Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:01,479
TOKOH, TEMPAT,
ORGANISASI, KEJADIAN, GRUP,
2
00:01:01,562 --> 00:01:03,856
DAN LATAR FILM INI ADALAH FIKSI,
PANDUAN KESELAMATAN ANAK JUGA DITERAPKAN
3
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
PROGRAM INI DIDANAI
OLEH DANA PENGEMBANGAN KOMUNIKASI
4
00:01:05,775 --> 00:01:06,984
KEMENTERIAN SAINS DAN TIK
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
Aku polisi.
6
00:01:27,755 --> 00:01:28,839
Kau tidak dengar?
7
00:01:29,215 --> 00:01:30,966
Aku polisi. Jatuhkan senjata kalian!
8
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
Berhenti, Berengsek!
9
00:01:52,947 --> 00:01:54,532
Aku baru saja
menembakkan dua peluru kosong.
10
00:01:54,990 --> 00:01:56,242
Yang berikutnya peluru sungguhan.
11
00:01:57,409 --> 00:01:58,661
Jatuhkan senjata kalian.
12
00:02:03,290 --> 00:02:05,501
Letakkan tangan di belakang kepala
dan bersandarlah di mobil.
13
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
Di mana Choi Ro-hee?
14
00:02:19,306 --> 00:02:21,892
Berengsek, kau marah atau apa?
15
00:02:22,309 --> 00:02:23,769
Berhenti menatap!
16
00:02:25,980 --> 00:02:27,231
Katakan yang kau tahu
17
00:02:28,524 --> 00:02:29,525
di kantor polisi.
18
00:02:37,783 --> 00:02:38,993
Sial.
19
00:02:39,577 --> 00:02:42,162
Akhirnya aku menemukanmu,
mata-mata berengsek.
20
00:02:44,832 --> 00:02:45,875
Keluar.
21
00:02:57,469 --> 00:02:59,138
Sudah kuduga ada yang janggal.
22
00:02:59,722 --> 00:03:02,224
Penculik menelepon pengacara pemula
23
00:03:02,308 --> 00:03:03,601
yang merupakan pegawai kontrak?
24
00:03:03,893 --> 00:03:06,729
Aku tahu kau pernah mengenal Ro-hee,
tapi ini terlalu mendadak.
25
00:03:06,812 --> 00:03:08,606
Lagi pula, Ro-hee ada padaku.
26
00:03:08,689 --> 00:03:11,108
Aku tahu kau akan mendapat bantuan.
27
00:03:11,400 --> 00:03:12,568
Jadi,
28
00:03:13,777 --> 00:03:15,112
aku yakin ada mata-mata.
29
00:03:18,657 --> 00:03:20,367
Seorang wanita dengan suara tenang.
30
00:03:23,245 --> 00:03:25,247
Sudah kuduga itu terdengar tidak asing.
31
00:03:27,458 --> 00:03:29,835
Kenapa aku tidak mencurigaimu
lebih dahulu?
32
00:03:31,879 --> 00:03:34,381
Baiklah. Itu salahku.
33
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Karena kau harus mencari tahu soal obat
34
00:03:40,596 --> 00:03:43,933
yang terus disuntikkan
ke Choi Ro-hee dan bagan virus itu,
35
00:03:44,183 --> 00:03:45,809
aku akan membiarkanmu hidup
untuk sementara.
36
00:03:47,978 --> 00:03:49,438
Katakan kenapa kau harus hidup.
37
00:03:51,941 --> 00:03:53,025
Waktu terus berjalan.
38
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
- Sial.
- Kau meleset.
39
00:04:01,116 --> 00:04:03,619
Katamu kau pandai menembak.
40
00:04:03,702 --> 00:04:06,121
- Tentu saja, dalam permainan.
- Apa kau...
41
00:04:06,205 --> 00:04:08,040
- Apa...
- Kau saja yang menembak!
42
00:04:08,123 --> 00:04:09,667
Kau menyuruh anak kecil
menembakkan pistol?
43
00:04:12,378 --> 00:04:13,796
Jatuhkan pistolnya, Jackson.
44
00:04:13,879 --> 00:04:15,047
Namanya "Jaden".
45
00:04:15,130 --> 00:04:17,049
- Benar, Jason.
- Namanya "Jaden".
46
00:04:18,008 --> 00:04:19,051
Jaden?
47
00:04:19,426 --> 00:04:20,636
Nama yang membingungkan.
48
00:04:21,136 --> 00:04:22,638
Kita berdua menodongkan senjata
49
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
dan kau menyuruhku menjatuhkannya?
50
00:04:24,974 --> 00:04:26,100
Itu sebabnya aku membawa ini.
51
00:04:29,687 --> 00:04:31,480
Hei, itu berbahaya. Berikan ke mereka!
52
00:04:39,196 --> 00:04:40,531
Kau tidak bisa menang sekarang, bukan?
53
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
Jatuhkan senjatamu.
54
00:04:50,332 --> 00:04:51,333
Dokter Mo.
55
00:04:56,839 --> 00:04:58,716
Baiklah, giliranmu bicara.
56
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
Kenapa kami harus membiarkanmu hidup?
57
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
Tidak bisa bicara, bukan?
58
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Kau pikir nyawa manusia
tidak berharga, bukan?
59
00:05:11,353 --> 00:05:12,521
Besok pagi,
60
00:05:13,397 --> 00:05:15,482
kau akan ke kantor polisi bersama kami.
61
00:05:15,566 --> 00:05:16,942
Kita harus membayar perbuatan kita.
62
00:05:17,192 --> 00:05:19,319
Kau dan aku.
63
00:05:20,904 --> 00:05:22,781
Aku tidak tahu apa maumu,
64
00:05:22,865 --> 00:05:24,241
tapi sebaiknya kau menyerah.
65
00:05:25,075 --> 00:05:26,535
Mulai sekarang,
66
00:05:26,618 --> 00:05:30,956
Ro-hee bukan subjek eksperimen lagi.
67
00:05:35,502 --> 00:05:37,046
Idealis sekali.
68
00:05:37,755 --> 00:05:38,756
Astaga.
69
00:05:40,174 --> 00:05:43,343
Kau tahu berapa yang diterima
Dokter Choi Jin-tae untuk eksperimen ini?
70
00:05:44,011 --> 00:05:46,513
Menurutmu berapa banyak uang
yang sudah diinvestasikan sampai sekarang?
71
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Sudah kubilang, bukan?
72
00:05:49,683 --> 00:05:51,310
Uang itu yang paling kejam dan kasar.
73
00:05:52,770 --> 00:05:55,230
Kau pikir menyingkirkanku
akan mengakhiri ini?
74
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ya!
75
00:05:59,818 --> 00:06:00,861
Aku akan mengakhiri ini.
76
00:06:02,112 --> 00:06:05,699
Ro-hee akan hidup
sebagai gadis 11 tahun biasa.
77
00:06:06,575 --> 00:06:09,870
Hanya itu yang bisa kulakukan
sebagai penculiknya.
78
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
Kau...
79
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Apa itu?
80
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
JJ.
81
00:06:19,588 --> 00:06:21,006
Siapa namanya?
82
00:06:22,633 --> 00:06:25,010
- Jaden.
- Benar, Jaden.
83
00:06:26,720 --> 00:06:29,765
Jika kau macam-macam dengan Ro-hee lagi
84
00:06:30,432 --> 00:06:31,517
seperti ini...
85
00:06:32,810 --> 00:06:35,521
akan kupastikan
86
00:06:36,855 --> 00:06:38,982
kau tak bisa bergerak lagi.
87
00:06:40,192 --> 00:06:42,903
Mengerti, Berengsek?
88
00:06:55,124 --> 00:06:56,959
Jangan memperumit keadaan.
89
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
- Astaga, kau terlalu banyak bicara.
- Jika kau...
90
00:07:02,840 --> 00:07:04,424
- Tunggu.
- Ada apa?
91
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
Kau hanya perlu menekan ini.
92
00:07:13,684 --> 00:07:15,185
Ada vila yang bisa kita datangi
di dekat sini.
93
00:07:15,269 --> 00:07:18,230
Itu dikelola oleh pasangan tua,
jadi, pasti aman. Ayo ke sana.
94
00:07:18,480 --> 00:07:19,481
Baiklah.
95
00:07:19,690 --> 00:07:21,483
- Ro-hee, masuklah.
- Baiklah.
96
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
Apa ini tindakan yang tepat?
97
00:07:25,612 --> 00:07:27,322
Untuk memublikasikan semuanya.
98
00:07:30,284 --> 00:07:32,703
Mulai besok, aku tak akan
berada di sisi Ro-hee.
99
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Keselamatan Ro-hee adalah prioritasku.
100
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Keadaan mungkin akan
lebih berbahaya bagi Ro-hee.
101
00:07:40,419 --> 00:07:43,088
Dia akan menarik perhatian dunia,
102
00:07:43,297 --> 00:07:45,549
dan mereka yang berinvestasi
dalam eksperimen ini melalui Jaden
103
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
bisa membahayakan Ro-hee.
104
00:07:48,594 --> 00:07:51,972
Hal buruk mungkin terjadi
dan semua tidak berjalan sesuai rencana.
105
00:07:53,182 --> 00:07:54,725
Tapi Ro-hee yang kukenal
106
00:07:55,142 --> 00:07:58,312
akan tetap kuat dalam situasi apa pun.
107
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
Dia tidak bisa hidup
seperti ini selamanya.
108
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
Aku hanya perlu memercayainya.
