All language subtitles for The.Proposal.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,075 --> 00:01:43,321 Vertaling: ~www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~ 2 00:01:48,519 --> 00:01:50,635 Andrew, hoi. 3 00:01:52,623 --> 00:01:57,208 Hier zijn ze. Twee koffie. - Je hebt mijn leven gered, dank je. 4 00:02:12,877 --> 00:02:14,913 Alles goed met iedereen? Met mij ook. 5 00:02:17,815 --> 00:02:20,875 Hallo Frank, hoe is het met mijn favoriete schrijver? 6 00:02:21,319 --> 00:02:24,629 Natuurlijk heb je over ons gesprek nagedacht, omdat je weet dat ik gelijk heb. 7 00:02:24,922 --> 00:02:28,301 Mensen in dit land zijn druk, haten lezen en ze hebben iemand nodig die ze kunnen vertrouwen... 8 00:02:28,359 --> 00:02:33,717 die zegt "Kijk vanavond niet naar CSI maar lees een boek, Franks boek." En die persoon is Oprah. 9 00:02:39,804 --> 00:02:42,784 Nog maar net op tijd. - E�n van die ochtenden, bedankt 'juf oplettend'. 10 00:02:49,247 --> 00:02:52,603 Frank, alle schrijvers hebben reclame nodig... 11 00:02:53,518 --> 00:02:56,737 Ross, Lacorte, Russo en Frank... 12 00:02:56,821 --> 00:02:59,722 zal ik je vertellen wat ze nog meer gemeen hebben? De Pulitzer. 13 00:02:59,891 --> 00:03:03,247 Trek je shirt uit. - Je maakt een geintje! 14 00:03:03,594 --> 00:03:07,781 Yankees tegen Boston dinsdag, twee kaarten ruilen voor je shirt. Vijf seconden om te beslissen. 15 00:03:07,832 --> 00:03:09,868 Vijf, vier, drie, twee, ��n. 16 00:03:36,894 --> 00:03:39,010 Goedemorgen baas, u heeft een vergadering over 30 minuten. 17 00:03:39,230 --> 00:03:41,972 Over de marketing van de Spring boeken. - Personeelsvergadering om 9 uur. 18 00:03:42,133 --> 00:03:46,183 Heb jij nog gebeld naar... hoe heet ze, die met die lelijke handen? 19 00:03:46,437 --> 00:03:48,473 Janet? Ja, die heb ik gebeld. 20 00:03:48,573 --> 00:03:53,158 Ik heb haar verteld, als ze het manuscript niet op tijd bezorgt, komt er geen verschijningsdatum. 21 00:03:54,212 --> 00:03:57,943 Annuleer het gesprek, verzet de vergadering naar morgen en hou het advocatenverhaal even vast. 22 00:03:58,015 --> 00:04:00,415 Neem contact op met PR zodat ze een publicatiedatum vast kunnen stellen... 23 00:04:00,484 --> 00:04:02,600 Frank gaat naar Oprah. 24 00:04:03,521 --> 00:04:09,494 Goed gedaan. - Als ik een compliment wil, vraag ik er wel om. 25 00:04:11,729 --> 00:04:16,348 Wie is Jillian? En waarom moet ik haar bellen? 26 00:04:19,337 --> 00:04:23,341 Dat was eigenlijk mijn beker. - En waarom drink ik nu jouw koffie? 27 00:04:23,741 --> 00:04:26,062 Omdat ik jouw koffie gemorst heb. 28 00:04:30,915 --> 00:04:34,464 Dus jij drinkt ook ongezoete koffie met kaneel? 29 00:04:35,019 --> 00:04:39,399 Ja, het is net Kerstmis in een beker. - Is dat toevallig? 30 00:04:39,590 --> 00:04:41,592 Ongelooflijk genoeg wel. 31 00:04:41,859 --> 00:04:47,343 Het is zielig om dezelfde koffie te drinken voor het geval dat ik die van jou verspil. 32 00:04:47,632 --> 00:04:51,193 Goedemorgen, Ms Tate's kantoor. Hallo Bob. 33 00:04:52,570 --> 00:04:55,596 We waren net op weg naar jouw kantoor. 34 00:04:56,407 --> 00:04:58,614 Waarom zijn we op weg naar Bob? 35 00:05:05,783 --> 00:05:08,855 De heks zit op haar bezem! 36 00:05:14,592 --> 00:05:18,141 Heb je het manuscript gelezen wat ik je gaf? - Een paar bladzijden, het maakte geen indruk. 37 00:05:18,796 --> 00:05:20,411 Mag ik nog wat zeggen? - Nee. 38 00:05:20,464 --> 00:05:23,843 Ik heb duizenden manuscripten gelezen, dit is de enige die ik gegeven heb... 39 00:05:23,935 --> 00:05:27,530 een ongelooflijke roman die je normaal gesproken publiceert. 40 00:05:27,772 --> 00:05:31,742 Fout. En ik denk echt dat je dezelfde koffie drinkt als ik, voor het geval dat... 41 00:05:31,909 --> 00:05:33,991 en dat is inderdaad zielig. - Of indrukwekkend. 42 00:05:34,245 --> 00:05:36,031 Indrukwekkend als je het niet zou verspillen. 43 00:05:36,080 --> 00:05:39,345 Onthou dat je een nieuweling bent hier. - Ik zeg geen woord. 44 00:05:42,620 --> 00:05:46,260 Onze koelbloedige leider en haar knecht, kom binnen. 45 00:05:47,525 --> 00:05:50,585 Een fraai stukje meubilair, nieuw? 46 00:05:50,728 --> 00:05:53,788 Het is Engels antiek, gefabriceerd in 1800... 47 00:05:54,198 --> 00:05:56,564 het is nieuw in mijn kantoor. 48 00:05:58,069 --> 00:06:00,355 Bob, je bent ontslagen. 49 00:06:05,142 --> 00:06:07,451 Ik heb je zo vaak gevraagd om Frank bij Oprah te krijgen... 50 00:06:07,511 --> 00:06:09,866 en dat heb je niet gedaan. Je bent ontslagen. 51 00:06:12,550 --> 00:06:16,350 Ik heb je gezegd dat het onmogelijk is. Frank heeft al 20 jaar niemand ge�nterviewd. 52 00:06:16,654 --> 00:06:20,988 Interessant, want ik had hem net aan de telefoon en hij mag komen. 53 00:06:22,493 --> 00:06:24,870 Sorry? - Je hebt hem niet eens gebeld, ofwel? 54 00:06:26,931 --> 00:06:31,265 Ik weet het, het is niet zo makkelijk om met Frank om te gaan voor jou. 55 00:06:32,236 --> 00:06:34,727 Ik geef je twee maanden om een andere baan te vinden... 56 00:06:34,839 --> 00:06:36,591 en dan kun je iedereen zeggen dat je ontslag hebt genomen. 57 00:06:41,278 --> 00:06:46,352 Wat is hij aan het doen? - Hij beweegt. Hij kijkt gek. 58 00:06:46,951 --> 00:06:49,067 Niet doen, Bob. 59 00:06:49,253 --> 00:06:51,574 Jij giftige trut! 60 00:06:52,723 --> 00:06:54,839 Jij kunt mij niet ontslaan. 61 00:06:55,960 --> 00:07:00,886 Denk je dat ik je niet door heb? Mij zieken met dat Oprah-gedoe zodat jij een wit voetje haalt? 62 00:07:01,032 --> 00:07:03,535 Jij voelt je gewoon door mij bedreigd. 63 00:07:04,068 --> 00:07:07,014 En je bent een monster! - Bob, stoppen. 64 00:07:07,171 --> 00:07:11,301 Omdat je geen eigen leven hebt buiten dit kantoor... 65 00:07:12,043 --> 00:07:15,843 denk je dat je iedereen hier als je slaaf kan behandelen. 66 00:07:16,080 --> 00:07:21,188 Ik heb medelijden met jou. Weet je wat je op je sterfbed krijgt? 67 00:07:21,452 --> 00:07:23,784 Niets en niemand. 68 00:07:28,225 --> 00:07:32,685 Luister goed, Bob. Ik ontsla je niet omdat ik me bedreigd voel. 69 00:07:33,397 --> 00:07:36,787 Ik heb je ontslagen omdat je lui bent, incompetent, arrogant... 70 00:07:36,901 --> 00:07:39,768 en je besteedt meer tijd aan vreemdgaan dan op je kantoor. 71 00:07:39,870 --> 00:07:43,567 En als je nog ��n woord zegt, gooit Andrew je meteen naar buiten. 72 00:07:43,641 --> 00:07:47,486 Nog ��n woord en je gaat naar buiten onder escorte. 73 00:07:47,611 --> 00:07:51,775 Andrew zal je filmen met zijn mobiel en het op internet zetten. Hoe noem je dat? 74 00:07:51,849 --> 00:07:54,750 Youtube. - Juist. Is dat wat je wilt? 75 00:07:54,852 --> 00:07:57,093 Dat dacht ik wel. Ik heb nog meer te doen. 76 00:07:58,889 --> 00:08:01,801 Laat beveiliging die kast uit zijn kantoor halen en zet het in mijn spreekkamer. 77 00:08:02,026 --> 00:08:05,120 Zal ik direct doen. - Ik heb je dit weekend nodig voor zijn dossiers. 78 00:08:05,763 --> 00:08:08,414 Dit weekend? - Heb je daar een probleem mee? 79 00:08:09,467 --> 00:08:13,722 Mijn oma wordt 90 en ik zou naar huis gaan. Geen probleem, ik zal het wel afzeggen. 80 00:08:13,804 --> 00:08:16,580 Eigenlijk red je me van een vervelend weekend. Goed gesprek! 81 00:08:18,109 --> 00:08:21,931 Ik weet het. Zeg oma dat het me spijt. 82 00:08:23,981 --> 00:08:26,757 Wat wil je dat ik tegen je zeg? Ik moet weer werken van haar. 83 00:08:28,786 --> 00:08:31,107 Ik heb te hard gewerkt om deze promotie te laten schieten. 84 00:08:31,255 --> 00:08:35,624 Ik snap dat pa kwaad is. We nemen alle werkzaamheden hier erg serieus. 85 00:08:35,693 --> 00:08:37,445 We nemen weer contact met u op zodra ik wat meer weet. 86 00:08:39,096 --> 00:08:43,419 Was dat je familie? Zeiden ze dat je moet gaan? - Iedere dag weer. 87 00:08:43,467 --> 00:08:45,344 Kantoor van Miss Tate. 88 00:08:49,039 --> 00:08:51,155 Morgan en Malloy willen je onmiddellijk spreken. 89 00:08:52,510 --> 00:08:54,922 Haal me over tien minuten op, we hebben een hoop te doen. 90 00:09:00,384 --> 00:09:02,340 Goedemorgen, Ms Tate. 91 00:09:06,891 --> 00:09:09,598 Gefeliciteerd met het Oprah-contract, geweldig. - Dank je wel. 92 00:09:10,127 --> 00:09:12,641 Dit gaat zeker over mijn tweede salarisverhoging. 93 00:09:13,764 --> 00:09:16,085 Margaret, weet je nog dat we afgesproken hebben... 94 00:09:16,767 --> 00:09:19,918 dat je niet naar de boekenbeurs in Frankfurt zou gaan, omdat je het land niet uit mocht... 95 00:09:20,337 --> 00:09:23,317 terwijl de visumaanvraag nog in behandeling was? - Ja, dat weet ik nog. 96 00:09:23,407 --> 00:09:26,251 En je ging wel naar Frankfurt. - Ja, ik ben geweest. 97 00:09:26,310 --> 00:09:29,541 Anders zouden we DeLillo aan Viking kwijtraken, dus ik had niet veel keus. 98 00:09:29,613 --> 00:09:33,049 Het lijkt er op dat het de regering niet zoveel uitmaakt wie Don DeLillo publiceert. 99 00:09:33,317 --> 00:09:38,107 We hebben de immigratieadvocaat gesproken. - Mooi zo, dan is alles in orde. 100 00:09:38,989 --> 00:09:41,514 Je visumaanvraag is geweigerd... 101 00:09:42,426 --> 00:09:44,098 en je wordt het land uitgezet. 102 00:09:44,762 --> 00:09:49,631 Uitgezet? - Het blijkt dat de papieren te laat waren. 103 00:09:51,168 --> 00:09:57,312 Ik ben toch geen immigrant. Ik kom uit Canada, er is toch iets wat we kunnen doen? 104 00:09:57,741 --> 00:10:02,417 We kunnen opnieuw aanvragen, maar dan moet je het land verlaten voor tenminste ��n jaar. 105 00:10:06,817 --> 00:10:09,490 Het is niet ideaal, maar... 106 00:10:09,753 --> 00:10:13,928 ik kan alles regelen vanuit Toronto. Videoconferentie, internet en... 107 00:10:14,158 --> 00:10:17,605 Helaas geldt bij uitzetting, dat je niet voor een Amerikaans bedrijf kan werken. 108 00:10:17,995 --> 00:10:20,930 Totdat dit opgelost is, gaan alle taken naar Bob Spaulding. 109 00:10:22,333 --> 00:10:24,472 Bob Spaulding? Die ik net ontslagen heb? 110 00:10:24,568 --> 00:10:28,004 We hebben een hoofdredacteur nodig en hij is de enige met ervaring. 111 00:10:28,172 --> 00:10:31,767 Je kunt dit niet menen... - Margaret, we willen graag dat je blijft. 112 00:10:32,543 --> 00:10:36,593 Als er ook maar ��n mogelijkheid zou bestaan om dit probleem op te lossen, dan deden we dat. 113 00:10:36,847 --> 00:10:40,738 Dit kan gewoon niet, ik smeek je... - Sorry, we zitten in vergadering. 114 00:10:42,052 --> 00:10:46,762 Mary van Winfrey's kantoor belde, is nog aan de lijn en wil je direct spreken. 115 00:10:47,091 --> 00:10:49,912 Ik zei dat je bezig was, maar ze drong erop aan. 116 00:11:11,382 --> 00:11:18,470 Heren, ik begrijp het lastig parket waar we inzitten en... 117 00:11:22,860 --> 00:11:25,021 Ik denk dat ik u iets moet vertellen. 