Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,295 --> 00:00:44,698
- Stai. Ce-a fost asta ?
- Nimic. Dorinţa mea pentru tine.
2
00:00:57,312 --> 00:01:01,549
La naiba ! Un poliţist ! Dacă află tata
că i-am luat maşina, sunt mort.
3
00:01:01,650 --> 00:01:04,552
- Ai spus că e maşina ta !
- Stai aici. Mă descurc eu.
4
00:01:11,226 --> 00:01:13,327
E cineva ?
5
00:01:32,480 --> 00:01:34,949
- Ce naiba-i asta ?!
- Nu-mi dau seama.
6
00:01:41,323 --> 00:01:43,390
Hai să plecăm !
7
00:01:44,559 --> 00:01:46,860
Ai păţit ceva ?
8
00:01:52,767 --> 00:01:56,770
- Jim, te simţi bine ?
- Da, dar anunţă-mă data viitoare.
9
00:01:56,838 --> 00:01:59,639
Maestrul spune să prinzi adversarul
în dezechilibru.
10
00:01:59,640 --> 00:02:02,243
- Misiune îndeplinită.
- Salut, băieţi !
11
00:02:02,310 --> 00:02:04,311
- Salut.
- Cum a fost cursul ?
12
00:02:04,412 --> 00:02:08,415
- Super. L-am bătut pe Jim.
- M-a aruncat când nu mă aşteptam.
13
00:02:08,483 --> 00:02:11,619
Se pare că te-a bătut.
Se cer nişte clătite.
14
00:02:11,686 --> 00:02:13,720
Super. Mă duc să mă schimb.
15
00:02:21,663 --> 00:02:25,432
- E mai bine ?
- Da, mă simt mult mai bine.
16
00:02:26,568 --> 00:02:30,337
Regret ce se întâmplă cu Jeff.
Trebuie să-l iau mai uşor.
17
00:02:30,405 --> 00:02:33,941
Suportă şi faptul că sunt
fără serviciu de o săptămână.
18
00:02:34,042 --> 00:02:37,945
- Cum merge ?
- E ciudat că închid spitalul.
19
00:02:38,046 --> 00:02:40,681
Prietenii mei pleacă
la alte posturi, mai puţin eu.
20
00:02:40,782 --> 00:02:43,584
- Îl rog pe Carlos să te ajute.
- Nu-i nevoie, mă descurc.
21
00:02:43,685 --> 00:02:46,086
- Nu se supără.
- Jim, mă descurc.
22
00:02:51,159 --> 00:02:55,496
- Va fi mai uşor, Cal. Promit.
- Da...
23
00:02:55,597 --> 00:02:57,631
Dar nu... imediat.
24
00:02:59,134 --> 00:03:01,201
Carlos, care-i treaba ?
25
00:03:01,269 --> 00:03:04,204
Dacă vă mai amintiţi ceva,
mă anunţaţi.
26
00:03:04,272 --> 00:03:05,973
Bine.
27
00:03:06,074 --> 00:03:09,943
- Despre ce-i vorba ?
- Bărbat alb, în jur de 60 de ani.
28
00:03:10,045 --> 00:03:14,014
Fără muşcături de insecte.
E aici de mai puţin de o zi.
29
00:03:14,082 --> 00:03:18,218
Azi-noapte a fost lună nouă. Valurile
au spălat urmele de paşi sau roţi.
30
00:03:18,286 --> 00:03:21,389
- Copiii ce-au avut de spus ?
- Ştii tu, ca de obicei...
31
00:03:21,390 --> 00:03:25,659
Se sărutau, lucrurile s-au încins,
a venit un OZN şi le-a tăiat cheful.
32
00:03:25,760 --> 00:03:27,528
Un OZN ?
33
00:03:27,629 --> 00:03:30,464
Poate de asta nu sunt urme.
A căzut din cer.
34
00:03:30,532 --> 00:03:33,367
Ştii unde eşti, aşa-i ?
În "Laguna Ţânţarilor".
35
00:03:33,468 --> 00:03:36,870
- Ştiu de unde şi-a luat numele.
- De aici se văd bine OZN-urile.
36
00:03:36,971 --> 00:03:40,641
Centrele spaţiale sunt în nord...
NASA, Cape Canaveral, baze aeriene.
37
00:03:40,742 --> 00:03:44,845
- A spus că n-a fost avion.
- Atunci bărci de pescuit creveţi.
38
00:03:44,913 --> 00:03:48,482
Pescarii lucrează noaptea. Creveţii
pică-n plasă ca fluturii în lumină.
39
00:03:48,550 --> 00:03:51,852
Nici bărci. Spunea că radioul
din maşină schimba posturile singur.
40
00:03:51,920 --> 00:03:56,023
De la turnurile radar. Nu-mi spune
că l-a ucis un extraterestru.
41
00:03:56,124 --> 00:03:58,359
Spun doar că am un martor credibil
42
00:03:58,460 --> 00:04:00,828
care a văzut lumini ciudate,
care l-au dus la un mort.
43
00:04:00,929 --> 00:04:03,831
Credibil ? Încerca să facă sex.
Totul are o explicaţie.
44
00:04:05,367 --> 00:04:07,501
- Ce-i ?
- Nimic.
45
00:04:07,569 --> 00:04:09,836
Nu-i expresia ta pentru "nimic".
46
00:04:14,109 --> 00:04:16,410
Temperatura e de 15.6 grade Celsius.
47
00:04:16,478 --> 00:04:18,612
Într-o zi cu 32 de grade ?
48
00:04:19,948 --> 00:04:22,416
Întoarce-l.
49
00:04:26,588 --> 00:04:33,093
- Bun... încerci să-mi explici asta ?
- Nu pot... încă.
50
00:04:33,194 --> 00:04:38,565
Dacă n-aş şti, aş spune
că individul a fost explorat.