109
00:08:03,275 --> 00:08:06,778
Kau dan Pengacara Choi.
110
00:08:28,467 --> 00:08:35,474
BAB 8. ANAK PERTAMA
111
00:08:38,060 --> 00:08:40,103
POLISI
112
00:08:40,187 --> 00:08:41,688
BERDASARKAN NOVEL HARI PENCULIKAN
KARYA JEONG HAE-YEON
113
00:08:57,496 --> 00:08:58,538
Nama.
114
00:09:04,211 --> 00:09:06,088
Kau bahkan tidak mau menyebut namamu?
115
00:09:08,507 --> 00:09:10,634
Kita pernah bertemu, dua kali.
116
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
Seorang polisi memergokimu di TKP,
117
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
menculik korban penculikan,
118
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
dan menyembunyikan penculik
yang ditangkap.
119
00:09:22,646 --> 00:09:25,065
Pengacara tidak akan cukup untukmu.
120
00:09:25,148 --> 00:09:27,276
Kau mungkin butuh bantuan ilahi.
121
00:09:32,072 --> 00:09:33,824
Sial.
122
00:09:36,076 --> 00:09:38,954
Para bedebah itu juga tak mau bicara,
dan mereka tak punya apa-apa.
123
00:09:39,037 --> 00:09:40,122
Aku sudah memeriksa buktinya.
124
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
Tumpukan pertama adalah uang tunai,
dan sisanya adalah potongan kertas.
125
00:09:43,542 --> 00:09:45,335
Permainan apa yang kau mainkan?
126
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Kau menegosiasikan uang tebusan
untuk anak yang mati.
127
00:09:48,005 --> 00:09:49,464
Apa maksudmu dengan mati?
128
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
Benar, maafkan aku.
129
00:09:54,970 --> 00:09:57,764
Kurasa kau belajar
apa arti hak diam dari film,
130
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
tapi kalian tidak bisa pergi
karena tertangkap basah.
131
00:10:00,559 --> 00:10:02,060
Tetap diam tidak akan mengubah apa pun.
132
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1
133
00:10:04,187 --> 00:10:06,106
Kurung dia dan ajukan surat perintah.
134
00:10:06,189 --> 00:10:07,232
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
135
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
NOMOR PRIBADI
136
00:10:33,633 --> 00:10:34,968
Halo, ini Park Sang-yun.
137
00:10:35,302 --> 00:10:37,512
Ini Kim Myeong-jun.
138
00:10:37,804 --> 00:10:38,805
Kau.
139
00:10:40,057 --> 00:10:41,933
Di mana kau sekarang?
Apa yang kau lakukan?
140
00:10:42,017 --> 00:10:43,935
Aku meneleponmu untuk meminta bantuanmu.
141
00:10:45,395 --> 00:10:47,439
Kurasa kau tidak berhak meminta bantuan.
142
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
Di mana Choi Ro-hee?
143
00:10:48,648 --> 00:10:50,942
Dia masih hidup dan sehat.
Jangan khawatir.
144
00:10:51,485 --> 00:10:52,527
Begini...
145
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Aku meneleponmu
146
00:10:56,281 --> 00:10:58,450
karena aku butuh bantuanmu.
147
00:11:01,995 --> 00:11:03,163
Silakan.
148
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Negosiasi
149
00:11:06,249 --> 00:11:08,085
akan dilakukan untuk Ro-hee hari ini.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,878
Ro-hee...
151
00:11:10,879 --> 00:11:12,255
akan bernegosiasi dengan keluarganya.
152
00:11:13,131 --> 00:11:14,549
Apa maksudmu?
153
00:11:14,925 --> 00:11:16,009
Untuk apa dia melakukan itu?
154
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Mereka yang membayar tebusan untuk Ro-hee
155
00:11:20,305 --> 00:11:22,766
ingin membuat publik percaya
bahwa Ro-hee sudah mati.
156
00:11:22,974 --> 00:11:26,144
Mereka yang mengurungku dan Ro-hee.
157
00:11:27,270 --> 00:11:28,605
Tolong tangkap mereka.
158
00:11:28,688 --> 00:11:32,317
Maka aku akan mengeluarkan Ro-hee
dari sini dengan selamat.
159
00:11:32,526 --> 00:11:33,902
Tapi satu hal.
160
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
Kau harus melakukan ini sendiri.
161
00:11:41,076 --> 00:11:42,077
Kenapa?
162
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
Kurasa ada mata-mata di kepolisian.
163
00:11:49,418 --> 00:11:51,294
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
164
00:11:53,839 --> 00:11:55,674
Kau tahu putriku, Hee-ae, bukan?
165
00:11:56,007 --> 00:11:58,885
Dia dioperasi besok.
166
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
Aku berpikir untuk menyerahkan diri
167
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
setelah melihatnya selesai dioperasi.
168
00:12:05,267 --> 00:12:06,560
Aku akan ke rumah sakit.
169
00:12:08,353 --> 00:12:09,521
Tapi sebelum itu...
170
00:12:10,439 --> 00:12:12,357
aku harus membawa Ro-hee
ke tempat yang aman.
171
00:12:14,776 --> 00:12:15,861
Aku akan menyerahkan diri...
172
00:12:17,487 --> 00:12:18,780
setelah itu.
173
00:12:20,824 --> 00:12:22,200
Katakan...
174
00:12:24,453 --> 00:12:25,579
apa permintaanmu.
175
00:12:37,841 --> 00:12:38,967
Halo?
176
00:12:39,050 --> 00:12:40,510
Pak, aku punya camilan tengah malam.
177
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
Ini kesukaanmu, jokbal.
178
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
Baiklah.
179
00:12:46,683 --> 00:12:50,020
TERBARU
NOMOR PRIBADI
180
00:12:50,645 --> 00:12:52,522
Astaga, apa yang kulakukan?
181
00:13:35,065 --> 00:13:37,150
Selamat pagi, Dokter Mo.
182
00:13:41,321 --> 00:13:45,033
Kau akan melepaskanku atau membunuhku?
183
00:13:45,116 --> 00:13:46,451
Cepat pergi.
184
00:13:47,410 --> 00:13:49,329
Kau tahu aku tidak bisa pergi.
185
00:13:51,206 --> 00:13:53,875
Jika kau membebaskanku,
hanya beberapa orang yang akan mati.
186
00:13:55,293 --> 00:13:57,212
Jika tidak, kita semua bisa mati.
187
00:13:59,214 --> 00:14:00,549
Jika kau pergi, aku akan membebaskanmu.
188
00:14:02,717 --> 00:14:03,885
Jika tidak, kau akan mati.
189
00:14:28,159 --> 00:14:30,120
Kritik aku sesukamu.
190
00:14:37,210 --> 00:14:39,337
Tapi ini pilihan untuk semua orang.
191
00:14:39,879 --> 00:14:44,009
Yang terpenting adalah mencegah
penelitian Dokter Choi dipublikasikan.
192
00:14:44,884 --> 00:14:48,930
Kau tak mau Ro-hee
menjadi tontonan semua orang, 'kan?
193
00:14:51,308 --> 00:14:53,518
Ayolah, untuk apa aku mengkritikmu?
194
00:14:54,436 --> 00:14:56,062
Aku juga orang tua.
195
00:14:59,441 --> 00:15:02,235
Omong-omong, siapa namanya?
196
00:15:03,069 --> 00:15:04,279
Nama putrimu.
197
00:15:09,492 --> 00:15:10,493
Byeol.
198
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
Byeol rupanya.
199
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
Byeol.
200
00:15:15,874 --> 00:15:17,292
Nama yang cantik.
201
00:15:18,543 --> 00:15:21,171
Nama putriku Kim Hee-ae,
202
00:15:22,088 --> 00:15:24,090
seperti nama aktris itu.
203
00:15:31,306 --> 00:15:33,808
Aku melihat Byeol waktu itu,
dan dia sangat cantik.
204
00:15:35,477 --> 00:15:36,978
Byeol beruntung
205
00:15:37,896 --> 00:15:39,064
memiliki ibu seorang dokter.
206
00:15:40,649 --> 00:15:41,816
Dia pasti bangga.
207
00:15:47,280 --> 00:15:50,241
Hee-ae terlambat bicara.
208
00:15:52,035 --> 00:15:54,079
Semua orang di TK-nya mulai bicara,
209
00:15:54,954 --> 00:15:57,332
tapi Hee-ae tidak bisa.
210
00:15:59,668 --> 00:16:01,920
Astaga, aku sangat gelisah saat itu.
211
00:16:02,962 --> 00:16:04,255
Jika dipikir-pikir,
212
00:16:05,006 --> 00:16:07,008
kekhawatiran itu tidak ada gunanya.
213
00:16:09,344 --> 00:16:10,804
Kau mencoba mengajariku?
214
00:16:11,429 --> 00:16:12,597
Tidak.
215
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
Tidak sama sekali.
216
00:16:16,017 --> 00:16:17,477
Aku hanya iri.
217
00:16:19,270 --> 00:16:20,689
Hee-ae
218
00:16:21,731 --> 00:16:23,775
suka bermain.
219
00:16:24,317 --> 00:16:27,487
Dia tidak pernah membaca buku
dan selalu menonton TV.
220
00:16:28,655 --> 00:16:31,324
Saat pergi ke taman bermain,
dia tidak akan pulang.
221
00:16:35,412 --> 00:16:36,663
Tapi sekarang,
222
00:16:37,831 --> 00:16:39,582
aku tidak peduli
jika dia menonton TV seharian
223
00:16:40,959 --> 00:16:44,504
dan berlarian di taman bermain
berhari-hari.
