Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,075 --> 00:01:43,321
Vertaling: ~www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~
2
00:01:48,519 --> 00:01:50,635
Andrew, hoi.
3
00:01:52,623 --> 00:01:57,208
Hier zijn ze. Twee koffie.
- Je hebt mijn leven gered, dank je.
4
00:02:12,877 --> 00:02:14,913
Alles goed met iedereen?
Met mij ook.
5
00:02:17,815 --> 00:02:20,875
Hallo Frank, hoe is het met
mijn favoriete schrijver?
6
00:02:21,319 --> 00:02:24,629
Natuurlijk heb je over ons gesprek
nagedacht, omdat je weet dat ik gelijk heb.
7
00:02:24,922 --> 00:02:28,301
Mensen in dit land zijn druk, haten lezen en ze
hebben iemand nodig die ze kunnen vertrouwen...
8
00:02:28,359 --> 00:02:33,717
die zegt "Kijk vanavond niet naar CSI maar lees
een boek, Franks boek." En die persoon is Oprah.
9
00:02:39,804 --> 00:02:42,784
Nog maar net op tijd.
- E�n van die ochtenden, bedankt 'juf oplettend'.
10
00:02:49,247 --> 00:02:52,603
Frank, alle schrijvers
hebben reclame nodig...
11
00:02:53,518 --> 00:02:56,737
Ross, Lacorte, Russo en Frank...
12
00:02:56,821 --> 00:02:59,722
zal ik je vertellen wat ze nog
meer gemeen hebben? De Pulitzer.
13
00:02:59,891 --> 00:03:03,247
Trek je shirt uit.
- Je maakt een geintje!
14
00:03:03,594 --> 00:03:07,781
Yankees tegen Boston dinsdag, twee kaarten ruilen
voor je shirt. Vijf seconden om te beslissen.
15
00:03:07,832 --> 00:03:09,868
Vijf, vier, drie, twee, ��n.
16
00:03:36,894 --> 00:03:39,010
Goedemorgen baas, u heeft
een vergadering over 30 minuten.
17
00:03:39,230 --> 00:03:41,972
Over de marketing van de Spring boeken.
- Personeelsvergadering om 9 uur.
18
00:03:42,133 --> 00:03:46,183
Heb jij nog gebeld naar... hoe
heet ze, die met die lelijke handen?
19
00:03:46,437 --> 00:03:48,473
Janet? Ja, die heb ik gebeld.
20
00:03:48,573 --> 00:03:53,158
Ik heb haar verteld, als ze het manuscript niet
op tijd bezorgt, komt er geen verschijningsdatum.
21
00:03:54,212 --> 00:03:57,943
Annuleer het gesprek, verzet de vergadering naar
morgen en hou het advocatenverhaal even vast.
22
00:03:58,015 --> 00:04:00,415
Neem contact op met PR zodat ze een
publicatiedatum vast kunnen stellen...
23
00:04:00,484 --> 00:04:02,600
Frank gaat naar Oprah.
24
00:04:03,521 --> 00:04:09,494
Goed gedaan.
- Als ik een compliment wil, vraag ik er wel om.
25
00:04:11,729 --> 00:04:16,348
Wie is Jillian?
En waarom moet ik haar bellen?
26
00:04:19,337 --> 00:04:23,341
Dat was eigenlijk mijn beker.
- En waarom drink ik nu jouw koffie?
27
00:04:23,741 --> 00:04:26,062
Omdat ik jouw koffie gemorst heb.
28
00:04:30,915 --> 00:04:34,464
Dus jij drinkt ook
ongezoete koffie met kaneel?
29
00:04:35,019 --> 00:04:39,399
Ja, het is net Kerstmis in een beker.
- Is dat toevallig?
30
00:04:39,590 --> 00:04:41,592
Ongelooflijk genoeg wel.
31
00:04:41,859 --> 00:04:47,343
Het is zielig om dezelfde koffie te drinken
voor het geval dat ik die van jou verspil.
32
00:04:47,632 --> 00:04:51,193
Goedemorgen, Ms Tate's kantoor.
Hallo Bob.
33
00:04:52,570 --> 00:04:55,596
We waren net op weg naar jouw kantoor.
34
00:04:56,407 --> 00:04:58,614
Waarom zijn we op weg naar Bob?
35
00:05:05,783 --> 00:05:08,855
De heks zit op haar bezem!
36
00:05:14,592 --> 00:05:18,141
Heb je het manuscript gelezen wat ik je gaf?
- Een paar bladzijden, het maakte geen indruk.
37
00:05:18,796 --> 00:05:20,411
Mag ik nog wat zeggen?
- Nee.
38
00:05:20,464 --> 00:05:23,843
Ik heb duizenden manuscripten gelezen,
dit is de enige die ik gegeven heb...
39
00:05:23,935 --> 00:05:27,530
een ongelooflijke roman die je
normaal gesproken publiceert.
40
00:05:27,772 --> 00:05:31,742
Fout. En ik denk echt dat je dezelfde
koffie drinkt als ik, voor het geval dat...
41
00:05:31,909 --> 00:05:33,991
en dat is inderdaad zielig.
- Of indrukwekkend.
42
00:05:34,245 --> 00:05:36,031
Indrukwekkend als je
het niet zou verspillen.
43
00:05:36,080 --> 00:05:39,345
Onthou dat je een nieuweling bent hier.
- Ik zeg geen woord.
44
00:05:42,620 --> 00:05:46,260
Onze koelbloedige leider en
haar knecht, kom binnen.
45
00:05:47,525 --> 00:05:50,585
Een fraai stukje meubilair, nieuw?
46
00:05:50,728 --> 00:05:53,788
Het is Engels antiek,
gefabriceerd in 1800...
47
00:05:54,198 --> 00:05:56,564
het is nieuw in mijn kantoor.
48
00:05:58,069 --> 00:06:00,355
Bob, je bent ontslagen.
49
00:06:05,142 --> 00:06:07,451
Ik heb je zo vaak gevraagd
om Frank bij Oprah te krijgen...
50
00:06:07,511 --> 00:06:09,866
en dat heb je niet gedaan. Je bent ontslagen.
51
00:06:12,550 --> 00:06:16,350
Ik heb je gezegd dat het onmogelijk is.
Frank heeft al 20 jaar niemand ge�nterviewd.
52
00:06:16,654 --> 00:06:20,988
Interessant, want ik had hem net
aan de telefoon en hij mag komen.
53
00:06:22,493 --> 00:06:24,870
Sorry?
- Je hebt hem niet eens gebeld, ofwel?
54
00:06:26,931 --> 00:06:31,265
Ik weet het, het is niet zo makkelijk
om met Frank om te gaan voor jou.
55
00:06:32,236 --> 00:06:34,727
Ik geef je twee maanden om
een andere baan te vinden...
56
00:06:34,839 --> 00:06:36,591
en dan kun je iedereen zeggen
dat je ontslag hebt genomen.
57
00:06:41,278 --> 00:06:46,352
Wat is hij aan het doen?
- Hij beweegt. Hij kijkt gek.
58
00:06:46,951 --> 00:06:49,067
Niet doen, Bob.
59
00:06:49,253 --> 00:06:51,574
Jij giftige trut!
60
00:06:52,723 --> 00:06:54,839
Jij kunt mij niet ontslaan.
61
00:06:55,960 --> 00:07:00,886
Denk je dat ik je niet door heb? Mij zieken met
dat Oprah-gedoe zodat jij een wit voetje haalt?
62
00:07:01,032 --> 00:07:03,535
Jij voelt je gewoon door mij bedreigd.
63
00:07:04,068 --> 00:07:07,014
En je bent een monster!
- Bob, stoppen.
64
00:07:07,171 --> 00:07:11,301
Omdat je geen eigen leven
hebt buiten dit kantoor...
65
00:07:12,043 --> 00:07:15,843
denk je dat je iedereen hier als
je slaaf kan behandelen.
66
00:07:16,080 --> 00:07:21,188
Ik heb medelijden met jou.
Weet je wat je op je sterfbed krijgt?
67
00:07:21,452 --> 00:07:23,784
Niets en niemand.
68
00:07:28,225 --> 00:07:32,685
Luister goed, Bob. Ik ontsla je
niet omdat ik me bedreigd voel.
69
00:07:33,397 --> 00:07:36,787
Ik heb je ontslagen omdat je lui
bent, incompetent, arrogant...
70
00:07:36,901 --> 00:07:39,768
en je besteedt meer tijd
aan vreemdgaan dan op je kantoor.
71
00:07:39,870 --> 00:07:43,567
En als je nog ��n woord zegt,
gooit Andrew je meteen naar buiten.
72
00:07:43,641 --> 00:07:47,486
Nog ��n woord en je gaat
naar buiten onder escorte.
73
00:07:47,611 --> 00:07:51,775
Andrew zal je filmen met zijn mobiel en
het op internet zetten. Hoe noem je dat?
74
00:07:51,849 --> 00:07:54,750
Youtube.
- Juist. Is dat wat je wilt?
75
00:07:54,852 --> 00:07:57,093
Dat dacht ik wel.
Ik heb nog meer te doen.
76
00:07:58,889 --> 00:08:01,801
Laat beveiliging die kast uit zijn kantoor
halen en zet het in mijn spreekkamer.
77
00:08:02,026 --> 00:08:05,120
Zal ik direct doen.
- Ik heb je dit weekend nodig voor zijn dossiers.
78
00:08:05,763 --> 00:08:08,414
Dit weekend?
- Heb je daar een probleem mee?
79
00:08:09,467 --> 00:08:13,722
Mijn oma wordt 90 en ik zou naar huis gaan.
Geen probleem, ik zal het wel afzeggen.
80
00:08:13,804 --> 00:08:16,580
Eigenlijk red je me van een
vervelend weekend. Goed gesprek!
81
00:08:18,109 --> 00:08:21,931
Ik weet het. Zeg oma dat het me spijt.
82
00:08:23,981 --> 00:08:26,757
Wat wil je dat ik tegen je zeg?
Ik moet weer werken van haar.
83
00:08:28,786 --> 00:08:31,107
Ik heb te hard gewerkt om
deze promotie te laten schieten.
84
00:08:31,255 --> 00:08:35,624
Ik snap dat pa kwaad is. We nemen
alle werkzaamheden hier erg serieus.
85
00:08:35,693 --> 00:08:37,445
We nemen weer contact met u op
zodra ik wat meer weet.
86
00:08:39,096 --> 00:08:43,419
Was dat je familie? Zeiden ze dat je moet gaan?
- Iedere dag weer.
87
00:08:43,467 --> 00:08:45,344
Kantoor van Miss Tate.
88
00:08:49,039 --> 00:08:51,155
Morgan en Malloy willen
je onmiddellijk spreken.
89
00:08:52,510 --> 00:08:54,922
Haal me over tien minuten op,
we hebben een hoop te doen.
90
00:09:00,384 --> 00:09:02,340
Goedemorgen, Ms Tate.
91
00:09:06,891 --> 00:09:09,598
Gefeliciteerd met het Oprah-contract, geweldig.
- Dank je wel.
92
00:09:10,127 --> 00:09:12,641
Dit gaat zeker over mijn tweede salarisverhoging.
93
00:09:13,764 --> 00:09:16,085
Margaret, weet je nog dat
we afgesproken hebben...
94
00:09:16,767 --> 00:09:19,918
dat je niet naar de boekenbeurs in Frankfurt
zou gaan, omdat je het land niet uit mocht...
95
00:09:20,337 --> 00:09:23,317
terwijl de visumaanvraag nog in behandeling was?
- Ja, dat weet ik nog.
96
00:09:23,407 --> 00:09:26,251
En je ging wel naar Frankfurt.
- Ja, ik ben geweest.
97
00:09:26,310 --> 00:09:29,541
Anders zouden we DeLillo aan Viking
kwijtraken, dus ik had niet veel keus.
98
00:09:29,613 --> 00:09:33,049
Het lijkt er op dat het de regering niet
zoveel uitmaakt wie Don DeLillo publiceert.
99
00:09:33,317 --> 00:09:38,107
We hebben de immigratieadvocaat gesproken.
- Mooi zo, dan is alles in orde.
100
00:09:38,989 --> 00:09:41,514
Je visumaanvraag is geweigerd...
101
00:09:42,426 --> 00:09:44,098
en je wordt het land uitgezet.
102
00:09:44,762 --> 00:09:49,631
Uitgezet?
- Het blijkt dat de papieren te laat waren.
103
00:09:51,168 --> 00:09:57,312
Ik ben toch geen immigrant. Ik kom uit
Canada, er is toch iets wat we kunnen doen?
104
00:09:57,741 --> 00:10:02,417
We kunnen opnieuw aanvragen, maar dan moet
je het land verlaten voor tenminste ��n jaar.
105
00:10:06,817 --> 00:10:09,490
Het is niet ideaal, maar...
106
00:10:09,753 --> 00:10:13,928
ik kan alles regelen vanuit Toronto.
Videoconferentie, internet en...
107
00:10:14,158 --> 00:10:17,605
Helaas geldt bij uitzetting, dat je niet
voor een Amerikaans bedrijf kan werken.
108
00:10:17,995 --> 00:10:20,930
Totdat dit opgelost is, gaan
alle taken naar Bob Spaulding.
109
00:10:22,333 --> 00:10:24,472
Bob Spaulding? Die ik net ontslagen heb?
110
00:10:24,568 --> 00:10:28,004
We hebben een hoofdredacteur nodig
en hij is de enige met ervaring.
111
00:10:28,172 --> 00:10:31,767
Je kunt dit niet menen...
- Margaret, we willen graag dat je blijft.
112
00:10:32,543 --> 00:10:36,593
Als er ook maar ��n mogelijkheid zou bestaan
om dit probleem op te lossen, dan deden we dat.
113
00:10:36,847 --> 00:10:40,738
Dit kan gewoon niet, ik smeek je...
- Sorry, we zitten in vergadering.
114
00:10:42,052 --> 00:10:46,762
Mary van Winfrey's kantoor belde, is nog
aan de lijn en wil je direct spreken.
115
00:10:47,091 --> 00:10:49,912
Ik zei dat je bezig was,
maar ze drong erop aan.
116
00:11:11,382 --> 00:11:18,470
Heren, ik begrijp het lastig
parket waar we inzitten en...
117
00:11:22,860 --> 00:11:25,021
Ik denk dat ik u iets moet vertellen.
118
00:11:28,098 --> 00:11:31,454
Wij gaan trouwen.
119
00:11:32,770 --> 00:11:35,591
Wie gaan er trouwen?
- Jij en ik. We gaan trouwen.
120
00:11:36,940 --> 00:11:39,465
Wij gaan...