51
00:04:38,566 --> 00:04:41,766
THE GLADES
Sezonul 3 Episodul 1
52
00:04:41,767 --> 00:04:47,367
Thanks to addic7ed
53
00:04:51,406 --> 00:04:57,406
Subtitrarea BlackAmber
Sincronizare: daxlemon
54
00:04:58,686 --> 00:05:01,221
Şi mai e un timp de inactivitate.
55
00:05:01,322 --> 00:05:06,260
Bine, mulţumesc. FDLE a înregistrat
număr record de apeluri despre OZN.
56
00:05:06,327 --> 00:05:09,062
Ţăcăniţii vor da năvală.
57
00:05:09,130 --> 00:05:11,498
Vreau ca totul să fie statistic.
58
00:05:12,500 --> 00:05:15,769
De ce te uiţi la mine ?
Daniel salivează pe lângă cadavru.
59
00:05:15,870 --> 00:05:17,771
N-o să vă vină să credeţi !
60
00:05:17,839 --> 00:05:20,140
Rănile victimei seamănă perfect
61
00:05:20,208 --> 00:05:22,876
cu alte răni găsite
la un răpit în Missoula.
62
00:05:22,944 --> 00:05:27,481
- O răpire în Montana ?
- Făcută de extratereştri în 1937.
63
00:05:27,582 --> 00:05:29,950
Un muncitor la fermă, George Smith,
a fost găsit în iarbă
64
00:05:30,051 --> 00:05:33,487
cu răni circulare ca acestea,
cu adâncime uniformă.
65
00:05:33,588 --> 00:05:37,291
Victimele au pierdut puţin sânge,
deci au fost tăiate cu laserul
66
00:05:37,392 --> 00:05:40,961
sau un instrument chirurgical
foarte ascuţit, încă ne inventat.
67
00:05:41,062 --> 00:05:45,633
S-a declarat moarte inexplicabilă.
Legistul a închis cazul.
68
00:05:45,634 --> 00:05:47,501
A fost acum 70 de ani...
69
00:05:47,602 --> 00:05:50,304
înainte de ADN, programe FBI,
"Cei mai căutaţi din America".
70
00:05:50,405 --> 00:05:53,339
De vreme ce nu există mulţi
criminali în serie de 90 de ani,
71
00:05:53,407 --> 00:05:56,944
mă hazardez să spun
că ori e crimă la indigo...
72
00:05:57,045 --> 00:06:00,314
ori... ştiţi voi, ce-l face
pe Carlos să se bâlbâie.
73
00:06:00,415 --> 00:06:02,883
Mă bâlbâi ? N-nu mă bâlbâi.
Cin' se bâlbâie ?
74
00:06:02,884 --> 00:06:05,686
Viaţa extraterestră
e foarte posibilă, dr Sanchez.
75
00:06:05,787 --> 00:06:09,790
Sunt peste 400 de miliarde
de stele în galaxia noastră.
76
00:06:09,891 --> 00:06:13,760
E aproape imposibil să fim
singura formă de viaţă din univers.
77
00:06:13,862 --> 00:06:16,697
- Da, dar omuleţi verzi ?!
- Eu am văzut lumini ciudate.
78
00:06:16,798 --> 00:06:20,834
Acum doi ani. Veneam de la lucru...
sigur nu era avion.
79
00:06:20,902 --> 00:06:22,836
Poate că era o petrecere de copii
80
00:06:22,904 --> 00:06:26,139
sau... sau... lumina de semnalizare
a unei paraşute militare.
81
00:06:26,241 --> 00:06:29,643
Sau poate că pe lumea asta există
lucruri care nu pot fi explicate.
82
00:06:30,712 --> 00:06:33,046
Tu de ce te distrezi aşa ?
83
00:06:34,148 --> 00:06:37,050
- Unde pleci ?
- Să vorbesc cu nişte omuleţi verzi.
84
00:06:38,720 --> 00:06:40,787
Poftim.
85
00:06:44,058 --> 00:06:47,127
Dă-mi voie să ghicesc.
Crevetele nu e din lumea asta.
86
00:06:47,195 --> 00:06:51,231
- Vrei masă, cere ospătăriţei.
- Îl caut pe patron. Cică tu eşti.
87
00:06:51,332 --> 00:06:54,635
Aseară am găsit un cadavru
în Laguna Ţânţarilor.
88
00:06:54,736 --> 00:06:58,539
Localul tău e pe singurul drum
către ea. În afară de temă,
89
00:06:58,640 --> 00:07:01,308
care intenţionează să profite
de mitul lagunei...
90
00:07:01,376 --> 00:07:04,545
- Ai văzut ceva neobişnuit ?
- Din păcate, nu.
91
00:07:04,613 --> 00:07:06,747
Veneam de la aeroportul din Miami.
92
00:07:06,848 --> 00:07:09,383
Am fost la o conferinţă FETA
în Greenlay toată săptămâna.
93
00:07:09,484 --> 00:07:13,921
- FETA ? Ca brânza ?
- Uite cartea mea de vizită.
94
00:07:14,022 --> 00:07:16,924
Ai... carte de vizită.
Richard Oberman,
95
00:07:16,992 --> 00:07:20,394
preşedintele Federaţiei
Persoanelor Răpite de Extratereştri.
96
00:07:20,461 --> 00:07:23,897
De aici acronimul.
Ia stai. Ai călătorit în spatiu ?
97
00:07:23,998 --> 00:07:28,201
Unde ? Neptun ? Uranus ?
98
00:07:28,269 --> 00:07:30,571
Am fondat federaţia
din cauza acestor glume.
99
00:07:30,672 --> 00:07:33,774
Am vrut să educ ignoranţii
în problemele celor răpiţi.
100
00:07:33,841 --> 00:07:37,844
- Ai probleme cu tipul ăsta ?