224
00:16:46,589 --> 00:16:47,632
Aku...
225
00:16:48,883 --> 00:16:50,552
hanya ingin dia bangkit kembali.
226
00:17:03,815 --> 00:17:04,941
Kau harus pergi.
227
00:17:06,234 --> 00:17:10,029
Aku akan membawa Jackson.
228
00:17:32,594 --> 00:17:35,263
Maaf mengatakan ini.
229
00:17:36,097 --> 00:17:37,140
Bu Mo.
230
00:17:37,432 --> 00:17:41,019
Kurasa akan bijaksana jika Anda
menyekolahkan Byeol di TK biasa.
231
00:17:42,645 --> 00:17:45,440
Kenapa? Apa yang kau cemaskan?
232
00:17:45,523 --> 00:17:48,401
Byeol adalah anak yang sehat dan pintar.
233
00:17:48,610 --> 00:17:51,696
Tapi sepertinya dia
makin lemah belakangan ini.
234
00:17:52,155 --> 00:17:55,575
Bisakah kau lebih menjaganya?
235
00:17:58,703 --> 00:17:59,788
Semua kelas kami
236
00:18:00,413 --> 00:18:02,624
diajarkan dalam bahasa Inggris.
237
00:18:02,707 --> 00:18:04,125
Tapi Byeol kesulitan mengikutinya.
238
00:18:05,502 --> 00:18:06,878
Katanya dia benci berbahasa Inggris.
239
00:18:08,254 --> 00:18:10,340
Dia kehilangan minat
karena tidak bisa memahaminya,
240
00:18:11,341 --> 00:18:13,551
jadi, lebih sulit baginya untuk bergaul
dengan teman-temannya.
241
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Aku akan membayarmu lebih.
242
00:18:19,849 --> 00:18:21,226
Kumohon.
243
00:18:27,023 --> 00:18:28,566
Sejujurnya,
244
00:18:28,858 --> 00:18:32,028
Byeol lebih lambat
daripada anak-anak lain.
245
00:18:34,239 --> 00:18:37,784
Hasilnya menunjukkan kemampuan kognitif
dan hiperaktivitasnya rendah.
246
00:18:38,868 --> 00:18:41,162
Jika kau khawatir,
datanglah ke lembaga kami.
247
00:18:42,080 --> 00:18:46,334
Dia akan membaik jika terus menggambar
dan bermain dengan anak-anak di sini.
248
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Baiklah.
249
00:18:49,420 --> 00:18:50,463
Sampai jumpa.
250
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
Byeol.
251
00:19:12,360 --> 00:19:13,486
Byeol.
252
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
Hei, Park Sang-yun!
253
00:20:08,333 --> 00:20:09,959
Dari mana saja kau semalaman?
254
00:20:10,251 --> 00:20:11,878
Ada apa dengan orang-orang
yang dikurung itu?
255
00:20:12,378 --> 00:20:14,714
Aku menangkap basah mereka
bernegosiasi untuk Choi Ro-hee.
256
00:20:14,797 --> 00:20:15,840
Apa?
257
00:20:15,924 --> 00:20:17,175
Choi Ro-hee masih hidup.
258
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
Apa mereka penculiknya?
259
00:20:19,135 --> 00:20:21,554
Aku harus menyelidikinya.
Surat perintahnya akan segera dikeluarkan.
260
00:20:23,514 --> 00:20:25,224
Jangan tinggalkan apa pun
dan ambil semuanya!
261
00:20:25,308 --> 00:20:26,935
- Apa yang kau lakukan?
- Ambil fotonya!
262
00:20:27,018 --> 00:20:28,937
- Ini kasus lain!
- Mundur!
263
00:20:29,020 --> 00:20:31,314
Ini kasus lain!
264
00:20:31,397 --> 00:20:33,316
- Kau tidak bisa mengambil ini!
- Mundur!
265
00:20:34,025 --> 00:20:35,151
Apa yang kau lakukan?
266
00:20:38,196 --> 00:20:39,322
Sang-yun.
267
00:20:41,616 --> 00:20:42,700
Apa yang terjadi?
268
00:20:42,784 --> 00:20:44,702
Kami datang untuk mengambil alih
kasus penculikan.
269
00:20:46,579 --> 00:20:50,083
Ayolah, seharusnya kau
menelepon kami sebelumnya.
270
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
Kami sedang mengurus kasus itu.
271
00:20:52,919 --> 00:20:54,963
Kami menangkap tersangka utama semalam.
272
00:20:55,046 --> 00:20:56,673
Berita menyebar lambat di sekitar sini.
273
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
Surat perintahnya ditolak.
274
00:20:58,925 --> 00:21:00,468
- Apa?
- Ambil semuanya!
275
00:21:00,551 --> 00:21:02,345
- Baik, Pak.
- Hei, jangan bergerak.
276
00:21:06,432 --> 00:21:08,101
Ini menghalangi proses hukum.
277
00:21:08,184 --> 00:21:11,312
Kita berdua pegawai negeri,
dan kau juga menghalangi proses hukum.
278
00:21:12,438 --> 00:21:15,024
Kalian di sini sungguh tidak peduli
soal pangkat, ya?
279
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
Apa katamu?
280
00:21:16,192 --> 00:21:18,361
Hei! Apa pangkatmu, Berengsek?
281
00:21:18,444 --> 00:21:19,821
- Dasar kurang ajar!
- Yang benar saja.
282
00:21:19,904 --> 00:21:21,698
Ini perintah dari Komisaris Jenderal!
283
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Jaga sikapmu jika kau
mengunjungi kantor lain!
284
00:21:23,992 --> 00:21:25,034
Aku meminta kerja samamu.
285
00:21:25,118 --> 00:21:26,369
- Ambil semuanya!
- Hei!
286
00:21:26,452 --> 00:21:27,537
Hentikan mereka!
287
00:21:27,620 --> 00:21:30,081
- Hei!
- Berhenti, Berengsek!
288
00:21:30,164 --> 00:21:31,541
- Sial!
- Berengsek!
289
00:21:31,624 --> 00:21:32,875
Semuanya, berhenti!
290
00:21:34,877 --> 00:21:36,587
Hal pertama yang kalian lakukan
di kantor adalah bertengkar?
291
00:21:42,176 --> 00:21:44,137
Ini bahkan belum 12 jam
sejak aku menangkap mereka.
292
00:21:44,637 --> 00:21:48,057
Bagaimana bisa surat perintah ditolak
padahal mereka punya uang tebusan?
293
00:21:48,141 --> 00:21:50,893
Saat ada perintah, kau harus mengikutinya.
294
00:21:51,269 --> 00:21:54,313
Kalian sekelompok pembuat onar.
295
00:21:54,772 --> 00:21:56,190
Siapa yang memberi perintah ini?
296
00:21:56,649 --> 00:21:57,650
Kau menginterogasiku?
297
00:21:57,900 --> 00:22:00,194
Ini bukan kali pertama
situasinya tidak adil dan kotor.
298
00:22:00,528 --> 00:22:02,363
Kenapa kau tidak bisa melupakan ini?
299
00:22:02,447 --> 00:22:04,574
Choi Ro-hee,
yang dibuang ke laut, masih hidup.
300
00:22:04,657 --> 00:22:06,492
Kami menangkap mereka
dengan uang tebusan di TKP.
301
00:22:07,160 --> 00:22:09,662
Lantas, kenapa kau langsung
melepaskan mereka?
302
00:22:09,954 --> 00:22:11,539
Siapa bilang Choi Ro-hee masih hidup?
303
00:22:12,040 --> 00:22:14,500
Siapa bilang uang itu tebusan
untuk Choi Ro-hee?
304
00:22:17,795 --> 00:22:18,880
Siapa yang memberitahumu?
305
00:22:21,049 --> 00:22:22,300
Kim Myeong-jun.
306
00:22:23,009 --> 00:22:24,010
Apa?
307
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
Bagaimana dengan nomornya?
Kau sudah melacaknya?
308
00:22:26,387 --> 00:22:27,638
Dia akan menyerahkan diri.
309
00:22:28,097 --> 00:22:31,017
Hari ini, putri Kim Myeong-jun
akan dioperasi.
310
00:22:31,476 --> 00:22:33,227
Dia akan ke rumah sakit
bersama Choi Ro-hee.
311
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Sial. Kenapa baru bilang sekarang?
312
00:22:37,231 --> 00:22:39,067
Pembunuhan dan penculikan
313
00:22:39,609 --> 00:22:41,319
bisa disimpulkan sekaligus.
314
00:22:43,362 --> 00:22:47,200
Bagaimana kau percaya dia akan
menyerahkan diri bersama Choi Ro-hee?
315
00:22:48,201 --> 00:22:49,285
Selain itu,
316
00:22:49,744 --> 00:22:52,663
bagaimana kau memercayai pernyataan
bahwa Dokter Choi dan ayahnya
317
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
melakukan eksperimen pada anak-anak?
318
00:22:54,207 --> 00:22:55,583
Seorang korban bersaksi.
319
00:22:55,666 --> 00:22:56,959
Bagaimana kau memercayai korban itu?
320
00:22:57,043 --> 00:22:58,836
Semuanya bukti tidak langsung!
321
00:22:59,504 --> 00:23:01,881
Korban memiliki hubungan dekat
dengan si pembunuh,
322
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
dan dia juga istri penculik.