- Trouwen, ja.
121
00:11:41,712 --> 00:11:46,376
Is hij niet je secretaresse? Assistent?
- Uitvoerend...
122
00:11:46,817 --> 00:11:48,569
assistent secretaris. Al die titels!
123
00:11:49,320 --> 00:11:52,904
Het zou niet de eerste keer zijn dat
iemand op zijn secretaresse valt.
124
00:11:52,956 --> 00:11:56,016
Niet waar, Edwin?
Was het niet Lateesha?
125
00:11:59,129 --> 00:12:01,290
Het zit zo...
126
00:12:01,932 --> 00:12:06,471
Andrew en ik waren...
We hadden niet verliefd moeten worden...
127
00:12:06,637 --> 00:12:08,514
maar het gebeurde wel.
- Nee.
128
00:12:08,706 --> 00:12:15,088
Al het overwerk, boekenbeurzen in het weekend.
- Nee.
129
00:12:15,646 --> 00:12:18,137
Er gebeurde iets.
- Iets.
130
00:12:19,016 --> 00:12:22,611
We hebben geprobeerd
ertegen te vechten...
131
00:12:23,854 --> 00:12:26,015
maar je kan niet vechten tegen
zo'n liefde als die van ons.
132
00:12:27,891 --> 00:12:32,885
Is dit nu in orde? Zijn jullie
gelukkig? Want wij zijn wel gelukkig.
133
00:12:35,899 --> 00:12:38,641
Het is uitstekend.
Zorg dat het officieel wordt.
134
00:12:43,807 --> 00:12:49,165
Dat betekent dat we naar het Bureau van
Immigratie moeten om dit op te lossen.
135
00:12:50,781 --> 00:12:54,046
Bedankt heren, we zullen
het direct afhandelen.
136
00:13:12,102 --> 00:13:14,184
Serieus, met haar?
137
00:13:41,398 --> 00:13:45,368
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.
- Rustig, dit is ook voor jouw bestwil.
138
00:13:45,736 --> 00:13:48,557
Leg het dan maar uit!
- Ze wilden Bob chef maken.
139
00:13:49,173 --> 00:13:52,643
En dan moet ik natuurlijk met je trouwen.
- Wat is het probleem?
140
00:13:52,876 --> 00:13:58,519
Wilde je wachten op een speciaal iemand?
- Dat wil ik graag. Trouwens, het is illegaal.
141
00:13:58,582 --> 00:14:00,868
Ze zoeken naar terroristen, geen uitgevers.
142
00:14:01,251 --> 00:14:03,458
Margaret?
- Ja.
143
00:14:03,821 --> 00:14:05,937
Ik ga niet met je trouwen.
- Dat doe je wel.
144
00:14:05,989 --> 00:14:09,789
Als je het niet doet zijn je dromen
om mensen per boek te bereiken, dood.
145
00:14:16,533 --> 00:14:19,036
Bob zal je gegarandeerd
ontslaan, zodra ik weg ben.
146
00:14:19,136 --> 00:14:21,127
Dat betekent dat je op straat
staat, op zoek naar werk.
147
00:14:21,171 --> 00:14:26,529
Dus alle tijd die we hebben doorgebracht, de
koffie, geannuleerde afspraken waren voor niets.
148
00:14:26,777 --> 00:14:28,825
En al je dromen om redacteur
te worden spatten uiteen.
149
00:14:29,279 --> 00:14:33,079
Maak je geen zorgen. Na een
tijdje kun je van me scheiden...
150
00:14:33,317 --> 00:14:36,627
maar tot dan, of je het leuk vindt of
niet, zit je vast aan mij.
151
00:14:53,537 --> 00:14:57,132
Deze hier.
- Margaret, er staat een rij.
152
00:14:57,641 --> 00:15:01,600
Volgende graag.
- Ik wil alleen maar iets vragen.
153
00:15:01,645 --> 00:15:04,751
Ik wil dat je deze aanvraag
voor mij indient, alsjeblieft.
154
00:15:09,186 --> 00:15:11,507
Ms Tate?
- Ja.
155
00:15:12,256 --> 00:15:14,577
Komt u even met mij mee.
156
00:15:17,261 --> 00:15:19,582
Ik heb hier een heel slecht gevoel over.
157
00:15:25,769 --> 00:15:30,638
Ik ben Gilbertson. Dan bent
u Andrew en Margaret.
158
00:15:31,808 --> 00:15:34,834
Sorry voor het oponthoud.
Het is nogal druk vandaag.
159
00:15:35,145 --> 00:15:40,173
Natuurlijk, dat begrijpen we. En we zijn heel
erg dankbaar, dat u ons zo vlug wilt helpen.
160
00:15:44,955 --> 00:15:47,025
Dus heb ik een vraag voor u.
161
00:15:47,090 --> 00:15:50,150
Frauderen jullie om
uitzetting te voorkomen...
162
00:15:50,394 --> 00:15:53,500
zodat ze haar baan als hoofdredacteur
behoudt bij Golden Books?
163
00:15:56,033 --> 00:15:58,115
Belachelijk.
- Waar hebt u dat gehoord?
164
00:15:58,235 --> 00:16:00,305
We kregen een telefonische tip
van een man genaamd...
165
00:16:00,337 --> 00:16:02,498
Zou dat Bob Spaulding kunnen zijn?
- Bob Spaulding.
166
00:16:06,076 --> 00:16:10,422
Het spijt me zo, Bob is niets
meer dan een ex-werknemer...
167
00:16:11,148 --> 00:16:14,663
en mijn excuses daarvoor. Maar ik weet
dat u het ongelooflijk druk heeft...
168
00:16:14,918 --> 00:16:18,547
met een wachtkamer vol hoveniers
en bezorgers die u moet helpen.
169
00:16:18,622 --> 00:16:22,069
Als u ons helpt met de volgende
stap, zijn we zo weer vertrokken.
170
00:16:23,193 --> 00:16:25,605
Ms Tate, alstublieft.
171
00:16:26,229 --> 00:16:30,313
Laat me het proces uitleggen.
172
00:16:30,367 --> 00:16:33,951
Stap ��n zal een persoonlijk interview zijn.
173
00:16:34,037 --> 00:16:39,464
U krijgt ieder een kamer en ik ga u allerlei
vragen stellen wat ieder stel van elkaar weet.
174
00:16:39,509 --> 00:16:43,468
Stap twee: Ik ga wat dieper graven.
Ik kijk naar uw telefoongegevens...
175
00:16:43,513 --> 00:16:45,834
ik ga met uw buren praten,
ik praat met uw collega's.
176
00:16:46,183 --> 00:16:51,007
Als uw antwoorden niet overeenkomen,
wordt u voor altijd het land uitgezet.
177
00:16:51,121 --> 00:16:57,344
En u heeft een misdrijf gepleegd.
Waar een boete van 250.000 dollar op staat.
178
00:16:57,594 --> 00:17:02,213
En een verblijf van vijf jaar in de gevangenis.
179
00:17:05,168 --> 00:17:07,534
Dus Andrew...
180
00:17:08,271 --> 00:17:11,741
Heb je me wat te vertellen?
181
00:17:25,622 --> 00:17:27,738
De waarheid is...
182
00:17:30,761 --> 00:17:33,901
Mr Gilbertson, de waarheid is...
183
00:17:35,198 --> 00:17:37,974
Margaret en ik...
184
00:17:39,770 --> 00:17:44,025
zijn gewoon twee mensen die
niet verliefd hoorden te worden.
185
00:17:45,575 --> 00:17:47,247
Maar dat wel deden.
186
00:17:49,346 --> 00:17:54,079
We konden het niet aan onze collega's
vertellen, vanwege mijn aankomende promotie.
187
00:17:54,151 --> 00:17:56,062
Promotie?
188
00:17:57,387 --> 00:18:03,883
Wij vonden het ongepast dat ik
werd gepromoveerd tot redacteur...
189
00:18:03,927 --> 00:18:06,828
Redacteur?
- Als wij samen iets...
190
00:18:10,500 --> 00:18:13,845
Hebben jullie je ouders wel verteld
over jullie geheime liefde?
191
00:18:13,904 --> 00:18:16,190
Dat is onmogelijk,
mijn ouders zijn dood.
192
00:18:17,040 --> 00:18:19,122
En ik heb geen broers of zussen.
193
00:18:20,077 --> 00:18:23,262
Zijn jouw ouders ook dood?
- Nee, die van hem zijn nog erg levend.
194
00:18:25,449 --> 00:18:30,477
We gaan het ze dit weekend vertellen. Oma's
90ste verjaardag. De hele familie komt samen.
195
00:18:31,221 --> 00:18:34,452
We dachten dat het een mooie verrassing zou zijn.
- Waar zal dat gaan plaatsvinden?
196
00:18:34,858 --> 00:18:38,385
Bij de ouders van Andrew.
- Waar is dat ook al weer?
197
00:18:39,429 --> 00:18:43,104
Waarom praat ik de hele tijd?
Het zijn jouw ouders, leg jij het maar uit.
198
00:18:45,001 --> 00:18:46,878
Sitka.
- Sitka.
199
00:18:47,804 --> 00:18:49,635
Alaska.
- Alaska.
200
00:18:50,440 --> 00:18:52,476
Jullie gaan dit weekend naar Alaska?
201
00:18:55,512 --> 00:18:57,548
Wij gaan naar Alaska.
202
00:18:59,116 --> 00:19:01,858
Daar komt mijn Andrew vandaan.
203
00:19:04,688 --> 00:19:06,770
Prima, ik zie al hoe dit zal lopen.
204
00:19:08,024 --> 00:19:12,643
Ik zie jullie maandagmorgen om
elf uur voor jullie gesprek.
205
00:19:13,096 --> 00:19:15,542
Zorg maar dat jullie antwoorden overeenkomen.
206
00:19:19,102 --> 00:19:21,662
Ik kijk er al naar uit.
- Wij kijken er ook naar uit.
207
00:19:23,907 --> 00:19:25,909
Ik kom jullie controleren.
- Prima.
208
00:19:31,882 --> 00:19:34,646
Dit is wat we gaan doen.
209
00:19:34,718 --> 00:19:39,542
We gaan erheen, doen net of we verkering hebben.
We vertellen je ouders dat we verloofd zijn.
210
00:19:39,589 --> 00:19:43,264
Gebruik de Air Miles voor de tickets.
Ik ga proberen of je eerste klas kunt vliegen.
211
00:19:43,527 --> 00:19:46,018
Maar dan moet je wel de Air Miles gebruiken,
anders gaat het niet door.
212
00:19:46,429 --> 00:19:49,171
Zorg dat er een veganistische maaltijd is, want
de vorige keer gaven ze het aan een veganist...
213
00:19:50,000 --> 00:19:54,619
en hebben ze me gedwongen om
een kleffe, warme salade te eten...
214
00:19:55,138 --> 00:19:57,789
Waarom schrijf je niets op?
- Zat jij net niet in dat kantoor?
215
00:20:02,779 --> 00:20:06,988
Over je promotie? Geniaal, hij trapte er in.
- Dat bedoelde ik serieus.
216
00:20:07,050 --> 00:20:10,110
Ik kan een boete van 250.000 dollar krijgen
en vijf jaar de gevangenis in gaan.
217
00:20:10,153 --> 00:20:11,859
Dat verandert de dingen.
218
00:20:11,988 --> 00:20:15,492
Promotie naar redacteur? Nee.
- Dan neem ik ontslag en ben jij de pineut.
219
00:20:15,559 --> 00:20:18,335
Vaarwel, Margaret.
- Wacht Andrew!
220
00:20:19,262 --> 00:20:22,163
Goed dan.
221
00:20:22,933 --> 00:20:25,049
Prima, ik promoveer je tot redacteur.
222
00:20:25,101 --> 00:20:31,153
Als je meewerkt aan het weekend in Alaska en het
immigratiegesprek, dan maak ik je redacteur.
223
00:20:31,208 --> 00:20:33,529
Niet over twee jaar, maar nu meteen.
- Prima.
224
00:20:33,577 --> 00:20:36,068
En je publiceert mijn manuscript.
225
00:20:37,180 --> 00:20:40,092
10.000 exemplaren eerste...
- 20.000 exemplaren eerste editie.
226
00:20:40,150 --> 00:20:43,825
We vertellen mijn familie over onze
verloving, wanneer en hoe ik dat wil.
227
00:20:44,888 --> 00:20:47,174
Vraag het me nu beleefd.
- Wat moet ik je beleefd vragen?
228
00:20:47,457 --> 00:20:50,972
Vraag me nu beleefd of ik met je wil trouwen.
229
00:20:52,996 --> 00:20:56,875
Wat betekent dat?
- Je hebt me gehoord, knielen.
230
00:21:05,475 --> 00:21:07,352
Prima.
231
00:21:14,517 --> 00:21:17,156
Vind je het zo goed?
- Zo is het prima.
232
00:21:17,220 --> 00:21:21,759
Wil je met me trouwen?
- Nee. Laat merken dat je het meent.
233
00:21:24,628 --> 00:21:27,028
Andrew...
- Ja, Margaret.
234
00:21:27,063 --> 00:21:29,964
Lieve Andrew...
- Ik luister.
235
00:21:30,166 --> 00:21:33,317
Wil je alstublieft met een
kersje erop met me trouwen?
236
00:21:35,639 --> 00:21:38,085
Goed. Ik waardeer het
sarcasme niet, maar ik doe het.
237
00:21:38,308 --> 00:21:40,344
Ik zie je morgen op het vliegveld.
238
00:21:54,758 --> 00:21:58,398
Dit zijn de vragen die de
immigratiedienst ons gaan vragen.
239
00:21:58,628 --> 00:22:00,380
Het goede nieuws is dat
ik alles van jou weet...
240
00:22:00,597 --> 00:22:03,498
het slechte nieuws is dat jij vier
dagen hebt om alles over mij te leren.
241
00:22:04,134 --> 00:22:06,659
Je kunt dus beter beginnen met leren.
242
00:22:10,640 --> 00:22:12,881
Jij weet alle antwoorden op
deze vragen over mij?
243
00:22:12,943 --> 00:22:16,208
Beangstigend vind je niet?
- Een klein beetje. Waar ben ik allergisch voor?
244
00:22:16,446 --> 00:22:19,552
Pijnboompitten en een hele
reeks aan menselijke emoties.
245
00:22:19,683 --> 00:22:22,015
Wat grappig.
246
00:22:23,186 --> 00:22:25,757
Dit is een goede. Heb ik littekens?
247
00:22:26,356 --> 00:22:28,108
Ik weet bijna zeker dat je een tatoeage hebt.