- Doamne !
101
00:07:37,946 --> 00:07:40,847
E Derek Adams.
Membru călător.
102
00:07:40,949 --> 00:07:45,619
- Nu, nu mai este.
- S-or fi întors vizitatorii după el.
103
00:07:45,687 --> 00:07:49,389
Era gol ? Explorat ?
I-aţi scos cadavrul din apă ?
104
00:07:49,490 --> 00:07:52,659
- Ştii multe despre locul faptei.
- Sunt expert în aceste fenomene.
105
00:07:52,726 --> 00:07:56,396
Iar eu sunt expert în crimă.
Derek credea în omuleţii verzi ?
106
00:07:56,497 --> 00:07:59,266
Vizitatorii nu sunt nici verzi,
nici oameni.
107
00:07:59,334 --> 00:08:01,902
Sunt ori cenuşii, reptilieni
sau nordici.
108
00:08:01,970 --> 00:08:04,104
Pe ce te bazezi ?
Pe "Star Trek" ?
109
00:08:04,205 --> 00:08:07,741
Pe relatările a zeci de mii
de persoane răpite din toată lumea.
110
00:08:07,842 --> 00:08:11,044
- N-a avut nimeni telefon cu cameră ?
- Absenţa dovezii
111
00:08:11,045 --> 00:08:13,914
nu este dovada absenţei.
Nu mă aştept să înţelegi.
112
00:08:13,982 --> 00:08:16,650
Cred că încep să mă prind.
Ce-i, Daniel ?
113
00:08:16,751 --> 00:08:19,286
Am identificat victima
din raportul de persoane dispărute.
114
00:08:19,387 --> 00:08:22,155
- Se numeşte...
- Derek Adams. Ai adresa ?
115
00:08:22,256 --> 00:08:24,491
Ţi-am trimis-o.
E în Jupier, Florida.
116
00:08:24,592 --> 00:08:28,929
- Păi normal !
- Pleci ?! N-ai răspuns la întrebări.
117
00:08:29,030 --> 00:08:33,333
Aşa-i, dar mai am eu întrebări
pentru tine, să nu părăseşti galaxia.
118
00:08:35,770 --> 00:08:40,007
Frumoasă casă.
Ce mai cramă aveţi aici.
119
00:08:40,074 --> 00:08:44,945
Vinul a fost pasiunea lui Derek.
Mie îmi plac tequila şi margarita.
120
00:08:45,046 --> 00:08:48,649
- Să-ţi pun un pahar ?
- Nu, sunt în timpul serviciului.
121
00:08:48,716 --> 00:08:52,919
Şi fără jale şi tristeţe.
Cam ca dumneavoastră.
122
00:08:52,987 --> 00:08:55,856
Stella. Iar Derek lipseşte
de trei zile,
123
00:08:55,957 --> 00:08:58,625
cred că m-am pregătit
pentru ce-i mai rău.
124
00:08:58,726 --> 00:09:02,262
Săptămâna viitoare trebuia să mergem
la Bimini să reînnoim jurămintele.
125
00:09:02,363 --> 00:09:05,332
- Era nevoie de asta ?
- Am avut urcuşuri şi coborâşuri.
126
00:09:05,433 --> 00:09:09,469
În bogăţie şi sărăcie, aşa-i ?
Măcar ştim ce ai ales.
127
00:09:09,537 --> 00:09:13,106
Asistentul meu ţi-a verificat soţul.
Are o avere de 60 milioane de dolari.
128
00:09:13,174 --> 00:09:15,942
Şi, până acum trei ani,
a fost burlac declarat
129
00:09:16,010 --> 00:09:18,779
până a cunoscut şi s-a căsătorit
cu o asistentă.
130
00:09:18,880 --> 00:09:21,381
Şi, fiind singura lui rudă,
banii îţi revin.
131
00:09:21,449 --> 00:09:24,184
Gândeşti ca toţi ceilalţi.
132
00:09:24,285 --> 00:09:27,287
- Soţie tânără, bărbat în vârstă.
- Bărbat în vârstă mort.
133
00:09:27,388 --> 00:09:30,857
Mama lui Derek a murit când el avea
9 ani. Tatăl lui a băut până a murit.
134
00:09:30,925 --> 00:09:34,628
Derek avea tot ce putea cumpăra
cu bani... mai puţin iubire.
135
00:09:34,729 --> 00:09:39,533
Era un căutător
cu un suflet fermecat şi profund.
136
00:09:39,634 --> 00:09:42,636
A urcat munţii Nepalului,
a încercat terapia LSD.
137
00:09:42,737 --> 00:09:46,740
Şi OZN. Cunoşti un tip
pe nume Richard Oberman ?
138
00:09:48,309 --> 00:09:51,344
Cred că se poate spune şi aşa.
139
00:09:51,446 --> 00:09:55,882
Relaţia lui cu FETA şi Oberman
a început acum doi ani.
140
00:09:55,950 --> 00:09:58,185
Derek se întorcea din Siesta Key
141
00:09:58,286 --> 00:10:00,821
şi a zis că a fost orbit
de o lumină albă.
142
00:10:00,922 --> 00:10:05,525
Maşina a intrat în copac şi el
a leşinat. A plecat după trei ore.
143
00:10:05,593 --> 00:10:08,328
Spunea că l-au vindecat vizitatorii
în nava lor spaţială.
144
00:10:08,396 --> 00:10:11,564
Dă un nou înţeles expresiei
"asistenţă medicală universală".
145
00:10:11,665 --> 00:10:14,401
Mai târziu a avut coşmaruri,
dureri de cap,
146
00:10:14,502 --> 00:10:17,604
am încercat să-l ajut, dar a zis
că n-aş putea să înţeleg.