118 00:11:28,098 --> 00:11:31,454 Wij gaan trouwen. 119 00:11:32,770 --> 00:11:35,591 Wie gaan er trouwen? - Jij en ik. We gaan trouwen. 120 00:11:36,940 --> 00:11:39,465 Wij gaan... - Trouwen, ja. 121 00:11:41,712 --> 00:11:46,376 Is hij niet je secretaresse? Assistent? - Uitvoerend... 122 00:11:46,817 --> 00:11:48,569 assistent secretaris. Al die titels! 123 00:11:49,320 --> 00:11:52,904 Het zou niet de eerste keer zijn dat iemand op zijn secretaresse valt. 124 00:11:52,956 --> 00:11:56,016 Niet waar, Edwin? Was het niet Lateesha? 125 00:11:59,129 --> 00:12:01,290 Het zit zo... 126 00:12:01,932 --> 00:12:06,471 Andrew en ik waren... We hadden niet verliefd moeten worden... 127 00:12:06,637 --> 00:12:08,514 maar het gebeurde wel. - Nee. 128 00:12:08,706 --> 00:12:15,088 Al het overwerk, boekenbeurzen in het weekend. - Nee. 129 00:12:15,646 --> 00:12:18,137 Er gebeurde iets. - Iets. 130 00:12:19,016 --> 00:12:22,611 We hebben geprobeerd ertegen te vechten... 131 00:12:23,854 --> 00:12:26,015 maar je kan niet vechten tegen zo'n liefde als die van ons. 132 00:12:27,891 --> 00:12:32,885 Is dit nu in orde? Zijn jullie gelukkig? Want wij zijn wel gelukkig. 133 00:12:35,899 --> 00:12:38,641 Het is uitstekend. Zorg dat het officieel wordt. 134 00:12:43,807 --> 00:12:49,165 Dat betekent dat we naar het Bureau van Immigratie moeten om dit op te lossen. 135 00:12:50,781 --> 00:12:54,046 Bedankt heren, we zullen het direct afhandelen. 136 00:13:12,102 --> 00:13:14,184 Serieus, met haar? 137 00:13:41,398 --> 00:13:45,368 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. - Rustig, dit is ook voor jouw bestwil. 138 00:13:45,736 --> 00:13:48,557 Leg het dan maar uit! - Ze wilden Bob chef maken. 139 00:13:49,173 --> 00:13:52,643 En dan moet ik natuurlijk met je trouwen. - Wat is het probleem? 140 00:13:52,876 --> 00:13:58,519 Wilde je wachten op een speciaal iemand? - Dat wil ik graag. Trouwens, het is illegaal. 141 00:13:58,582 --> 00:14:00,868 Ze zoeken naar terroristen, geen uitgevers. 142 00:14:01,251 --> 00:14:03,458 Margaret? - Ja. 143 00:14:03,821 --> 00:14:05,937 Ik ga niet met je trouwen. - Dat doe je wel. 144 00:14:05,989 --> 00:14:09,789 Als je het niet doet zijn je dromen om mensen per boek te bereiken, dood. 145 00:14:16,533 --> 00:14:19,036 Bob zal je gegarandeerd ontslaan, zodra ik weg ben. 146 00:14:19,136 --> 00:14:21,127 Dat betekent dat je op straat staat, op zoek naar werk. 147 00:14:21,171 --> 00:14:26,529 Dus alle tijd die we hebben doorgebracht, de koffie, geannuleerde afspraken waren voor niets. 148 00:14:26,777 --> 00:14:28,825 En al je dromen om redacteur te worden spatten uiteen. 149 00:14:29,279 --> 00:14:33,079 Maak je geen zorgen. Na een tijdje kun je van me scheiden... 150 00:14:33,317 --> 00:14:36,627 maar tot dan, of je het leuk vindt of niet, zit je vast aan mij. 151 00:14:53,537 --> 00:14:57,132 Deze hier. - Margaret, er staat een rij. 152 00:14:57,641 --> 00:15:01,600 Volgende graag. - Ik wil alleen maar iets vragen. 153 00:15:01,645 --> 00:15:04,751 Ik wil dat je deze aanvraag voor mij indient, alsjeblieft. 154 00:15:09,186 --> 00:15:11,507 Ms Tate? - Ja. 155 00:15:12,256 --> 00:15:14,577 Komt u even met mij mee. 156 00:15:17,261 --> 00:15:19,582 Ik heb hier een heel slecht gevoel over. 157 00:15:25,769 --> 00:15:30,638 Ik ben Gilbertson. Dan bent u Andrew en Margaret. 158 00:15:31,808 --> 00:15:34,834 Sorry voor het oponthoud. Het is nogal druk vandaag. 159 00:15:35,145 --> 00:15:40,173 Natuurlijk, dat begrijpen we. En we zijn heel erg dankbaar, dat u ons zo vlug wilt helpen. 160 00:15:44,955 --> 00:15:47,025 Dus heb ik een vraag voor u. 161 00:15:47,090 --> 00:15:50,150 Frauderen jullie om uitzetting te voorkomen... 162 00:15:50,394 --> 00:15:53,500 zodat ze haar baan als hoofdredacteur behoudt bij Golden Books? 163 00:15:56,033 --> 00:15:58,115 Belachelijk. - Waar hebt u dat gehoord? 164 00:15:58,235 --> 00:16:00,305 We kregen een telefonische tip van een man genaamd... 165 00:16:00,337 --> 00:16:02,498 Zou dat Bob Spaulding kunnen zijn? - Bob Spaulding. 166 00:16:06,076 --> 00:16:10,422 Het spijt me zo, Bob is niets meer dan een ex-werknemer... 167 00:16:11,148 --> 00:16:14,663 en mijn excuses daarvoor. Maar ik weet dat u het ongelooflijk druk heeft... 168 00:16:14,918 --> 00:16:18,547 met een wachtkamer vol hoveniers en bezorgers die u moet helpen. 169 00:16:18,622 --> 00:16:22,069 Als u ons helpt met de volgende stap, zijn we zo weer vertrokken. 170 00:16:23,193 --> 00:16:25,605 Ms Tate, alstublieft. 171 00:16:26,229 --> 00:16:30,313 Laat me het proces uitleggen. 172 00:16:30,367 --> 00:16:33,951 Stap ��n zal een persoonlijk interview zijn. 173 00:16:34,037 --> 00:16:39,464 U krijgt ieder een kamer en ik ga u allerlei vragen stellen wat ieder stel van elkaar weet. 174 00:16:39,509 --> 00:16:43,468 Stap twee: Ik ga wat dieper graven. Ik kijk naar uw telefoongegevens... 175 00:16:43,513 --> 00:16:45,834 ik ga met uw buren praten, ik praat met uw collega's. 176 00:16:46,183 --> 00:16:51,007 Als uw antwoorden niet overeenkomen, wordt u voor altijd het land uitgezet. 177 00:16:51,121 --> 00:16:57,344 En u heeft een misdrijf gepleegd. Waar een boete van 250.000 dollar op staat. 178 00:16:57,594 --> 00:17:02,213 En een verblijf van vijf jaar in de gevangenis. 179 00:17:05,168 --> 00:17:07,534 Dus Andrew... 180 00:17:08,271 --> 00:17:11,741 Heb je me wat te vertellen? 181 00:17:25,622 --> 00:17:27,738 De waarheid is... 182 00:17:30,761 --> 00:17:33,901 Mr Gilbertson, de waarheid is... 183 00:17:35,198 --> 00:17:37,974 Margaret en ik... 184 00:17:39,770 --> 00:17:44,025 zijn gewoon twee mensen die niet verliefd hoorden te worden. 185 00:17:45,575 --> 00:17:47,247 Maar dat wel deden. 186 00:17:49,346 --> 00:17:54,079 We konden het niet aan onze collega's vertellen, vanwege mijn aankomende promotie. 187 00:17:54,151 --> 00:17:56,062 Promotie? 188 00:17:57,387 --> 00:18:03,883 Wij vonden het ongepast dat ik werd gepromoveerd tot redacteur... 189 00:18:03,927 --> 00:18:06,828 Redacteur? - Als wij samen iets... 190 00:18:10,500 --> 00:18:13,845 Hebben jullie je ouders wel verteld over jullie geheime liefde? 191 00:18:13,904 --> 00:18:16,190 Dat is onmogelijk, mijn ouders zijn dood. 192 00:18:17,040 --> 00:18:19,122 En ik heb geen broers of zussen. 193 00:18:20,077 --> 00:18:23,262 Zijn jouw ouders ook dood? - Nee, die van hem zijn nog erg levend. 194 00:18:25,449 --> 00:18:30,477 We gaan het ze dit weekend vertellen. Oma's 90ste verjaardag. De hele familie komt samen. 195 00:18:31,221 --> 00:18:34,452 We dachten dat het een mooie verrassing zou zijn. - Waar zal dat gaan plaatsvinden? 196 00:18:34,858 --> 00:18:38,385 Bij de ouders van Andrew. - Waar is dat ook al weer? 197 00:18:39,429 --> 00:18:43,104 Waarom praat ik de hele tijd? Het zijn jouw ouders, leg jij het maar uit. 198 00:18:45,001 --> 00:18:46,878 Sitka. - Sitka. 199 00:18:47,804 --> 00:18:49,635 Alaska. - Alaska. 200 00:18:50,440 --> 00:18:52,476 Jullie gaan dit weekend naar Alaska? 201 00:18:55,512 --> 00:18:57,548 Wij gaan naar Alaska. 202 00:18:59,116 --> 00:19:01,858 Daar komt mijn Andrew vandaan. 203 00:19:04,688 --> 00:19:06,770 Prima, ik zie al hoe dit zal lopen. 204 00:19:08,024 --> 00:19:12,643 Ik zie jullie maandagmorgen om elf uur voor jullie gesprek. 205 00:19:13,096 --> 00:19:15,542 Zorg maar dat jullie antwoorden overeenkomen. 206 00:19:19,102 --> 00:19:21,662 Ik kijk er al naar uit. - Wij kijken er ook naar uit. 207 00:19:23,907 --> 00:19:25,909 Ik kom jullie controleren. - Prima. 208 00:19:31,882 --> 00:19:34,646 Dit is wat we gaan doen. 209 00:19:34,718 --> 00:19:39,542 We gaan erheen, doen net of we verkering hebben. We vertellen je ouders dat we verloofd zijn. 210 00:19:39,589 --> 00:19:43,264 Gebruik de Air Miles voor de tickets. Ik ga proberen of je eerste klas kunt vliegen. 211 00:19:43,527 --> 00:19:46,018 Maar dan moet je wel de Air Miles gebruiken, anders gaat het niet door. 212 00:19:46,429 --> 00:19:49,171 Zorg dat er een veganistische maaltijd is, want de vorige keer gaven ze het aan een veganist... 213 00:19:50,000 --> 00:19:54,619 en hebben ze me gedwongen om een kleffe, warme salade te eten... 214 00:19:55,138 --> 00:19:57,789 Waarom schrijf je niets op? - Zat jij net niet in dat kantoor? 215 00:20:02,779 --> 00:20:06,988 Over je promotie? Geniaal, hij trapte er in. - Dat bedoelde ik serieus. 216 00:20:07,050 --> 00:20:10,110 Ik kan een boete van 250.000 dollar krijgen en vijf jaar de gevangenis in gaan. 217 00:20:10,153 --> 00:20:11,859 Dat verandert de dingen. 218 00:20:11,988 --> 00:20:15,492 Promotie naar redacteur? Nee. - Dan neem ik ontslag en ben jij de pineut. 219 00:20:15,559 --> 00:20:18,335 Vaarwel, Margaret. - Wacht Andrew! 220 00:20:19,262 --> 00:20:22,163 Goed dan. 221 00:20:22,933 --> 00:20:25,049 Prima, ik promoveer je tot redacteur. 222 00:20:25,101 --> 00:20:31,153 Als je meewerkt aan het weekend in Alaska en het immigratiegesprek, dan maak ik je redacteur. 223 00:20:31,208 --> 00:20:33,529 Niet over twee jaar, maar nu meteen. - Prima. 224 00:20:33,577 --> 00:20:36,068 En je publiceert mijn manuscript. 225 00:20:37,180 --> 00:20:40,092 10.000 exemplaren eerste... - 20.000 exemplaren eerste editie. 226 00:20:40,150 --> 00:20:43,825 We vertellen mijn familie over onze verloving, wanneer en hoe ik dat wil. 227 00:20:44,888 --> 00:20:47,174 Vraag het me nu beleefd. - Wat moet ik je beleefd vragen? 228 00:20:47,457 --> 00:20:50,972 Vraag me nu beleefd of ik met je wil trouwen. 229 00:20:52,996 --> 00:20:56,875 Wat betekent dat? - Je hebt me gehoord, knielen. 230 00:21:05,475 --> 00:21:07,352 Prima. 231 00:21:14,517 --> 00:21:17,156 Vind je het zo goed? - Zo is het prima. 232 00:21:17,220 --> 00:21:21,759 Wil je met me trouwen? - Nee. Laat merken dat je het meent. 233 00:21:24,628 --> 00:21:27,028 Andrew... - Ja, Margaret. 234 00:21:27,063 --> 00:21:29,964 Lieve Andrew... - Ik luister. 235 00:21:30,166 --> 00:21:33,317 Wil je alstublieft met een kersje erop met me trouwen? 236 00:21:35,639 --> 00:21:38,085 Goed. Ik waardeer het sarcasme niet, maar ik doe het. 237 00:21:38,308 --> 00:21:40,344 Ik zie je morgen op het vliegveld. 238 00:21:54,758 --> 00:21:58,398 Dit zijn de vragen die de immigratiedienst ons gaan vragen. 239 00:21:58,628 --> 00:22:00,380 Het goede nieuws is dat ik alles van jou weet... 240 00:22:00,597 --> 00:22:03,498 het slechte nieuws is dat jij vier dagen hebt om alles over mij te leren. 241 00:22:04,134 --> 00:22:06,659 Je kunt dus beter beginnen met leren. 