248
00:22:28,258 --> 00:22:30,431
Dat weet je bijna zeker?
- Bijna zeker ja.
249
00:22:30,493 --> 00:22:33,963
Twee jaar geleden belde je dermatoloog
en vroeg naar een Q-Switched laser.
250
00:22:34,264 --> 00:22:38,041
Ik heb het opgezocht en kwam erachter dat
het werd gebruikt om tattoo's te verwijderen.
251
00:22:38,101 --> 00:22:40,183
Maar je hebt je afspraak afgezegd.
252
00:22:41,037 --> 00:22:45,007
Dus wat is het? Een tribal?
Een Japans teken? Prikkeldraad?
253
00:22:45,241 --> 00:22:47,812
Ik vind het erg spannend om je zo mee te maken.
254
00:22:48,445 --> 00:22:54,054
Maar je moet me wel vertellen waar hij zit.
- Dat hoeft niet en ik ben klaar met die vraag.
255
00:22:56,686 --> 00:22:59,189
Hier is een goede vraag.
In wiens huis wonen we?
256
00:22:59,255 --> 00:23:02,076
Dat is makkelijk, het mijne.
- Waarom wonen we niet in mijn huis?
257
00:23:02,325 --> 00:23:05,021
Omdat ik in Central Park West woon.
258
00:23:05,228 --> 00:23:11,189
En jij woont waarschijnlijk in een kleine
studio, met een voorraad gele pingu�nglazen.
259
00:23:11,234 --> 00:23:16,035
Dames en heren, maak uw riemen vast,
we gaan beginnen aan de afdaling naar Juneau.
260
00:23:16,673 --> 00:23:18,755
Juneau? Ik dacht dat we naar Sitka gingen?
261
00:23:19,676 --> 00:23:22,497
Dat gaan we ook.
- Hoe komen we in Sitka?
262
00:24:14,464 --> 00:24:18,355
Ik ben zo blij je te zien.
- Je verstikt hem, kom hier.
263
00:24:21,204 --> 00:24:24,389
Waar is pap?
- Je kent je vader, hij is altijd aan het werk.
264
00:24:24,574 --> 00:24:27,020
Vergeet je vader, waar is je meisje?
265
00:24:27,911 --> 00:24:30,152
Daar is ze.
266
00:24:30,980 --> 00:24:34,564
Het woord meisje is niet echt van toepassing.
267
00:24:37,220 --> 00:24:40,246
Margaret, dit is mijn moeder.
- Goedendag.
268
00:24:40,590 --> 00:24:42,876
Dit is mijn Gammy, Annie.
- Fijn u te ontmoeten.
269
00:24:45,495 --> 00:24:50,000
Wordt u het liefst Margaret genoemd
of Satans minnares?
270
00:24:50,066 --> 00:24:53,695
We hebben het van alle kanten gehoord,
van veel kanten eigenlijk.
271
00:24:53,736 --> 00:24:55,943
Ze maakt een grapje.
272
00:24:57,841 --> 00:25:01,311
Ik ben erg dankbaar dat ik deel
mag nemen aan dit weekend.
273
00:25:01,344 --> 00:25:03,744
Geen dank.
We vinden het erg leuk dat je er bent.
274
00:25:04,514 --> 00:25:06,175
Kom we gaan naar het huis.
275
00:25:06,249 --> 00:25:10,379
Prima.
- Ik ben zo blij je te zien.
276
00:25:53,196 --> 00:25:57,542
Alsjeblieft doe dat niet.
- Je hebt niets over de familiebedrijven gezegd.
277
00:25:58,067 --> 00:25:59,978
Hij is waarschijnlijk gewoon bescheiden.
278
00:26:10,180 --> 00:26:13,547
Wat doen we?
Moeten we niet in een hotel inchecken?
279
00:26:13,616 --> 00:26:16,938
We hebben jullie reservering geannuleerd.
Familie verblijft niet in een hotel.
280
00:26:16,986 --> 00:26:20,752
Jullie verblijven bij ons thuis.
- Geweldig!
281
00:26:22,292 --> 00:26:24,772
Succes met deze koffers tillen.
282
00:26:25,261 --> 00:26:27,354
Andrew, help haar met die koffers.
283
00:26:27,397 --> 00:26:33,711
Dat zou ik wel willen, maar ik mag niets doen.
Ze wil alles zelf doen, ze is een feministe.
284
00:26:42,612 --> 00:26:44,409
Kom op schatje.
285
00:26:45,048 --> 00:26:48,154
Heb je gezien wat voor schoenen ze aan heeft?
286
00:26:57,527 --> 00:26:59,529
Dit is de laatste.
287
00:27:01,764 --> 00:27:04,506
De regel van vijf seconden.
- Ik heb hem.
288
00:27:04,867 --> 00:27:06,698
Dat wordt wel weer droog.
289
00:27:08,071 --> 00:27:11,848
Ik stap niet in die boot.
- Dat hoeft niet, ik zie je over een paar dagen.
290
00:27:11,908 --> 00:27:16,572
Je weet dat ik niet kan zwemmen.
- Vandaar de boot.
291
00:27:37,667 --> 00:27:41,797
Het ziet er goed uit, baas.
Neem je tijd.
292
00:27:47,510 --> 00:27:49,717
Ze heeft wel erg veel bagage.
293
00:27:50,079 --> 00:27:52,240
Ik zal je even helpen.
294
00:27:53,082 --> 00:27:56,267
Hand van mijn kont af.
Van mijn kont af!
295
00:27:58,621 --> 00:28:01,272
Goed zo, je bent er.
296
00:28:06,329 --> 00:28:09,514
Gefeliciteerd, ik ben 100 jaar oud.
297
00:28:36,659 --> 00:28:38,741
We zijn thuis.
298
00:28:40,763 --> 00:28:42,799
Dat is je huis?
299
00:28:44,434 --> 00:28:46,925
Wie zijn jullie mensen?
300
00:29:00,683 --> 00:29:03,334
Waarom heb je me verteld dat je arm was?
- Ik heb nooit gezegd dat ik arm was.
301
00:29:03,586 --> 00:29:06,976
Maar je hebt nooit gezegd dat je rijk was.
- Ik ben ook niet rijk, mijn ouders zijn rijk.
302
00:29:07,156 --> 00:29:09,852
Dat is iets wat alleen rijke mensen zeggen.
303
00:29:09,892 --> 00:29:14,033
Andrew, welkom thuis!
- Hallo! Mam, wat moet dit voorstellen?
304
00:29:14,097 --> 00:29:17,555
Niets, alleen een klein welkomstfeestje.
Is dat een misdaad?
305
00:29:17,867 --> 00:29:23,066
Alleen maar 50 van onze vrienden en buren,
ze willen je allemaal graag ontmoeten.
306
00:29:24,507 --> 00:29:26,543
Een feestje?
- Blijkbaar.
307
00:29:26,609 --> 00:29:29,919
Schiet op, mijn oma beweegt sneller dan jou.
308
00:29:30,813 --> 00:29:33,384
Een beetje meer met je rug.
309
00:29:37,787 --> 00:29:40,312
Leuk je te ontmoeten, Margaret.
Welkom in Sitka.
310
00:29:40,656 --> 00:29:42,658
Insgelijks.
311
00:29:42,859 --> 00:29:45,498
Waarom heb je me niet verteld dat je
een of andere Kennedy uit Alaska bent?
312
00:29:45,561 --> 00:29:50,055
Hoe kon ik dat, we hebben het
al drie jaar alleen over jou.
313
00:29:50,900 --> 00:29:55,849
Genoeg! Dit gekibbel moet ophouden.
De mensen moeten denken dat we verliefd zijn.
314
00:29:56,038 --> 00:29:59,917
Geen probleem, ik kan net doen of
ik je verloofde ben, dat is makkelijk.
315
00:30:00,109 --> 00:30:04,193
Maar jij daarentegen moet
stoppen om kinderen te negeren.
316
00:30:04,814 --> 00:30:06,873
Erg grappig. Wanneer gaan we
vertellen dat we verloofd zijn?
317
00:30:06,916 --> 00:30:10,477
Ik wacht op het goede moment.
- Hallo Andrew!
318
00:30:11,921 --> 00:30:15,118
Ms McKittrick, hoe gaat het? Leuk u te zien.
319
00:30:15,191 --> 00:30:18,661
Mr McKittrick, dit is Margaret.
- Hallo, leuk u te ontmoeten.
320
00:30:20,496 --> 00:30:23,511
Ik vroeg me af:
Wat doet een redacteur precies?
321
00:30:23,566 --> 00:30:28,230
Dat is een goede vraag, Louise.
Dat wil ik zelf ook wel weten.
322
00:30:29,238 --> 00:30:31,524
Hallo pap.
- Zoon.
323
00:30:31,641 --> 00:30:34,701
Dit moet Maggy zijn.
- Margaret.
324
00:30:35,545 --> 00:30:38,685
Joe, fijn je te ontmoeten.
- Dat is wederzijds.
325
00:30:39,615 --> 00:30:46,202
Vertel eens wat een redacteur doet. Behalve met
schrijvers gaan lunchen en gebombardeerd worden.
326
00:30:46,722 --> 00:30:50,112
Dat klinkt leuk, geen wonder dat
je het leuk vindt om redacteur te zijn.
327
00:30:50,626 --> 00:30:53,766
Andrew is geen redacteur.
Hij is een assistent redacteur.
328
00:30:53,830 --> 00:30:56,401
Maggy is een redacteur.
- Margaret.
329
00:30:57,300 --> 00:31:00,940
Dus je bent eigenlijk de baas van Andrew?
330
00:31:01,437 --> 00:31:03,723
Wat zeg je daarvan?
331
00:31:04,006 --> 00:31:06,122
Ik ga deze even bijvullen.
332
00:31:07,944 --> 00:31:09,536
Charmant.
333
00:31:14,250 --> 00:31:18,300
Dat was een mooie eerste indruk, pap.
- Wat wil je nou?
334
00:31:18,354 --> 00:31:20,879
Je komt hier aan na al deze tijd
met die vrouw die je haatte.
335
00:31:21,023 --> 00:31:22,729
En nu is ze je vriendin?
- We zijn hier net.
336
00:31:22,925 --> 00:31:25,371
Kunnen we twee seconden wachten
voordat we met modder gaan gooien?
337
00:31:25,561 --> 00:31:28,416
Ik zag je niet aan voor iemand
die zich omhoog wipte naar het midden.
338
00:31:28,831 --> 00:31:31,914
Die vrouw is een van de
beste redacteuren in de stad.
339
00:31:31,968 --> 00:31:35,028
Ze is je loonstrook,
jij stelt haar voor aan je moeder.
340
00:31:35,471 --> 00:31:39,271
Ze is niet mijn loonstrook,
ze is mijn verloofde.
341
00:31:39,408 --> 00:31:43,128
Wat zei je?
- Je hebt me verstaan. Ik ga trouwen.
342
00:31:46,883 --> 00:31:48,885
Hoe gaat het?
- Goed, dank je wel.
343
00:31:49,118 --> 00:31:51,484
Lust u iets?
- Nee, bedankt.
344
00:31:51,654 --> 00:31:55,704
Het is een traditie.
- Het is de structuur, ik hou niet zo van vis.
345
00:31:56,826 --> 00:32:01,775
Je vindt het vast lekker.
Als je het nou gewoon proeft...
346
00:32:05,201 --> 00:32:08,511
Dames en heren,
ik heb iets belangrijks te vertellen.
347
00:32:08,804 --> 00:32:11,250
Margaret en ik gaan trouwen.
348
00:32:12,174 --> 00:32:16,349
Het spijt me.
- Geen probleem. Wassen en weer dragen.
349
00:32:19,382 --> 00:32:21,543
Schat, waar ben je?
350
00:32:26,289 --> 00:32:28,325
Kom hierheen, schattebout.
351
00:32:33,696 --> 00:32:36,631
Daar is ze, dames en heren.
352
00:32:36,699 --> 00:32:41,648
Gefeliciteerd Andrew.
- Bedankt, heel erg bedankt.
353
00:32:47,209 --> 00:32:50,519
Was dat nu het beste moment
om te vertellen dat we verloofd zijn?
354
00:32:50,680 --> 00:32:53,717
Perfecte timing.
- Hallo Andrew.
355
00:32:53,783 --> 00:32:56,638
Gert, lieve hemel!
356
00:32:57,820 --> 00:33:00,118
Hoe gaat het metje?
Ik wist niet dat jij zou komen.
357
00:33:00,189 --> 00:33:04,364
Je moeder wilde je
verrassen. Verrassing!
358
00:33:05,094 --> 00:33:08,279
We zijn onbeleefd.
359
00:33:10,132 --> 00:33:14,796
Dit is mijn ex.
- Gertrude. Zeg maar Gert.
360
00:33:15,404 --> 00:33:17,975
Gefeliciteerd.
- Dank je wel.
361
00:33:18,140 --> 00:33:20,779
Heb ik nu het verhaal gemist?
362
00:33:20,843 --> 00:33:24,643
Welk verhaal?
- Hoe je haar ten huwelijk hebt gevraagd.
363
00:33:24,880 --> 00:33:28,850
Hoe een man een meisje ten huwelijk
vraagt, zegt veel over zijn karakter.
364
00:33:30,419 --> 00:33:34,298
Ik zou het heel graag horen, Andrew.
Wil je het ons vertellen?
365
00:33:39,028 --> 00:33:44,671
Margaret vindt het heel leuk om te vertellen.
Dus ik laat het aan haar over.
366
00:33:45,001 --> 00:33:47,117
Laten we gaan zitten en genieten.
367
00:33:50,539 --> 00:33:53,895
Waar zal ik beginnen?
368
00:34:02,184 --> 00:34:09,750
Andrew en ik zouden gaan vieren
dat we een jaar samen zijn.
369
00:34:09,792 --> 00:34:12,397
Ik wist dat zijn vingers jeukten
om mij ten huwelijk te vragen.
370
00:34:12,461 --> 00:34:18,149
Hij was zo bang als een klein vogeltje.
Dus gaf ik hem af en toe een kleine hint.
371
00:34:18,300 --> 00:34:24,227
Ik wist dat hij het lef niet had mij te vragen.
- Dat is niet helemaal hoe het is gegaan.
372
00:34:26,008 --> 00:34:30,593
Ik had haar hints wel door.
Ze is zo subtiel als een olifant.
373
00:34:32,248 --> 00:34:36,127
Ik maakte me echter zorgen dat
zij dat kleine doosje zou vinden.
374
00:34:36,185 --> 00:34:39,245
Dat doosje dat hij zelf had versierd.