147
00:10:17,672 --> 00:10:21,908
Numai cineva cu aceeaşi experienţă
ar putea şti prin ce trece el.
148
00:10:22,009 --> 00:10:25,412
Aşa s-a împrietenit
cu Richard Oberman ?
149
00:10:25,513 --> 00:10:29,950
Oberman e un escroc. L-a păcălit
pe Derek, i-a spus că a fost real,
150
00:10:30,051 --> 00:10:32,919
că a fost ales de vizitatori.
151
00:10:33,020 --> 00:10:35,355
Omul ală a încercat
să ne distrugă căsnicia.
152
00:10:35,423 --> 00:10:39,392
- Dar noi am fost prea puternici.
- Sau măcar încercaţi.
153
00:10:39,494 --> 00:10:44,664
Priveşte-mă, dle detectiv.
Nu aşa. Uită-te la mine.
154
00:10:45,967 --> 00:10:50,303
Exploatarea accidentului lui Derek
de către acel om a fost atât de mare
155
00:10:50,404 --> 00:10:53,106
încât Derek şi-a pierdut
tot interesul pentru căsnicie.
156
00:10:53,174 --> 00:10:56,543
Da... şi eu mă simt
puţin zdruncinat.
157
00:10:56,611 --> 00:11:00,080
Desigur, acea şmecherie te-a atras
către cele 60 milioane ale lui Derek.
158
00:11:00,148 --> 00:11:03,216
Derek a dorit o legătură
sinceră şi adevărată.
159
00:11:03,317 --> 00:11:07,287
- Noi aveam aşa ceva.
- Aţi avut până s-a sfârşit.
160
00:11:07,355 --> 00:11:11,892
Ai rămas cu un bătrân de 60 milioane
care purta pălării de aluminiu.
161
00:11:22,069 --> 00:11:25,438
Alo !
Pământul către Jim !
162
00:11:29,377 --> 00:11:31,444
Ia te uită ce distras eşti.
Unde erai ?
163
00:11:31,546 --> 00:11:35,282
Într-o galaxie îndepărtată.
Dar uite ce veselă eşti tu.
164
00:11:35,349 --> 00:11:38,652
Am avut un interviu obositor
la spitalul Palm Beach.
165
00:11:38,719 --> 00:11:41,454
- Şefa mă adoră.
- Păi de ce să nu te adore ?
166
00:11:41,556 --> 00:11:44,991
- Ar trebui să sărbătorim.
- Nu, nu încă. Să nu cobim.
167
00:11:45,092 --> 00:11:47,093
Dar tot trebuie să mănânci.
168
00:11:50,097 --> 00:11:54,801
- Ce asculţi ?
- Radar Rex... un DJ local.
169
00:11:54,902 --> 00:11:59,139
Jeff crede că e amuzant. A tot vorbit
de ucigaşul extraterestru.
170
00:12:01,275 --> 00:12:05,378
Ce spui de cină ?
Grătarul tău, priceperea mea.
171
00:12:06,914 --> 00:12:08,981
Cu asta pot să mă împac.
172
00:12:10,117 --> 00:12:12,219
- Ne vedem la tine.
- Pa.
173
00:12:13,521 --> 00:12:15,522
Detectivul Longworth de la FDLE
174
00:12:15,590 --> 00:12:18,024
a refuzat să răspundă
la întrebările despre Derek,
175
00:12:18,125 --> 00:12:19,993
donatorul nostru galactic
şi fratele călător,
176
00:12:20,094 --> 00:12:22,329
a cărui esenţă
a fost furată de vizitatori.
177
00:12:22,396 --> 00:12:25,198
- Dar noi vom continua lupta.
- De asta eram îngrijorată.
178
00:12:25,299 --> 00:12:28,470
- Nu-l ia nimeni în serios.
- Îl ia Fiscul.
179
00:12:28,471 --> 00:12:32,405
I-a făcut fundaţie nonprofit,
ca centru de cercetare paranormală.
180
00:12:32,506 --> 00:12:35,909
- Centru de cercetare ?! E un bar !
- Materialul lor e convingător.
181
00:12:36,010 --> 00:12:39,012
Asta a fost filmată de un medic
japonez într-un sat din Amazon.
182
00:12:39,113 --> 00:12:41,314
Cadavrul a putrezit
înainte să fie conservat.
183
00:12:41,415 --> 00:12:44,417
- E ce cred eu ?
- Autopsie extraterestră. La Derek ?
184
00:12:44,485 --> 00:12:47,220
Aştept raportul toxicologic,
dar a murit de infarct.
185
00:12:47,321 --> 00:12:49,689
De la durerea explorării
fără anestezie ?
186
00:12:49,790 --> 00:12:54,160
N-am găsit cauza încă,
dar am să risc şi am să spun că nu.
187
00:12:54,228 --> 00:12:57,163
Ştiu şi că n-a sângerat.
A fost congelat.
188
00:12:57,231 --> 00:13:00,367
- Avea cristale de gheaţă în sânge.
- Modul perfect de a lua mostre.
189
00:13:00,434 --> 00:13:03,670
Şi de a ascunde ora decesului
determinată de temperatura internă.
190
00:13:03,771 --> 00:13:07,407
- Nu e nevoie de alibi.
- Cred că există viaţă inteligentă.
191
00:13:07,508 --> 00:13:10,744
N-aş merge aşa departe.
Dar ştiu un idiot cu un restaurant
192
00:13:10,845 --> 00:13:13,646
şi o cameră de congelare
pentru a îngheţa şi depozita un corp.
193
00:13:13,714 --> 00:13:15,215
Oberman.
194
00:13:15,316 --> 00:13:19,719
Un elicopter FDLE a descoperit
ceva ce o să vreţi să vedeţi.
195
00:13:31,165 --> 00:13:33,466
Ai mai văzut aşa ceva ?