323
00:23:05,259 --> 00:23:07,804
Pak, aku pasti akan membawa Kim Myeong-jun
324
00:23:09,097 --> 00:23:10,723
dan Choi Ro-hee hari ini.
325
00:23:11,224 --> 00:23:12,517
Percayalah kepadaku sekali ini saja.
326
00:23:14,227 --> 00:23:16,813
Kenapa kalian, para PNS,
tidak bisa mengikuti perintah saja?
327
00:23:17,814 --> 00:23:19,816
Kalian sebaiknya bersiap
menyerahkan lencana
328
00:23:19,899 --> 00:23:21,692
jika melakukan sesuatu
yang tak bisa kututupi.
329
00:23:22,652 --> 00:23:23,986
Aku butuh bukti kuat.
330
00:23:24,946 --> 00:23:26,364
Jika kau bicara tanpa bukti kuat,
331
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
aku tak bisa melindungi kalian.
332
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
Kau masih siap untuk itu?
333
00:23:33,246 --> 00:23:34,330
Ya, Pak.
334
00:23:52,181 --> 00:23:53,683
- Halo?
- Ini aku.
335
00:23:54,892 --> 00:23:55,893
Di mana kau?
336
00:23:57,061 --> 00:23:58,312
Dalam perjalanan ke Seoul.
337
00:23:58,396 --> 00:23:59,397
Kau sudah selesai?
338
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
Ada beberapa pertanyaan
dan hal yang ingin kupastikan.
339
00:24:10,491 --> 00:24:13,119
Tapi operasi Hee-ae lebih penting,
jadi, datanglah ke rumah sakit.
340
00:24:13,744 --> 00:24:14,787
Aku akan ke sana.
341
00:24:18,583 --> 00:24:21,752
Jangan bilang kau lupa
operasinya hari ini.
342
00:24:23,045 --> 00:24:25,840
Aku tidak lupa.
Aku sedang bersiap untuk pergi.
343
00:24:26,966 --> 00:24:29,218
Tapi akan ada polisi di rumah sakit.
344
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Aku tahu.
345
00:24:31,137 --> 00:24:32,513
Aku akan menyerahkan diri.
346
00:24:32,847 --> 00:24:33,848
Bagaimana dengan Ro-hee?
347
00:24:34,807 --> 00:24:36,017
Dia ikut denganku.
348
00:24:36,976 --> 00:24:38,311
Aku punya waktu sampai hari ini.
349
00:24:39,979 --> 00:24:41,439
Aku akan mengakhiri semuanya hari ini.
350
00:24:44,400 --> 00:24:45,443
Pastikan kau datang.
351
00:24:46,277 --> 00:24:47,278
Jika tidak,
352
00:24:48,196 --> 00:24:49,989
aku tidak akan membiarkannya.
353
00:25:04,086 --> 00:25:05,213
Apa?
354
00:25:07,924 --> 00:25:10,843
Ini yang kita dapatkan
setelah bekerja keras semalam?
355
00:25:11,594 --> 00:25:14,680
Apa yang bisa kita lakukan?
Ini perintah dari atasan.
356
00:25:16,891 --> 00:25:18,476
Apa yang terjadi?
357
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Di mana Detektif Park?
358
00:25:21,729 --> 00:25:23,314
Dia di bawah.
359
00:25:26,234 --> 00:25:27,276
Ayo.
360
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Hei.
361
00:25:33,616 --> 00:25:35,618
Kau benar-benar mendapat bantuan ilahi.
362
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Kau pasti berpikir dunia ini lelucon
363
00:25:38,704 --> 00:25:41,249
karena kau dilindungi terlepas
dari semua aktivitas ilegalmu.
364
00:25:50,591 --> 00:25:51,634
Sampai jumpa lagi.
365
00:25:51,717 --> 00:25:53,636
Aku pasti akan menghapus
senyum itu dari wajahmu.
366
00:25:54,720 --> 00:25:56,138
Bedebah berengsek.
367
00:25:56,681 --> 00:25:58,724
Aku tak suka tatapanmu.
368
00:26:01,686 --> 00:26:03,938
Haruskah kita mengejar mereka?
369
00:26:04,021 --> 00:26:05,398
Kim Myeong-jun yang utama.
370
00:26:06,607 --> 00:26:08,401
- Mari bersiap.
- Tapi, Pak...
371
00:26:08,943 --> 00:26:11,279
Tentang semalam dan situasi ini,
372
00:26:11,654 --> 00:26:14,490
kenapa kau tidak memberi tahu kami
siapa yang memberimu informasi?
373
00:26:14,573 --> 00:26:15,783
Kau tidak memercayai kami?
374
00:26:17,660 --> 00:26:18,869
Aku bahkan tidak
memercayai diriku sendiri.
375
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Bersiaplah.
376
00:26:23,165 --> 00:26:24,166
Baik, Pak.
377
00:26:32,300 --> 00:26:33,384
Kau pasti gugup.
378
00:26:33,592 --> 00:26:34,635
Apa?
379
00:26:34,719 --> 00:26:35,720
Benar.
380
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
Operasinya akan berjalan lancar.
381
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Jangan khawatir.
382
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Terima kasih.
383
00:26:42,935 --> 00:26:44,228
Kau akan pergi memakai itu?
384
00:26:44,895 --> 00:26:45,896
Apa?
385
00:26:45,980 --> 00:26:47,898
Kau akan ke rumah sakit
untuk menemui putrimu.
386
00:26:48,107 --> 00:26:49,525
Kau akan berpakaian seperti itu?
387
00:26:52,153 --> 00:26:54,613
Aku tidak tahu kau
memakai pakaian atau kain lap.
388
00:26:55,281 --> 00:26:56,782
Kenapa dengan ini?
389
00:26:59,118 --> 00:27:01,120
Baunya? Tidak apa-apa.
390
00:27:02,330 --> 00:27:04,999
Pengacara Choi,
ayo belikan pakaian untuknya.
391
00:27:06,709 --> 00:27:07,835
Baiklah.
392
00:27:22,767 --> 00:27:25,102
- Akan kubawakan ukuran yang lebih besar.
- Baiklah.
393
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
Bagaimana penampilanku?
394
00:27:32,943 --> 00:27:35,821
Lebih baik daripada kain lap
yang tadi kau pakai.
395
00:27:37,073 --> 00:27:39,158
Aku tidak pernah
memakai setelan di depannya.
396
00:27:39,575 --> 00:27:41,494
Bagaimana jika dia tidak mengenaliku
karena aku terlalu keren?
397
00:27:41,577 --> 00:27:43,621
Jangan khawatir,
kau tidak terlihat sehebat itu.
398
00:27:45,164 --> 00:27:46,165
Benar, bukan?
399
00:27:57,885 --> 00:27:58,969
Benar sekali.
400
00:27:59,261 --> 00:28:00,846
Dia penculikku,
401
00:28:01,972 --> 00:28:03,182
dan aku korbannya.
402
00:28:03,933 --> 00:28:04,934
Apa?
403
00:28:05,142 --> 00:28:06,310
Hei!
404
00:28:06,394 --> 00:28:07,728
Aku akan menyerahkan diri.
405
00:28:07,812 --> 00:28:09,355
- Tidak perlu takut.
- Apa?
406
00:28:11,065 --> 00:28:12,066
Tunggu.
407
00:28:12,817 --> 00:28:13,984
Kau baik-baik saja?
408
00:28:15,111 --> 00:28:16,821
Astaga, dia pasti terkejut!
409
00:28:16,904 --> 00:28:19,532
Astaga, tarik napas yang dalam.
410
00:28:23,077 --> 00:28:25,287
- Kau tak baik-baik saja. Lihat aku.
- Apa?
411
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Astaga, kau menjadi lebih pucat.
412
00:28:27,081 --> 00:28:28,249
Tarik napas yang dalam.
413
00:28:33,504 --> 00:28:34,839
RUMAH SAKIT ES
414
00:28:35,047 --> 00:28:36,382
Selama pemeriksaan, pastikan kau...
415
00:28:36,465 --> 00:28:37,675
Halo, Dokter Mo.
416
00:28:39,677 --> 00:28:42,263
Maaf aku sering absen
saat keadaan sedang sibuk.
417
00:28:42,346 --> 00:28:43,597
Sama sekali tidak.
418
00:28:43,848 --> 00:28:45,975
Benar, ada tamu di ruanganmu.
419
00:28:47,601 --> 00:28:48,602
Tamu?
420
00:28:48,686 --> 00:28:50,312
Kau akan senang melihat mereka.
421
00:28:57,278 --> 00:28:58,404
Ibu!
422
00:29:00,698 --> 00:29:01,866
Bagaimana kau...
423
00:29:09,290 --> 00:29:10,624
Di mana mereka?
424
00:29:11,250 --> 00:29:12,877
Kami berpisah pagi ini.
425
00:29:20,301 --> 00:29:21,385
Telepon dia.
426
00:29:30,311 --> 00:29:31,896
Kau makan dengan lahap.
427
00:29:32,271 --> 00:29:33,898
Ada udang, jadi, pisahkan, ya?
428
00:29:35,065 --> 00:29:36,942
Ro-hee suka makanan Tiongkok.
429
00:29:37,443 --> 00:29:38,652
Begitu rupanya.
430
00:29:39,570 --> 00:29:42,865
Bukannya aku suka makanan Tiongkok.
Aku suka makanan di sini.
431
00:29:44,200 --> 00:29:45,826
Ini kali pertama makan di sini, bukan?