242 00:22:10,640 --> 00:22:12,881 Jij weet alle antwoorden op deze vragen over mij? 243 00:22:12,943 --> 00:22:16,208 Beangstigend vind je niet? - Een klein beetje. Waar ben ik allergisch voor? 244 00:22:16,446 --> 00:22:19,552 Pijnboompitten en een hele reeks aan menselijke emoties. 245 00:22:19,683 --> 00:22:22,015 Wat grappig. 246 00:22:23,186 --> 00:22:25,757 Dit is een goede. Heb ik littekens? 247 00:22:26,356 --> 00:22:28,108 Ik weet bijna zeker dat je een tatoeage hebt. 248 00:22:28,258 --> 00:22:30,431 Dat weet je bijna zeker? - Bijna zeker ja. 249 00:22:30,493 --> 00:22:33,963 Twee jaar geleden belde je dermatoloog en vroeg naar een Q-Switched laser. 250 00:22:34,264 --> 00:22:38,041 Ik heb het opgezocht en kwam erachter dat het werd gebruikt om tattoo's te verwijderen. 251 00:22:38,101 --> 00:22:40,183 Maar je hebt je afspraak afgezegd. 252 00:22:41,037 --> 00:22:45,007 Dus wat is het? Een tribal? Een Japans teken? Prikkeldraad? 253 00:22:45,241 --> 00:22:47,812 Ik vind het erg spannend om je zo mee te maken. 254 00:22:48,445 --> 00:22:54,054 Maar je moet me wel vertellen waar hij zit. - Dat hoeft niet en ik ben klaar met die vraag. 255 00:22:56,686 --> 00:22:59,189 Hier is een goede vraag. In wiens huis wonen we? 256 00:22:59,255 --> 00:23:02,076 Dat is makkelijk, het mijne. - Waarom wonen we niet in mijn huis? 257 00:23:02,325 --> 00:23:05,021 Omdat ik in Central Park West woon. 258 00:23:05,228 --> 00:23:11,189 En jij woont waarschijnlijk in een kleine studio, met een voorraad gele pingu�nglazen. 259 00:23:11,234 --> 00:23:16,035 Dames en heren, maak uw riemen vast, we gaan beginnen aan de afdaling naar Juneau. 260 00:23:16,673 --> 00:23:18,755 Juneau? Ik dacht dat we naar Sitka gingen? 261 00:23:19,676 --> 00:23:22,497 Dat gaan we ook. - Hoe komen we in Sitka? 262 00:24:14,464 --> 00:24:18,355 Ik ben zo blij je te zien. - Je verstikt hem, kom hier. 263 00:24:21,204 --> 00:24:24,389 Waar is pap? - Je kent je vader, hij is altijd aan het werk. 264 00:24:24,574 --> 00:24:27,020 Vergeet je vader, waar is je meisje? 265 00:24:27,911 --> 00:24:30,152 Daar is ze. 266 00:24:30,980 --> 00:24:34,564 Het woord meisje is niet echt van toepassing. 267 00:24:37,220 --> 00:24:40,246 Margaret, dit is mijn moeder. - Goedendag. 268 00:24:40,590 --> 00:24:42,876 Dit is mijn Gammy, Annie. - Fijn u te ontmoeten. 269 00:24:45,495 --> 00:24:50,000 Wordt u het liefst Margaret genoemd of Satans minnares? 270 00:24:50,066 --> 00:24:53,695 We hebben het van alle kanten gehoord, van veel kanten eigenlijk. 271 00:24:53,736 --> 00:24:55,943 Ze maakt een grapje. 272 00:24:57,841 --> 00:25:01,311 Ik ben erg dankbaar dat ik deel mag nemen aan dit weekend. 273 00:25:01,344 --> 00:25:03,744 Geen dank. We vinden het erg leuk dat je er bent. 274 00:25:04,514 --> 00:25:06,175 Kom we gaan naar het huis. 275 00:25:06,249 --> 00:25:10,379 Prima. - Ik ben zo blij je te zien. 276 00:25:53,196 --> 00:25:57,542 Alsjeblieft doe dat niet. - Je hebt niets over de familiebedrijven gezegd. 277 00:25:58,067 --> 00:25:59,978 Hij is waarschijnlijk gewoon bescheiden. 278 00:26:10,180 --> 00:26:13,547 Wat doen we? Moeten we niet in een hotel inchecken? 279 00:26:13,616 --> 00:26:16,938 We hebben jullie reservering geannuleerd. Familie verblijft niet in een hotel. 280 00:26:16,986 --> 00:26:20,752 Jullie verblijven bij ons thuis. - Geweldig! 281 00:26:22,292 --> 00:26:24,772 Succes met deze koffers tillen. 282 00:26:25,261 --> 00:26:27,354 Andrew, help haar met die koffers. 283 00:26:27,397 --> 00:26:33,711 Dat zou ik wel willen, maar ik mag niets doen. Ze wil alles zelf doen, ze is een feministe. 284 00:26:42,612 --> 00:26:44,409 Kom op schatje. 285 00:26:45,048 --> 00:26:48,154 Heb je gezien wat voor schoenen ze aan heeft? 286 00:26:57,527 --> 00:26:59,529 Dit is de laatste. 287 00:27:01,764 --> 00:27:04,506 De regel van vijf seconden. - Ik heb hem. 288 00:27:04,867 --> 00:27:06,698 Dat wordt wel weer droog. 289 00:27:08,071 --> 00:27:11,848 Ik stap niet in die boot. - Dat hoeft niet, ik zie je over een paar dagen. 290 00:27:11,908 --> 00:27:16,572 Je weet dat ik niet kan zwemmen. - Vandaar de boot. 291 00:27:37,667 --> 00:27:41,797 Het ziet er goed uit, baas. Neem je tijd. 292 00:27:47,510 --> 00:27:49,717 Ze heeft wel erg veel bagage. 293 00:27:50,079 --> 00:27:52,240 Ik zal je even helpen. 294 00:27:53,082 --> 00:27:56,267 Hand van mijn kont af. Van mijn kont af! 295 00:27:58,621 --> 00:28:01,272 Goed zo, je bent er. 296 00:28:06,329 --> 00:28:09,514 Gefeliciteerd, ik ben 100 jaar oud. 297 00:28:36,659 --> 00:28:38,741 We zijn thuis. 298 00:28:40,763 --> 00:28:42,799 Dat is je huis? 299 00:28:44,434 --> 00:28:46,925 Wie zijn jullie mensen? 300 00:29:00,683 --> 00:29:03,334 Waarom heb je me verteld dat je arm was? - Ik heb nooit gezegd dat ik arm was. 301 00:29:03,586 --> 00:29:06,976 Maar je hebt nooit gezegd dat je rijk was. - Ik ben ook niet rijk, mijn ouders zijn rijk. 302 00:29:07,156 --> 00:29:09,852 Dat is iets wat alleen rijke mensen zeggen. 303 00:29:09,892 --> 00:29:14,033 Andrew, welkom thuis! - Hallo! Mam, wat moet dit voorstellen? 304 00:29:14,097 --> 00:29:17,555 Niets, alleen een klein welkomstfeestje. Is dat een misdaad? 305 00:29:17,867 --> 00:29:23,066 Alleen maar 50 van onze vrienden en buren, ze willen je allemaal graag ontmoeten. 306 00:29:24,507 --> 00:29:26,543 Een feestje? - Blijkbaar. 307 00:29:26,609 --> 00:29:29,919 Schiet op, mijn oma beweegt sneller dan jou. 308 00:29:30,813 --> 00:29:33,384 Een beetje meer met je rug. 309 00:29:37,787 --> 00:29:40,312 Leuk je te ontmoeten, Margaret. Welkom in Sitka. 310 00:29:40,656 --> 00:29:42,658 Insgelijks. 311 00:29:42,859 --> 00:29:45,498 Waarom heb je me niet verteld dat je een of andere Kennedy uit Alaska bent? 312 00:29:45,561 --> 00:29:50,055 Hoe kon ik dat, we hebben het al drie jaar alleen over jou. 313 00:29:50,900 --> 00:29:55,849 Genoeg! Dit gekibbel moet ophouden. De mensen moeten denken dat we verliefd zijn. 314 00:29:56,038 --> 00:29:59,917 Geen probleem, ik kan net doen of ik je verloofde ben, dat is makkelijk. 315 00:30:00,109 --> 00:30:04,193 Maar jij daarentegen moet stoppen om kinderen te negeren. 316 00:30:04,814 --> 00:30:06,873 Erg grappig. Wanneer gaan we vertellen dat we verloofd zijn? 317 00:30:06,916 --> 00:30:10,477 Ik wacht op het goede moment. - Hallo Andrew! 318 00:30:11,921 --> 00:30:15,118 Ms McKittrick, hoe gaat het? Leuk u te zien. 319 00:30:15,191 --> 00:30:18,661 Mr McKittrick, dit is Margaret. - Hallo, leuk u te ontmoeten. 320 00:30:20,496 --> 00:30:23,511 Ik vroeg me af: Wat doet een redacteur precies? 321 00:30:23,566 --> 00:30:28,230 Dat is een goede vraag, Louise. Dat wil ik zelf ook wel weten. 322 00:30:29,238 --> 00:30:31,524 Hallo pap. - Zoon. 323 00:30:31,641 --> 00:30:34,701 Dit moet Maggy zijn. - Margaret. 324 00:30:35,545 --> 00:30:38,685 Joe, fijn je te ontmoeten. - Dat is wederzijds. 325 00:30:39,615 --> 00:30:46,202 Vertel eens wat een redacteur doet. Behalve met schrijvers gaan lunchen en gebombardeerd worden. 326 00:30:46,722 --> 00:30:50,112 Dat klinkt leuk, geen wonder dat je het leuk vindt om redacteur te zijn. 327 00:30:50,626 --> 00:30:53,766 Andrew is geen redacteur. Hij is een assistent redacteur. 328 00:30:53,830 --> 00:30:56,401 Maggy is een redacteur. - Margaret. 329 00:30:57,300 --> 00:31:00,940 Dus je bent eigenlijk de baas van Andrew? 330 00:31:01,437 --> 00:31:03,723 Wat zeg je daarvan? 331 00:31:04,006 --> 00:31:06,122 Ik ga deze even bijvullen. 332 00:31:07,944 --> 00:31:09,536 Charmant. 333 00:31:14,250 --> 00:31:18,300 Dat was een mooie eerste indruk, pap. - Wat wil je nou? 334 00:31:18,354 --> 00:31:20,879 Je komt hier aan na al deze tijd met die vrouw die je haatte. 335 00:31:21,023 --> 00:31:22,729 En nu is ze je vriendin? - We zijn hier net. 336 00:31:22,925 --> 00:31:25,371 Kunnen we twee seconden wachten voordat we met modder gaan gooien? 337 00:31:25,561 --> 00:31:28,416 Ik zag je niet aan voor iemand die zich omhoog wipte naar het midden. 338 00:31:28,831 --> 00:31:31,914 Die vrouw is een van de beste redacteuren in de stad. 339 00:31:31,968 --> 00:31:35,028 Ze is je loonstrook, jij stelt haar voor aan je moeder. 340 00:31:35,471 --> 00:31:39,271 Ze is niet mijn loonstrook, ze is mijn verloofde. 341 00:31:39,408 --> 00:31:43,128 Wat zei je? - Je hebt me verstaan. Ik ga trouwen. 342 00:31:46,883 --> 00:31:48,885 Hoe gaat het? - Goed, dank je wel. 343 00:31:49,118 --> 00:31:51,484 Lust u iets? - Nee, bedankt. 344 00:31:51,654 --> 00:31:55,704 Het is een traditie. - Het is de structuur, ik hou niet zo van vis. 345 00:31:56,826 --> 00:32:01,775 Je vindt het vast lekker. Als je het nou gewoon proeft... 346 00:32:05,201 --> 00:32:08,511 Dames en heren, ik heb iets belangrijks te vertellen. 347 00:32:08,804 --> 00:32:11,250 Margaret en ik gaan trouwen. 348 00:32:12,174 --> 00:32:16,349 Het spijt me. - Geen probleem. Wassen en weer dragen. 349 00:32:19,382 --> 00:32:21,543 Schat, waar ben je? 350 00:32:26,289 --> 00:32:28,325 Kom hierheen, schattebout. 351 00:32:33,696 --> 00:32:36,631 Daar is ze, dames en heren. 352 00:32:36,699 --> 00:32:41,648 Gefeliciteerd Andrew. - Bedankt, heel erg bedankt. 353 00:32:47,209 --> 00:32:50,519 Was dat nu het beste moment om te vertellen dat we verloofd zijn? 354 00:32:50,680 --> 00:32:53,717 Perfecte timing. - Hallo Andrew. 355 00:32:53,783 --> 00:32:56,638 Gert, lieve hemel! 356 00:32:57,820 --> 00:33:00,118 Hoe gaat het metje? Ik wist niet dat jij zou komen. 357 00:33:00,189 --> 00:33:04,364 Je moeder wilde je verrassen. Verrassing! 358 00:33:05,094 --> 00:33:08,279 We zijn onbeleefd. 359 00:33:10,132 --> 00:33:14,796 Dit is mijn ex. - Gertrude. Zeg maar Gert. 360 00:33:15,404 --> 00:33:17,975 Gefeliciteerd. - Dank je wel. 361 00:33:18,140 --> 00:33:20,779 Heb ik nu het verhaal gemist? 362 00:33:20,843 --> 00:33:24,643 Welk verhaal? - Hoe je haar ten huwelijk hebt gevraagd. 363 00:33:24,880 --> 00:33:28,850 Hoe een man een meisje ten huwelijk vraagt, zegt veel over zijn karakter. 364 00:33:30,419 --> 00:33:34,298 Ik zou het heel graag horen, Andrew. Wil je het ons vertellen? 365 00:33:39,028 --> 00:33:44,671 Margaret vindt het heel leuk om te vertellen. Dus ik laat het aan haar over. 366 00:33:45,001 --> 00:33:47,117 Laten we gaan zitten en genieten. 367 00:33:50,539 --> 00:33:53,895 Waar zal ik beginnen? 368 00:34:02,184 --> 00:34:09,750 Andrew en ik zouden gaan vieren dat we een jaar samen zijn. 369 00:34:09,792 --> 00:34:12,397 Ik wist dat zijn vingers jeukten om mij ten huwelijk te vragen. 370 00:34:12,461 --> 00:34:18,149 Hij was zo bang als een klein vogeltje. Dus gaf ik hem af en toe een kleine hint. 371 00:34:18,300 --> 00:34:24,227 Ik wist dat hij het lef niet had mij te vragen. - Dat is niet helemaal hoe het is gegaan. 