196
00:13:33,534 --> 00:13:36,803
Cu ochii mei ?
Nu.
197
00:13:49,818 --> 00:13:51,851
Am înţeles, Daniel. Mulţumesc.
198
00:13:51,952 --> 00:13:55,488
Daniel spune că patrulele cercetează
zona din jurul cercurilor.
199
00:13:55,589 --> 00:13:59,025
S-au raportat mulţi copii în zonă
de când cu vederea OZN-urilor.
200
00:13:59,126 --> 00:14:02,996
- Vezi ? Ţi-am spus că e o farsă.
- Şi că Adams a donat federaţiei
201
00:14:03,064 --> 00:14:07,300
şi lui Richard Oberman o sută de mii
doi ani la rând şi brusc n-a mai dat.
202
00:14:07,401 --> 00:14:10,270
"Închis din cauza investigaţiei."
203
00:14:10,338 --> 00:14:13,106
Cine l-a închis ? Comisia sanitară ?
Acum ce facem ?
204
00:14:13,174 --> 00:14:15,675
- Vorbim cu Oberman.
- Ar putea fi oriunde.
205
00:14:15,776 --> 00:14:17,910
"Investigaţie", Carlos ?!
206
00:14:21,449 --> 00:14:23,449
Ce...
207
00:14:30,057 --> 00:14:33,693
Ce naiba faci ?
Pleacă de la locul faptei !
208
00:14:33,794 --> 00:14:36,296
Ce-i asta ? Cadou de la vizitatori ?
209
00:14:36,364 --> 00:14:38,832
O unealtă necesară conservării
locului faptei.
210
00:14:38,899 --> 00:14:42,535
- Şi tu ai aşa ceva ?
- Muşamalizare, dle detectiv.
211
00:14:42,636 --> 00:14:45,138
Ascunzi de public dovada
interacţiunii extraterestre.
212
00:14:45,206 --> 00:14:47,974
Cum ar fi cercurile din lan ?
Clar că-s făcute de om. Sau de copii.
213
00:14:48,075 --> 00:14:52,412
Probabil liceeni care vor să profite
de muşamalizarea morţii lui Derek.
214
00:14:52,480 --> 00:14:55,582
Cum ar fi informarea lui Radar Rex
ca să faci trafic pe website.
215
00:14:55,649 --> 00:14:58,585
- Şi să agăţi donaţii.
- Donatorii mei nu trebuie agăţaţi.
216
00:14:58,652 --> 00:15:00,387
Sunt credincioşi adevăraţi.
217
00:15:00,488 --> 00:15:04,691
Ca Derek, care ţi-a donat 200 mii
în ultimii doi ani şi apoi nimic ?
218
00:15:04,759 --> 00:15:07,861
Cred că n-a mai crezut.
Lucru care te-ar fi scos din sărite.
219
00:15:07,928 --> 00:15:10,163
Şi l-am ucis fiindcă
n-a mai vrut să contribuie ?
220
00:15:10,264 --> 00:15:12,866
- Nu-i un concept străin.
- Nici ascunderea adevărului.
221
00:15:12,933 --> 00:15:16,403
Medicul legist refuză să elibereze
rezultatul autopsiei lui Derek.
222
00:15:16,470 --> 00:15:19,839
Încă n-am rezultatul autopsiei,
dar crede-mă...
223
00:15:19,940 --> 00:15:22,407
tu eşti primul
căruia "nu-i voi spune".
224
00:15:22,476 --> 00:15:25,178
Dr Sancehz, nu faci
decât să demonstrezi că am dreptate.
225
00:15:25,246 --> 00:15:27,814
Zău ? Ţi se pare că vreau
să demonstrez ceva ?
226
00:15:30,384 --> 00:15:33,153
Bine.
Dar nu vom avea odihnă
227
00:15:33,254 --> 00:15:36,489
până nu arătăm lumii ce ascundeţi.
228
00:15:36,557 --> 00:15:38,558
Să ne adunăm lucrurile, oameni buni !
229
00:15:41,462 --> 00:15:43,495
Să nu începi.
230
00:15:46,267 --> 00:15:48,268
Tot nu ştiu ce a făcut găurile,
231
00:15:48,369 --> 00:15:50,570
dar muşchii pectorali
arată rabdomioliză,
232
00:15:50,638 --> 00:15:53,106
distrugerea ţesuturilor cauzată
de voltaj electric mare.
233
00:15:53,207 --> 00:15:54,874
Armă cu şocuri pentru vite...
234
00:15:54,942 --> 00:15:57,076
- Sondă marţiană.
- Ai terminat ?
235
00:15:57,178 --> 00:16:00,580
Derek a fost electrocutat, cauzând
infarctul. Apoi s-au dat găurile
236
00:16:00,648 --> 00:16:02,916
ca să pară răpire
de către extratereştri.
237
00:16:03,017 --> 00:16:05,552
Avea leziuni şi cicatrici
în cortexul prefrontal
238
00:16:05,653 --> 00:16:09,856
de la accidentul de acum doi ani.
I-a afectat funcţiile organizatorice,
239
00:16:09,924 --> 00:16:13,926
puterea de decizie, separarea binelui
de rău, adevărului de minciună.
240
00:16:13,995 --> 00:16:16,529
Deci ţinta perfectă pentru un escroc
precum Oberman.
241
00:16:16,597 --> 00:16:18,665
Accidentul i-a perforat
şi nervul C-3.
242
00:16:18,666 --> 00:16:21,301
Avea străfulgerări de durere
în braţe şi picioare.
243
00:16:21,402 --> 00:16:25,371
Lucru care explică asta. Am găsit-o
pe chitanţele cardului de credit.
244
00:16:25,473 --> 00:16:27,907
"Terapie fizică criogenică".
245
00:16:28,008 --> 00:16:30,910
Uşurează durerea cu frig extrem.