432
00:29:48,120 --> 00:29:50,164
Kadang aku membawa pulang makanannya
saat mengajarinya
433
00:29:50,498 --> 00:29:51,999
karena Ro-hee tak bisa meninggalkan rumah.
434
00:29:52,833 --> 00:29:53,834
Begitu rupanya.
435
00:29:54,418 --> 00:29:55,961
Ini enak sekali.
436
00:29:57,671 --> 00:30:00,674
Astaga, seleramu juga tinggi.
437
00:30:03,093 --> 00:30:04,887
Kau harus makan. Kau pasti lapar.
438
00:30:05,137 --> 00:30:06,222
Baiklah. Terima kasih.
439
00:30:07,139 --> 00:30:09,600
DOKTER MO EUN-SUN
440
00:30:11,560 --> 00:30:12,603
Ya, Dokter Mo.
441
00:30:14,897 --> 00:30:15,898
Kami?
442
00:30:16,649 --> 00:30:18,234
Belum. Kami masih makan.
443
00:30:19,735 --> 00:30:20,736
Tempat ini?
444
00:30:21,070 --> 00:30:22,363
CHEONGDAM-DONG SACHEONGUNG
445
00:30:23,155 --> 00:30:24,156
Kau ikut?
446
00:30:24,949 --> 00:30:27,117
Tidak.
447
00:30:28,911 --> 00:30:30,788
Aku ingin bertanya sekali lagi
448
00:30:31,288 --> 00:30:32,790
apa kau bisa melepaskan Jaden.
449
00:30:33,791 --> 00:30:35,876
Itu bukan sesuatu yang bisa kuputuskan.
450
00:30:36,877 --> 00:30:37,920
Baiklah.
451
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Kurasa dia masih bingung soal Jaden.
452
00:31:12,288 --> 00:31:15,916
Lagi pula, orang bergerak
hanya untuk tujuan mereka sendiri.
453
00:31:17,376 --> 00:31:19,128
Omong-omong, bisakah kau
membela kami di pengadilan?
454
00:31:19,878 --> 00:31:21,589
Itu tugasku.
455
00:31:22,214 --> 00:31:23,507
Bukan untukku, tapi untuknya.
456
00:31:26,427 --> 00:31:27,428
Aku?
457
00:31:28,304 --> 00:31:29,930
Pengacara korban
458
00:31:30,014 --> 00:31:32,850
tidak bisa membela pelaku.
459
00:31:32,933 --> 00:31:35,269
Carikan dia pengacara terbaik
yang bisa kau temukan.
460
00:31:35,352 --> 00:31:37,062
Aku bisa membayar berapa pun
yang mereka inginkan.
461
00:31:44,570 --> 00:31:45,571
Omong-omong,
462
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
kenapa restoran ini kosong sekali?
463
00:31:49,450 --> 00:31:50,451
Ini aneh.
464
00:31:51,869 --> 00:31:53,787
Kita menyewa seluruh restoran.
465
00:31:54,204 --> 00:31:55,497
Seluruh tempat?
466
00:31:56,624 --> 00:31:57,750
Jangan terkejut.
467
00:31:58,167 --> 00:31:59,501
Ro-hee yang membayarnya.
468
00:32:00,628 --> 00:32:02,713
Sekaya apa kau?
469
00:32:03,088 --> 00:32:05,215
- Bisakah kau menghitungnya?
- Sepertinya bisa.
470
00:32:06,884 --> 00:32:09,136
Untuk real estat, ada rumah Dokter Choi.
471
00:32:09,762 --> 00:32:12,473
Lalu ada saham rumah sakitnya,
obligasi, obligasi asing,
472
00:32:12,765 --> 00:32:13,974
saham pasar, dan tabungan.
473
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Totalnya sekitar 120 miliar won.
474
00:32:16,602 --> 00:32:17,728
Apa?
475
00:32:18,395 --> 00:32:19,480
Kau bilang 120 miliar won?
476
00:32:22,441 --> 00:32:23,567
Omong-omong,
477
00:32:24,818 --> 00:32:27,154
berapa yang akan
kau minta sebagai tebusanku?
478
00:32:28,906 --> 00:32:29,907
Lima puluh juta won.
479
00:32:31,158 --> 00:32:32,826
Itu melukai harga diriku.
480
00:32:32,910 --> 00:32:35,788
Aku hanya butuh uang untuk operasi Hee-ae.
481
00:32:36,997 --> 00:32:39,166
Ro-hee, kau mau melihat ini?
482
00:32:39,500 --> 00:32:40,501
Apa itu?
483
00:32:43,671 --> 00:32:45,589
Aku memeriksa surel Dokter Choi,
484
00:32:46,173 --> 00:32:48,008
dan dia membuat dompet
485
00:32:48,092 --> 00:32:50,094
di bursa mata uang kripto di Singapura.
486
00:32:50,678 --> 00:32:52,513
Tidak tertulis berapa jumlahnya.
487
00:32:52,846 --> 00:32:56,308
Tapi tanggal dia membuat dompet itu
bertepatan dengan saat dia bertemu Jaden.
488
00:32:56,392 --> 00:32:58,227
Jaden bilang kemarin
489
00:32:58,644 --> 00:33:01,188
bahwa mereka tak akan diam saja
karena ayahku menerima banyak uang.
490
00:33:01,605 --> 00:33:03,732
Di antara aset keuangannya,
investasi terbesar
491
00:33:03,816 --> 00:33:05,901
adalah 10 miliar won dari investor Korea.
492
00:33:07,611 --> 00:33:10,489
Jadi, dari sinilah uang asingnya berasal.
493
00:33:10,906 --> 00:33:11,949
Selidiki itu.
494
00:33:12,366 --> 00:33:13,367
Baiklah.
495
00:33:16,078 --> 00:33:19,123
Bukankah kita terlalu fokus pada uang
saat ayahmu meninggal?
496
00:33:19,665 --> 00:33:21,250
Kau tidak akan bersamaku lagi,
497
00:33:22,000 --> 00:33:24,420
jadi, satu-satunya hal yang bisa
melindungiku adalah uang.
498
00:33:33,387 --> 00:33:36,348
Kali terakhir kau membawa makanan
dari tempat ini...
499
00:33:37,641 --> 00:33:39,101
adalah sehari sebelum insiden itu.
500
00:33:40,769 --> 00:33:43,939
Tak heran aku menolak memakan
benda putih tak enak yang kau buat.
501
00:33:44,440 --> 00:33:47,484
Tubuhku menolaknya sendiri
karena aku baru saja makan makanan mewah.
502
00:33:48,277 --> 00:33:51,405
Baiklah. Teruslah makan.
503
00:33:51,613 --> 00:33:52,740
Ro-hee, tunggu.
504
00:33:53,532 --> 00:33:56,201
Menurut catatan kartu kredit ibumu,
505
00:33:56,285 --> 00:33:58,412
dia datang ke sini pada tanggal 19 Mei.
506
00:33:58,495 --> 00:33:59,496
Apa?
507
00:34:00,289 --> 00:34:01,290
Benarkah?
508
00:34:02,916 --> 00:34:04,001
Tidak mungkin.
509
00:34:05,335 --> 00:34:06,712
Sehari sebelumnya adalah tanggal 20.
510
00:34:09,840 --> 00:34:11,925
Kau yakin menculikku pada tanggal 21?
511
00:34:12,217 --> 00:34:13,552
Tentu saja.
512
00:34:13,844 --> 00:34:15,429
Bagaimana aku bisa lupa?
513
00:34:19,767 --> 00:34:21,393
Choi Ro-hee menyaksikan kejadian itu.
514
00:34:21,477 --> 00:34:23,562
Saat ini, kita hanya punya
pernyataan Park Cheol-won,
515
00:34:23,645 --> 00:34:26,356
tapi kita akan punya informasi lebih
saat membandingkannya dengan Ro-hee.
516
00:34:26,440 --> 00:34:28,358
Pukul berapa operasinya?
517
00:34:28,442 --> 00:34:30,027
Dia pasti akan datang, bukan?
518
00:34:30,110 --> 00:34:31,195
Jangan khawatir.
519
00:34:31,570 --> 00:34:33,739
Baiklah. Dengar baik-baik.
520
00:34:33,822 --> 00:34:36,950
Aku hampir dipecat di sini.
521
00:34:37,451 --> 00:34:40,162
Kalian pikir sudah cukup berempat?
Mau aku minta bantuan?
522
00:34:40,704 --> 00:34:42,706
Tak perlu. Kim Myeong-jun
tak akan membuat keributan.
523
00:34:43,081 --> 00:34:45,542
Kami akan membawanya ke sini
diam-diam setelah operasinya.
524
00:34:45,626 --> 00:34:46,794
Baiklah.
525
00:34:46,877 --> 00:34:48,212
Mari kita lakukan!
526
00:34:48,295 --> 00:34:49,338
- Kami akan kembali.
- Baik, Pak.
527
00:34:50,214 --> 00:34:51,298
Baiklah.
528
00:34:52,591 --> 00:34:53,801
- Kami akan pergi.
- Baiklah.
529
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Ayo.
530
00:35:49,982 --> 00:35:53,026
Aku berasumsi keadaan menjadi kacau
karena kau tidak menelepon.
531
00:35:53,694 --> 00:35:55,404
Aku tahu kau akan menyelesaikannya.
532
00:35:57,114 --> 00:35:58,574
Apa bos memakai pengaruhnya?
533
00:36:00,075 --> 00:36:02,536
Astaga, dia pria yang luar biasa.