372 00:34:26,008 --> 00:34:30,593 Ik had haar hints wel door. Ze is zo subtiel als een olifant. 373 00:34:32,248 --> 00:34:36,127 Ik maakte me echter zorgen dat zij dat kleine doosje zou vinden. 374 00:34:36,185 --> 00:34:39,245 Dat doosje dat hij zelf had versierd. 375 00:34:39,321 --> 00:34:43,576 Hij had hele kleine fotootjes van zichzelf uitgeknipt. 376 00:34:43,693 --> 00:34:47,459 Die waren over het hele doosje geplakt. Zo prachtig. 377 00:34:48,297 --> 00:34:53,735 Toen ik het doosje opendeed, kwamen er allemaal kleine papieren hartjes uit. 378 00:34:54,670 --> 00:35:00,700 En toen die eruit waren, keek ik erin en zag de mooiste, grootste... 379 00:35:00,743 --> 00:35:03,803 Dikke niets. Geen ring. 380 00:35:03,946 --> 00:35:05,573 Geen ring? 381 00:35:06,849 --> 00:35:13,823 In de doos, onder al die rommel zat een klein briefje met het adres van een hotel... 382 00:35:13,856 --> 00:35:18,600 datum en een tijdstip. Zoals Humphrey Bogart dat zou doen. 383 00:35:19,028 --> 00:35:20,939 Mannelijk. 384 00:35:21,097 --> 00:35:25,067 Enfin, Margaret dacht uiteraard... - Ik dacht dat hij een ander had. 385 00:35:25,568 --> 00:35:31,029 Vreselijke periode, maar toch ging ik naar dat hotel. Ik bonsde op de deur. 386 00:35:31,073 --> 00:35:35,328 Maar de deur was niet op slot. Toen ik de deur openzwaaide... 387 00:35:35,911 --> 00:35:37,720 zag ik hem. - Staand. 388 00:35:37,780 --> 00:35:42,854 Op z'n knie�n. Tussen de rozenblaadjes in een smoking. Uw zoon. 389 00:35:43,586 --> 00:35:48,000 Hij probeerde zijn tranen te bedwingen. 390 00:35:48,124 --> 00:35:52,447 En toen hij eindelijk kon ademhalen, zei hij... - Margaret wil je met me trouwen? 391 00:35:52,528 --> 00:35:56,089 En ze zei ja. Dat was het. Wie heeft er trek? 392 00:35:58,567 --> 00:36:00,888 Wat een verhaal. 393 00:36:01,303 --> 00:36:05,387 Schitterend. - Andy, wat ben je toch gevoelig. 394 00:36:06,308 --> 00:36:09,493 En hij heeft papiertjes geknipt. 395 00:36:09,912 --> 00:36:12,073 Geef elkaar eens een zoen. 396 00:36:12,448 --> 00:36:14,860 Kus haar. - Nee. 397 00:36:17,219 --> 00:36:20,894 Goed dan. Daar gaat hij. Klaar? 398 00:36:22,725 --> 00:36:25,785 Kus haar op de mond, en gemeend. 399 00:36:26,195 --> 00:36:29,221 Zoenen! 400 00:36:43,279 --> 00:36:46,134 Andy, geef haar nou een echte zoen. 401 00:36:47,416 --> 00:36:50,522 Een echte. - Je kunt het. 402 00:37:12,474 --> 00:37:15,784 Ik ben zo blij voor jullie. 403 00:37:17,713 --> 00:37:19,749 Laten we de champagne pakken. 404 00:37:24,286 --> 00:37:26,402 Dit is de slaapkamer. 405 00:37:30,025 --> 00:37:33,495 Dit is prachtig. Wat een uitzicht. 406 00:37:33,529 --> 00:37:35,815 Hier is het bed. 407 00:37:36,031 --> 00:37:38,113 Een prachtig bed. 408 00:37:39,134 --> 00:37:46,290 Waar is Andrews kamer? - Wij denken heus niet dat jullie apart slapen. 409 00:37:46,342 --> 00:37:48,583 Hij slaapt hier bij jou. 410 00:37:48,811 --> 00:37:51,871 We liggen graag tegen elkaar aan. Niet waar, schat? 411 00:37:53,449 --> 00:37:55,531 Lieve hemel, wat is dat? 412 00:37:55,784 --> 00:37:59,015 Rustig aan Kevin. - Wat een dotje. 413 00:37:59,154 --> 00:38:01,566 Wie is dit? - Dit is Kevin. 414 00:38:01,690 --> 00:38:04,011 Het spijt me, Margaret. - Hij is zo schattig. 415 00:38:04,360 --> 00:38:08,091 Ik heb hem uit een asiel gehaald. Hij wordt nog getraind. Sorry. 416 00:38:08,130 --> 00:38:11,896 Zorg ervoor dat hij niet buiten komt. Anders wordt hij door een arend gepakt. 417 00:38:12,935 --> 00:38:16,029 Luister maar niet naar haar. Ze houdt je voor de gek. 418 00:38:16,071 --> 00:38:20,155 Hier liggen extra handdoeken en linnengoed. 419 00:38:20,376 --> 00:38:25,575 Als het vannacht fris wordt, gebruik dit. Het heeft bijzondere krachten. 420 00:38:26,181 --> 00:38:30,800 Wat voor bijzondere krachten? - Ik noem het 'de babydeken'. 421 00:38:32,454 --> 00:38:35,617 Dan zullen we extra voorzichtig zijn. 422 00:38:35,691 --> 00:38:39,821 We kunnen beter onder zeil gaan. Het was me nogal een avond. Welterusten allemaal. 423 00:38:39,862 --> 00:38:43,502 Welterusten. - Welterusten. 424 00:38:49,939 --> 00:38:53,568 Welterusten - Welterusten. Bedankt. Slaap lekker. 425 00:38:59,682 --> 00:39:04,847 Je bent al een poos niet thuis geweest. - Ik heb de laatste drie jaar weinig vakantie. 426 00:39:04,920 --> 00:39:07,036 Niet zo klagen. 427 00:39:11,327 --> 00:39:13,079 Niet kijken. 428 00:39:16,332 --> 00:39:18,618 Zijn je ogen dicht? - Helemaal. 429 00:39:18,701 --> 00:39:22,057 Zeker weten? - Ja, hoor. 430 00:39:30,746 --> 00:39:33,931 Is dat de pyjama die je hebt meegenomen? 431 00:39:35,284 --> 00:39:38,344 Ik dacht dat ik all��n zou zijn in een hotel. 432 00:39:38,620 --> 00:39:41,760 Kunnen we gewoon gaan slapen? 433 00:40:14,890 --> 00:40:18,610 Ik zal wel niet veel slapen met al dat zonlicht. 434 00:40:25,067 --> 00:40:26,864 Bedankt. 435 00:40:47,823 --> 00:40:49,779 Andrew, telefoon. 436 00:41:02,471 --> 00:41:06,146 Andrew, waar is hij? - Handtas, zijvak. 437 00:41:14,817 --> 00:41:19,481 Frank, schat. Ben je daar? 438 00:41:20,122 --> 00:41:24,377 De ontvangst is hier slecht. Ogenblikje. 439 00:41:25,761 --> 00:41:28,753 Wat? Momentje. 440 00:41:32,301 --> 00:41:35,725 Het spijt me als ik je onder druk heb gezet. 441 00:41:35,771 --> 00:41:39,491 Natuurlijk wil ik dat je gelukkig bent. 442 00:41:43,612 --> 00:41:48,231 Alles komt goed. Ik kan het afzeggen. 443 00:41:52,521 --> 00:41:57,652 Je hebt helemaal gelijk, Frank. Ja, natuurlijk luister ik naar je. 444 00:41:58,360 --> 00:42:03,388 Ik luister graag naar je. Koest! Zit! 445 00:42:05,000 --> 00:42:07,241 Nee, niet jij Frank. 446 00:42:08,170 --> 00:42:12,789 Als ik er iets over mag zeggen? Het is een vergissing om terug te trekken. 447 00:42:13,108 --> 00:42:15,963 Omdat de afgelopen jaren... 448 00:42:16,178 --> 00:42:18,590 heb je mij ge�nspireerd met je prachtige woorden. 449 00:42:19,014 --> 00:42:21,437 Ik denk dat... Stil, ik ben aan de telefoon. 450 00:42:21,517 --> 00:42:24,577 Het wordt tijd dat de wereld van jouw woorden geniet. 451 00:42:24,720 --> 00:42:27,097 Ze zijn zo vol passie. 452 00:42:27,923 --> 00:42:31,768 Ik denk dat we daartoe het recht hebben. 453 00:42:31,894 --> 00:42:36,922 Frank, ik wil gewoon dat je gelukkig bent. Geef me die hond! 454 00:42:38,000 --> 00:42:42,824 Blijf hangen, Frank. Momentje! Geef die hond hier! 455 00:42:48,844 --> 00:42:50,721 Goed zo, ik heb je. 456 00:42:52,681 --> 00:42:56,924 Het spijt me. Ik heb de telefoon laten vallen. Luister, Frank... 457 00:42:56,985 --> 00:43:00,421 Ik probeer je niets aan te smeren. Dat boek is jouw nalatenschap. 458 00:43:00,489 --> 00:43:03,140 Het is tijd om het aan de rest van de wereld te tonen. 459 00:43:04,459 --> 00:43:08,793 Vertel me morgen wat je hebt besloten. Mijn telefoon staat altijd aan. Ok�, doei. 460 00:43:12,334 --> 00:43:15,849 Neem het hondje. Ik heb de telefoon nodig. Neem de hond. 461 00:43:15,904 --> 00:43:20,876 Neem de hond. Ik heb die telefoon nodig. Neem de hond. Toe dan. 462 00:43:24,046 --> 00:43:26,867 Schattig h�? - Nou en of. 463 00:43:28,817 --> 00:43:31,058 Jongens, hebben jullie... 464 00:43:31,853 --> 00:43:34,458 Ze speelt met Kevin. We dachten dat zij hem niet mocht. 465 00:43:34,523 --> 00:43:37,708 Wil je haar halen? We hebben veel te doen vandaag. 466 00:43:37,793 --> 00:43:43,151 Ze moet zich klaarmaken. - Zeg dat we een grote verrassing hebben. 467 00:43:46,902 --> 00:43:51,123 Geef mij de telefoon. Alsjeblieft, mijn telefoon. 468 00:43:51,173 --> 00:43:55,052 Waar ben jij mee bezig? - Je grootmoeder had helemaal gelijk. 469 00:43:55,143 --> 00:43:58,488 Een arend probeerde de hond te grijpen. Toen heb ik hem gered. 470 00:43:58,547 --> 00:44:00,583 Maar hij kwam terug en pakte mijn telefoon. 471 00:44:00,716 --> 00:44:04,982 Ben je dronken? - Echt, hij heeft m'n telefoon en Frank belde. 472 00:44:05,053 --> 00:44:07,783 Rustig maar. We bestellen wel een nieuwe met hetzelfde nummer. 473 00:44:07,823 --> 00:44:11,054 We halen hem morgen op in de stad. - Echt? 474 00:44:15,864 --> 00:44:19,186 Je moet je klaarmaken. Je gaat op stap met moeder en de meiden. 475 00:44:19,268 --> 00:44:21,691 Ik wil niet op stap. - Winkelen, rondkijken en een verrassing. 476 00:44:21,737 --> 00:44:24,479 Ik haat winkelen. Ik haat rondkijken. - Ik vind het heerlijk. Je gaat. 477 00:44:24,740 --> 00:44:27,914 Nee, ik wil niet gaan. - Je gaat. 478 00:44:27,943 --> 00:44:30,366 Geef me maar een knuffel, anders denken ze nog dat we ruzie maken. 479 00:44:30,445 --> 00:44:33,471 Kom maar, knuffeltijd. - Nee, ik wil niet. 480 00:44:40,622 --> 00:44:43,398 Dat is fijn. 481 00:44:43,525 --> 00:44:45,766 Is dat niet fijn? 482 00:44:47,362 --> 00:44:52,390 Als je mijn kont nog eens aanraakt, snij ik je ballen eraf als je slaapt. 483 00:44:55,270 --> 00:44:57,522 Is dat duidelijk? - Ja. 484 00:44:57,572 --> 00:44:59,449 Wat ben je toch een goede verloofde. 485 00:45:14,690 --> 00:45:16,487 Je wilde mij spreken? 486 00:45:17,092 --> 00:45:22,212 Je moeder vond deze oplosbare golfballen. 487 00:45:23,231 --> 00:45:25,847 Ik weet niet hoe ze aan dit soort dingen komt. 488 00:45:26,268 --> 00:45:29,988 Maar goed, zij is enigszins ge�rriteerd. 489 00:45:30,138 --> 00:45:33,278 Blijkbaar was ik gisteravond niet zo'n goede gastheer. 490 00:45:34,109 --> 00:45:36,976 Het kwam nogal onverwachts om te horen dat je gaat trouwen. 491 00:45:37,045 --> 00:45:39,900 Vooral ook omdat niemand wist dat je een vriendin had. 492 00:45:40,949 --> 00:45:42,746 Waar het om gaat is... 493 00:45:43,452 --> 00:45:45,898 ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden. 494 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 Aanvaard. 495 00:45:49,024 --> 00:45:50,980 Er is nog iets. 496 00:45:51,827 --> 00:45:55,547 Ik was mijn pensioenplannen aan het doornemen. 497 00:45:55,597 --> 00:45:57,633 Dat heeft me aan het denken gezet. 498 00:45:58,900 --> 00:46:04,429 Ik heb veel gedaan in mijn leven. Je moeder en ik hebben een grote onderneming opgebouwd. 499 00:46:04,573 --> 00:46:06,723 Het betekent niets als... - Je niemand hebt om het aan na te laten. 500 00:46:06,775 --> 00:46:10,279 Daar hebben we het al over gehad. - Ik wil het er nog eens over hebben. 501 00:46:10,345 --> 00:46:13,166 Je hebt hier ook verantwoordelijkheden. 502 00:46:14,282 --> 00:46:17,501 Ik heb genoeg begrip getoond, toen je naar New York vertrok. 503 00:46:17,552 --> 00:46:19,998 Ik wil dat je stopt met rotzooien en thuiskomt. 504 00:46:20,255 --> 00:46:24,430 Wanneer neem je mijn werk serieus? - Zodra ik jou serieus kan nemen. 