375
00:34:39,321 --> 00:34:43,576
Hij had hele kleine fotootjes
van zichzelf uitgeknipt.
376
00:34:43,693 --> 00:34:47,459
Die waren over het hele
doosje geplakt. Zo prachtig.
377
00:34:48,297 --> 00:34:53,735
Toen ik het doosje opendeed, kwamen er
allemaal kleine papieren hartjes uit.
378
00:34:54,670 --> 00:35:00,700
En toen die eruit waren, keek ik
erin en zag de mooiste, grootste...
379
00:35:00,743 --> 00:35:03,803
Dikke niets. Geen ring.
380
00:35:03,946 --> 00:35:05,573
Geen ring?
381
00:35:06,849 --> 00:35:13,823
In de doos, onder al die rommel zat een
klein briefje met het adres van een hotel...
382
00:35:13,856 --> 00:35:18,600
datum en een tijdstip.
Zoals Humphrey Bogart dat zou doen.
383
00:35:19,028 --> 00:35:20,939
Mannelijk.
384
00:35:21,097 --> 00:35:25,067
Enfin, Margaret dacht uiteraard...
- Ik dacht dat hij een ander had.
385
00:35:25,568 --> 00:35:31,029
Vreselijke periode, maar toch ging ik
naar dat hotel. Ik bonsde op de deur.
386
00:35:31,073 --> 00:35:35,328
Maar de deur was niet op slot.
Toen ik de deur openzwaaide...
387
00:35:35,911 --> 00:35:37,720
zag ik hem.
- Staand.
388
00:35:37,780 --> 00:35:42,854
Op z'n knie�n. Tussen de rozenblaadjes
in een smoking. Uw zoon.
389
00:35:43,586 --> 00:35:48,000
Hij probeerde zijn tranen te bedwingen.
390
00:35:48,124 --> 00:35:52,447
En toen hij eindelijk kon ademhalen, zei hij...
- Margaret wil je met me trouwen?
391
00:35:52,528 --> 00:35:56,089
En ze zei ja. Dat was het.
Wie heeft er trek?
392
00:35:58,567 --> 00:36:00,888
Wat een verhaal.
393
00:36:01,303 --> 00:36:05,387
Schitterend.
- Andy, wat ben je toch gevoelig.
394
00:36:06,308 --> 00:36:09,493
En hij heeft papiertjes geknipt.
395
00:36:09,912 --> 00:36:12,073
Geef elkaar eens een zoen.
396
00:36:12,448 --> 00:36:14,860
Kus haar.
- Nee.
397
00:36:17,219 --> 00:36:20,894
Goed dan. Daar gaat hij. Klaar?
398
00:36:22,725 --> 00:36:25,785
Kus haar op de mond, en gemeend.
399
00:36:26,195 --> 00:36:29,221
Zoenen!
400
00:36:43,279 --> 00:36:46,134
Andy, geef haar nou een echte zoen.
401
00:36:47,416 --> 00:36:50,522
Een echte.
- Je kunt het.
402
00:37:12,474 --> 00:37:15,784
Ik ben zo blij voor jullie.
403
00:37:17,713 --> 00:37:19,749
Laten we de champagne pakken.
404
00:37:24,286 --> 00:37:26,402
Dit is de slaapkamer.
405
00:37:30,025 --> 00:37:33,495
Dit is prachtig. Wat een uitzicht.
406
00:37:33,529 --> 00:37:35,815
Hier is het bed.
407
00:37:36,031 --> 00:37:38,113
Een prachtig bed.
408
00:37:39,134 --> 00:37:46,290
Waar is Andrews kamer?
- Wij denken heus niet dat jullie apart slapen.
409
00:37:46,342 --> 00:37:48,583
Hij slaapt hier bij jou.
410
00:37:48,811 --> 00:37:51,871
We liggen graag tegen elkaar aan.
Niet waar, schat?
411
00:37:53,449 --> 00:37:55,531
Lieve hemel, wat is dat?
412
00:37:55,784 --> 00:37:59,015
Rustig aan Kevin.
- Wat een dotje.
413
00:37:59,154 --> 00:38:01,566
Wie is dit?
- Dit is Kevin.
414
00:38:01,690 --> 00:38:04,011
Het spijt me, Margaret.
- Hij is zo schattig.
415
00:38:04,360 --> 00:38:08,091
Ik heb hem uit een asiel gehaald.
Hij wordt nog getraind. Sorry.
416
00:38:08,130 --> 00:38:11,896
Zorg ervoor dat hij niet buiten komt.
Anders wordt hij door een arend gepakt.
417
00:38:12,935 --> 00:38:16,029
Luister maar niet naar haar.
Ze houdt je voor de gek.
418
00:38:16,071 --> 00:38:20,155
Hier liggen extra handdoeken en linnengoed.
419
00:38:20,376 --> 00:38:25,575
Als het vannacht fris wordt, gebruik dit.
Het heeft bijzondere krachten.
420
00:38:26,181 --> 00:38:30,800
Wat voor bijzondere krachten?
- Ik noem het 'de babydeken'.
421
00:38:32,454 --> 00:38:35,617
Dan zullen we extra voorzichtig zijn.
422
00:38:35,691 --> 00:38:39,821
We kunnen beter onder zeil gaan. Het was
me nogal een avond. Welterusten allemaal.
423
00:38:39,862 --> 00:38:43,502
Welterusten.
- Welterusten.
424
00:38:49,939 --> 00:38:53,568
Welterusten
- Welterusten. Bedankt. Slaap lekker.
425
00:38:59,682 --> 00:39:04,847
Je bent al een poos niet thuis geweest.
- Ik heb de laatste drie jaar weinig vakantie.
426
00:39:04,920 --> 00:39:07,036
Niet zo klagen.
427
00:39:11,327 --> 00:39:13,079
Niet kijken.
428
00:39:16,332 --> 00:39:18,618
Zijn je ogen dicht?
- Helemaal.
429
00:39:18,701 --> 00:39:22,057
Zeker weten?
- Ja, hoor.
430
00:39:30,746 --> 00:39:33,931
Is dat de pyjama die je hebt meegenomen?
431
00:39:35,284 --> 00:39:38,344
Ik dacht dat ik all��n zou zijn in een hotel.
432
00:39:38,620 --> 00:39:41,760
Kunnen we gewoon gaan slapen?
433
00:40:14,890 --> 00:40:18,610
Ik zal wel niet veel slapen
met al dat zonlicht.
434
00:40:25,067 --> 00:40:26,864
Bedankt.
435
00:40:47,823 --> 00:40:49,779
Andrew, telefoon.
436
00:41:02,471 --> 00:41:06,146
Andrew, waar is hij?
- Handtas, zijvak.
437
00:41:14,817 --> 00:41:19,481
Frank, schat. Ben je daar?
438
00:41:20,122 --> 00:41:24,377
De ontvangst is hier slecht. Ogenblikje.
439
00:41:25,761 --> 00:41:28,753
Wat? Momentje.
440
00:41:32,301 --> 00:41:35,725
Het spijt me als ik je
onder druk heb gezet.
441
00:41:35,771 --> 00:41:39,491
Natuurlijk wil ik dat je gelukkig bent.
442
00:41:43,612 --> 00:41:48,231
Alles komt goed.
Ik kan het afzeggen.
443
00:41:52,521 --> 00:41:57,652
Je hebt helemaal gelijk, Frank.
Ja, natuurlijk luister ik naar je.
444
00:41:58,360 --> 00:42:03,388
Ik luister graag naar je.
Koest! Zit!
445
00:42:05,000 --> 00:42:07,241
Nee, niet jij Frank.
446
00:42:08,170 --> 00:42:12,789
Als ik er iets over mag zeggen?
Het is een vergissing om terug te trekken.
447
00:42:13,108 --> 00:42:15,963
Omdat de afgelopen jaren...
448
00:42:16,178 --> 00:42:18,590
heb je mij ge�nspireerd met je prachtige woorden.
449
00:42:19,014 --> 00:42:21,437
Ik denk dat...
Stil, ik ben aan de telefoon.
450
00:42:21,517 --> 00:42:24,577
Het wordt tijd dat de wereld
van jouw woorden geniet.
451
00:42:24,720 --> 00:42:27,097
Ze zijn zo vol passie.
452
00:42:27,923 --> 00:42:31,768
Ik denk dat we daartoe het recht hebben.
453
00:42:31,894 --> 00:42:36,922
Frank, ik wil gewoon dat je
gelukkig bent. Geef me die hond!
454
00:42:38,000 --> 00:42:42,824
Blijf hangen, Frank.
Momentje! Geef die hond hier!
455
00:42:48,844 --> 00:42:50,721
Goed zo, ik heb je.
456
00:42:52,681 --> 00:42:56,924
Het spijt me. Ik heb de telefoon
laten vallen. Luister, Frank...
457
00:42:56,985 --> 00:43:00,421
Ik probeer je niets aan te smeren.
Dat boek is jouw nalatenschap.
458
00:43:00,489 --> 00:43:03,140
Het is tijd om het aan de rest
van de wereld te tonen.
459
00:43:04,459 --> 00:43:08,793
Vertel me morgen wat je hebt besloten.
Mijn telefoon staat altijd aan. Ok�, doei.
460
00:43:12,334 --> 00:43:15,849
Neem het hondje.
Ik heb de telefoon nodig. Neem de hond.
461
00:43:15,904 --> 00:43:20,876
Neem de hond. Ik heb die telefoon nodig.
Neem de hond. Toe dan.
462
00:43:24,046 --> 00:43:26,867
Schattig h�?
- Nou en of.
463
00:43:28,817 --> 00:43:31,058
Jongens, hebben jullie...
464
00:43:31,853 --> 00:43:34,458
Ze speelt met Kevin.
We dachten dat zij hem niet mocht.
465
00:43:34,523 --> 00:43:37,708
Wil je haar halen?
We hebben veel te doen vandaag.
466
00:43:37,793 --> 00:43:43,151
Ze moet zich klaarmaken.
- Zeg dat we een grote verrassing hebben.
467
00:43:46,902 --> 00:43:51,123
Geef mij de telefoon.
Alsjeblieft, mijn telefoon.
468
00:43:51,173 --> 00:43:55,052
Waar ben jij mee bezig?
- Je grootmoeder had helemaal gelijk.
469
00:43:55,143 --> 00:43:58,488
Een arend probeerde de hond te grijpen.
Toen heb ik hem gered.
470
00:43:58,547 --> 00:44:00,583
Maar hij kwam terug en pakte mijn telefoon.
471
00:44:00,716 --> 00:44:04,982
Ben je dronken?
- Echt, hij heeft m'n telefoon en Frank belde.
472
00:44:05,053 --> 00:44:07,783
Rustig maar. We bestellen wel een
nieuwe met hetzelfde nummer.
473
00:44:07,823 --> 00:44:11,054
We halen hem morgen op in de stad.
- Echt?
474
00:44:15,864 --> 00:44:19,186
Je moet je klaarmaken.
Je gaat op stap met moeder en de meiden.
475
00:44:19,268 --> 00:44:21,691
Ik wil niet op stap.
- Winkelen, rondkijken en een verrassing.
476
00:44:21,737 --> 00:44:24,479
Ik haat winkelen. Ik haat rondkijken.
- Ik vind het heerlijk. Je gaat.
477
00:44:24,740 --> 00:44:27,914
Nee, ik wil niet gaan.
- Je gaat.
478
00:44:27,943 --> 00:44:30,366
Geef me maar een knuffel, anders
denken ze nog dat we ruzie maken.
479
00:44:30,445 --> 00:44:33,471
Kom maar, knuffeltijd.
- Nee, ik wil niet.
480
00:44:40,622 --> 00:44:43,398
Dat is fijn.
481
00:44:43,525 --> 00:44:45,766
Is dat niet fijn?
482
00:44:47,362 --> 00:44:52,390
Als je mijn kont nog eens aanraakt,
snij ik je ballen eraf als je slaapt.
483
00:44:55,270 --> 00:44:57,522
Is dat duidelijk?
- Ja.
484
00:44:57,572 --> 00:44:59,449
Wat ben je toch een goede verloofde.
485
00:45:14,690 --> 00:45:16,487
Je wilde mij spreken?
486
00:45:17,092 --> 00:45:22,212
Je moeder vond deze oplosbare golfballen.
487
00:45:23,231 --> 00:45:25,847
Ik weet niet hoe ze aan
dit soort dingen komt.
488
00:45:26,268 --> 00:45:29,988
Maar goed, zij is enigszins ge�rriteerd.
489
00:45:30,138 --> 00:45:33,278
Blijkbaar was ik gisteravond
niet zo'n goede gastheer.
490
00:45:34,109 --> 00:45:36,976
Het kwam nogal onverwachts om
te horen dat je gaat trouwen.
491
00:45:37,045 --> 00:45:39,900
Vooral ook omdat niemand wist
dat je een vriendin had.
492
00:45:40,949 --> 00:45:42,746
Waar het om gaat is...
493
00:45:43,452 --> 00:45:45,898
ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden.
494
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
Aanvaard.
495
00:45:49,024 --> 00:45:50,980
Er is nog iets.
496
00:45:51,827 --> 00:45:55,547
Ik was mijn pensioenplannen aan het doornemen.
497
00:45:55,597 --> 00:45:57,633
Dat heeft me aan het denken gezet.
498
00:45:58,900 --> 00:46:04,429
Ik heb veel gedaan in mijn leven. Je moeder
en ik hebben een grote onderneming opgebouwd.
499
00:46:04,573 --> 00:46:06,723
Het betekent niets als...
- Je niemand hebt om het aan na te laten.
500
00:46:06,775 --> 00:46:10,279
Daar hebben we het al over gehad.
- Ik wil het er nog eens over hebben.
501
00:46:10,345 --> 00:46:13,166
Je hebt hier ook verantwoordelijkheden.
502
00:46:14,282 --> 00:46:17,501
Ik heb genoeg begrip getoond,
toen je naar New York vertrok.
503
00:46:17,552 --> 00:46:19,998
Ik wil dat je stopt met
rotzooien en thuiskomt.
504
00:46:20,255 --> 00:46:24,430
Wanneer neem je mijn werk serieus?
- Zodra ik jou serieus kan nemen.
505
00:46:24,526 --> 00:46:29,384
Het spijt me.
Het spijt me erg, pa.
506
00:46:29,431 --> 00:46:32,377
Ik wou dat u een andere zoon had. Echt waar.
Een zoon die hier wil blijven.
507
00:46:32,467 --> 00:46:36,597
Eentje die het familiebedrijf over wil nemen en
die trouwt met iemand die je goedkeuring heeft.