Vorbesc de frig criogenic.
246
00:16:31,011 --> 00:16:35,381
Derek a fost la tratament de trei ori
pe săptămână timp de şase luni.
247
00:16:35,449 --> 00:16:41,087
- Dar s-a oprit acum patru luni.
- Deci relaţia a devenit glacială.
248
00:16:41,155 --> 00:16:44,591
Azotul lichid scade temperatura
la minus 148 grade.
249
00:16:44,692 --> 00:16:47,494
Răceala reduce inflamaţia,
scade presiunea nervilor.
250
00:16:47,595 --> 00:16:51,064
Stai două minute aici şi te simţi
de un milion de dolari.
251
00:16:51,131 --> 00:16:54,067
Sau de 60. Cât de des
l-ai tratat pe Derek Adams ?
252
00:16:54,134 --> 00:16:58,771
Omul spaţial ? Tot timpul.
Şi aici, şi la vila lui.
253
00:16:58,873 --> 00:17:01,074
- Ai fost la el acasă ?
- Da.
254
00:17:01,141 --> 00:17:03,676
- Deci i-ai văzut nevasta.
- Da.
255
00:17:04,712 --> 00:17:08,114
Cred. Adică... locuieşte acolo, nu ?
256
00:17:08,215 --> 00:17:10,416
De ce a renunţat Derek la tine
ca terapeut ?
257
00:17:10,518 --> 00:17:13,953
- N-a renunţat. S-a făcut bine.
- Cu un nerv afectat ?
258
00:17:14,989 --> 00:17:17,457
Nu-mi place să-i vorbesc
de rău pe morţi,
259
00:17:17,525 --> 00:17:20,827
dar omul era cam dus.
Purta pălărie de aluminiu.
260
00:17:20,895 --> 00:17:23,530
Spunea că l-au luat extratereştrii
veniţi să salveze Pământul.
261
00:17:23,631 --> 00:17:25,532
Poate că tu te-ai luat de soţia lui.
262
00:17:25,633 --> 00:17:29,035
Dacă Derek dispare, soţia lui sexy
şi vila ar putea fi ale tale.
263
00:17:29,136 --> 00:17:34,207
Omule, ce nebunie.
Derek era ţăcănit, dar îmi plăcea.
264
00:17:34,275 --> 00:17:37,644
Nu ştiu de ce n-a mai venit.
Ştiu că nu l-am văzut de patru luni.
265
00:17:39,346 --> 00:17:42,448
Trebuie să-mi scot clienta de acolo.
Aţi terminat ?
266
00:17:42,550 --> 00:17:44,583
Deocamdată.
267
00:17:47,087 --> 00:17:50,557
Dacă el are vreo legătură,
cadavrul n-a fost îngheţat aici.
268
00:17:50,624 --> 00:17:53,493
Azotul lichid acţionează prea rapid,
arde ţesutul.
269
00:17:53,561 --> 00:17:56,863
Şi nu există aşa ceva
pe cadavrul victimei.
270
00:17:56,931 --> 00:18:00,166
Dar ceva îmi spune că tot merită
s-o facem pe Manus să-l verifice.
271
00:18:00,267 --> 00:18:02,735
Se simte foarte plăcut.
272
00:18:08,642 --> 00:18:11,744
- Înţeleg că-ţi place vinul.
- Nu prea.
273
00:18:12,746 --> 00:18:15,582
N-am primit postul de la spital.
274
00:18:15,649 --> 00:18:18,751
- De ce n-ai spus nimic ?
- N-am vrut să-l supăr pe Jeff.
275
00:18:18,852 --> 00:18:21,988
- Bună !
- Bună.
276
00:18:22,089 --> 00:18:25,425
Mulţumesc, scumpule.
277
00:18:25,492 --> 00:18:28,227
Mulţumesc.
Tu nu mănânci ?
278
00:18:28,329 --> 00:18:30,663
Nu, trebuie să plec.
Am întârziat acasă la Kyle.
279
00:18:30,731 --> 00:18:33,066
Mă ajută la trigonometrie.
280
00:18:33,167 --> 00:18:37,637
- Pa !
- La revedere.
281
00:18:37,738 --> 00:18:40,573
- Nu învaţă, aşa-i ?
- Nici gând.
282
00:18:40,641 --> 00:18:43,276
Cred că i se pare că-i invadez casa.
283
00:18:44,745 --> 00:18:46,980
Când te-au sunat ?
284
00:18:47,081 --> 00:18:49,816
N-au sunat, tocmai de aceea
ştiu că n-am primit postul.
285
00:18:49,917 --> 00:18:52,718
N-ai de unde să ştii.
Poate se mai gândesc.
286
00:18:52,820 --> 00:18:56,756
Între timp, avem îngheţată,
287
00:18:56,824 --> 00:19:00,927
o sticlă de vin prost
şi casa doar pentru noi.
288
00:19:01,028 --> 00:19:03,296
Da.
289
00:19:07,635 --> 00:19:10,103
Răspunde.
Răspunde.
290
00:19:10,204 --> 00:19:14,507
Bine, scuze.
Daniel, ar fi bine să fie important.
291
00:19:14,575 --> 00:19:17,377
Este. Am revăzut situaţia financiară
a lui Derek.
292
00:19:17,478 --> 00:19:20,446
Şi-a lăsat întreaga avere
organizaţiei FETA. 60 milioane.
293
00:19:20,547 --> 00:19:23,383
- Soţiei ce-a lăsat ?
- Nimic. Nici măcar casa.
294
00:19:23,484 --> 00:19:27,587
Asta-i bine. Mersi.
Mortul şi-a scos soţia din testament.
295
00:19:27,655 --> 00:19:30,256
- A pierdut tot.
- Mai puţin motivul să-l ucidă.