505 00:46:24,526 --> 00:46:29,384 Het spijt me. Het spijt me erg, pa. 506 00:46:29,431 --> 00:46:32,377 Ik wou dat u een andere zoon had. Echt waar. Een zoon die hier wil blijven. 507 00:46:32,467 --> 00:46:36,597 Eentje die het familiebedrijf over wil nemen en die trouwt met iemand die je goedkeuring heeft. 508 00:46:36,705 --> 00:46:38,627 Maar die zoon ben ik niet. 509 00:46:38,707 --> 00:46:43,906 Mijn leven in New York lijkt vreemd voor je. Een kantoorbaantje waar ik boeken lees. 510 00:46:45,080 --> 00:46:47,981 Maar ik ben er gelukkig, snap je? 511 00:46:50,919 --> 00:46:53,899 Als je daar gelukkig van wordt, dan ben ik uitgepraat. 512 00:46:55,357 --> 00:47:00,147 Dat is voor het eerst. Weet je wat? Excuses niet aanvaard. 513 00:47:21,249 --> 00:47:27,631 Hopelijk ben je klaar voor de grote verrassing, want dit is ��n van Sitka's grootste schatten. 514 00:47:31,393 --> 00:47:35,682 Dit is de grote verrassing waar ik het over had. Ben je er klaar voor? 515 00:47:37,899 --> 00:47:41,175 Margaret, je gaat hier van genieten! 516 00:48:10,031 --> 00:48:12,682 Ramone is de enige exotische danser op het eiland. 517 00:48:12,734 --> 00:48:15,305 Maar we zijn blij dat hij er is. 518 00:48:33,855 --> 00:48:38,064 Laat haar zien wat ze gaat missen. - Kom, mijn sexy prinsesje. 519 00:48:39,027 --> 00:48:41,313 Het is heel lief aangeboden, maar ik moet... 520 00:48:44,432 --> 00:48:46,593 Steek mijn ogen er maar uit. 521 00:48:55,777 --> 00:48:57,984 Maak haar gek, Ramone. 522 00:49:02,717 --> 00:49:04,264 Kom op Ramone, maak haar gek! 523 00:49:43,992 --> 00:49:45,857 Sla hem! - Pardon? 524 00:49:45,927 --> 00:49:47,554 Sla hem op z'n reet! 525 00:49:51,866 --> 00:49:53,902 Sla hem, Margaret. 526 00:49:58,640 --> 00:50:00,881 Mag ik nu naar beneden? 527 00:50:11,353 --> 00:50:12,570 Vrij! 528 00:50:22,130 --> 00:50:25,395 Hier ben je. Hoe gaat het? - Goed. 529 00:50:26,201 --> 00:50:28,442 Lekker aan het zonnen. 530 00:50:28,803 --> 00:50:31,010 De Paxtons kunnen af en toe overweldigend zijn. 531 00:50:33,608 --> 00:50:36,884 Het is wel iets anders dan New York. - Ietsjes. 532 00:50:37,812 --> 00:50:39,894 Ben je er wel eens geweest? - Nee. 533 00:50:40,148 --> 00:50:43,379 Dat was altijd Andrews droom, niet de mijne. - Jullie waren heel hecht. 534 00:50:45,186 --> 00:50:49,930 We hadden afspraakjes toen we op school zaten, maar we waren kinderen. 535 00:50:51,359 --> 00:50:53,031 En daar is een eind aan gekomen, omdat? 536 00:50:58,600 --> 00:51:00,306 De nacht voor de diploma-uitreiking... 537 00:51:02,003 --> 00:51:05,928 vroeg hij mij ten huwelijk en hij wilde met mij naar New York weglopen. 538 00:51:09,978 --> 00:51:13,288 Je zei nee. - Ik zei nee. 539 00:51:15,116 --> 00:51:17,277 Ik ben altijd hier geweest. Dit is thuis. 540 00:51:19,821 --> 00:51:25,066 Hoe dan ook, je bent een gelukkige vrouw. Hij is echt geweldig. 541 00:51:25,894 --> 00:51:27,930 Maar dat wist je natuurlijk al. 542 00:51:35,437 --> 00:51:37,803 Op jullie gezondheid. 543 00:51:39,441 --> 00:51:41,397 Dank je. 544 00:51:46,681 --> 00:51:49,047 Zo te zien is Ramone bijna klaar. 545 00:52:12,507 --> 00:52:14,873 Andrew, is alles goed? 546 00:52:18,446 --> 00:52:21,062 Wat is hij aan het doen? - Er is iets. 547 00:52:21,116 --> 00:52:23,482 We kunnen hem beter even met rust laten. Kom maar mee, lieverd. 548 00:52:30,625 --> 00:52:32,297 Wat doe je nou? Ik ben aan het kijken. 549 00:52:32,694 --> 00:52:36,255 Waarom is Andrew buiten die stomme kano weer aan het uithollen? 550 00:52:36,564 --> 00:52:39,089 Misschien wil hij vluchten. 551 00:52:39,234 --> 00:52:45,252 Ik ben best wel moe. Ik ga boven douchen. Even Ramones kokosolie van me afspoelen. 552 00:52:45,874 --> 00:52:47,830 Ik heb een leuke dag gehad. Dank u wel. 553 00:52:50,812 --> 00:52:53,667 Wat heb je gedaan? - Ik heb niets gedaan. 554 00:52:54,082 --> 00:52:58,086 We hebben een openhartig gesprek over zijn toekomst gehad. 555 00:52:59,187 --> 00:53:01,553 Dat is een goed idee. 556 00:53:01,856 --> 00:53:09,968 Nu komt hij nooit meer naar huis. Hij is mijn zoon. Door jou zie ik hem eens in de drie jaar! 557 00:53:11,299 --> 00:53:15,918 Ik ben het zat. Jij gaat zijn beslissing om met Margaret te trouwen steunen. 558 00:53:18,573 --> 00:53:24,102 Als we niet oppassen, eindigen we met z'n tweetjes in dit grote huis. 559 00:53:24,813 --> 00:53:27,919 Jij, ik en alles waar we boos op zijn. En God behoede ons... 560 00:53:28,016 --> 00:53:32,225 straks hebben we een kleinkind die we nooit te zien krijgen. 561 00:53:32,320 --> 00:53:34,845 Je gaat dit goedmaken, Joe. Ik meen het. Je gaat het nu goedmaken! 562 00:53:54,108 --> 00:53:55,735 Handdoek. 563 00:54:00,882 --> 00:54:03,453 Moet dit een handdoek voorstellen? Belachelijk! Zo kan ik me niet afdrogen. 564 00:54:25,273 --> 00:54:29,243 Het spijt me, ik wil alleen maar een handdoek pakken. 565 00:54:32,347 --> 00:54:35,908 Het spijt me dat ik je aan die vogel wou voeren. 566 00:54:40,955 --> 00:54:42,991 Wegwezen. Weg! 567 00:54:43,291 --> 00:54:45,327 Laat me dan even een handdoek pakken. 568 00:54:56,104 --> 00:54:58,641 Hoe vind je dat? 569 00:54:59,274 --> 00:55:02,016 Pak aan! Zo, ja. 570 00:55:02,043 --> 00:55:03,749 Vind je dit leuk? 571 00:55:06,848 --> 00:55:09,703 Je vindt het wel leuk. 572 00:55:13,388 --> 00:55:15,959 Kom maar hier. Kom bij mama. 573 00:55:16,891 --> 00:55:19,462 Kom maar op het kleedje. Brave jongen. 574 00:55:35,643 --> 00:55:38,373 O, mijn God! - Waarom ben je naakt? 575 00:55:38,446 --> 00:55:41,256 Waarom ben je nat? - Niet naar mij kijken! 576 00:55:41,316 --> 00:55:43,432 Ik snap er niets van. Waarom ben je nat? 577 00:55:43,851 --> 00:55:45,557 Niet kijken! 578 00:55:47,055 --> 00:55:51,435 Ik zie alles. In godsnaam, bedek het nou! 579 00:55:52,460 --> 00:55:54,781 Niet het babydekentje. 580 00:55:54,829 --> 00:55:56,740 Leg dit eens uit. - Uitleggen? 581 00:55:57,098 --> 00:55:58,804 Ja, uitleggen! - Ik was buiten! 582 00:55:59,467 --> 00:56:01,947 En je hebt mij niet gehoord? - Ik was muziek aan het... 583 00:56:02,003 --> 00:56:05,643 Wat doe jij hier eigenlijk? Heb je mij zomaar uit het niets besprongen? 584 00:56:06,107 --> 00:56:08,883 Ik wilde je niet bespringen. Jouw hond viel mij aan en ik moest rennen... 585 00:56:09,978 --> 00:56:13,209 en ik rende tegen jou aan. - Wat heb je toch met die hond? 586 00:56:13,281 --> 00:56:15,033 Ga gewoon weg! 587 00:56:16,684 --> 00:56:19,630 Ga maar lekker douchen. Je stinkt! - Mooie tatoeage, trouwens. 588 00:56:22,090 --> 00:56:24,126 Zie je wel? Dat bedoel ik nou! 589 00:56:25,159 --> 00:56:28,549 Ik heb het maar amper overleefd hier. Heb je die tanden gezien? 590 00:56:48,983 --> 00:56:51,224 Zo bloot. 591 00:56:51,886 --> 00:56:55,117 Zullen we het daar maar niet over hebben? 592 00:56:55,189 --> 00:56:57,271 Ik bedoel er verder niets mee. 593 00:57:03,264 --> 00:57:08,998 Wat is dat gedoe met je vader? - Sorry, maar die vraag staat niet op de lijst. 594 00:57:09,670 --> 00:57:12,685 Echt niet? Jij was toch degene die zei dat we alles moesten leren van... 595 00:57:12,740 --> 00:57:15,152 Maar niet dat. - En wat als ze er naar vragen? 596 00:57:15,243 --> 00:57:17,939 Niet dat, Margaret! Welterusten. 597 00:57:33,461 --> 00:57:35,986 Ik kijk graag naar helderzienden op tv. 598 00:57:37,732 --> 00:57:42,726 Niet om ze uit te lachen, ik vind het echt leuk. 599 00:57:48,342 --> 00:57:51,903 Ik heb discolessen gevolgd in groep zes. 600 00:57:53,514 --> 00:57:58,213 Mijn eerste concert was van Rob Base en DJ E-Z Rock. 601 00:57:59,754 --> 00:58:02,609 Ik vind Brian Donahue sexy. 602 00:58:03,591 --> 00:58:07,436 Ik hou niet van bloemen in huis, omdat ze mij aan begrafenissen doen denken. 603 00:58:08,129 --> 00:58:10,495 Ik heb nog nooit een videospelletje gespeeld. 604 00:58:10,631 --> 00:58:15,659 Elke kerst lees ik Wuthering Heights. Dat is mijn lievelingsboek. 605 00:58:18,973 --> 00:58:24,297 Ik ben al meer dan anderhalf jaar niet met een man naar bed geweest. 606 00:58:25,680 --> 00:58:31,494 En ik ben op het toilet gaan huilen toen Bob mij een giftige heks noemde. 607 00:58:33,087 --> 00:58:36,557 En die vogeltatoeage? Het zijn zwaluwen. 608 00:58:39,427 --> 00:58:44,421 Die heb ik laten zetten toen ik 16 was. Na de dood van mijn ouders. 609 00:58:46,167 --> 00:58:48,078 Stom. 610 00:58:49,103 --> 00:58:54,223 Er is nog heel veel meer, maar dit is alles wat me nu te binnen schiet. 611 00:59:00,948 --> 00:59:03,360 Ben je er nog? 612 00:59:05,286 --> 00:59:07,493 Ik ben er nog. 613 00:59:09,190 --> 00:59:11,966 Beetje aan het verwerken. 614 00:59:17,665 --> 00:59:20,236 Ben je echt 18 maanden niet met een man naar bed geweest? 615 00:59:20,801 --> 00:59:22,405 Is dat het enige wat is blijven hangen? 616 00:59:22,470 --> 00:59:26,190 Het is zo lang. - Ik heb het een beetje druk gehad. 617 00:59:31,112 --> 00:59:36,186 Wie zijn Rob Base en DJ... - E-Z Rock? 618 00:59:45,393 --> 00:59:47,020 Ze zijn best goed. 619 00:59:50,965 --> 00:59:52,466 Wat? - Niets. 620 00:59:54,936 --> 00:59:58,781 Ik weet wie ze zijn. Ik wilde je alleen horen zingen. 621 01:00:11,085 --> 01:00:13,576 Vat dit niet verkeerd op... 622 01:00:17,825 --> 01:00:22,899 Je bent een hele mooie vrouw. 623 01:00:52,126 --> 01:00:55,072 Zo hoog kan ik niet zingen. 624 01:01:18,986 --> 01:01:21,068 Waar ben ik? 625 01:01:22,123 --> 01:01:24,694 Hoe laat is het? 626 01:02:05,433 --> 01:02:08,743 Roomservice. Ontbijt voor het gelukkige stelletje. 627 01:02:14,308 --> 01:02:17,334 Je moeder staat voor de deur. Kom in bed. 628 01:02:17,545 --> 01:02:19,137 Ogenblikje. 629 01:02:23,451 --> 01:02:24,668 Weg met het babydekentje. 630 01:02:29,990 --> 01:02:32,811 Wat is er aan de hand? Heb je make-up op? - Nee, natuurlijk niet. 631 01:02:34,895 --> 01:02:37,352 Lepeltje-lepeltje. 632 01:02:37,431 --> 01:02:39,763 O, mijn God! - Sorry. Het is ochtend. 633 01:02:40,267 --> 01:02:42,064 Wat bedoel je daar nou mee? 634 01:02:42,503 --> 01:02:46,223 Alles goed? - Ja, nog even. Kom maar naar binnen. 635 01:02:46,440 --> 01:02:48,067 Walgelijk. 636 01:02:58,586 --> 01:03:01,282 Dat ruikt lekker. Kaneelbroodjes. 637 01:03:01,389 --> 01:03:03,994 Dat had u niet moeten doen. 638 01:03:04,058 --> 01:03:06,265 Je bent nu familie, het was geen moeite. 639 01:03:07,094 --> 01:03:08,971 Is er nog plaats voor mij? 640 01:03:09,363 --> 01:03:12,708 Kunnen we deze Brady-familiegedoe overslaan? 641 01:03:12,767 --> 01:03:14,769 We zijn net pas wakker. 642 01:03:15,236 --> 01:03:20,720 Je moeder en ik hebben een voorstel, en ik vind het een geweldig idee. 643 01:03:20,775 --> 01:03:23,471 We willen dat jullie morgen hier gaan trouwen. 