534
00:36:03,328 --> 00:36:04,413
Hei.
535
00:36:15,257 --> 00:36:17,301
Kupikir semuanya sudah beres.
536
00:36:17,634 --> 00:36:18,969
Mengecewakan sekali.
537
00:36:43,035 --> 00:36:45,287
Tapi agak keterlaluan, bukan?
538
00:36:45,621 --> 00:36:46,705
Keterlaluan?
539
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
Anggap saja sebagai peringatan dariku.
540
00:36:49,708 --> 00:36:53,003
Aku cukup murah hati
untuk menunjukkan masa depanmu.
541
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Ingat.
542
00:36:54,296 --> 00:36:55,839
Lain kali pistolnya akan berpeluru.
543
00:36:56,590 --> 00:36:57,591
Baik, Pak.
544
00:36:57,674 --> 00:36:59,718
Amankan laporan penelitian Pak Choi,
545
00:36:59,801 --> 00:37:02,971
dan bawakan aku putrinya,
produk penelitiannya.
546
00:37:03,513 --> 00:37:07,059
Kau harus pulang
sebelum kapal dari Rusia tiba.
547
00:37:08,602 --> 00:37:11,688
Jika tidak, kau tahu
tak akan selamat seperti ini.
548
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
Begitu aku menemukan
laporan penelitiannya,
549
00:37:16,735 --> 00:37:18,570
anak itu tidak akan dibutuhkan lagi, Pak.
550
00:37:18,779 --> 00:37:20,197
Bukan begitu.
551
00:37:20,489 --> 00:37:22,866
Anak pertama ini akan membuat sejarah.
552
00:37:45,973 --> 00:37:47,349
Kami akan ke ruang operasi.
553
00:37:51,103 --> 00:37:52,813
Hee-ae akan pergi ke ruang operasi.
554
00:37:53,105 --> 00:37:54,940
Kim Myeong-jun belum datang.
555
00:37:58,568 --> 00:38:00,112
Di sana.
556
00:38:00,404 --> 00:38:01,905
Boleh aku membeli boneka beruang itu?
557
00:38:02,489 --> 00:38:04,533
Aku tidak akan bertemu
untuk sementara setelah hari ini,
558
00:38:04,616 --> 00:38:05,909
aku tidak mau menemuinya
dengan tangan kosong.
559
00:38:05,993 --> 00:38:07,536
Tentu, aku akan mengambil mobilnya.
560
00:38:07,744 --> 00:38:09,121
Aku akan menunggu di luar.
561
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
Baiklah.
562
00:38:11,873 --> 00:38:13,041
Kau juga mau?
563
00:38:13,625 --> 00:38:15,877
Aku tidak membutuhkannya.
Cepatlah kembali.
564
00:38:16,169 --> 00:38:17,337
Baiklah.
565
00:38:21,049 --> 00:38:22,884
- Aku beli yang itu.
- Baiklah.
566
00:38:24,302 --> 00:38:25,637
Terima kasih.
567
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
- Pengacara Choi.
- Ya?
568
00:38:35,605 --> 00:38:38,275
Aku tidak ingat apa yang terjadi
pada tanggal 20.
569
00:38:38,817 --> 00:38:39,860
Kenapa?
570
00:38:42,654 --> 00:38:45,073
Bagaimana bisa aku tidak ingat hari itu?
571
00:38:45,490 --> 00:38:48,035
Mungkin karena ingatanmu
belum sepenuhnya kembali.
572
00:38:51,830 --> 00:38:53,415
Itu tidak masuk akal
573
00:38:54,166 --> 00:38:57,586
karena aku ingat jelas tanggal 19,
saat aku makan makanan Tiongkok,
574
00:38:58,045 --> 00:39:01,506
dan tanggal 21, saat aku diculik.
575
00:39:11,099 --> 00:39:13,143
Ada apa?
576
00:39:14,144 --> 00:39:15,270
Kau baik-baik saja?
577
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Ada apa?
578
00:39:21,193 --> 00:39:22,235
Aku baik-baik saja.
579
00:39:24,154 --> 00:39:25,697
Aku tak akan pingsan.
580
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Tidak!
581
00:39:40,295 --> 00:39:41,296
Pengacara Choi.
582
00:39:44,633 --> 00:39:46,176
Pengacara Choi.
583
00:39:55,143 --> 00:39:56,144
Pengacara Choi!
584
00:40:05,779 --> 00:40:07,322
Pengacara Choi.
585
00:40:07,405 --> 00:40:08,448
Pengacara Choi!
586
00:40:08,990 --> 00:40:10,158
Kim Myeong-jun!
587
00:40:10,492 --> 00:40:12,244
Kim Myeong-jun! Cepat!
588
00:40:12,536 --> 00:40:14,121
Pengacara Choi!
589
00:40:14,621 --> 00:40:15,914
Kim Myeong-jun!
590
00:40:16,331 --> 00:40:17,332
Kim Myeong...
591
00:40:27,008 --> 00:40:28,051
Pengacara Choi!
592
00:40:29,386 --> 00:40:30,512
Ro-hee!
593
00:40:30,720 --> 00:40:32,097
Astaga.
594
00:40:33,807 --> 00:40:34,975
Pengacara Choi!
595
00:40:36,476 --> 00:40:37,894
Astaga!
596
00:40:38,395 --> 00:40:39,396
Ponsel.
597
00:40:45,402 --> 00:40:47,154
Seorang pria ditikam!
598
00:40:47,237 --> 00:40:49,447
Ini tempat parkir Sacheongung!
599
00:40:49,531 --> 00:40:51,283
Cheongdam-dong! Ya!
600
00:40:51,366 --> 00:40:52,617
Tolong cepat!
601
00:40:52,701 --> 00:40:54,119
Terima kasih.
602
00:40:54,786 --> 00:40:56,121
Tunggu.
603
00:40:56,329 --> 00:40:58,206
Di mana Ro-hee?
604
00:40:59,708 --> 00:41:00,750
Tunggu.
605
00:41:00,834 --> 00:41:02,002
Ro-hee!
606
00:41:02,085 --> 00:41:03,086
Ro-hee!
607
00:41:03,879 --> 00:41:04,880
Ro-hee!
608
00:41:12,512 --> 00:41:13,513
Sial.
609
00:41:16,808 --> 00:41:20,854
RUANG OPERASI
610
00:41:22,189 --> 00:41:24,191
- Pintu masuk?
- Belum.
611
00:41:37,495 --> 00:41:39,164
Permisi. Apa operasinya sudah dimulai?
612
00:41:39,414 --> 00:41:41,583
- Bagaimana dengan walinya?
- Dia di sini.
613
00:41:51,218 --> 00:41:54,679
Sudah kubilang menyingkirkanku
tidak akan mengakhiri ini.
614
00:41:55,180 --> 00:41:56,264
Tinggalkan Ro-hee di sini!
615
00:41:58,558 --> 00:41:59,768
Pergilah lebih dahulu.
616
00:41:59,851 --> 00:42:02,020
Aku akan mengirimnya kepadamu
saat dia sudah tidak berguna.
617
00:42:05,315 --> 00:42:06,858
Aku ingin bertanya.
618
00:42:08,276 --> 00:42:09,694
Apa arti Choi Ro-hee bagimu?
619
00:42:10,153 --> 00:42:12,239
Kenapa kau mengorbankan dirimu
untuk melindunginya?
620
00:42:12,572 --> 00:42:13,698
Apa demi uang?
621
00:42:13,990 --> 00:42:16,493
Kami juga bisa memberimu itu.
622
00:42:17,702 --> 00:42:19,996
Kau harus bersikap pintar.
623
00:42:27,295 --> 00:42:28,713
Berengsek!
624
00:42:33,051 --> 00:42:34,135
Sudah kubilang
625
00:42:34,219 --> 00:42:36,429
akan kupastikan kau tak bisa bergerak
jika kau menyentuhnya lagi.
626
00:42:44,521 --> 00:42:45,522
Di mana dia?
627
00:42:51,069 --> 00:42:52,112
Berengsek.
628
00:43:21,725 --> 00:43:22,726
Ro-hee.
629
00:43:23,268 --> 00:43:25,061
Kau tak boleh membawa Ro-hee.
630
00:43:25,145 --> 00:43:26,146
Ro-hee.
631
00:43:29,524 --> 00:43:31,609
Ro-hee!
632
00:43:31,693 --> 00:43:33,236
Ro-hee!
633
00:43:34,404 --> 00:43:35,405
Ro-hee!
634
00:43:39,326 --> 00:43:40,327
Ro-hee!
635
00:43:55,300 --> 00:43:57,260
Astaga, ini membuatku gila.
636
00:43:59,054 --> 00:44:00,221
Ada kabar di lantai satu?
637
00:44:03,350 --> 00:44:04,601
Tidak ada apa-apa di sini.
638
00:44:04,934 --> 00:44:06,227
Apa dia tidak datang?
639
00:44:08,730 --> 00:44:09,981
Ju-hyeok, kau melihatnya?
640
00:44:10,523 --> 00:44:11,566
Belum, Pak.
641
00:44:14,027 --> 00:44:15,904
- Apa kau wali Hee-ae?
- Ya.
642
00:44:16,279 --> 00:44:17,822
Operasinya berjalan lancar.
643
00:44:18,740 --> 00:44:19,949
Terima kasih.
644
00:44:20,033 --> 00:44:21,576
Mari kita awasi pemulihannya.