296
00:19:30,357 --> 00:19:33,893
Munca de asistentă
la dermatologie e grea ?
297
00:19:33,894 --> 00:19:35,628
Poate fi.
298
00:19:35,729 --> 00:19:38,531
Congelarea mostrelor de ţesut,
eliminarea tumorilor maligne.
299
00:19:38,599 --> 00:19:41,367
- Cu laserul ?
- Sau cu un instrument chirurgical.
300
00:19:41,468 --> 00:19:45,638
Se taie o porţiune circulară de ţesut
să vadă dacă s-a răspândit cancerul.
301
00:19:45,739 --> 00:19:48,141
Trebuie să ai stomac pentru aşa ceva.
302
00:19:51,145 --> 00:19:53,813
Ea are stomac pentru asta.
303
00:19:57,785 --> 00:19:59,819
Domnule detectiv.
304
00:19:59,887 --> 00:20:04,223
Cineva a lăsat un costum în casa
de oaspeţi. Vii lângă mine ?
305
00:20:04,324 --> 00:20:06,292
Acel cineva e Sean Simmons ?
306
00:20:06,393 --> 00:20:09,462
S-a... aruncat vreodată
în jacuzzi-ul tău ?
307
00:20:09,563 --> 00:20:12,531
Eşti aici din motive profesionale.
Ce dezamăgitor.
308
00:20:12,767 --> 00:20:14,767
Iar Sean îmi dădea fiori.
309
00:20:14,868 --> 00:20:17,704
De câte ori venea să-l trateze
pe soţul meu, plecam.
310
00:20:19,339 --> 00:20:21,441
Oţet.
311
00:20:21,508 --> 00:20:25,278
- Ce mai cramă modernă.
- Era mândria lui Derek.
312
00:20:25,379 --> 00:20:29,615
- Ştiam că nu trebuie să calc acolo.
- Specialitatea ta era pielea.
313
00:20:29,683 --> 00:20:33,920
Nasol, nu ? Să te întorci
la conservarea melanoamelor...
314
00:20:34,021 --> 00:20:36,088
Ai citit testamentul soţului meu ?
315
00:20:36,089 --> 00:20:38,157
Şi eu aş fi nervos dacă mi s-ar răpi
60 milioane.
316
00:20:38,225 --> 00:20:40,326
Şi să-l omor pe Derek din furie ?
317
00:20:40,394 --> 00:20:44,564
De ce nu Oberman,
vulpoiul care l-a înşelat pe Derek ?
318
00:20:44,665 --> 00:20:47,500
Derek a donat organizaţiei
toţi banii,
319
00:20:47,601 --> 00:20:50,069
deci uciderea lui,
deşi satisfăcătoare...
320
00:20:50,137 --> 00:20:53,473
- Nu ţi-ar rezolva problema.
- Bine...
321
00:20:53,574 --> 00:20:55,608
Dar mai e o problemă
pe care n-ai rezolvat-o.
322
00:20:55,676 --> 00:20:58,811
Noul testament al lui Derek
îmi înapoia banii.
323
00:20:58,879 --> 00:21:02,014
Avocaţii urmau să-l depună
marţi la tribunal.
324
00:21:02,116 --> 00:21:06,953
După ce vă reînnoiaţi jurămintele
la Bimini. Să clarificăm.
325
00:21:07,054 --> 00:21:09,689
Dacă voiam să-l omor
pe Derek pentru bani,
326
00:21:09,790 --> 00:21:13,359
ceea ce n-am făcut, aş fi aşteptat
ca măcar să se usuce cerneala.
327
00:21:13,427 --> 00:21:17,463
De ce nu vorbeşti cu cineva
care avea de pierdut din asta ?
328
00:21:17,531 --> 00:21:21,534
- Oberman rămânea fără 60 milioane ?
- Dacă Derek nu murea până marţi.
329
00:21:21,602 --> 00:21:26,139
- Când era înregistrat testamentul.
- De ce să laşi totul unui escroc ?
330
00:21:26,240 --> 00:21:29,008
Fiindcă era un pic ţăcănit.
În noaptea accidentului,
331
00:21:29,076 --> 00:21:32,545
Derek a văzut o lumină şi s-a trezit
cu gândul că există ceva mai bun.
332
00:21:32,613 --> 00:21:35,982
După durerea din viaţa asta, voia
să dea totul pentru o viaţă viitoare.
333
00:21:36,083 --> 00:21:38,484
Pare o experienţă
în apropierea morţii,
334
00:21:38,552 --> 00:21:40,987
care e reală, spre deosebire
de cele extraterestre.
335
00:21:40,988 --> 00:21:43,322
Este un răspuns neurologic automat
la traumatism.
336
00:21:43,423 --> 00:21:46,093
- Are un efect secundar calmant.
- Şi trece ?
337
00:21:46,161 --> 00:21:48,561
- În cele din urmă.
- Pare că a trecut.
338
00:21:48,629 --> 00:21:53,032
Oberman şi-a dat seama că îşi pierde
influenţa asupra lui Derek.
339
00:21:53,100 --> 00:21:57,102
Zilnic văd oameni morţi. Niciunul
nu mi-a spus care e sensul vieţii.
340
00:21:57,104 --> 00:22:00,539
Trăieşti, mori, asta-i tot.
Nu mai există nimic după.
341
00:22:02,242 --> 00:22:06,679
- Ce naiba ?
- Frumos, dar nu mă păcăleşti.
342
00:22:06,747 --> 00:22:09,715
- Nu glumesc.
- Ai nevoie de îmbunătăţiri.
343
00:22:09,817 --> 00:22:12,084
- Am făcut săptămâna trecută.
- Atunci alt mecanic.
344
00:22:12,186 --> 00:22:14,487
Îi spun lui Daniel
să trimită o echipă.
345
00:22:16,190 --> 00:22:20,026
- E mort. Abia l-am încărcat.