644 01:03:28,215 --> 01:03:31,730 Jullie gaan toch trouwen. Waarom trouwen jullie dan niet hier... 645 01:03:32,253 --> 01:03:37,293 waar we allemaal samen zijn. En zo kan oma Annie er ook bij zijn. 646 01:03:41,095 --> 01:03:45,350 Het is oma's verjaardag morgen. Dat willen we niet verpesten. 647 01:03:45,766 --> 01:03:50,226 Ik heb al 89 verjaardagsfeestjes gehad. Ik hoef er niet nog ��n te hebben. 648 01:03:50,971 --> 01:03:56,159 Mijn droom zou uitkomen als ik mijn enige kleinzoon zou zien trouwen. 649 01:03:56,210 --> 01:03:59,441 Een droom die uitkomt. Doen jullie het? 650 01:04:01,749 --> 01:04:04,320 Voor ik dood ben? 651 01:04:07,154 --> 01:04:11,614 Wij regelen alles. En jullie kunnen net als wij, in de schuur trouwen. 652 01:04:11,692 --> 01:04:14,104 Het is een Paxton-familietraditie. 653 01:04:18,966 --> 01:04:22,151 Ik heb altijd al in een schuur willen trouwen. 654 01:04:22,970 --> 01:04:28,579 Het is een teken van het universum dat jullie voor elkaar bestemd zijn. 655 01:04:29,443 --> 01:04:33,823 Daar moeten we dankbaar voor zijn. 656 01:04:34,648 --> 01:04:40,996 Ik hoor jullie nu eigenlijk alleen te laten, maar ik ben zo opgewonden! 657 01:04:41,589 --> 01:04:47,198 Echt opgewonden! - Ga nu maar. 658 01:04:51,732 --> 01:04:53,768 O, mijn God! 659 01:04:55,102 --> 01:04:58,287 Als mijn moeder er achter komt dat dit nep is, dan stort ze helemaal in. 660 01:04:58,572 --> 01:05:00,324 En mijn oma gaat dood! 661 01:05:00,741 --> 01:05:04,780 Ze komt er nooit achter. - En mijn vader doet mee met dat huwelijksgedoe. 662 01:05:04,845 --> 01:05:08,406 Ze heeft hem waarschijnlijk overgehaald. Ze komt er nooit achter. 663 01:05:10,851 --> 01:05:14,742 Andrew, ze komen er nooit achter. Rustig nou maar. Alles komt goed. 664 01:05:15,689 --> 01:05:18,590 We zullen niet voor altijd samen getrouwd zijn. 665 01:05:18,759 --> 01:05:23,628 Voor je het weet zijn we gelukkig gescheiden. Het komt allemaal goed. 666 01:05:35,843 --> 01:05:40,098 Wil je een melkkoffie met kaneel? 667 01:05:45,753 --> 01:05:47,334 Je hebt gelijk. 668 01:05:47,388 --> 01:05:49,344 Alles komt goed na een snelle scheiding. - Absoluut. 669 01:05:52,793 --> 01:05:56,934 Deze mevrouw kan beter leren koken, zodat ze voor haar mannetje kan zorgen. 670 01:05:56,964 --> 01:06:00,434 Ik moet zorgen dat hij gelukkig blijft en me niet inruilt voor een andere vrouw. 671 01:06:00,601 --> 01:06:03,343 Ik heb je nog nooit in de steek gelaten. 672 01:06:03,571 --> 01:06:06,222 Ik heb 'm. Laat maar los. 673 01:06:08,175 --> 01:06:10,416 Alles goed? 674 01:06:10,878 --> 01:06:13,642 Ik ga er maar eens vandoor. - Waarheen? 675 01:06:13,714 --> 01:06:16,569 Eventjes naar buiten. 676 01:06:16,784 --> 01:06:19,480 Ok�. Dat is de badkamer. 677 01:06:19,553 --> 01:06:24,092 Ja, dat weet ik. Ik ga eerst naar de badkamer, en dan ga ik naar buiten. 678 01:06:40,307 --> 01:06:43,299 Je moet je koppie er bij houden, Margaret. 679 01:06:43,344 --> 01:06:46,450 Dit is zakelijk. Puur zakelijk. 680 01:06:47,581 --> 01:06:50,323 Alles komt goed. 681 01:06:52,620 --> 01:06:56,511 Dit is best wel ruig. Echt wel. 682 01:06:58,659 --> 01:07:01,435 Ik haat de natuur. Ik haat het! 683 01:07:02,262 --> 01:07:06,767 Het stopt niet. Waarom stop je niet? 684 01:07:12,740 --> 01:07:16,540 Ik wilde alleen maar een luchtje scheppen. 685 01:07:20,814 --> 01:07:22,520 Wat is dat? 686 01:07:23,050 --> 01:07:24,677 Wat nou weer? 687 01:07:43,370 --> 01:07:45,406 Wat is dat? 688 01:08:01,355 --> 01:08:04,210 Kom naar mij, Margaret uit New York. 689 01:08:04,958 --> 01:08:07,700 Ik ben het, oma Annie. 690 01:08:08,462 --> 01:08:13,456 Ik zie dat je nieuwsgierig bent. Kom en kijk hoe ik Moeder Aarde dank zeg. 691 01:08:14,068 --> 01:08:16,810 Zo nieuwsgierig ben ik nou ook weer niet. 692 01:08:17,071 --> 01:08:20,962 Kijk eens om je heen. Moeder Aarde heeft hier voor gezorgd. 693 01:08:21,075 --> 01:08:25,956 Net zoals zij er voor heeft gezorgd dat jij en Andrew samen zijn. 694 01:08:26,013 --> 01:08:31,701 We moeten dankbaar zijn. En vragen of jouw lendenen buitensporig vruchtbaar zullen zijn. 695 01:08:32,052 --> 01:08:34,907 Kom, dans met mij om het te vieren. 696 01:08:35,823 --> 01:08:38,075 Kan ik ook vanaf hier dankbaar zijn? 697 01:08:38,158 --> 01:08:39,705 Ik sta erop! 698 01:08:40,828 --> 01:08:44,878 Ok�, ik kom met u dansen. 699 01:08:47,067 --> 01:08:49,763 Volg en leer. 700 01:08:54,041 --> 01:08:57,215 Kom op Margaret, voel de ritme van de drums. 701 01:08:57,277 --> 01:08:59,154 En nu jij. - Ik wat? 702 01:08:59,246 --> 01:09:01,328 Zingen. - Wat zingen? 703 01:09:01,448 --> 01:09:04,531 Wat er in je opkomt. Zo hoort dat. - Maar ik ken geen gezangen. 704 01:09:04,585 --> 01:09:07,156 Kijk naar de bomen. Gebruik je klinkers. 705 01:09:14,094 --> 01:09:17,484 De bomen. - Naar het universum! 706 01:09:18,265 --> 01:09:19,562 Universum. 707 01:09:27,708 --> 01:09:29,175 Harder! 708 01:09:29,910 --> 01:09:32,276 Ramen! Wallen! 709 01:09:32,746 --> 01:09:35,852 Het zweet loopt langs mijn ballen! En alle snollen bellen. 710 01:10:20,527 --> 01:10:22,563 Waar ben je mee bezig? 711 01:10:27,234 --> 01:10:31,125 Je oma wilde wat gezangen horen vanuit mijn hart. 712 01:10:31,338 --> 01:10:34,444 Ballen? Die komen vanuit jouw hart? 713 01:10:35,909 --> 01:10:37,991 Ik ging op in het ritme. 714 01:10:38,312 --> 01:10:40,655 Je telefoon is er. Ga je mee de stad in om het op te halen? 715 01:10:40,714 --> 01:10:43,160 Ja, ik wil wel mee. 716 01:10:45,052 --> 01:10:50,490 Vindt u het goed als ik meega? - Wat je gaat doen zal gebeuren. 717 01:10:50,524 --> 01:10:54,574 Vindt u het goed? - Ja, ga maar. 718 01:10:55,195 --> 01:10:57,971 Jij spoort niet. - Hou je kop. 719 01:10:58,866 --> 01:11:00,618 Alsjeblieft. 720 01:11:22,456 --> 01:11:25,072 Heb je de telefoon die ik besteld had? - Ja, die is binnen. Hoe gaat ie? 721 01:11:25,792 --> 01:11:27,748 Goed. En jij? - Goed. 722 01:11:34,268 --> 01:11:37,499 Ken je dit nog? - Ja, prachtig. 723 01:11:39,706 --> 01:11:42,527 Weet je het nog? - Ja, ik weet het nog. 724 01:11:45,812 --> 01:11:48,576 Je hebt nogal indruk gemaakt op Ramone. 725 01:11:48,615 --> 01:11:52,540 Het moment dat ik in tranen uitbarstte, schiep echt een band. 726 01:11:52,786 --> 01:11:57,041 Hier is het antwoord op vraag elf. Pringles, heerlijk. 727 01:11:57,124 --> 01:12:01,584 Alleen maar merkproducten zoals Pepsi en zo. - Hoe oud ben je? Dertien? 728 01:12:01,929 --> 01:12:04,955 Alsjeblieft. Helemaal opgeladen. - Bedankt, maatje. 729 01:12:06,900 --> 01:12:09,186 Het nummer van je vrouwtje staat er ook bij. - Dank u wel. 730 01:12:14,274 --> 01:12:17,789 Heel erg bedankt. Bedankt! 731 01:12:21,815 --> 01:12:24,386 Mijn God, ik heb 37 berichten. 732 01:12:26,053 --> 01:12:30,057 Ik heb een computer nodig. Is er een computer in dit godvergeten gehucht? 733 01:12:32,592 --> 01:12:37,666 Je krijgt een melding als de tijd afgelopen is. Dan moet je er meer muntjes in doen. 734 01:12:38,298 --> 01:12:39,970 Alsjeblieft. 735 01:12:40,300 --> 01:12:42,951 Muntjes? Is dit een geintje? 736 01:12:43,036 --> 01:12:45,197 Ik ga even naar buiten. - Maar wat moet ik doen... 737 01:12:48,909 --> 01:12:52,584 Ik kom hier wel uit. Ik ben een slimme vrouw. 738 01:12:59,219 --> 01:13:01,096 Wat is dat? 739 01:13:44,865 --> 01:13:47,390 Leuk om Gertrude tegen te komen. 740 01:13:49,469 --> 01:13:51,585 Ze zag er mooi uit. 741 01:13:52,773 --> 01:13:55,014 Ja, inderdaad. 742 01:13:55,842 --> 01:13:58,925 Het moet leuk zijn om haar weer te zien en bij te praten. 743 01:13:58,979 --> 01:14:03,075 Het is zeker leuk om haar te zien. Het is alweer een tijd geleden. 744 01:14:04,818 --> 01:14:07,798 Daar zijn ze. 745 01:14:08,488 --> 01:14:12,083 We hebben Margaret even nodig. - We nemen je even mee, jongedame. 746 01:14:12,592 --> 01:14:14,958 Nee, ik moet even... - Wees niet bang. 747 01:14:14,995 --> 01:14:18,055 Er wordt niet gestript of gezongen. Dat beloof ik. 748 01:14:20,534 --> 01:14:23,719 Jij niet. Dit is meidengedoe. Daar hou jij niet van. 749 01:14:27,908 --> 01:14:31,218 Passen deze schoenen bij wat we gaan doen? 750 01:14:31,611 --> 01:14:34,102 Ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 751 01:14:34,381 --> 01:14:40,854 Mijn moeder heeft deze jurk zelf gemaakt. In deze winkel, in 1929. 752 01:14:41,721 --> 01:14:44,201 Geinig hoe kleding weer terug in de mode komt. 753 01:14:44,257 --> 01:14:45,986 Ik ben met de laatste knoopjes bezig. 754 01:14:46,059 --> 01:14:51,133 Maak je geen zorgen om de maat. Annie is de beste naaister van Zuidoost Alaska. 755 01:14:54,401 --> 01:14:58,770 Ongelooflijk. Misschien iets te ruim op sommige plekken, maar verder... 756 01:14:59,139 --> 01:15:02,415 Sorry. Ik ben van nature al rondborstig. 757 01:15:02,809 --> 01:15:05,960 En ik was zwanger toen ik dit droeg. 758 01:15:07,047 --> 01:15:10,153 Even kijken of we je tieten kunnen vinden. 759 01:15:11,785 --> 01:15:13,412 Ze moeten hier toch ergens zitten. 760 01:15:14,754 --> 01:15:17,769 Net of we paaseieren aan het zoeken zijn. 761 01:15:17,824 --> 01:15:21,055 Misschien zijn ze wel gekrompen door het koude Alaskaweer. 762 01:15:23,497 --> 01:15:26,603 Kijk, daar zijn ze. 763 01:15:28,201 --> 01:15:35,198 Misschien kunnen wij, als jullie willen, de feestdagen dit jaar bij jullie komen vieren. 764 01:15:37,210 --> 01:15:42,568 Dat zou leuk zijn. Misschien kunnen we ook bij jullie komen. 765 01:15:42,616 --> 01:15:44,937 Dat zou enig zijn. 766 01:15:46,319 --> 01:15:49,277 Dat zou ik erg leuk vinden. 767 01:15:49,322 --> 01:15:52,462 Grace, we moeten aan de slag. - Dat weet ik. Sorry. 768 01:15:52,526 --> 01:15:55,177 Ga maar even een kopje thee zetten. Ik maak dit wel af. 769 01:15:58,231 --> 01:16:02,930 Deze snit is pure perfectie. 770 01:16:06,006 --> 01:16:10,420 Nog ��n detail en je bent klaar. 771 01:16:14,414 --> 01:16:19,033 Het is al meer dan 150 jaar in de familie. 772 01:16:19,452 --> 01:16:23,809 Het is prachtig, maar... - Ik ben nog niet klaar. 773 01:16:23,857 --> 01:16:28,237 Mijn overgrootvader gaf het aan mijn overgrootmoeder, toen zij trouwden. 774 01:16:29,563 --> 01:16:34,921 Het was een behoorlijk schandaal. Hij was een Rus en zij een Indiaanse. 775 01:16:34,968 --> 01:16:38,813 En in die tijd moest je van alle stamleden toestemming krijgen om te trouwen. 776 01:16:39,973 --> 01:16:43,773 Ze waren bijna uit elkaar. - Hoe zijn ze dan toch bij elkaar gebleven? 777 01:16:44,544 --> 01:16:49,584 Ze was net als jij. Hard. Ze accepteerde geen "nee". 778 01:16:51,418 --> 01:16:53,409 Ze was goed voor hem. 779 01:16:54,187 --> 01:16:55,802 Ik wil dat je het aanneemt. 