645
00:44:21,659 --> 00:44:23,286
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
646
00:44:38,593 --> 00:44:39,844
Aku senang semua berjalan lancar.
647
00:44:40,678 --> 00:44:41,763
Terima kasih.
648
00:44:44,140 --> 00:44:46,768
Apa Pak Kim Myeong-jun menelepon?
649
00:44:48,269 --> 00:44:49,521
Siang ini.
650
00:44:50,980 --> 00:44:52,440
Dia bilang akan datang ke rumah sakit.
651
00:44:52,524 --> 00:44:54,109
Dia sudah meneleponmu sejak saat itu?
652
00:45:01,324 --> 00:45:03,493
Dia meneleponmu di telepon umum?
653
00:45:04,536 --> 00:45:06,871
Tidak, dari ponsel.
654
00:45:11,376 --> 00:45:12,752
- Ini.
- Baiklah.
655
00:45:16,131 --> 00:45:17,132
Terima kasih.
656
00:45:18,508 --> 00:45:20,135
Halo, ini Park Sang-yun dari...
657
00:45:22,637 --> 00:45:23,680
Di mana dia?
658
00:45:24,514 --> 00:45:25,515
Rumah sakit?
659
00:45:25,598 --> 00:45:30,437
IGD
660
00:45:30,520 --> 00:45:32,564
Aku detektif yang menelepon tadi.
661
00:45:32,647 --> 00:45:34,023
Benar, lewat sini.
662
00:45:46,035 --> 00:45:48,329
Dia mengalami pendarahan hebat
karena luka tikam di perut.
663
00:45:48,538 --> 00:45:49,914
Dia sudah stabil sekarang.
664
00:45:50,707 --> 00:45:51,708
Begitu rupanya.
665
00:46:06,848 --> 00:46:09,601
- Hei.
- Itu memang terjadi di sini.
666
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Dia juga merusak CCTV.
667
00:46:12,270 --> 00:46:13,980
CCTV? Siapa?
668
00:46:14,314 --> 00:46:17,108
Bedebah yang kita bebaskan pagi ini.
669
00:46:24,073 --> 00:46:25,867
- Di mana Kim Myeong-jun?
- Dia menghilang.
670
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Sial.
671
00:46:28,077 --> 00:46:30,246
Dia sangat tangguh, bukan?
672
00:46:30,330 --> 00:46:31,414
Apa yang harus kita lakukan dengannya?
673
00:46:33,082 --> 00:46:34,125
Biarkan saja dia.
674
00:46:34,792 --> 00:46:36,503
Kita akan membawanya ke Rusia seperti ini.
675
00:46:54,521 --> 00:46:59,192
TIM KEJAHATAN KEKERASAN 1
676
00:46:59,400 --> 00:47:01,319
Rapat pendisiplinan akan diadakan besok.
677
00:47:02,904 --> 00:47:04,113
Pulang dan beristirahatlah.
678
00:47:14,332 --> 00:47:15,333
Pulanglah.
679
00:47:15,416 --> 00:47:16,668
Kerja bagus hari ini, Semuanya.
680
00:47:17,710 --> 00:47:18,795
Kau mau ke mana?
681
00:47:24,676 --> 00:47:25,718
Pulang.
682
00:47:45,905 --> 00:47:46,906
Pintu terbuka.
683
00:48:35,079 --> 00:48:36,331
Lihat dirimu.
684
00:48:38,124 --> 00:48:39,459
Apa yang terjadi?
685
00:48:43,254 --> 00:48:44,339
Bagaimana dengan Hee-ae?
686
00:48:45,214 --> 00:48:46,758
Operasinya berjalan lancar.
687
00:48:50,094 --> 00:48:51,220
Kenapa kau sendirian?
688
00:48:52,096 --> 00:48:53,097
Bagaimana dengan Ro-hee?
689
00:48:56,309 --> 00:48:57,310
Aku kehilangan dia.
690
00:48:57,810 --> 00:48:58,811
Apa?
691
00:48:58,895 --> 00:49:00,438
Di mana? Bagaimana bisa?
692
00:49:00,730 --> 00:49:01,731
Jangan khawatir.
693
00:49:02,649 --> 00:49:03,941
Aku akan menemukannya lagi.
694
00:49:11,366 --> 00:49:13,660
Kupikir semuanya akan berakhir hari ini.
695
00:49:15,912 --> 00:49:16,913
Kupikir...
696
00:49:18,289 --> 00:49:19,707
Ro-hee akan kembali ke tempatnya
697
00:49:22,543 --> 00:49:23,670
dan aku akan melihat Hee-ae
698
00:49:25,380 --> 00:49:27,256
masuk ke ruang operasi.
699
00:49:31,844 --> 00:49:33,137
Aku tak peduli
700
00:49:34,514 --> 00:49:36,099
apa yang terjadi kepadaku
701
00:49:37,141 --> 00:49:38,768
jika aku bisa mewujudkan itu.
702
00:49:42,563 --> 00:49:43,815
Sial.
703
00:49:49,404 --> 00:49:50,947
Aku ingin mati.
704
00:49:51,614 --> 00:49:52,865
Kenapa kau mau mati?
705
00:49:54,033 --> 00:49:55,535
Kau punya Hee-ae.
706
00:49:59,288 --> 00:50:01,082
Hee-ae ada di ruang pemulihan,
707
00:50:01,165 --> 00:50:03,918
jadi, ayo ke rumah sakit besok
dan menemuinya.
708
00:50:04,669 --> 00:50:06,295
Lalu pergi ke kantor polisi.
709
00:50:06,629 --> 00:50:09,215
Hal terbaik untuk Hee-ae
adalah kau menyerahkan diri
710
00:50:09,841 --> 00:50:11,467
dan mengakhiri semuanya.
711
00:50:15,930 --> 00:50:16,973
Apa hubunganmu
712
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
dengan pembunuh ayah Ro-hee?
713
00:50:23,688 --> 00:50:24,814
Dialah
714
00:50:27,066 --> 00:50:28,693
yang memberiku bekas luka di leherku.
715
00:50:28,985 --> 00:50:29,986
Apa?
716
00:50:32,363 --> 00:50:33,406
Jangan bilang...
717
00:50:35,491 --> 00:50:36,743
Apa?
718
00:50:37,535 --> 00:50:38,661
Apa maksudmu?
719
00:50:39,704 --> 00:50:40,788
Tidak.
720
00:50:42,165 --> 00:50:44,167
Aku mungkin menyuruhmu menculik Ro-hee,
721
00:50:44,584 --> 00:50:46,669
tapi aku tak pernah
menyuruh orang membunuh.
722
00:50:47,420 --> 00:50:48,838
Jadi, jangan khawatir.
723
00:50:57,597 --> 00:50:59,891
Kau harus beristirahat sekarang.
724
00:51:03,102 --> 00:51:04,562
Mari kita temui Hee-ae
725
00:51:05,354 --> 00:51:06,689
besok pagi.
726
00:51:08,441 --> 00:51:09,525
Setelah aku menemukan Ro-hee.
727
00:51:09,609 --> 00:51:10,943
Serahkan dirimu dahulu!
728
00:51:14,071 --> 00:51:17,825
Sampai kapan kau akan mengabaikan Hee-ae?
729
00:51:38,095 --> 00:51:39,347
Tidak, Dokter Choi.
730
00:51:39,764 --> 00:51:41,390
Kau belum pernah menusuk orang, bukan?
731
00:51:41,474 --> 00:51:42,725
- Tusuk aku. Aku akan diam saja.
- Tidak, Pak.
732
00:51:43,726 --> 00:51:45,812
Silakan, Pak Park.
733
00:51:47,480 --> 00:51:48,481
Tusuk aku, Berengsek!
734
00:52:02,578 --> 00:52:06,249
Tapi tidak ada uang.
Aku hanya menemukan dokumen aneh.
735
00:52:14,465 --> 00:52:15,550
Dokumen?
736
00:52:15,633 --> 00:52:17,760
Kudengar ada dokumen di brankas.
737
00:52:18,177 --> 00:52:19,387
Tapi aku tidak melihatnya.
738
00:52:19,720 --> 00:52:20,721
Dokumen apa?
739
00:52:20,805 --> 00:52:22,139
Pak Park Cheol-won masuk ke rumah
740
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
dan hanya menemukan dokumen
saat membuka brankas.
741
00:52:24,767 --> 00:52:26,394
Jadi, dia berbalik
dan meninggalkan ruangan.
742
00:52:26,936 --> 00:52:29,397
Aku ingin tahu apa kau menyimpannya.
743
00:52:29,480 --> 00:52:31,649
Tidak, kami tidak
menemukan dokumen apa pun.
744
00:52:32,733 --> 00:52:36,279
Jika ada sesuatu di brankas,
aku yakin kami akan menyimpannya.
745
00:52:37,280 --> 00:52:38,531
Benar, bukan?
746
00:52:42,827 --> 00:52:44,412
Terima kasih.
747
00:53:54,607 --> 00:53:58,444
CATATAN CHOI RO-HEE
748
00:54:23,928 --> 00:54:24,929
Hei.
749
00:54:25,763 --> 00:54:27,431
Kenapa kau kemari selarut ini?
750
00:54:31,644 --> 00:54:33,229
Kami melewatkan sesuatu di TKP.
751
00:54:33,312 --> 00:54:35,856
BADAN FORENSIK NASIONAL
752
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
Astaga.
753
00:54:38,567 --> 00:54:42,029
Ini sebabnya aku benci bekerja
dengan orang yang tidak bisa tidur.