508
00:46:36,705 --> 00:46:38,627
Maar die zoon ben ik niet.
509
00:46:38,707 --> 00:46:43,906
Mijn leven in New York lijkt vreemd voor je.
Een kantoorbaantje waar ik boeken lees.
510
00:46:45,080 --> 00:46:47,981
Maar ik ben er gelukkig, snap je?
511
00:46:50,919 --> 00:46:53,899
Als je daar gelukkig van wordt,
dan ben ik uitgepraat.
512
00:46:55,357 --> 00:47:00,147
Dat is voor het eerst.
Weet je wat? Excuses niet aanvaard.
513
00:47:21,249 --> 00:47:27,631
Hopelijk ben je klaar voor de grote verrassing,
want dit is ��n van Sitka's grootste schatten.
514
00:47:31,393 --> 00:47:35,682
Dit is de grote verrassing waar ik het over had.
Ben je er klaar voor?
515
00:47:37,899 --> 00:47:41,175
Margaret, je gaat hier van genieten!
516
00:48:10,031 --> 00:48:12,682
Ramone is de enige exotische
danser op het eiland.
517
00:48:12,734 --> 00:48:15,305
Maar we zijn blij dat hij er is.
518
00:48:33,855 --> 00:48:38,064
Laat haar zien wat ze gaat missen.
- Kom, mijn sexy prinsesje.
519
00:48:39,027 --> 00:48:41,313
Het is heel lief aangeboden, maar ik moet...
520
00:48:44,432 --> 00:48:46,593
Steek mijn ogen er maar uit.
521
00:48:55,777 --> 00:48:57,984
Maak haar gek, Ramone.
522
00:49:02,717 --> 00:49:04,264
Kom op Ramone, maak haar gek!
523
00:49:43,992 --> 00:49:45,857
Sla hem!
- Pardon?
524
00:49:45,927 --> 00:49:47,554
Sla hem op z'n reet!
525
00:49:51,866 --> 00:49:53,902
Sla hem, Margaret.
526
00:49:58,640 --> 00:50:00,881
Mag ik nu naar beneden?
527
00:50:11,353 --> 00:50:12,570
Vrij!
528
00:50:22,130 --> 00:50:25,395
Hier ben je. Hoe gaat het?
- Goed.
529
00:50:26,201 --> 00:50:28,442
Lekker aan het zonnen.
530
00:50:28,803 --> 00:50:31,010
De Paxtons kunnen af en toe overweldigend zijn.
531
00:50:33,608 --> 00:50:36,884
Het is wel iets anders dan New York.
- Ietsjes.
532
00:50:37,812 --> 00:50:39,894
Ben je er wel eens geweest?
- Nee.
533
00:50:40,148 --> 00:50:43,379
Dat was altijd Andrews droom, niet de mijne.
- Jullie waren heel hecht.
534
00:50:45,186 --> 00:50:49,930
We hadden afspraakjes toen we op
school zaten, maar we waren kinderen.
535
00:50:51,359 --> 00:50:53,031
En daar is een eind aan gekomen, omdat?
536
00:50:58,600 --> 00:51:00,306
De nacht voor de diploma-uitreiking...
537
00:51:02,003 --> 00:51:05,928
vroeg hij mij ten huwelijk en hij
wilde met mij naar New York weglopen.
538
00:51:09,978 --> 00:51:13,288
Je zei nee.
- Ik zei nee.
539
00:51:15,116 --> 00:51:17,277
Ik ben altijd hier geweest. Dit is thuis.
540
00:51:19,821 --> 00:51:25,066
Hoe dan ook, je bent een gelukkige vrouw.
Hij is echt geweldig.
541
00:51:25,894 --> 00:51:27,930
Maar dat wist je natuurlijk al.
542
00:51:35,437 --> 00:51:37,803
Op jullie gezondheid.
543
00:51:39,441 --> 00:51:41,397
Dank je.
544
00:51:46,681 --> 00:51:49,047
Zo te zien is Ramone bijna klaar.
545
00:52:12,507 --> 00:52:14,873
Andrew, is alles goed?
546
00:52:18,446 --> 00:52:21,062
Wat is hij aan het doen?
- Er is iets.
547
00:52:21,116 --> 00:52:23,482
We kunnen hem beter even met rust laten.
Kom maar mee, lieverd.
548
00:52:30,625 --> 00:52:32,297
Wat doe je nou? Ik ben aan het kijken.
549
00:52:32,694 --> 00:52:36,255
Waarom is Andrew buiten die
stomme kano weer aan het uithollen?
550
00:52:36,564 --> 00:52:39,089
Misschien wil hij vluchten.
551
00:52:39,234 --> 00:52:45,252
Ik ben best wel moe. Ik ga boven douchen.
Even Ramones kokosolie van me afspoelen.
552
00:52:45,874 --> 00:52:47,830
Ik heb een leuke dag gehad. Dank u wel.
553
00:52:50,812 --> 00:52:53,667
Wat heb je gedaan?
- Ik heb niets gedaan.
554
00:52:54,082 --> 00:52:58,086
We hebben een openhartig gesprek
over zijn toekomst gehad.
555
00:52:59,187 --> 00:53:01,553
Dat is een goed idee.
556
00:53:01,856 --> 00:53:09,968
Nu komt hij nooit meer naar huis. Hij is mijn
zoon. Door jou zie ik hem eens in de drie jaar!
557
00:53:11,299 --> 00:53:15,918
Ik ben het zat. Jij gaat zijn beslissing
om met Margaret te trouwen steunen.
558
00:53:18,573 --> 00:53:24,102
Als we niet oppassen, eindigen we
met z'n tweetjes in dit grote huis.
559
00:53:24,813 --> 00:53:27,919
Jij, ik en alles waar we boos op zijn.
En God behoede ons...
560
00:53:28,016 --> 00:53:32,225
straks hebben we een kleinkind
die we nooit te zien krijgen.
561
00:53:32,320 --> 00:53:34,845
Je gaat dit goedmaken, Joe.
Ik meen het. Je gaat het nu goedmaken!
562
00:53:54,108 --> 00:53:55,735
Handdoek.
563
00:54:00,882 --> 00:54:03,453
Moet dit een handdoek voorstellen?
Belachelijk! Zo kan ik me niet afdrogen.
564
00:54:25,273 --> 00:54:29,243
Het spijt me, ik wil alleen
maar een handdoek pakken.
565
00:54:32,347 --> 00:54:35,908
Het spijt me dat ik je aan die vogel wou voeren.
566
00:54:40,955 --> 00:54:42,991
Wegwezen. Weg!
567
00:54:43,291 --> 00:54:45,327
Laat me dan even een handdoek pakken.
568
00:54:56,104 --> 00:54:58,641
Hoe vind je dat?
569
00:54:59,274 --> 00:55:02,016
Pak aan! Zo, ja.
570
00:55:02,043 --> 00:55:03,749
Vind je dit leuk?
571
00:55:06,848 --> 00:55:09,703
Je vindt het wel leuk.
572
00:55:13,388 --> 00:55:15,959
Kom maar hier. Kom bij mama.
573
00:55:16,891 --> 00:55:19,462
Kom maar op het kleedje.
Brave jongen.
574
00:55:35,643 --> 00:55:38,373
O, mijn God!
- Waarom ben je naakt?
575
00:55:38,446 --> 00:55:41,256
Waarom ben je nat?
- Niet naar mij kijken!
576
00:55:41,316 --> 00:55:43,432
Ik snap er niets van. Waarom ben je nat?
577
00:55:43,851 --> 00:55:45,557
Niet kijken!
578
00:55:47,055 --> 00:55:51,435
Ik zie alles. In godsnaam, bedek het nou!
579
00:55:52,460 --> 00:55:54,781
Niet het babydekentje.
580
00:55:54,829 --> 00:55:56,740
Leg dit eens uit.
- Uitleggen?
581
00:55:57,098 --> 00:55:58,804
Ja, uitleggen!
- Ik was buiten!
582
00:55:59,467 --> 00:56:01,947
En je hebt mij niet gehoord?
- Ik was muziek aan het...
583
00:56:02,003 --> 00:56:05,643
Wat doe jij hier eigenlijk?
Heb je mij zomaar uit het niets besprongen?
584
00:56:06,107 --> 00:56:08,883
Ik wilde je niet bespringen.
Jouw hond viel mij aan en ik moest rennen...
585
00:56:09,978 --> 00:56:13,209
en ik rende tegen jou aan.
- Wat heb je toch met die hond?
586
00:56:13,281 --> 00:56:15,033
Ga gewoon weg!
587
00:56:16,684 --> 00:56:19,630
Ga maar lekker douchen. Je stinkt!
- Mooie tatoeage, trouwens.
588
00:56:22,090 --> 00:56:24,126
Zie je wel? Dat bedoel ik nou!
589
00:56:25,159 --> 00:56:28,549
Ik heb het maar amper overleefd hier.
Heb je die tanden gezien?
590
00:56:48,983 --> 00:56:51,224
Zo bloot.
591
00:56:51,886 --> 00:56:55,117
Zullen we het daar maar niet over hebben?
592
00:56:55,189 --> 00:56:57,271
Ik bedoel er verder niets mee.
593
00:57:03,264 --> 00:57:08,998
Wat is dat gedoe met je vader?
- Sorry, maar die vraag staat niet op de lijst.
594
00:57:09,670 --> 00:57:12,685
Echt niet? Jij was toch degene die zei
dat we alles moesten leren van...
595
00:57:12,740 --> 00:57:15,152
Maar niet dat.
- En wat als ze er naar vragen?
596
00:57:15,243 --> 00:57:17,939
Niet dat, Margaret! Welterusten.
597
00:57:33,461 --> 00:57:35,986
Ik kijk graag naar helderzienden op tv.
598
00:57:37,732 --> 00:57:42,726
Niet om ze uit te lachen, ik vind het echt leuk.
599
00:57:48,342 --> 00:57:51,903
Ik heb discolessen gevolgd in groep zes.
600
00:57:53,514 --> 00:57:58,213
Mijn eerste concert was
van Rob Base en DJ E-Z Rock.
601
00:57:59,754 --> 00:58:02,609
Ik vind Brian Donahue sexy.
602
00:58:03,591 --> 00:58:07,436
Ik hou niet van bloemen in huis,
omdat ze mij aan begrafenissen doen denken.
603
00:58:08,129 --> 00:58:10,495
Ik heb nog nooit een videospelletje gespeeld.
604
00:58:10,631 --> 00:58:15,659
Elke kerst lees ik Wuthering Heights.
Dat is mijn lievelingsboek.
605
00:58:18,973 --> 00:58:24,297
Ik ben al meer dan anderhalf jaar
niet met een man naar bed geweest.
606
00:58:25,680 --> 00:58:31,494
En ik ben op het toilet gaan huilen
toen Bob mij een giftige heks noemde.
607
00:58:33,087 --> 00:58:36,557
En die vogeltatoeage?
Het zijn zwaluwen.
608
00:58:39,427 --> 00:58:44,421
Die heb ik laten zetten toen ik 16 was.
Na de dood van mijn ouders.
609
00:58:46,167 --> 00:58:48,078
Stom.
610
00:58:49,103 --> 00:58:54,223
Er is nog heel veel meer,
maar dit is alles wat me nu te binnen schiet.
611
00:59:00,948 --> 00:59:03,360
Ben je er nog?
612
00:59:05,286 --> 00:59:07,493
Ik ben er nog.
613
00:59:09,190 --> 00:59:11,966
Beetje aan het verwerken.
614
00:59:17,665 --> 00:59:20,236
Ben je echt 18 maanden
niet met een man naar bed geweest?
615
00:59:20,801 --> 00:59:22,405
Is dat het enige wat is blijven hangen?
616
00:59:22,470 --> 00:59:26,190
Het is zo lang.
- Ik heb het een beetje druk gehad.
617
00:59:31,112 --> 00:59:36,186
Wie zijn Rob Base en DJ...
- E-Z Rock?
618
00:59:45,393 --> 00:59:47,020
Ze zijn best goed.
619
00:59:50,965 --> 00:59:52,466
Wat?
- Niets.
620
00:59:54,936 --> 00:59:58,781
Ik weet wie ze zijn.
Ik wilde je alleen horen zingen.
621
01:00:11,085 --> 01:00:13,576
Vat dit niet verkeerd op...
622
01:00:17,825 --> 01:00:22,899
Je bent een hele mooie vrouw.
623
01:00:52,126 --> 01:00:55,072
Zo hoog kan ik niet zingen.
624
01:01:18,986 --> 01:01:21,068
Waar ben ik?
625
01:01:22,123 --> 01:01:24,694
Hoe laat is het?
626
01:02:05,433 --> 01:02:08,743
Roomservice.
Ontbijt voor het gelukkige stelletje.
627
01:02:14,308 --> 01:02:17,334
Je moeder staat voor de deur. Kom in bed.
628
01:02:17,545 --> 01:02:19,137
Ogenblikje.
629
01:02:23,451 --> 01:02:24,668
Weg met het babydekentje.
630
01:02:29,990 --> 01:02:32,811
Wat is er aan de hand? Heb je make-up op?
- Nee, natuurlijk niet.
631
01:02:34,895 --> 01:02:37,352
Lepeltje-lepeltje.
632
01:02:37,431 --> 01:02:39,763
O, mijn God!
- Sorry. Het is ochtend.
633
01:02:40,267 --> 01:02:42,064
Wat bedoel je daar nou mee?
634
01:02:42,503 --> 01:02:46,223
Alles goed?
- Ja, nog even. Kom maar naar binnen.
635
01:02:46,440 --> 01:02:48,067
Walgelijk.
636
01:02:58,586 --> 01:03:01,282
Dat ruikt lekker. Kaneelbroodjes.
637
01:03:01,389 --> 01:03:03,994
Dat had u niet moeten doen.
638
01:03:04,058 --> 01:03:06,265
Je bent nu familie, het was geen moeite.
639
01:03:07,094 --> 01:03:08,971
Is er nog plaats voor mij?
640
01:03:09,363 --> 01:03:12,708
Kunnen we deze Brady-familiegedoe overslaan?
641
01:03:12,767 --> 01:03:14,769
We zijn net pas wakker.
642
01:03:15,236 --> 01:03:20,720
Je moeder en ik hebben een voorstel,
en ik vind het een geweldig idee.
643
01:03:20,775 --> 01:03:23,471
We willen dat jullie morgen hier gaan trouwen.
644
01:03:28,215 --> 01:03:31,730
Jullie gaan toch trouwen.
Waarom trouwen jullie dan niet hier...
645
01:03:32,253 --> 01:03:37,293
waar we allemaal samen zijn.