780 01:16:55,889 --> 01:16:59,040 Ik kan het niet. - Ik wil het niet horen. 781 01:16:59,459 --> 01:17:02,644 Oma's geven hun spullen graag weg aan hun kleinkinderen. 782 01:17:03,163 --> 01:17:07,509 Dan maken we zelfs na onze dood nog deel uit van jullie levens. 783 01:17:07,567 --> 01:17:09,523 Neem het! 784 01:17:15,842 --> 01:17:18,902 Gaat alles wel goed, lieverd? 785 01:17:31,625 --> 01:17:34,594 Ik wil alleen maar... 786 01:17:34,661 --> 01:17:37,232 zeker zijn dat we tijd genoeg hebben om de jurk in te maken. 787 01:17:38,465 --> 01:17:42,265 Maak je daar geen zorgen om. Je zult er beeldschoon uit gaan zien. 788 01:17:42,969 --> 01:17:45,665 We gaan je van die spelden bevrijden. 789 01:18:15,969 --> 01:18:19,405 Net op tijd. Stap maar in. 790 01:18:27,247 --> 01:18:30,102 Wat is er nou weer aan de hand? - Ik wil gewoon weg van daar. 791 01:18:30,150 --> 01:18:33,460 Wat is er mis? - Niets. Maar hou alsjeblieft je mond. 792 01:18:40,593 --> 01:18:43,619 Wil je nu misschien zeggen wat er mis is? 793 01:18:49,669 --> 01:18:52,229 Ik was het vergeten. - Was wat vergeten? 794 01:18:52,305 --> 01:18:55,160 Ik was vergeten hoe het voelde om een familie te hebben. 795 01:18:55,442 --> 01:18:58,422 Ik ben vanaf mijn 16de alleen, en ik had vergeten hoe het voelde... 796 01:18:58,511 --> 01:19:04,655 om mensen te hebben die van je houden en die de feestdagen met je willen vieren... 797 01:19:04,751 --> 01:19:07,231 "Waarom komen we niet naar jou om het te vieren?" 798 01:19:07,587 --> 01:19:11,523 En ze geven je kettingen. Jij hebt dat allemaal en je hebt Gertrude. 799 01:19:11,591 --> 01:19:14,082 En ik maak dat allemaal kapot! - Jij maakt helemaal niets kapot. 800 01:19:14,627 --> 01:19:18,597 We hebben dit samen bedacht. - Je familie houdt van je. Weet je dat wel? 801 01:19:18,698 --> 01:19:19,995 Dat weet ik! - Dat weet je? 802 01:19:20,066 --> 01:19:22,307 En toch wil je hiermee doorgaan? - Ze komen er nooit achter! 803 01:19:22,736 --> 01:19:25,091 Hoe weet je dat zo zeker? - Omdat jij dat zelf gezegd hebt! 804 01:19:25,138 --> 01:19:28,118 En wat als je moeder er toch achterkomt? 805 01:19:28,208 --> 01:19:33,236 En wat als Annie er achterkomt? Ze krijgt een hartaanval! 806 01:19:34,013 --> 01:19:36,823 Het komt allemaal goed! - Ze krijgt een hartaanval! 807 01:19:36,883 --> 01:19:38,805 Hou je vast. 808 01:19:41,421 --> 01:19:46,290 Ik denk dat het kapen van een boot niet de juiste manier is om je frustraties te uiten. 809 01:19:47,694 --> 01:19:50,879 En nou hou je wel je mond. 810 01:19:59,105 --> 01:20:02,541 Ik kan niet zwemmen. 811 01:20:02,642 --> 01:20:04,849 Naar de boei. - Wat? 812 01:20:05,378 --> 01:20:07,209 Naar de boei. 813 01:20:22,362 --> 01:20:24,683 Geef me je hand! 814 01:20:30,937 --> 01:20:33,508 Kom maar. Ik heb je. 815 01:20:39,512 --> 01:20:42,151 Wat dacht je wel niet. Je had dood kunnen zijn. 816 01:20:42,215 --> 01:20:45,275 Je draaide de boot en ik werd weggeslingerd. 817 01:20:45,351 --> 01:20:46,898 Je liet het roer los. 818 01:20:50,690 --> 01:20:53,227 Kom hier. Je moet even warm worden. 819 01:20:54,961 --> 01:20:57,077 Het is al goed. 820 01:21:36,202 --> 01:21:38,158 Ik wil jullie allebei even spreken. 821 01:21:50,950 --> 01:21:53,566 Je moeder mag dit nooit te weten komen. 822 01:22:05,698 --> 01:22:07,780 Ik zei toch dat ik jullie ging controleren. 823 01:22:09,402 --> 01:22:12,667 Waar ben je mee bezig? - Ik kreeg telefoon van Mr Gilbertson... 824 01:22:12,705 --> 01:22:14,741 die vertelde dat als je zou liegen... 825 01:22:15,141 --> 01:22:18,577 en hij is daar van overtuigd, dat hij je naar de gevangenis zou sturen. 826 01:22:18,711 --> 01:22:20,417 Dus heb ik hem hierheen gehaald. 827 01:22:21,648 --> 01:22:25,163 Gelukkig voor jou, heeft jouw vader mij over kunnen halen. 828 01:22:26,886 --> 01:22:30,276 Dit aanbod geldt 20 seconden, dus luister goed. 829 01:22:30,990 --> 01:22:34,585 Je verklaart dat dit huwelijk nep is, of je gaat de gevangenis in. 830 01:22:34,994 --> 01:22:39,499 Als jij de waarheid vertelt, ga jij vrijuit en zij gaat terug naar Canada. 831 01:22:47,273 --> 01:22:50,458 Accepteer het voorstel. - Ik denk het niet. 832 01:22:50,577 --> 01:22:53,967 Doe niet zo stom, Andrew. - U wilt een verklaring? Hier is het. 833 01:22:54,948 --> 01:22:57,928 Ik werk al drie jaar voor Margaret, zes maanden geleden kregen we verkering. 834 01:22:58,017 --> 01:23:02,431 We werden verliefd en ik heb haar ten huwelijk gevraagd. Tot ziens op de bruiloft. 835 01:23:40,426 --> 01:23:42,667 Weet je het zeker? 836 01:23:43,062 --> 01:23:45,428 Eigenlijk niet. 837 01:23:48,434 --> 01:23:51,244 Ik waardeer het heel erg wat je voor me gedaan hebt... 838 01:23:51,304 --> 01:23:54,614 maar ik denk dat... - Jij zou voor mij hetzelfde doen. 839 01:23:57,076 --> 01:24:00,364 Ik hoop dat jullie aangekleed zijn? Jij moet met mij meekomen. 840 01:24:00,413 --> 01:24:03,211 Morgen is jullie trouwdag. Jullie horen apart te slapen. 841 01:24:04,450 --> 01:24:10,753 Dat is traditie. Geef je bruid een nachtzoen. Je hebt nog een heel leven samen. 842 01:24:20,133 --> 01:24:23,443 Als ik nu niet ga, dan komt ze... - Terug. 843 01:24:33,146 --> 01:24:35,307 Zie ik je morgenochtend? 844 01:26:54,253 --> 01:26:56,369 Gaat u allen zitten. 845 01:27:01,794 --> 01:27:06,208 Ramon. - Lieverd. 846 01:27:06,732 --> 01:27:11,852 Wij zijn vandaag bijeengekomen, om te bedanken... 847 01:27:12,505 --> 01:27:17,613 en ��n van de mooiste momenten van het leven te vieren. 848 01:27:17,677 --> 01:27:24,424 Om erkenning te geven aan de schoonheid, eerlijkheid en onzelfzuchtigheid... 849 01:27:24,483 --> 01:27:29,716 van de oprechte liefde tussen Margaret en Andrew in het bijzijn van familie en vrienden. 850 01:27:29,856 --> 01:27:36,830 Want de familie en vrienden hebben Andrew en Margaret geleerd elkaar lief te hebben. 851 01:27:36,896 --> 01:27:41,435 Dus het is alleen maar terecht dat familie en vrienden... 852 01:27:45,371 --> 01:27:48,317 Lieverd, heb je een vraag? 853 01:27:50,409 --> 01:27:52,491 Maar je steekt je vinger op? 854 01:27:55,848 --> 01:28:00,763 Het is geen vraag, maar ik moet wel iets zeggen. 855 01:28:01,120 --> 01:28:05,784 Margaret. - Kan het niet wachten? 856 01:28:22,141 --> 01:28:24,018 Hallo iedereen. 857 01:28:24,610 --> 01:28:27,226 Heel erg bedankt dat u gekomen bent. 858 01:28:27,446 --> 01:28:32,395 Ik heb een soort van mededeling over de bruiloft. 859 01:28:32,785 --> 01:28:35,674 Meer een biecht, eigenlijk. - Wat ben je aan het doen? 860 01:28:36,022 --> 01:28:40,812 Ik ben een Canadese. Canadese met een verlopen visum... 861 01:28:41,360 --> 01:28:43,385 en sta op het punt uitgezet te worden. 862 01:28:43,663 --> 01:28:50,466 Omdat ik dit mooie land niet wilde verlaten, heb ik Andrew tot een huwelijk gedwongen. 863 01:28:50,636 --> 01:28:55,335 Margaret, stop. - Andrew is altijd een harde werker geweest. 864 01:28:57,043 --> 01:28:59,876 Ik denk dat hij dat van jullie geleerd heeft. 865 01:28:59,946 --> 01:29:04,053 Ik heb hem drie jaar lang harder zien werken dan wie dan ook. 866 01:29:04,116 --> 01:29:07,290 En ik wist dat, als ik zijn carri�re dreigde te laten vernietigen... 867 01:29:07,553 --> 01:29:11,478 hij bijna alles zou doen. 868 01:29:14,293 --> 01:29:19,083 Dus ik chanteerde hem om hier tegen jullie allemaal te liegen. 869 01:29:20,333 --> 01:29:22,745 Tegen jullie allemaal. 870 01:29:23,302 --> 01:29:26,408 Ik dacht dat ik het makkelijk zou vinden. 871 01:29:28,207 --> 01:29:30,653 Maar dat is niet zo. 872 01:29:32,545 --> 01:29:34,866 Het blijkt dat het niet zo makkelijk is om iemands leven te vernietigen... 873 01:29:34,981 --> 01:29:37,723 als je merkt hoe geweldig die personen zijn. 874 01:29:43,723 --> 01:29:49,696 Jullie hebben een geweldige familie. Laat dit niet tussen jullie komen. 875 01:29:53,165 --> 01:29:56,965 Dit was mijn schuld. - Margaret... 876 01:29:57,003 --> 01:30:00,518 Dit was een zakelijke deal en jij hebt je aan de afspraken gehouden... 877 01:30:00,773 --> 01:30:03,105 maar nu gaat de deal niet meer door. 878 01:30:04,543 --> 01:30:06,829 Het spijt me. 879 01:30:07,713 --> 01:30:11,353 Ik ontmoet je bij de haven en je brengt me naar het vliegveld. 880 01:30:27,299 --> 01:30:30,780 Wat dacht je bij jezelf? - Waarom heb je gelogen? 881 01:30:31,504 --> 01:30:34,416 Laat me even nadenken, ik zal later alles uitleggen. 882 01:30:34,473 --> 01:30:36,270 Het spijt me. 883 01:31:14,180 --> 01:31:16,922 Je had gelijk, dit boek is speciaal. 884 01:31:17,016 --> 01:31:20,861 Ik heb gelogen. Als ik het uit zou geven, verlies ik een assistent! 885 01:31:20,953 --> 01:31:24,923 Je hebt een oog voor talent. Ik koop het boek voor ik vertrek! 886 01:31:25,357 --> 01:31:30,272 Heb een goed leven, je verdient het. Margaret! 887 01:31:32,998 --> 01:31:35,614 Dat was gek. 888 01:31:35,901 --> 01:31:39,780 Je weet dat men hier nog lang over zal praten. 889 01:31:44,043 --> 01:31:46,204 Gaat het goed met je? 890 01:31:51,517 --> 01:31:53,428 Ik voel alleen... 891 01:31:53,652 --> 01:31:58,510 weet je wat het probleem is? Het probleem is dat deze vrouw... 892 01:31:58,757 --> 01:32:01,863 een gigantisch probleem voor mij is. 893 01:32:02,461 --> 01:32:04,873 Dat ze weggaat, begrijp ik wel... 894 01:32:04,997 --> 01:32:07,204 de schaamte, bruiloft en stress... 895 01:32:07,600 --> 01:32:10,091 dan laat ze dit briefje achter... 896 01:32:10,669 --> 01:32:14,457 want ze heeft het fatsoen nog niet eens om het in mijn gezicht te zeggen. 897 01:32:14,607 --> 01:32:19,681 Drie jaar heb ik met die terroriste gewerkt! 898 01:32:19,745 --> 01:32:23,954 Nooit heeft ze een aardig woord gezegd en nu schrijft ze een onzinnig briefje. 899 01:32:24,450 --> 01:32:26,645 Maar dat maakt allemaal niet uit, want we hadden een overeenkomst! 900 01:32:26,685 --> 01:32:29,836 Sorry, het is gewoon... 901 01:32:30,556 --> 01:32:34,970 ik ben stapelgek op haar. - Ja, dat kan ik zien. 902 01:32:35,427 --> 01:32:38,578 En nu laat je haar gewoon gaan? 903 01:32:52,645 --> 01:32:54,727 Zo, wat nu? 904 01:32:55,648 --> 01:33:00,301 Nu je jezelf aangegeven hebt, kan het netjes afgehandeld worden. 905 01:33:00,386 --> 01:33:05,619 Als we in New York geland zijn, heb je 24 uur om terug te gaan naar Canada. 906 01:33:13,632 --> 01:33:15,873 Andrew, wat gebeurt er allemaal? - Ik moet met haar praten. 907 01:33:16,068 --> 01:33:18,184 Waarom zou ze dat doen? - Het heeft niets met jou te maken. 908 01:33:18,637 --> 01:33:20,912 Stop hiermee! - Ik laat je hier niet mee doorgaan. 909 01:33:20,973 --> 01:33:23,339 Ik vraag niet om je toestemming. 910 01:33:29,381 --> 01:33:31,906 Ik krijg een hartaanval. 