754
00:54:45,241 --> 00:54:46,784
- Ada lebih banyak di sini.
- Baiklah.
755
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Kapan aku akan memeriksa semuanya?
756
00:54:51,789 --> 00:54:52,999
Berapa lama waktuku?
757
00:54:53,874 --> 00:54:56,210
Waktunya tidak banyak.
Rapat pendisiplinannya besok.
758
00:54:58,087 --> 00:55:00,381
Apa ini usaha terakhirmu
sebelum menyerahkan lencanamu?
759
00:55:00,798 --> 00:55:02,299
Ada yang bisa kubantu?
760
00:55:02,508 --> 00:55:03,634
Kau bisa membaca ini?
761
00:55:05,720 --> 00:55:07,805
- Aku akan membeli kopi.
- Ditambah dua minuman energi.
762
00:55:08,055 --> 00:55:09,056
Baik, Bu.
763
00:55:44,258 --> 00:55:48,763
DATANGLAH KE RUMAH SAKIT!
764
00:56:51,367 --> 00:56:52,409
Hei!
765
00:56:53,369 --> 00:56:54,495
Enak, ya?
766
00:56:54,578 --> 00:56:57,665
Kau tidur sangat nyenyak
padahal sebentar lagi akan dipecat.
767
00:56:59,250 --> 00:57:00,292
Maafkan aku.
768
00:57:00,584 --> 00:57:02,044
Kau menemukan sesuatu?
769
00:57:02,336 --> 00:57:03,462
Ya.
770
00:57:03,671 --> 00:57:06,715
Ini catatan yang ditulis
sejak masa Dokter Choi Dong-eok.
771
00:57:07,424 --> 00:57:09,218
Seperti pernyataan Seo Hye-eun,
772
00:57:09,301 --> 00:57:11,011
dia mencoba
773
00:57:11,095 --> 00:57:13,430
memperkuat fungsi otak
dengan teknologi medis.
774
00:57:13,931 --> 00:57:17,143
Kebanyakan anak-anak adalah subjek
penelitian, bukan subjek eksperimen.
775
00:57:17,226 --> 00:57:19,562
Hanya dua anak
yang menjadi subjek eksperimennya.
776
00:57:19,979 --> 00:57:21,188
Apa bedanya?
777
00:57:22,189 --> 00:57:23,232
Itu...
778
00:57:23,315 --> 00:57:26,527
Meski pindai MRI sudah digunakan
di Inggris sejak tahun '70-an,
779
00:57:26,777 --> 00:57:30,322
kita secara resmi mulai menggunakannya
di Korea pada tahun 1988.
780
00:57:31,323 --> 00:57:34,451
Dia menggunakannya
dalam penelitian pribadinya.
781
00:57:35,327 --> 00:57:36,912
Metodologinya sederhana.
782
00:57:37,246 --> 00:57:40,166
Dia mencocokkan IQ anak-anak
783
00:57:40,249 --> 00:57:43,294
dan hasil pindai MRI anak-anak itu.
784
00:57:43,836 --> 00:57:47,423
Tapi untuk subjek eksperimen,
itu cukup kejam.
785
00:57:48,048 --> 00:57:49,341
Dia menyuntikkan
786
00:57:50,050 --> 00:57:53,470
virus rekayasa genetika
ke otak subjek untuk menstimulasinya.
787
00:57:53,846 --> 00:57:56,223
Kurasa dia mencoba memperluas hipokampus,
788
00:57:56,307 --> 00:57:58,142
yang memainkan peran besar dalam ingatan.
789
00:57:58,517 --> 00:58:00,477
Itu berisiko,
karena itulah disebut eksperimen.
790
00:58:01,687 --> 00:58:06,442
Kurasa itu sebabnya dia memalsukan adopsi
untuk bereksperimen pada Seo Hye-eun.
791
00:58:06,525 --> 00:58:08,944
Kalau begitu, apa Choi Jin-tae
menjalani eksperimen yang sama?
792
00:58:09,028 --> 00:58:11,697
Tidak. Choi Jin-tae selalu cerdas.
793
00:58:12,531 --> 00:58:13,532
Ini.
794
00:58:14,200 --> 00:58:16,660
Lihat. IQ-nya 152.
795
00:58:17,369 --> 00:58:18,662
Banyak yang menentang
796
00:58:18,746 --> 00:58:21,582
eksperimen Dokter Choi Dong-eok
di komunitas akademis.
797
00:58:21,665 --> 00:58:23,334
Mereka ingin menghentikannya
bagaimanapun caranya.
798
00:58:23,584 --> 00:58:26,879
Jadi, dia tidak punya pilihan
selain menghentikan eksperimen.
799
00:58:27,463 --> 00:58:28,589
Akibatnya,
800
00:58:28,839 --> 00:58:31,800
kurasa dia berusaha mencari penerusnya
801
00:58:31,884 --> 00:58:34,094
dengan mengadopsi anak
yang pintar sejak awal.
802
00:58:35,012 --> 00:58:36,180
Mari kita lihat.
803
00:58:36,597 --> 00:58:39,475
Ini catatan penelitian
yang ditulis Choi Jin-tae.
804
00:58:40,142 --> 00:58:42,478
Tapi catatannya berhenti
805
00:58:42,561 --> 00:58:44,396
saat Ro-hee berusia dua tahun.
806
00:58:45,314 --> 00:58:47,149
- Kenapa?
- Entahlah.
807
00:58:47,650 --> 00:58:50,861
Kurasa dia menyimpan catatan
di tempat lain.
808
00:58:52,947 --> 00:58:54,198
Di mana dia menyimpannya?
809
00:58:56,825 --> 00:58:58,369
Penculikan dan pembunuhan
810
00:58:59,119 --> 00:59:02,206
mungkin terjadi
untuk mengendalikan eksperimen ini.
811
00:59:02,289 --> 00:59:03,499
Mungkin saja.
812
00:59:04,041 --> 00:59:05,960
Omong-omong,
813
00:59:06,335 --> 00:59:08,837
mereka meminta 30 miliar won
untuk Choi Ro-hee?
814
00:59:09,171 --> 00:59:10,506
Itu sangat sedikit.
815
00:59:14,301 --> 00:59:17,263
Semalam, aku kehilangan anak
dan penculiknya.
816
00:59:17,763 --> 00:59:19,473
Penculiknya, yang tidak tahu
soal semua ini,
817
00:59:19,556 --> 00:59:21,183
terlibat dalam perkelahian besar.
818
00:59:21,267 --> 00:59:23,477
Penculiknya. Sudah kubilang, bukan?
819
00:59:24,061 --> 00:59:26,438
Hanya dua anak
yang menjadi subjek eksperimen.
820
00:59:26,939 --> 00:59:27,982
Ya.
821
00:59:28,065 --> 00:59:30,943
Kandidat subjek eksperimen
sebelum Seo Hye-eun.
822
00:59:32,152 --> 00:59:33,529
Anak pertama.
823
00:59:38,367 --> 00:59:40,244
Kim Myeong-jun dari Panti Asuhan Harapan.
824
00:59:40,327 --> 00:59:41,495
PROYEK ANAK GENIUS NO. 1
825
00:59:46,583 --> 00:59:50,004
CATATAN ANAK YATIM PIATU
NAMA: KIM MYEONG-JUN
826
01:00:00,806 --> 01:00:03,434
CCTV RUMAH CHOI JIN-TAE
827
01:00:09,148 --> 01:00:10,232
Choi Jin-tae?
828
01:01:00,616 --> 01:01:02,409
Kandidat subjek eksperimen itu
829
01:01:02,493 --> 01:01:05,204
tumbuh dewasa dan menculik
hasil akhir eksperimen itu.
830
01:01:05,287 --> 01:01:07,998
Maksudmu Kim Myeong-jun sengaja menculik
831
01:01:08,082 --> 01:01:09,541
dan membunuh Choi Ro-hee?
832
01:01:09,625 --> 01:01:12,002
Jika kau menyerahkan diri
dan bekerja sama,
833
01:01:12,086 --> 01:01:14,046
polisi akan menemukan Ro-hee.
834
01:01:14,129 --> 01:01:15,214
Kenapa kau datang ke sini?
835
01:01:15,297 --> 01:01:17,883
Aku harus menemukan Ro-hee,
tapi aku tak tahu harus ke mana.
836
01:01:17,966 --> 01:01:20,386
Saat orang tahu Ro-hee genius,
837
01:01:20,469 --> 01:01:22,429
dia akan menjadi hewan di kebun binatang.
838
01:01:22,638 --> 01:01:26,266
Apa yang harus kulakukan untuk mencegah
orang-orang jatuh ke dalam bahaya lagi?
839
01:01:26,350 --> 01:01:27,893
Tunjukkan apa yang mereka inginkan.
840
01:01:28,227 --> 01:01:29,728
Di mana Park Sang-yun?
841
01:01:29,812 --> 01:01:33,315
Jika keinginan gila orang dewasa
yang membuat Ro-hee menderita,
842
01:01:33,399 --> 01:01:34,483
aku harus menyelamatkannya.
843
01:01:34,566 --> 01:01:35,776
Kenapa kau bertindak sejauh itu?
844
01:01:36,151 --> 01:01:37,569
Aku harus menepati janjiku.
845
01:01:37,903 --> 01:01:39,905
Di mana kau, Pak Kim?
846
01:01:40,614 --> 01:01:42,616
Penerjemah: Muhammad Yudiansyah
58457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.