En zo kan oma Annie er ook bij zijn.
646
01:03:41,095 --> 01:03:45,350
Het is oma's verjaardag morgen.
Dat willen we niet verpesten.
647
01:03:45,766 --> 01:03:50,226
Ik heb al 89 verjaardagsfeestjes gehad.
Ik hoef er niet nog ��n te hebben.
648
01:03:50,971 --> 01:03:56,159
Mijn droom zou uitkomen
als ik mijn enige kleinzoon zou zien trouwen.
649
01:03:56,210 --> 01:03:59,441
Een droom die uitkomt. Doen jullie het?
650
01:04:01,749 --> 01:04:04,320
Voor ik dood ben?
651
01:04:07,154 --> 01:04:11,614
Wij regelen alles. En jullie kunnen
net als wij, in de schuur trouwen.
652
01:04:11,692 --> 01:04:14,104
Het is een Paxton-familietraditie.
653
01:04:18,966 --> 01:04:22,151
Ik heb altijd al in een schuur willen trouwen.
654
01:04:22,970 --> 01:04:28,579
Het is een teken van het universum
dat jullie voor elkaar bestemd zijn.
655
01:04:29,443 --> 01:04:33,823
Daar moeten we dankbaar voor zijn.
656
01:04:34,648 --> 01:04:40,996
Ik hoor jullie nu eigenlijk alleen te laten,
maar ik ben zo opgewonden!
657
01:04:41,589 --> 01:04:47,198
Echt opgewonden!
- Ga nu maar.
658
01:04:51,732 --> 01:04:53,768
O, mijn God!
659
01:04:55,102 --> 01:04:58,287
Als mijn moeder er achter komt dat
dit nep is, dan stort ze helemaal in.
660
01:04:58,572 --> 01:05:00,324
En mijn oma gaat dood!
661
01:05:00,741 --> 01:05:04,780
Ze komt er nooit achter.
- En mijn vader doet mee met dat huwelijksgedoe.
662
01:05:04,845 --> 01:05:08,406
Ze heeft hem waarschijnlijk overgehaald.
Ze komt er nooit achter.
663
01:05:10,851 --> 01:05:14,742
Andrew, ze komen er nooit achter.
Rustig nou maar. Alles komt goed.
664
01:05:15,689 --> 01:05:18,590
We zullen niet voor altijd samen getrouwd zijn.
665
01:05:18,759 --> 01:05:23,628
Voor je het weet zijn we gelukkig gescheiden.
Het komt allemaal goed.
666
01:05:35,843 --> 01:05:40,098
Wil je een melkkoffie met kaneel?
667
01:05:45,753 --> 01:05:47,334
Je hebt gelijk.
668
01:05:47,388 --> 01:05:49,344
Alles komt goed na een snelle scheiding.
- Absoluut.
669
01:05:52,793 --> 01:05:56,934
Deze mevrouw kan beter leren koken,
zodat ze voor haar mannetje kan zorgen.
670
01:05:56,964 --> 01:06:00,434
Ik moet zorgen dat hij gelukkig blijft
en me niet inruilt voor een andere vrouw.
671
01:06:00,601 --> 01:06:03,343
Ik heb je nog nooit in de steek gelaten.
672
01:06:03,571 --> 01:06:06,222
Ik heb 'm. Laat maar los.
673
01:06:08,175 --> 01:06:10,416
Alles goed?
674
01:06:10,878 --> 01:06:13,642
Ik ga er maar eens vandoor.
- Waarheen?
675
01:06:13,714 --> 01:06:16,569
Eventjes naar buiten.
676
01:06:16,784 --> 01:06:19,480
Ok�. Dat is de badkamer.
677
01:06:19,553 --> 01:06:24,092
Ja, dat weet ik. Ik ga eerst naar de
badkamer, en dan ga ik naar buiten.
678
01:06:40,307 --> 01:06:43,299
Je moet je koppie er bij houden, Margaret.
679
01:06:43,344 --> 01:06:46,450
Dit is zakelijk. Puur zakelijk.
680
01:06:47,581 --> 01:06:50,323
Alles komt goed.
681
01:06:52,620 --> 01:06:56,511
Dit is best wel ruig.
Echt wel.
682
01:06:58,659 --> 01:07:01,435
Ik haat de natuur. Ik haat het!
683
01:07:02,262 --> 01:07:06,767
Het stopt niet. Waarom stop je niet?
684
01:07:12,740 --> 01:07:16,540
Ik wilde alleen maar een luchtje scheppen.
685
01:07:20,814 --> 01:07:22,520
Wat is dat?
686
01:07:23,050 --> 01:07:24,677
Wat nou weer?
687
01:07:43,370 --> 01:07:45,406
Wat is dat?
688
01:08:01,355 --> 01:08:04,210
Kom naar mij, Margaret uit New York.
689
01:08:04,958 --> 01:08:07,700
Ik ben het, oma Annie.
690
01:08:08,462 --> 01:08:13,456
Ik zie dat je nieuwsgierig bent.
Kom en kijk hoe ik Moeder Aarde dank zeg.
691
01:08:14,068 --> 01:08:16,810
Zo nieuwsgierig ben ik nou ook weer niet.
692
01:08:17,071 --> 01:08:20,962
Kijk eens om je heen.
Moeder Aarde heeft hier voor gezorgd.
693
01:08:21,075 --> 01:08:25,956
Net zoals zij er voor heeft gezorgd
dat jij en Andrew samen zijn.
694
01:08:26,013 --> 01:08:31,701
We moeten dankbaar zijn. En vragen of jouw
lendenen buitensporig vruchtbaar zullen zijn.
695
01:08:32,052 --> 01:08:34,907
Kom, dans met mij om het te vieren.
696
01:08:35,823 --> 01:08:38,075
Kan ik ook vanaf hier dankbaar zijn?
697
01:08:38,158 --> 01:08:39,705
Ik sta erop!
698
01:08:40,828 --> 01:08:44,878
Ok�, ik kom met u dansen.
699
01:08:47,067 --> 01:08:49,763
Volg en leer.
700
01:08:54,041 --> 01:08:57,215
Kom op Margaret, voel de ritme van de drums.
701
01:08:57,277 --> 01:08:59,154
En nu jij.
- Ik wat?
702
01:08:59,246 --> 01:09:01,328
Zingen.
- Wat zingen?
703
01:09:01,448 --> 01:09:04,531
Wat er in je opkomt. Zo hoort dat.
- Maar ik ken geen gezangen.
704
01:09:04,585 --> 01:09:07,156
Kijk naar de bomen. Gebruik je klinkers.
705
01:09:14,094 --> 01:09:17,484
De bomen.
- Naar het universum!
706
01:09:18,265 --> 01:09:19,562
Universum.
707
01:09:27,708 --> 01:09:29,175
Harder!
708
01:09:29,910 --> 01:09:32,276
Ramen! Wallen!
709
01:09:32,746 --> 01:09:35,852
Het zweet loopt langs mijn ballen!
En alle snollen bellen.
710
01:10:20,527 --> 01:10:22,563
Waar ben je mee bezig?
711
01:10:27,234 --> 01:10:31,125
Je oma wilde wat gezangen horen vanuit mijn hart.
712
01:10:31,338 --> 01:10:34,444
Ballen? Die komen vanuit jouw hart?
713
01:10:35,909 --> 01:10:37,991
Ik ging op in het ritme.
714
01:10:38,312 --> 01:10:40,655
Je telefoon is er.
Ga je mee de stad in om het op te halen?
715
01:10:40,714 --> 01:10:43,160
Ja, ik wil wel mee.
716
01:10:45,052 --> 01:10:50,490
Vindt u het goed als ik meega?
- Wat je gaat doen zal gebeuren.
717
01:10:50,524 --> 01:10:54,574
Vindt u het goed?
- Ja, ga maar.
718
01:10:55,195 --> 01:10:57,971
Jij spoort niet.
- Hou je kop.
719
01:10:58,866 --> 01:11:00,618
Alsjeblieft.
720
01:11:22,456 --> 01:11:25,072
Heb je de telefoon die ik besteld had?
- Ja, die is binnen. Hoe gaat ie?
721
01:11:25,792 --> 01:11:27,748
Goed. En jij?
- Goed.
722
01:11:34,268 --> 01:11:37,499
Ken je dit nog?
- Ja, prachtig.
723
01:11:39,706 --> 01:11:42,527
Weet je het nog?
- Ja, ik weet het nog.
724
01:11:45,812 --> 01:11:48,576
Je hebt nogal indruk gemaakt op Ramone.
725
01:11:48,615 --> 01:11:52,540
Het moment dat ik in tranen uitbarstte,
schiep echt een band.
726
01:11:52,786 --> 01:11:57,041
Hier is het antwoord op vraag elf.
Pringles, heerlijk.
727
01:11:57,124 --> 01:12:01,584
Alleen maar merkproducten zoals Pepsi en zo.
- Hoe oud ben je? Dertien?
728
01:12:01,929 --> 01:12:04,955
Alsjeblieft. Helemaal opgeladen.
- Bedankt, maatje.
729
01:12:06,900 --> 01:12:09,186
Het nummer van je vrouwtje staat er ook bij.
- Dank u wel.
730
01:12:14,274 --> 01:12:17,789
Heel erg bedankt. Bedankt!
731
01:12:21,815 --> 01:12:24,386
Mijn God, ik heb 37 berichten.
732
01:12:26,053 --> 01:12:30,057
Ik heb een computer nodig.
Is er een computer in dit godvergeten gehucht?
733
01:12:32,592 --> 01:12:37,666
Je krijgt een melding als de tijd afgelopen is.
Dan moet je er meer muntjes in doen.
734
01:12:38,298 --> 01:12:39,970
Alsjeblieft.
735
01:12:40,300 --> 01:12:42,951
Muntjes? Is dit een geintje?
736
01:12:43,036 --> 01:12:45,197
Ik ga even naar buiten.
- Maar wat moet ik doen...
737
01:12:48,909 --> 01:12:52,584
Ik kom hier wel uit. Ik ben een slimme vrouw.
738
01:12:59,219 --> 01:13:01,096
Wat is dat?
739
01:13:44,865 --> 01:13:47,390
Leuk om Gertrude tegen te komen.
740
01:13:49,469 --> 01:13:51,585
Ze zag er mooi uit.
741
01:13:52,773 --> 01:13:55,014
Ja, inderdaad.
742
01:13:55,842 --> 01:13:58,925
Het moet leuk zijn
om haar weer te zien en bij te praten.
743
01:13:58,979 --> 01:14:03,075
Het is zeker leuk om haar te zien.
Het is alweer een tijd geleden.
744
01:14:04,818 --> 01:14:07,798
Daar zijn ze.
745
01:14:08,488 --> 01:14:12,083
We hebben Margaret even nodig.
- We nemen je even mee, jongedame.
746
01:14:12,592 --> 01:14:14,958
Nee, ik moet even...
- Wees niet bang.
747
01:14:14,995 --> 01:14:18,055
Er wordt niet gestript of gezongen.
Dat beloof ik.
748
01:14:20,534 --> 01:14:23,719
Jij niet. Dit is meidengedoe.
Daar hou jij niet van.
749
01:14:27,908 --> 01:14:31,218
Passen deze schoenen bij wat we gaan doen?
750
01:14:31,611 --> 01:14:34,102
Ik kan niet geloven dat dit gebeurt.
751
01:14:34,381 --> 01:14:40,854
Mijn moeder heeft deze jurk zelf gemaakt.
In deze winkel, in 1929.
752
01:14:41,721 --> 01:14:44,201
Geinig hoe kleding weer terug in de mode komt.
753
01:14:44,257 --> 01:14:45,986
Ik ben met de laatste knoopjes bezig.
754
01:14:46,059 --> 01:14:51,133
Maak je geen zorgen om de maat.
Annie is de beste naaister van Zuidoost Alaska.
755
01:14:54,401 --> 01:14:58,770
Ongelooflijk. Misschien iets te ruim
op sommige plekken, maar verder...
756
01:14:59,139 --> 01:15:02,415
Sorry. Ik ben van nature al rondborstig.
757
01:15:02,809 --> 01:15:05,960
En ik was zwanger toen ik dit droeg.
758
01:15:07,047 --> 01:15:10,153
Even kijken of we je tieten kunnen vinden.
759
01:15:11,785 --> 01:15:13,412
Ze moeten hier toch ergens zitten.
760
01:15:14,754 --> 01:15:17,769
Net of we paaseieren aan het zoeken zijn.
761
01:15:17,824 --> 01:15:21,055
Misschien zijn ze wel gekrompen
door het koude Alaskaweer.
762
01:15:23,497 --> 01:15:26,603
Kijk, daar zijn ze.
763
01:15:28,201 --> 01:15:35,198
Misschien kunnen wij, als jullie willen,
de feestdagen dit jaar bij jullie komen vieren.
764
01:15:37,210 --> 01:15:42,568
Dat zou leuk zijn.
Misschien kunnen we ook bij jullie komen.
765
01:15:42,616 --> 01:15:44,937
Dat zou enig zijn.
766
01:15:46,319 --> 01:15:49,277
Dat zou ik erg leuk vinden.
767
01:15:49,322 --> 01:15:52,462
Grace, we moeten aan de slag.
- Dat weet ik. Sorry.
768
01:15:52,526 --> 01:15:55,177
Ga maar even een kopje thee zetten.
Ik maak dit wel af.
769
01:15:58,231 --> 01:16:02,930
Deze snit is pure perfectie.
770
01:16:06,006 --> 01:16:10,420
Nog ��n detail en je bent klaar.
771
01:16:14,414 --> 01:16:19,033
Het is al meer dan 150 jaar in de familie.
772
01:16:19,452 --> 01:16:23,809
Het is prachtig, maar...
- Ik ben nog niet klaar.
773
01:16:23,857 --> 01:16:28,237
Mijn overgrootvader gaf het aan mijn
overgrootmoeder, toen zij trouwden.
774
01:16:29,563 --> 01:16:34,921
Het was een behoorlijk schandaal.
Hij was een Rus en zij een Indiaanse.
775
01:16:34,968 --> 01:16:38,813
En in die tijd moest je van alle stamleden
toestemming krijgen om te trouwen.
776
01:16:39,973 --> 01:16:43,773
Ze waren bijna uit elkaar.
- Hoe zijn ze dan toch bij elkaar gebleven?
777
01:16:44,544 --> 01:16:49,584
Ze was net als jij. Hard.
Ze accepteerde geen "nee".
778
01:16:51,418 --> 01:16:53,409
Ze was goed voor hem.
779
01:16:54,187 --> 01:16:55,802
Ik wil dat je het aanneemt.
