 00:58:45,760
(SUSPIRA) Cuando supe
que iban a matarlo,
693
00:58:45,840 --> 00:58:47,640
quise avisarlo, pero ya fue tarde.
694
00:58:50,439 --> 00:58:52,800
El Ministerio
os tiene engañados, Amelia.
695
00:58:53,600 --> 00:58:56,160
¿Preservar el pasado?
Pero es la historia.
696
00:58:56,280 --> 00:58:59,200
Ajá, y a veces
es una mierda de historia.
697
00:59:00,400 --> 00:59:03,560
¿Te imaginas la cantidad de errores
que podrían corregirse?
698
00:59:04,160 --> 00:59:05,959
Claro que España ganó a Napoleón.
699
00:59:06,479 --> 00:59:07,879
¿Y para qué?
700
00:59:08,280 --> 00:59:12,119
Para que Fernando VII anulara una
constitución que tantas vidas costó,
701
00:59:12,239 --> 00:59:14,720
mientras él estaba
de vacaciones en Bayona;
702
00:59:15,239 --> 00:59:18,560
para que volviera y matara héroes,
como El Empecinado;
703
00:59:19,400 --> 00:59:22,720
para que nuestros mejores hombres,
Goya, Jovellanos...
704
00:59:23,239 --> 00:59:24,640
tuvieran que exiliarse.
705
00:59:26,479 --> 00:59:28,520
No te muevas.
No me vas a disparar.
706
00:59:29,479 --> 00:59:30,879
Cuéntame algo más de mí.
707
00:59:31,800 --> 00:59:33,200
Te juro que lo haré,
708
00:59:33,439 --> 00:59:34,840
pero no ahora.
709
00:59:58,160 --> 00:59:59,959
(Disparos de metralleta, gritos)
710
01:00:04,600 --> 01:00:06,080
-¡Quietos! Contra la pared.
711
01:00:06,840 --> 01:00:10,400
(SALVADOR) Por fin, Espínola.
-Tranquilo. Fuera está solucionado
712
01:00:10,479 --> 01:00:12,119
y esto lo arreglo en un pispas.
713
01:00:12,239 --> 01:00:14,800
A ver, ¿alguno habla español?
-Sí, este.
714
01:00:15,119 --> 01:00:18,520
Pues escucha con atención, porque es
la última vez que te lo digo.
715
01:00:18,959 --> 01:00:21,160
Tengo 100 hombres más
en los pasillos
716
01:00:21,280 --> 01:00:22,959
y tus compañeros están muertos,
717
01:00:23,040 --> 01:00:25,400
así que rendíos
y se os tratará con honor.
718
01:00:25,520 --> 01:00:27,360
¿Entiendes?
-¿Y tú entender esto?
719
01:00:27,479 --> 01:00:29,360
No, si hasta el rabo todo es toro.
720
01:00:30,720 --> 01:00:32,680
Diego, despierta.
721
01:00:32,760 --> 01:00:34,320
Diego.
-¡Silencio!
722
01:00:35,479 --> 01:00:38,720
Nosotros no rendimos nunca.
Solo obedecer órdenes Führer.
723
01:00:38,840 --> 01:00:40,239
Eso se puede arreglar.
724
01:00:40,320 --> 01:00:43,000
O dejáis de apuntar a mi jefe
o le rebano el pescuezo.
725
01:00:55,280 --> 01:00:56,680
(ANGUSTIAS) Despierte.
726
01:00:56,760 --> 01:00:58,760
Hay que avisar a Ernesto rápido.
Bien.
727
01:00:59,160 --> 01:01:00,560
Que alguien traduzca.
728
01:01:01,000 --> 01:01:02,760
Lo haré yo.
-Perfecto.
729
01:01:03,520 --> 01:01:06,200
Dígale que vuelvan a Montserrat.
(VA TRADUCIENDO)
730
01:01:06,520 --> 01:01:09,200
Que de camino llame a su jefe
para que le diga a Hitler
731
01:01:09,280 --> 01:01:10,680
que todo ha sido un sueño
732
01:01:11,600 --> 01:01:13,000
o lo que le dé la gana,
733
01:01:13,640 --> 01:01:16,320
pero que no quiero
volver a verlos ni en fotografía.
734
01:01:16,400 --> 01:01:17,800
¿Y si me jefe no quiere?
735
01:01:18,720 --> 01:01:20,439
Entonces solo le diré dos cosas.
736
01:01:25,280 --> 01:01:26,760
Exacto.
737
01:01:26,879 --> 01:01:28,280
Sus padres.
738
01:01:28,920 --> 01:01:32,320
Mandaré un comando para que los
eliminen antes de que se conozcan.
739
01:01:32,400 --> 01:01:35,760
(TRADUCE)
-Y el señor Himmler no nacerá.