911 01:33:32,451 --> 01:33:34,567 Kan iemand een dokter bellen? 912 01:34:13,225 --> 01:34:16,900 Jullie moeten eens stoppen met ruzie maken. 913 01:34:17,296 --> 01:34:20,197 Jullie zijn het nooit met elkaar eens. 914 01:34:20,666 --> 01:34:24,921 Maar je bent familie van elkaar. 915 01:34:27,673 --> 01:34:32,133 Beloof me dat je achter Andrew zal staan... 916 01:34:32,578 --> 01:34:36,298 ook al ben je het niet altijd met hem eens. 917 01:34:37,916 --> 01:34:40,248 Beloofd. 918 01:34:41,086 --> 01:34:44,761 Andrew, beloof me... 919 01:34:45,124 --> 01:34:49,208 dat je harder zal werken om bij deze familie te horen... 920 01:34:50,162 --> 01:34:52,073 Beloofd. 921 01:34:54,300 --> 01:34:56,416 Ik beloof het, oma. 922 01:34:56,602 --> 01:34:58,729 Goed dan... 923 01:34:59,271 --> 01:35:02,377 dan mogen de geesten me meenemen. 924 01:35:18,891 --> 01:35:21,712 Ik denk dat ze nog niet klaar zijn voor me. 925 01:35:21,894 --> 01:35:25,648 Ik voel me al een stuk beter, breng ons niet naar het ziekenhuis... 926 01:35:25,698 --> 01:35:27,689 breng ons maar naar het vliegveld. 927 01:35:27,766 --> 01:35:29,563 Waarom deed je alsof je een hartaanval had? 928 01:35:30,602 --> 01:35:34,606 Het was de enige manier om jullie stil te krijgen en naar de luchthaven te gaan. 929 01:35:35,140 --> 01:35:37,142 Wij hebben geen toestemming om u naar de luchthaven te brengen. 930 01:35:37,309 --> 01:35:40,210 Larry Ferris, moet ik je moeder bellen? 931 01:35:40,312 --> 01:35:42,268 Begrepen. 932 01:35:44,350 --> 01:35:46,432 Ik ben me dood geschrokken. 933 01:35:51,557 --> 01:35:55,323 We zijn er. Nog even dan zij we terug in New York. 934 01:35:57,129 --> 01:36:01,793 Ik ben net als Elliott Ness, ik krijg mijn mensen altijd te pakken. 935 01:36:01,867 --> 01:36:03,994 Zo goed ben ik nou. 936 01:36:05,003 --> 01:36:08,313 Vlucht 1601, je kan opstijgen zodra je in positie bent. 937 01:36:08,440 --> 01:36:10,317 Begrepen, Chuck! 938 01:36:25,791 --> 01:36:29,795 Verkeerstoren, zeg het maar. - Chuck, dit is Drew Paxton. 939 01:36:30,863 --> 01:36:34,162 Ik wil dat je iets voor me doet. Margaret zit in dat vliegtuig en ik moet met haar praten. 940 01:36:34,233 --> 01:36:38,772 Kun je het vliegtuig laten stoppen? - Ik hoorde dat je vriendin er vandoor is gegaan! 941 01:36:39,938 --> 01:36:44,648 Wil je alsjeblieft het vliegtuig laten stoppen? - Dat kan ik niet doen! 942 01:36:56,288 --> 01:36:58,370 Wat is het probleem? - Margaret zit in dat toestel. 943 01:36:58,457 --> 01:37:00,038 Hij heeft het haar niet kunnen vertellen. 944 01:37:00,092 --> 01:37:01,844 Wat moet hij haar vertellen? - Dat hij van haar houdt. 945 01:37:01,927 --> 01:37:04,907 Dan kan zij ook zeggen dat ze van hem houdt. 946 01:37:05,164 --> 01:37:08,554 Maar hoe... - Als ze niet van hem hield, was ze niet gegaan. 947 01:37:09,301 --> 01:37:11,633 Ben ik de enige die het niet begrijpt? 948 01:37:12,137 --> 01:37:15,163 Chuck, kijk naar beneden! 949 01:37:17,342 --> 01:37:20,698 Daar ben je! Sorry man, maar ik kan niets voor je doen. 950 01:37:22,614 --> 01:37:24,616 Dank je, Chuck. 951 01:37:27,519 --> 01:37:29,749 Het spijt me, zoon. 952 01:37:29,888 --> 01:37:33,198 Ik wist niet wat je voor haar voelde. 953 01:37:36,728 --> 01:37:39,379 Het komt allemaal goed, lieverd. 954 01:38:35,420 --> 01:38:39,971 Ik wil dat je deze dozen uit mijn kantoor opstuurt naar dit adres. 955 01:38:40,025 --> 01:38:43,540 Alsjeblieft. Hier heb je het adres. 956 01:38:44,930 --> 01:38:48,240 Wil je dat doen? - Natuurlijk. 957 01:38:49,101 --> 01:38:52,127 Ms Tate? - Ja, wat is er? 958 01:39:05,784 --> 01:39:08,526 Waarom hijg je zo? 959 01:39:08,787 --> 01:39:11,438 Omdat ik hard gerend heb. - Vanuit Alaska? 960 01:39:12,291 --> 01:39:17,160 Ik moet met je praten. - Ik heb geen tijd. Ik moet naar Toronto. 961 01:39:17,729 --> 01:39:20,380 Margaret... - Deze dozen moeten vandaag weg... 962 01:39:20,499 --> 01:39:23,684 Margaret, hou je mond! 963 01:39:26,371 --> 01:39:28,327 Ik moet iets zeggen. - Goed. 964 01:39:28,907 --> 01:39:32,058 Het duurt maar even. - Wat is er? 965 01:39:32,744 --> 01:39:37,249 Drie dagen geleden haatte ik je. 966 01:39:37,683 --> 01:39:39,981 Ik droomde ervan dat je overreden werd door een taxi. 967 01:39:40,052 --> 01:39:42,145 Of vergiftigd. - Dat is aardig. 968 01:39:42,220 --> 01:39:44,256 Ik zei dat je je mond moest houden. 969 01:39:45,290 --> 01:39:49,056 Toen waren we in Alaska en begonnen dingen te veranderen. 970 01:39:49,895 --> 01:39:52,637 Die verandering begon toen we elkaar kusten... 971 01:39:54,566 --> 01:39:57,672 en je me vertelde over je tatoeage. 972 01:39:59,104 --> 01:40:02,084 Zelfs toen je me aankeek toen we naakt waren. 973 01:40:04,810 --> 01:40:06,971 Ik zag helemaal niets... - Wel waar. 974 01:40:07,045 --> 01:40:11,459 Ik realiseerde me het niet, tot ik helemaal alleen... 975 01:40:11,817 --> 01:40:14,889 in een schuur stond zonder vrouw. 976 01:40:15,621 --> 01:40:17,942 Je kunt je voorstellen dat ik teleurgesteld was. 977 01:40:18,190 --> 01:40:20,932 Maar toen drong het tot me door dat de vrouw waar ik van hou... 978 01:40:21,159 --> 01:40:24,469 op het punt staat het land uitgezet te worden. 979 01:40:26,531 --> 01:40:28,817 Dus, Margaret... 980 01:40:30,669 --> 01:40:33,320 Trouw met me... 981 01:40:35,273 --> 01:40:38,663 omdat ik graag bij je wil zijn. 982 01:40:50,022 --> 01:40:51,899 Geloof me... 983 01:40:52,557 --> 01:40:55,128 dat wil je niet. - Dat wil ik wel. 984 01:40:56,662 --> 01:40:58,539 Het probleem is... 985 01:40:58,630 --> 01:41:01,861 ik ben niet voor niets vrijgezel. 986 01:41:02,401 --> 01:41:06,519 Het werkt voor mij. Ik denk dat het voor iedereen veel beter is... 987 01:41:06,571 --> 01:41:11,816 als we alles zouden vergeten en ik gewoon vertrek. 988 01:41:14,446 --> 01:41:16,562 Je hebt gelijk. 989 01:41:21,787 --> 01:41:24,688 Dat zou inderdaad gemakkelijker zijn. 990 01:41:39,871 --> 01:41:44,160 Ik ben bang. - Ik ook. 991 01:42:07,065 --> 01:42:11,729 Moet je nu niet op je knie�n gaan of zoiets? - Ik neem aan dat je nu "ja" zegt. 992 01:42:28,286 --> 01:42:31,722 Laat zien wie de baas is, Andrew! 993 01:42:39,464 --> 01:42:43,264 Zo, laat me eens kijken of ik het goed heb... 994 01:42:43,668 --> 01:42:45,260 jullie zijn weer verloofd? 995 01:42:47,172 --> 01:42:50,733 Nu echt? - Ja. 996 01:42:51,276 --> 01:42:56,316 Zeker? E�n verkeerd antwoord en ik haal jullie onderuit. 997 01:43:03,889 --> 01:43:05,390 Kom op dan! 998 01:43:13,965 --> 01:43:16,752 Wanneer zijn jullie elkaar gaan zien? - Vorige week. 999 01:43:17,669 --> 01:43:20,661 Gaat dat goed? - Tot nu toe wel, dank je. 1000 01:43:20,772 --> 01:43:23,661 Welke deodorant gebruikt Andrew? - Men's Speed Stick. 1001 01:43:24,176 --> 01:43:26,963 Welke geur? Musk of Alpine? 1002 01:43:27,479 --> 01:43:29,367 Was het liefde op het eerste gezicht? 1003 01:43:30,882 --> 01:43:32,975 Ik hield al meteen van haar. 1004 01:43:34,586 --> 01:43:37,623 Aan welke kant van het bed slaapt Margaret? - Ze slaapt aan de linkerkant. 1005 01:43:37,656 --> 01:43:38,645 Aan welke kant slaap jij? 1006 01:43:42,360 --> 01:43:44,646 Zijn het soulmates? 1007 01:43:46,765 --> 01:43:49,609 Zullen ze elkaar vermoorden? Nee. - Ben jij een goede chauffeur? 1008 01:43:49,668 --> 01:43:51,260 Uitstekende chauffeur. 1009 01:43:58,276 --> 01:44:02,565 In mijn hoofd zie ik haar met een donkerder iemand. 1010 01:44:03,081 --> 01:44:05,777 We noemen de naam van Margaret niet in de buurt van Kevin. 1011 01:44:06,184 --> 01:44:08,573 Hij is nog niet aan haar gewend. 1012 01:44:14,092 --> 01:44:15,935 Zie je? Hij weigert het te doen. 1013 01:44:15,961 --> 01:44:19,453 Ik heb nog nooit een wind gelaten in zijn buurt en dat zal ik ook niet doen. 1014 01:44:19,764 --> 01:44:21,857 Ze laat winden in haar slaap. 1015 01:44:22,467 --> 01:44:24,503 Beschouw jij haar als een goede danseres? 1016 01:44:24,569 --> 01:44:28,960 Je kunt zien aan de manier hoe ze haar drankje drinkt, dat ze een goede danseres is. 1017 01:44:30,876 --> 01:44:33,970 Hoe staat een drankje in verhouding tot het kunnen dansen? 1018 01:44:35,881 --> 01:44:38,270 Ik begrijp het niet. - Ik noem hem... 1019 01:44:38,583 --> 01:44:40,528 Puppy... - Schatje... 1020 01:44:40,585 --> 01:44:42,075 Aapje... - Bloempje... 1021 01:44:42,387 --> 01:44:44,332 Knaapje... - Vogeltje... 1022 01:44:44,389 --> 01:44:46,380 Soms noem ik hem Rick. 1023 01:44:47,592 --> 01:44:49,378 Hoe spel je Ramone? 1024 01:44:52,097 --> 01:44:54,088 Kunt u dat opnieuw doen in het Engels? 1025 01:44:54,199 --> 01:44:57,396 Als u iets zegt over de positie in een relatie... - Boven of onder? 1026 01:44:58,303 --> 01:45:00,692 U vraagt mij wie er boven op ligt? 1027 01:45:01,306 --> 01:45:03,251 Je hebt een eed afgelegd toen je dit kantoor binnenkwam. 1028 01:45:03,308 --> 01:45:05,299 Ik heb geen eed afgelegd. Wanneer heb ik dat dan gedaan? 1029 01:45:05,677 --> 01:45:07,622 Laura had dat moeten doen, maar ze heeft het niet gedaan. 1030 01:45:07,679 --> 01:45:10,375 Wie is Laura? - Het meisje achter je. Kijk niet om. 1031 01:45:10,782 --> 01:45:13,319 Welke van de volgende getallen is geen priemgetal? 1032 01:45:13,385 --> 01:45:16,775 17. - Sorry, maar zal ik de lijst opnoemen? 1033 01:45:17,489 --> 01:45:19,730 Pardon? - Hij wist je favoriete kleur. 1034 01:45:19,791 --> 01:45:21,179 Blauw? - Fout. 1035 01:45:21,393 --> 01:45:22,178 Rood? 1036 01:45:22,994 --> 01:45:25,485 Donker... misschien jagersgroen? - Nee, wit. 1037 01:45:27,198 --> 01:45:31,191 Lievelingskleur is blauw. - Wat is haar lievelingskleur als ze er niet is? 1038 01:45:32,804 --> 01:45:35,898 Ik weet het niet. - Ben jij een burger van dit land? 1039 01:45:36,107 --> 01:45:39,099 Ja, ik ben een burger. Ben jij gek? 1040 01:45:41,913 --> 01:45:47,055 In welke verhouding staat een bal in het net of een fruitsnoepje of een lolly... 1041 01:45:47,118 --> 01:45:49,109 dit met mijn relatie met Andrew? 1042 01:45:50,822 --> 01:45:53,108 Met wie ben jij verloofd? 1043 01:45:55,994 --> 01:45:58,087 Je hebt er eentje goed. 1044 01:45:58,196 --> 01:46:01,085 Met wie ben jij verloofd? - Margaret Tate. 1045 01:46:01,499 --> 01:46:06,994 En wie zal er naast je staan tijdens je huwelijksdag? 1046 01:46:07,105 --> 01:46:09,050 Ik ga trouwen met Margaret Tate. 1047 01:46:09,107 --> 01:46:12,099 Het uiteindelijke antwoord? - Dat werk? Ja, het uiteindelijke antwoord. 1048 01:46:12,310 --> 01:46:15,097 Was dit een spelshow? Ik snap het niet... 1049 01:46:15,957 --> 01:46:21,953 Vertaling: ~Just4fun-Team. Nl Vertaalcrew ~ Anke, CaptainJeffrey, Erica & RQ! * Controle: Kuiponok & Madelieffie * 90685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.