780
01:16:55,889 --> 01:16:59,040
Ik kan het niet.
- Ik wil het niet horen.
781
01:16:59,459 --> 01:17:02,644
Oma's geven hun spullen graag weg
aan hun kleinkinderen.
782
01:17:03,163 --> 01:17:07,509
Dan maken we zelfs na onze dood
nog deel uit van jullie levens.
783
01:17:07,567 --> 01:17:09,523
Neem het!
784
01:17:15,842 --> 01:17:18,902
Gaat alles wel goed, lieverd?
785
01:17:31,625 --> 01:17:34,594
Ik wil alleen maar...
786
01:17:34,661 --> 01:17:37,232
zeker zijn dat we tijd genoeg
hebben om de jurk in te maken.
787
01:17:38,465 --> 01:17:42,265
Maak je daar geen zorgen om.
Je zult er beeldschoon uit gaan zien.
788
01:17:42,969 --> 01:17:45,665
We gaan je van die spelden bevrijden.
789
01:18:15,969 --> 01:18:19,405
Net op tijd. Stap maar in.
790
01:18:27,247 --> 01:18:30,102
Wat is er nou weer aan de hand?
- Ik wil gewoon weg van daar.
791
01:18:30,150 --> 01:18:33,460
Wat is er mis?
- Niets. Maar hou alsjeblieft je mond.
792
01:18:40,593 --> 01:18:43,619
Wil je nu misschien zeggen wat er mis is?
793
01:18:49,669 --> 01:18:52,229
Ik was het vergeten.
- Was wat vergeten?
794
01:18:52,305 --> 01:18:55,160
Ik was vergeten hoe het voelde
om een familie te hebben.
795
01:18:55,442 --> 01:18:58,422
Ik ben vanaf mijn 16de alleen,
en ik had vergeten hoe het voelde...
796
01:18:58,511 --> 01:19:04,655
om mensen te hebben die van je houden
en die de feestdagen met je willen vieren...
797
01:19:04,751 --> 01:19:07,231
"Waarom komen we niet naar jou om het te vieren?"
798
01:19:07,587 --> 01:19:11,523
En ze geven je kettingen.
Jij hebt dat allemaal en je hebt Gertrude.
799
01:19:11,591 --> 01:19:14,082
En ik maak dat allemaal kapot!
- Jij maakt helemaal niets kapot.
800
01:19:14,627 --> 01:19:18,597
We hebben dit samen bedacht.
- Je familie houdt van je. Weet je dat wel?
801
01:19:18,698 --> 01:19:19,995
Dat weet ik!
- Dat weet je?
802
01:19:20,066 --> 01:19:22,307
En toch wil je hiermee doorgaan?
- Ze komen er nooit achter!
803
01:19:22,736 --> 01:19:25,091
Hoe weet je dat zo zeker?
- Omdat jij dat zelf gezegd hebt!
804
01:19:25,138 --> 01:19:28,118
En wat als je moeder er toch achterkomt?
805
01:19:28,208 --> 01:19:33,236
En wat als Annie er achterkomt?
Ze krijgt een hartaanval!
806
01:19:34,013 --> 01:19:36,823
Het komt allemaal goed!
- Ze krijgt een hartaanval!
807
01:19:36,883 --> 01:19:38,805
Hou je vast.
808
01:19:41,421 --> 01:19:46,290
Ik denk dat het kapen van een boot niet
de juiste manier is om je frustraties te uiten.
809
01:19:47,694 --> 01:19:50,879
En nou hou je wel je mond.
810
01:19:59,105 --> 01:20:02,541
Ik kan niet zwemmen.
811
01:20:02,642 --> 01:20:04,849
Naar de boei.
- Wat?
812
01:20:05,378 --> 01:20:07,209
Naar de boei.
813
01:20:22,362 --> 01:20:24,683
Geef me je hand!
814
01:20:30,937 --> 01:20:33,508
Kom maar. Ik heb je.
815
01:20:39,512 --> 01:20:42,151
Wat dacht je wel niet. Je had dood kunnen zijn.
816
01:20:42,215 --> 01:20:45,275
Je draaide de boot en ik werd weggeslingerd.
817
01:20:45,351 --> 01:20:46,898
Je liet het roer los.
818
01:20:50,690 --> 01:20:53,227
Kom hier. Je moet even warm worden.
819
01:20:54,961 --> 01:20:57,077
Het is al goed.
820
01:21:36,202 --> 01:21:38,158
Ik wil jullie allebei even spreken.
821
01:21:50,950 --> 01:21:53,566
Je moeder mag dit nooit te weten komen.
822
01:22:05,698 --> 01:22:07,780
Ik zei toch dat ik jullie ging controleren.
823
01:22:09,402 --> 01:22:12,667
Waar ben je mee bezig?
- Ik kreeg telefoon van Mr Gilbertson...
824
01:22:12,705 --> 01:22:14,741
die vertelde dat als je zou liegen...
825
01:22:15,141 --> 01:22:18,577
en hij is daar van overtuigd,
dat hij je naar de gevangenis zou sturen.
826
01:22:18,711 --> 01:22:20,417
Dus heb ik hem hierheen gehaald.
827
01:22:21,648 --> 01:22:25,163
Gelukkig voor jou,
heeft jouw vader mij over kunnen halen.
828
01:22:26,886 --> 01:22:30,276
Dit aanbod geldt 20 seconden, dus luister goed.
829
01:22:30,990 --> 01:22:34,585
Je verklaart dat dit huwelijk nep is,
of je gaat de gevangenis in.
830
01:22:34,994 --> 01:22:39,499
Als jij de waarheid vertelt, ga jij vrijuit
en zij gaat terug naar Canada.
831
01:22:47,273 --> 01:22:50,458
Accepteer het voorstel.
- Ik denk het niet.
832
01:22:50,577 --> 01:22:53,967
Doe niet zo stom, Andrew.
- U wilt een verklaring? Hier is het.
833
01:22:54,948 --> 01:22:57,928
Ik werk al drie jaar voor Margaret,
zes maanden geleden kregen we verkering.
834
01:22:58,017 --> 01:23:02,431
We werden verliefd en ik heb haar ten
huwelijk gevraagd. Tot ziens op de bruiloft.
835
01:23:40,426 --> 01:23:42,667
Weet je het zeker?
836
01:23:43,062 --> 01:23:45,428
Eigenlijk niet.
837
01:23:48,434 --> 01:23:51,244
Ik waardeer het heel erg wat
je voor me gedaan hebt...
838
01:23:51,304 --> 01:23:54,614
maar ik denk dat...
- Jij zou voor mij hetzelfde doen.
839
01:23:57,076 --> 01:24:00,364
Ik hoop dat jullie aangekleed zijn?
Jij moet met mij meekomen.
840
01:24:00,413 --> 01:24:03,211
Morgen is jullie trouwdag.
Jullie horen apart te slapen.
841
01:24:04,450 --> 01:24:10,753
Dat is traditie. Geef je bruid een nachtzoen.
Je hebt nog een heel leven samen.
842
01:24:20,133 --> 01:24:23,443
Als ik nu niet ga, dan komt ze...
- Terug.
843
01:24:33,146 --> 01:24:35,307
Zie ik je morgenochtend?
844
01:26:54,253 --> 01:26:56,369
Gaat u allen zitten.
845
01:27:01,794 --> 01:27:06,208
Ramon.
- Lieverd.
846
01:27:06,732 --> 01:27:11,852
Wij zijn vandaag bijeengekomen,
om te bedanken...
847
01:27:12,505 --> 01:27:17,613
en ��n van de mooiste momenten
van het leven te vieren.
848
01:27:17,677 --> 01:27:24,424
Om erkenning te geven aan de schoonheid,
eerlijkheid en onzelfzuchtigheid...
849
01:27:24,483 --> 01:27:29,716
van de oprechte liefde tussen Margaret en
Andrew in het bijzijn van familie en vrienden.
850
01:27:29,856 --> 01:27:36,830
Want de familie en vrienden hebben Andrew
en Margaret geleerd elkaar lief te hebben.
851
01:27:36,896 --> 01:27:41,435
Dus het is alleen maar terecht
dat familie en vrienden...
852
01:27:45,371 --> 01:27:48,317
Lieverd, heb je een vraag?
853
01:27:50,409 --> 01:27:52,491
Maar je steekt je vinger op?
854
01:27:55,848 --> 01:28:00,763
Het is geen vraag, maar
ik moet wel iets zeggen.
855
01:28:01,120 --> 01:28:05,784
Margaret.
- Kan het niet wachten?
856
01:28:22,141 --> 01:28:24,018
Hallo iedereen.
857
01:28:24,610 --> 01:28:27,226
Heel erg bedankt dat u gekomen bent.
858
01:28:27,446 --> 01:28:32,395
Ik heb een soort van
mededeling over de bruiloft.
859
01:28:32,785 --> 01:28:35,674
Meer een biecht, eigenlijk.
- Wat ben je aan het doen?
860
01:28:36,022 --> 01:28:40,812
Ik ben een Canadese.
Canadese met een verlopen visum...
861
01:28:41,360 --> 01:28:43,385
en sta op het punt uitgezet te worden.
862
01:28:43,663 --> 01:28:50,466
Omdat ik dit mooie land niet wilde verlaten,
heb ik Andrew tot een huwelijk gedwongen.
863
01:28:50,636 --> 01:28:55,335
Margaret, stop.
- Andrew is altijd een harde werker geweest.
864
01:28:57,043 --> 01:28:59,876
Ik denk dat hij dat van
jullie geleerd heeft.
865
01:28:59,946 --> 01:29:04,053
Ik heb hem drie jaar lang harder
zien werken dan wie dan ook.
866
01:29:04,116 --> 01:29:07,290
En ik wist dat, als ik zijn carri�re
dreigde te laten vernietigen...
867
01:29:07,553 --> 01:29:11,478
hij bijna alles zou doen.
868
01:29:14,293 --> 01:29:19,083
Dus ik chanteerde hem om hier
tegen jullie allemaal te liegen.
869
01:29:20,333 --> 01:29:22,745
Tegen jullie allemaal.
870
01:29:23,302 --> 01:29:26,408
Ik dacht dat ik het
makkelijk zou vinden.
871
01:29:28,207 --> 01:29:30,653
Maar dat is niet zo.
872
01:29:32,545 --> 01:29:34,866
Het blijkt dat het niet zo makkelijk is
om iemands leven te vernietigen...
873
01:29:34,981 --> 01:29:37,723
als je merkt hoe geweldig die personen zijn.
874
01:29:43,723 --> 01:29:49,696
Jullie hebben een geweldige familie.
Laat dit niet tussen jullie komen.
875
01:29:53,165 --> 01:29:56,965
Dit was mijn schuld.
- Margaret...
876
01:29:57,003 --> 01:30:00,518
Dit was een zakelijke deal en
jij hebt je aan de afspraken gehouden...
877
01:30:00,773 --> 01:30:03,105
maar nu gaat de deal niet meer door.
878
01:30:04,543 --> 01:30:06,829
Het spijt me.
879
01:30:07,713 --> 01:30:11,353
Ik ontmoet je bij de haven en
je brengt me naar het vliegveld.
880
01:30:27,299 --> 01:30:30,780
Wat dacht je bij jezelf?
- Waarom heb je gelogen?
881
01:30:31,504 --> 01:30:34,416
Laat me even nadenken,
ik zal later alles uitleggen.
882
01:30:34,473 --> 01:30:36,270
Het spijt me.
883
01:31:14,180 --> 01:31:16,922
Je had gelijk, dit boek is speciaal.
884
01:31:17,016 --> 01:31:20,861
Ik heb gelogen. Als ik het uit
zou geven, verlies ik een assistent!
885
01:31:20,953 --> 01:31:24,923
Je hebt een oog voor talent.
Ik koop het boek voor ik vertrek!
886
01:31:25,357 --> 01:31:30,272
Heb een goed leven, je verdient het.
Margaret!
887
01:31:32,998 --> 01:31:35,614
Dat was gek.
888
01:31:35,901 --> 01:31:39,780
Je weet dat men hier
nog lang over zal praten.
889
01:31:44,043 --> 01:31:46,204
Gaat het goed met je?
890
01:31:51,517 --> 01:31:53,428
Ik voel alleen...
891
01:31:53,652 --> 01:31:58,510
weet je wat het probleem is?
Het probleem is dat deze vrouw...
892
01:31:58,757 --> 01:32:01,863
een gigantisch probleem voor mij is.
893
01:32:02,461 --> 01:32:04,873
Dat ze weggaat, begrijp ik wel...
894
01:32:04,997 --> 01:32:07,204
de schaamte, bruiloft en stress...
895
01:32:07,600 --> 01:32:10,091
dan laat ze dit briefje achter...
896
01:32:10,669 --> 01:32:14,457
want ze heeft het fatsoen nog niet eens
om het in mijn gezicht te zeggen.
897
01:32:14,607 --> 01:32:19,681
Drie jaar heb ik met
die terroriste gewerkt!
898
01:32:19,745 --> 01:32:23,954
Nooit heeft ze een aardig woord gezegd
en nu schrijft ze een onzinnig briefje.
899
01:32:24,450 --> 01:32:26,645
Maar dat maakt allemaal niet uit,
want we hadden een overeenkomst!
900
01:32:26,685 --> 01:32:29,836
Sorry, het is gewoon...
901
01:32:30,556 --> 01:32:34,970
ik ben stapelgek op haar.
- Ja, dat kan ik zien.
902
01:32:35,427 --> 01:32:38,578
En nu laat je haar gewoon gaan?
903
01:32:52,645 --> 01:32:54,727
Zo, wat nu?
904
01:32:55,648 --> 01:33:00,301
Nu je jezelf aangegeven hebt,
kan het netjes afgehandeld worden.
905
01:33:00,386 --> 01:33:05,619
Als we in New York geland zijn,
heb je 24 uur om terug te gaan naar Canada.
906
01:33:13,632 --> 01:33:15,873
Andrew, wat gebeurt er allemaal?
- Ik moet met haar praten.
907
01:33:16,068 --> 01:33:18,184
Waarom zou ze dat doen?
- Het heeft niets met jou te maken.
908
01:33:18,637 --> 01:33:20,912
Stop hiermee!
- Ik laat je hier niet mee doorgaan.
909
01:33:20,973 --> 01:33:23,339
Ik vraag niet om je toestemming.
910
01:33:29,381 --> 01:33:31,906
Ik krijg een hartaanval.
911
01:33:32,451 --> 01:33:34,567
Kan iemand een dokter bellen?
912
01:34:13,225 --> 01:34:16,900
Jullie moeten eens stoppen met ruzie maken.