740
01:01:36,000 --> 01:01:37,840
(TRADUCE)
741
01:01:40,920 --> 01:01:42,640
Vayan con ellos inmediatamente.
742
01:01:46,280 --> 01:01:48,640
Usted, Espínola,
puede regresar a Flandes.
743
01:01:48,760 --> 01:01:50,879
Y esté atento al teléfono.
-Descuide.
744
01:01:55,840 --> 01:01:57,479
¿Vos sois Espínola,
745
01:01:58,200 --> 01:02:00,239
el que rindió Breda?
El mismo.
746
01:02:01,000 --> 01:02:03,320
Un honor luchar
junto a un Grande de España.
747
01:02:04,560 --> 01:02:06,040
Vos también sois grande,
748
01:02:06,400 --> 01:02:07,800
aunque no tengáis título.
749
01:02:32,520 --> 01:02:33,920
(Teléfono)
750
01:02:35,479 --> 01:02:37,680
(CONTESTA EN ALEMÁN)
751
01:02:38,200 --> 01:02:39,920
(EN ALEMÁN) Himmler al teléfono.
752
01:02:45,280 --> 01:02:46,680
"Ja".
753
01:02:56,920 --> 01:02:58,680
(HABLA EN ALEMÁN)
754
01:03:14,640 --> 01:03:16,119
No acepta los acuerdos.
755
01:03:21,040 --> 01:03:23,920
¿Qué ha dicho?
-Mejor no se lo traduzco.
756
01:03:25,080 --> 01:03:26,479
Vámonos de aquí.
757
01:03:37,400 --> 01:03:39,320
Qué desperdicio de cianuro.
758
01:03:58,720 --> 01:04:00,879
Vamos, dime
lo que me quieres decir.
759
01:04:01,520 --> 01:04:03,520
Si lo decís por Lola,
estad tranquila.
760
01:04:03,600 --> 01:04:05,040
No os haré ningún reproche.
761
01:04:05,239 --> 01:04:07,200
No me puedo creer
lo que estoy oyendo.
762
01:04:07,280 --> 01:04:10,000
Seguro que Lola fue una buena
agente del Ministerio.
763
01:04:10,080 --> 01:04:12,320
Hizo que los alemanes
cayeran en la trampa.
764
01:04:12,400 --> 01:04:14,520
Pues sí.
Hemos salvado al Ministerio,
765
01:04:14,600 --> 01:04:16,080
la puerta y la puta historia.
766
01:04:16,720 --> 01:04:18,800
Esto ya está.
Pues explotadla.
767
01:04:19,160 --> 01:04:21,520
Llevaremos a los prisioneros
hasta su coche.
768
01:04:21,600 --> 01:04:24,119
No, esperad.
Hay que inmortalizar este momento.
769
01:04:24,239 --> 01:04:25,879
Tú, al suelo. Toma.
770
01:04:26,959 --> 01:04:30,720
Anda que no voy a presumir cuando
tenga hijos de foto con Himmler.
771
01:04:31,760 --> 01:04:34,360
Ver la cara de un alemán
perdiendo... qué placer.
772
01:04:34,439 --> 01:04:37,479
Que se acostumbren, que con
Luis Aragonés se van a enterar.
773
01:04:37,560 --> 01:04:40,479
¿Luis Aragonés es otro
Grande de España, como Espínola?
774
01:04:40,560 --> 01:04:42,119
Eso es, otro grande.
(CHISTA)
775
01:04:42,200 --> 01:04:43,760
Silencio y estaros quietos.
776
01:04:43,879 --> 01:04:45,280
Patata.
777
01:04:45,800 --> 01:04:47,280
(Disparo de cámara de fotos)
778
01:04:54,119 --> 01:04:55,560
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
779
01:04:55,680 --> 01:04:57,520
Viajo por el tiempo
y acabo de luchar
780
01:04:57,600 --> 01:04:59,160
contra el ejército de Hitler.
781
01:05:07,200 --> 01:05:10,720
Una gran victoria, aunque
no hay victoria sin víctimas".
782
01:05:11,959 --> 01:05:13,360
(Puerta cerrándose)
783
01:05:18,680 --> 01:05:20,720
Tengo los datos que me pidió.
-Gracias.
784
01:05:22,479 --> 01:05:25,520
¿Seguro que no le traerá problemas?
-Me da lo mismo.
785
01:05:26,360 --> 01:05:28,119
Ya le dije que le debía una
786
01:05:28,239 --> 01:05:30,720
y los Vázquez
siempre pagamos nuestras deudas.
787
01:05:41,080 --> 01:05:42,479
Iván.
788
01:05:44,439 --> 01:05:45,840
Hijo mío.
789
01:05:48,760 --> 01:05:50,160
¿Padre?
790
01:05:54,560 --> 01:05:55,959
Sí, soy yo,
791
01:05:56,600 --> 01:05:58,000
Juan.
792
01:06:02,200 --> 01:06:04,400
"Juan había descubierto
el futuro...
793
01:06:09,439 --> 01:06:10,840
y no pudo soportarlo".
794
01:06:15,920 --> 01:06:18,200
¿De verdad no quiere
trabajar con nosotros?
795
01:06:18,280 --> 01:06:21,119
Agradezco su oferta,
pero prefiero volver a mi tiempo.
796
01:06:25,959 --> 01:06:27,360
Si tiene algo que decirme,
797
01:06:28,360 --> 01:06:29,760
dígamelo.
798
01:06:30,439 --> 01:06:31,920
Le advierto que si vuelve...
799
01:06:33,160 --> 01:06:34,560
no le espera nada bueno.
800
01:06:45,200 --> 01:06:46,600
Voy a morir, ¿verdad?
801
01:06:52,040 --> 01:06:53,439
No importa.
802
01:06:53,520 --> 01:06:56,479
Quiero ver a mi niño crecer
aunque sea un solo día más,
803
01:06:56,720 --> 01:06:58,640
eso vale más
que lo que me pueda pasar.
804
01:07:17,959 --> 01:07:20,080
Gracias por todo.
-Suerte.
805
01:07:21,959 --> 01:07:25,119
"Yo, como Juan,
también quise saber de mi futuro.
806
01:07:38,200 --> 01:07:40,920
En la tienda me dijeron
que mi casa estaba abandonada
807
01:07:41,000 --> 01:07:42,800
y que no se sabía nada
de mi familia.
808
01:07:54,600 --> 01:07:57,280
Así que solo me quedaba una manera
de saber algo.
809
01:08:05,320 --> 01:08:06,720
Nunca debí hacerlo".
810
01:08:31,840 --> 01:08:33,239
¿Sí?
811
01:08:33,320 --> 01:08:36,040
Hay un tipo ahí con
una citación judicial a mi nombre,
812
01:08:36,400 --> 01:08:38,560
como responsable máximo
del Ministerio.
813
01:08:38,640 --> 01:08:40,239
Eso no es posible.
814
01:08:40,320 --> 01:08:42,360
Este ministerio
es secreto de estado.
815
01:08:43,200 --> 01:08:45,200
-Vengo a defender los intereses
816
01:08:45,280 --> 01:08:48,479
de los descendientes directos
del rabino Abraham Levi,
817
01:08:48,600 --> 01:08:50,320
autor del "Libro de las puertas".
818
01:08:50,400 --> 01:08:52,439
Erais vos.
-¿Protegeréis a mi familia?
819
01:08:53,800 --> 01:08:56,040
-Cinco días, ni uno más.
820
01:08:56,320 --> 01:08:59,760
Al día siguiente, este Ministerio
dejará de ser un secreto.
821
01:08:59,840 --> 01:09:02,479
¿Y qué vamos a hacer?
Deben viajar a 1491
822
01:09:02,560 --> 01:09:04,239
y salvar al rabino de la hoguera.
823
01:09:04,320 --> 01:09:06,280
¿Y a qué esperamos?
No es tan fácil.
824
01:09:07,000 --> 01:09:11,879
(ERNESTO) La puerta 148 está
en un permanente bucle temporal.
825
01:09:12,000 --> 01:09:14,560
O sea, como el Día de la Marmota,
pero en medieval.
826
01:09:14,640 --> 01:09:16,040
En pie.
827
01:09:16,119 --> 01:09:20,200
Entra su excelencia el inquisidor
general don Tomás de Torquemada.
828
01:09:20,520 --> 01:09:23,680
Debo enviarla a una misión
a la que jamás la habría enviado.
829
01:09:27,400 --> 01:09:29,320
(SUSURRA) Fijaos.
No puede ser.
830
01:09:29,439 --> 01:09:32,119
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
Claro que la quiero.
831
01:09:32,200 --> 01:09:34,360
Estoy aquí, cenando con ustedes.
832
01:09:34,720 --> 01:09:36,520
(ISABEL DE CASTILLA)
¿Esto qué es?
833
01:09:36,600 --> 01:09:38,600
Abraham Levi
está bajo mi protección.
834
01:09:39,000 --> 01:09:41,119
Creo que solo nos queda
una posibilidad,
835
01:09:41,200 --> 01:09:43,000
y usted sabe a lo que me refiero.
836
01:09:43,560 --> 01:09:45,239
¡Huid!
¡Guardias!
837
01:09:45,320 --> 01:09:46,720
Obedece.
838
01:09:47,479 --> 01:09:50,320
Ningún hombre se queda atrás.
(SALVADOR) ¿Qué se cree,
839
01:09:50,400 --> 01:09:53,600
que no me gustaría que estuviera
aquí en vez de en la hoguera?
840
01:09:53,720 --> 01:09:56,200
(SUSURRA) Destruye el diario
esta misma noche.
67250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.