913
01:34:17,296 --> 01:34:20,197
Jullie zijn het nooit met elkaar eens.
914
01:34:20,666 --> 01:34:24,921
Maar je bent familie van elkaar.
915
01:34:27,673 --> 01:34:32,133
Beloof me dat je achter Andrew zal staan...
916
01:34:32,578 --> 01:34:36,298
ook al ben je het niet altijd met hem eens.
917
01:34:37,916 --> 01:34:40,248
Beloofd.
918
01:34:41,086 --> 01:34:44,761
Andrew, beloof me...
919
01:34:45,124 --> 01:34:49,208
dat je harder zal werken
om bij deze familie te horen...
920
01:34:50,162 --> 01:34:52,073
Beloofd.
921
01:34:54,300 --> 01:34:56,416
Ik beloof het, oma.
922
01:34:56,602 --> 01:34:58,729
Goed dan...
923
01:34:59,271 --> 01:35:02,377
dan mogen de geesten me meenemen.
924
01:35:18,891 --> 01:35:21,712
Ik denk dat ze nog
niet klaar zijn voor me.
925
01:35:21,894 --> 01:35:25,648
Ik voel me al een stuk beter,
breng ons niet naar het ziekenhuis...
926
01:35:25,698 --> 01:35:27,689
breng ons maar naar het vliegveld.
927
01:35:27,766 --> 01:35:29,563
Waarom deed je alsof je een hartaanval had?
928
01:35:30,602 --> 01:35:34,606
Het was de enige manier om jullie stil te
krijgen en naar de luchthaven te gaan.
929
01:35:35,140 --> 01:35:37,142
Wij hebben geen toestemming om
u naar de luchthaven te brengen.
930
01:35:37,309 --> 01:35:40,210
Larry Ferris, moet ik je moeder bellen?
931
01:35:40,312 --> 01:35:42,268
Begrepen.
932
01:35:44,350 --> 01:35:46,432
Ik ben me dood geschrokken.
933
01:35:51,557 --> 01:35:55,323
We zijn er. Nog even dan
zij we terug in New York.
934
01:35:57,129 --> 01:36:01,793
Ik ben net als Elliott Ness,
ik krijg mijn mensen altijd te pakken.
935
01:36:01,867 --> 01:36:03,994
Zo goed ben ik nou.
936
01:36:05,003 --> 01:36:08,313
Vlucht 1601, je kan opstijgen
zodra je in positie bent.
937
01:36:08,440 --> 01:36:10,317
Begrepen, Chuck!
938
01:36:25,791 --> 01:36:29,795
Verkeerstoren, zeg het maar.
- Chuck, dit is Drew Paxton.
939
01:36:30,863 --> 01:36:34,162
Ik wil dat je iets voor me doet. Margaret zit
in dat vliegtuig en ik moet met haar praten.
940
01:36:34,233 --> 01:36:38,772
Kun je het vliegtuig laten stoppen?
- Ik hoorde dat je vriendin er vandoor is gegaan!
941
01:36:39,938 --> 01:36:44,648
Wil je alsjeblieft het vliegtuig laten stoppen?
- Dat kan ik niet doen!
942
01:36:56,288 --> 01:36:58,370
Wat is het probleem?
- Margaret zit in dat toestel.
943
01:36:58,457 --> 01:37:00,038
Hij heeft het haar
niet kunnen vertellen.
944
01:37:00,092 --> 01:37:01,844
Wat moet hij haar vertellen?
- Dat hij van haar houdt.
945
01:37:01,927 --> 01:37:04,907
Dan kan zij ook zeggen
dat ze van hem houdt.
946
01:37:05,164 --> 01:37:08,554
Maar hoe...
- Als ze niet van hem hield, was ze niet gegaan.
947
01:37:09,301 --> 01:37:11,633
Ben ik de enige die het niet begrijpt?
948
01:37:12,137 --> 01:37:15,163
Chuck, kijk naar beneden!
949
01:37:17,342 --> 01:37:20,698
Daar ben je! Sorry man,
maar ik kan niets voor je doen.
950
01:37:22,614 --> 01:37:24,616
Dank je, Chuck.
951
01:37:27,519 --> 01:37:29,749
Het spijt me, zoon.
952
01:37:29,888 --> 01:37:33,198
Ik wist niet wat je voor haar voelde.
953
01:37:36,728 --> 01:37:39,379
Het komt allemaal goed, lieverd.
954
01:38:35,420 --> 01:38:39,971
Ik wil dat je deze dozen uit mijn kantoor
opstuurt naar dit adres.
955
01:38:40,025 --> 01:38:43,540
Alsjeblieft. Hier heb je het adres.
956
01:38:44,930 --> 01:38:48,240
Wil je dat doen?
- Natuurlijk.
957
01:38:49,101 --> 01:38:52,127
Ms Tate?
- Ja, wat is er?
958
01:39:05,784 --> 01:39:08,526
Waarom hijg je zo?
959
01:39:08,787 --> 01:39:11,438
Omdat ik hard gerend heb.
- Vanuit Alaska?
960
01:39:12,291 --> 01:39:17,160
Ik moet met je praten.
- Ik heb geen tijd. Ik moet naar Toronto.
961
01:39:17,729 --> 01:39:20,380
Margaret...
- Deze dozen moeten vandaag weg...
962
01:39:20,499 --> 01:39:23,684
Margaret, hou je mond!
963
01:39:26,371 --> 01:39:28,327
Ik moet iets zeggen.
- Goed.
964
01:39:28,907 --> 01:39:32,058
Het duurt maar even.
- Wat is er?
965
01:39:32,744 --> 01:39:37,249
Drie dagen geleden haatte ik je.
966
01:39:37,683 --> 01:39:39,981
Ik droomde ervan dat je
overreden werd door een taxi.
967
01:39:40,052 --> 01:39:42,145
Of vergiftigd.
- Dat is aardig.
968
01:39:42,220 --> 01:39:44,256
Ik zei dat je je mond moest houden.
969
01:39:45,290 --> 01:39:49,056
Toen waren we in Alaska
en begonnen dingen te veranderen.
970
01:39:49,895 --> 01:39:52,637
Die verandering begon
toen we elkaar kusten...
971
01:39:54,566 --> 01:39:57,672
en je me vertelde over je tatoeage.
972
01:39:59,104 --> 01:40:02,084
Zelfs toen je me aankeek
toen we naakt waren.
973
01:40:04,810 --> 01:40:06,971
Ik zag helemaal niets...
- Wel waar.
974
01:40:07,045 --> 01:40:11,459
Ik realiseerde me het niet,
tot ik helemaal alleen...
975
01:40:11,817 --> 01:40:14,889
in een schuur stond zonder vrouw.
976
01:40:15,621 --> 01:40:17,942
Je kunt je voorstellen dat
ik teleurgesteld was.
977
01:40:18,190 --> 01:40:20,932
Maar toen drong het tot me door
dat de vrouw waar ik van hou...
978
01:40:21,159 --> 01:40:24,469
op het punt staat het
land uitgezet te worden.
979
01:40:26,531 --> 01:40:28,817
Dus, Margaret...
980
01:40:30,669 --> 01:40:33,320
Trouw met me...
981
01:40:35,273 --> 01:40:38,663
omdat ik graag bij je wil zijn.
982
01:40:50,022 --> 01:40:51,899
Geloof me...
983
01:40:52,557 --> 01:40:55,128
dat wil je niet.
- Dat wil ik wel.
984
01:40:56,662 --> 01:40:58,539
Het probleem is...
985
01:40:58,630 --> 01:41:01,861
ik ben niet voor niets vrijgezel.
986
01:41:02,401 --> 01:41:06,519
Het werkt voor mij. Ik denk dat
het voor iedereen veel beter is...
987
01:41:06,571 --> 01:41:11,816
als we alles zouden vergeten
en ik gewoon vertrek.
988
01:41:14,446 --> 01:41:16,562
Je hebt gelijk.
989
01:41:21,787 --> 01:41:24,688
Dat zou inderdaad gemakkelijker zijn.
990
01:41:39,871 --> 01:41:44,160
Ik ben bang.
- Ik ook.
991
01:42:07,065 --> 01:42:11,729
Moet je nu niet op je knie�n gaan of zoiets?
- Ik neem aan dat je nu "ja" zegt.
992
01:42:28,286 --> 01:42:31,722
Laat zien wie de baas is, Andrew!
993
01:42:39,464 --> 01:42:43,264
Zo, laat me eens kijken
of ik het goed heb...
994
01:42:43,668 --> 01:42:45,260
jullie zijn weer verloofd?
995
01:42:47,172 --> 01:42:50,733
Nu echt?
- Ja.
996
01:42:51,276 --> 01:42:56,316
Zeker? E�n verkeerd antwoord
en ik haal jullie onderuit.
997
01:43:03,889 --> 01:43:05,390
Kom op dan!
998
01:43:13,965 --> 01:43:16,752
Wanneer zijn jullie elkaar gaan zien?
- Vorige week.
999
01:43:17,669 --> 01:43:20,661
Gaat dat goed?
- Tot nu toe wel, dank je.
1000
01:43:20,772 --> 01:43:23,661
Welke deodorant gebruikt Andrew?
- Men's Speed Stick.
1001
01:43:24,176 --> 01:43:26,963
Welke geur? Musk of Alpine?
1002
01:43:27,479 --> 01:43:29,367
Was het liefde op het eerste gezicht?
1003
01:43:30,882 --> 01:43:32,975
Ik hield al meteen van haar.
1004
01:43:34,586 --> 01:43:37,623
Aan welke kant van het bed slaapt Margaret?
- Ze slaapt aan de linkerkant.
1005
01:43:37,656 --> 01:43:38,645
Aan welke kant slaap jij?
1006
01:43:42,360 --> 01:43:44,646
Zijn het soulmates?
1007
01:43:46,765 --> 01:43:49,609
Zullen ze elkaar vermoorden? Nee.
- Ben jij een goede chauffeur?
1008
01:43:49,668 --> 01:43:51,260
Uitstekende chauffeur.
1009
01:43:58,276 --> 01:44:02,565
In mijn hoofd zie ik haar
met een donkerder iemand.
1010
01:44:03,081 --> 01:44:05,777
We noemen de naam van Margaret
niet in de buurt van Kevin.
1011
01:44:06,184 --> 01:44:08,573
Hij is nog niet aan haar gewend.
1012
01:44:14,092 --> 01:44:15,935
Zie je? Hij weigert het te doen.
1013
01:44:15,961 --> 01:44:19,453
Ik heb nog nooit een wind gelaten in
zijn buurt en dat zal ik ook niet doen.
1014
01:44:19,764 --> 01:44:21,857
Ze laat winden in haar slaap.
1015
01:44:22,467 --> 01:44:24,503
Beschouw jij haar als een goede danseres?
1016
01:44:24,569 --> 01:44:28,960
Je kunt zien aan de manier hoe ze haar
drankje drinkt, dat ze een goede danseres is.
1017
01:44:30,876 --> 01:44:33,970
Hoe staat een drankje in
verhouding tot het kunnen dansen?
1018
01:44:35,881 --> 01:44:38,270
Ik begrijp het niet.
- Ik noem hem...
1019
01:44:38,583 --> 01:44:40,528
Puppy...
- Schatje...
1020
01:44:40,585 --> 01:44:42,075
Aapje...
- Bloempje...
1021
01:44:42,387 --> 01:44:44,332
Knaapje...
- Vogeltje...
1022
01:44:44,389 --> 01:44:46,380
Soms noem ik hem Rick.
1023
01:44:47,592 --> 01:44:49,378
Hoe spel je Ramone?
1024
01:44:52,097 --> 01:44:54,088
Kunt u dat opnieuw doen in het Engels?
1025
01:44:54,199 --> 01:44:57,396
Als u iets zegt over de positie in een relatie...
- Boven of onder?
1026
01:44:58,303 --> 01:45:00,692
U vraagt mij wie er boven op ligt?
1027
01:45:01,306 --> 01:45:03,251
Je hebt een eed afgelegd toen
je dit kantoor binnenkwam.
1028
01:45:03,308 --> 01:45:05,299
Ik heb geen eed afgelegd.
Wanneer heb ik dat dan gedaan?
1029
01:45:05,677 --> 01:45:07,622
Laura had dat moeten doen,
maar ze heeft het niet gedaan.
1030
01:45:07,679 --> 01:45:10,375
Wie is Laura?
- Het meisje achter je. Kijk niet om.
1031
01:45:10,782 --> 01:45:13,319
Welke van de volgende
getallen is geen priemgetal?
1032
01:45:13,385 --> 01:45:16,775
17.
- Sorry, maar zal ik de lijst opnoemen?
1033
01:45:17,489 --> 01:45:19,730
Pardon?
- Hij wist je favoriete kleur.
1034
01:45:19,791 --> 01:45:21,179
Blauw?
- Fout.
1035
01:45:21,393 --> 01:45:22,178
Rood?
1036
01:45:22,994 --> 01:45:25,485
Donker... misschien jagersgroen?
- Nee, wit.
1037
01:45:27,198 --> 01:45:31,191
Lievelingskleur is blauw.
- Wat is haar lievelingskleur als ze er niet is?
1038
01:45:32,804 --> 01:45:35,898
Ik weet het niet.
- Ben jij een burger van dit land?
1039
01:45:36,107 --> 01:45:39,099
Ja, ik ben een burger. Ben jij gek?
1040
01:45:41,913 --> 01:45:47,055
In welke verhouding staat een bal in het
net of een fruitsnoepje of een lolly...
1041
01:45:47,118 --> 01:45:49,109
dit met mijn relatie met Andrew?
1042
01:45:50,822 --> 01:45:53,108
Met wie ben jij verloofd?
1043
01:45:55,994 --> 01:45:58,087
Je hebt er eentje goed.
1044
01:45:58,196 --> 01:46:01,085
Met wie ben jij verloofd?
- Margaret Tate.
1045
01:46:01,499 --> 01:46:06,994
En wie zal er naast je staan
tijdens je huwelijksdag?
1046
01:46:07,105 --> 01:46:09,050
Ik ga trouwen met Margaret Tate.
1047
01:46:09,107 --> 01:46:12,099
Het uiteindelijke antwoord?
- Dat werk? Ja, het uiteindelijke antwoord.
1048
01:46:12,310 --> 01:46:15,097
Was dit een spelshow?
Ik snap het niet...
1049
01:46:15,957 --> 01:46:21,953
Vertaling: ~Just4fun-Team. Nl Vertaalcrew ~
Anke, CaptainJeffrey, Erica & RQ!
* Controle: Kuiponok & Madelieffie *
90685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.