- Şi al meu e la fel.
346
00:22:43,100 --> 00:22:47,001
Patrula n-a primit alte rapoarte
despre maşini rămase în pană,
347
00:22:47,068 --> 00:22:49,036
dar în trecut au fost multe.
348
00:22:49,137 --> 00:22:51,705
Zona e cunoscută pentru
acelaşi fenomen inexplicabil.
349
00:22:51,773 --> 00:22:53,874
Dar "fenomenul" cu maşina mea ?
350
00:22:53,975 --> 00:22:56,510
S-a ars motorul.
Service-ul nu poate explica de ce.
351
00:22:56,611 --> 00:22:58,979
Pot să merg acolo,
să văd ce găsesc.
352
00:22:59,047 --> 00:23:02,416
Da, fă-o. Dar să fii atent.
353
00:23:03,786 --> 00:23:05,786
Afacerea e înfloritoare.
354
00:23:05,887 --> 00:23:08,489
Oamenii au venit
să-şi aducă omagiile.
355
00:23:08,590 --> 00:23:10,958
Înfulecând creveţi scumpi
cu berea ta răsuflată.
356
00:23:11,059 --> 00:23:13,060
Crezi că l-am ucis pe Derek
ca să vând creveţi ?
357
00:23:13,161 --> 00:23:16,030
Cred că l-ai ucis când ai aflat
că face alt testament,
358
00:23:16,131 --> 00:23:17,898
redându-i soţiei toată averea.
359
00:23:17,966 --> 00:23:21,735
Dar Derek nu mi-a spus despre asta,
aşa că dispare teoria ta.
360
00:23:21,803 --> 00:23:24,138
Sau ţi-a spus şi tu minţi.
361
00:23:24,239 --> 00:23:26,907
Deci nu puteai să aştepţi ca Derek
să moară de moarte bună.
362
00:23:26,975 --> 00:23:30,244
Erai presat de timp.
Şi cu Derek mai sănătos la trup...
363
00:23:30,345 --> 00:23:33,681
şi la minte...
îl pierdeai în favoarea soţiei.
364
00:23:33,782 --> 00:23:36,717
Se însănătoşea datorită lunilor
de terapie criogenică.
365
00:23:36,818 --> 00:23:40,520
Cât despre sănătatea lui mintală,
n-am cunoscut un om mai sănătos.
366
00:23:40,556 --> 00:23:43,857
Dar chiar şi un om sănătos la cap
cade victimă unei soţii viclene.
367
00:23:43,959 --> 00:23:45,959
Da...
368
00:23:48,430 --> 00:23:51,932
Bagă-ţi capul în nisip, dle detectiv,
dar ei sunt printre noi,
369
00:23:52,000 --> 00:23:54,401
aşteptând să ne ia apa,
mineralele, averea.
370
00:23:54,469 --> 00:23:56,870
Aşa cum i-ai luat tu lui Derek
cele 60 milioane.
371
00:23:58,707 --> 00:24:03,043
Înainte să-l onorăm pe Derek, vreau
să vi-l prezint pe det. Longworth.
372
00:24:03,412 --> 00:24:06,880
Cel care a venit să treacă sub tăcere
răpirea lui Derek.
373
00:24:08,383 --> 00:24:11,418
Pace pe Pământ.
Care-i treaba, Colleen ?
374
00:24:11,519 --> 00:24:13,754
- Unde eşti ?
- Pe planeta Oberman.
375
00:24:13,822 --> 00:24:16,957
- Băştinaşii sunt cam ostili.
- La fel e şi Sean Simmons.
376
00:24:17,025 --> 00:24:19,659
Are cazier pentru agresiune
în Oregon. A ispăşit şase luni.
377
00:24:19,661 --> 00:24:22,696
Şi-a hărţuit prietena, şi-a bătut
logodnica în ziua nunţii.
378
00:24:22,797 --> 00:24:24,732
Deci Sean e un romantic
fără speranţă.
379
00:24:24,833 --> 00:24:27,267
Mai mult fără speranţă.
Ea are ordin de restricţie.
380
00:24:27,335 --> 00:24:29,970
Îmi faci rost de lista de apeluri
pe ultimele şase luni ?
381
00:24:29,971 --> 00:24:32,974
- Eu ?! Unde naiba-i Daniel ?
- Caută fenomenul
382
00:24:32,975 --> 00:24:36,010
din spatele dereglării motorului
maşinii mele.
383
00:24:45,553 --> 00:24:48,489
- Mulţumesc, dră Compton.
- Eu îţi mulţumesc.
384
00:24:50,092 --> 00:24:52,159
Jigodie scârţară.
385
00:24:52,227 --> 00:24:54,628
Nu se vorbeşte aşa
cu clientele fidele.
386
00:24:54,729 --> 00:24:57,097
- Tu ce vrei ?
- Pentru început, aş vrea să ştiu
387
00:24:57,198 --> 00:24:59,333
de ce se destramă căsniciile
în preajma ta.
388
00:24:59,401 --> 00:25:01,668
În Portland, agresiune.
389
00:25:01,770 --> 00:25:04,772
De aceea n-a mai venit Derek la tine.
390
00:25:04,773 --> 00:25:07,241
A văzut cum o priveai pe nevastă-sa
şi te-a concediat.
391
00:25:07,242 --> 00:25:10,211
- Eu l-am concediat.
- Cui îi trebuie opt mii lunar
392
00:25:10,278 --> 00:25:12,413
când are una ca dra Compton ?
393
00:25:12,514 --> 00:25:15,749
Stella era plictisită.
Soţul ei umbla după marţieni.
394
00:25:15,850 --> 00:25:19,019
- Iar tu eşti doar un om.
- A fost aproape josnică.
395
00:25:19,120 --> 00:25:21,588
A insistat s-o facem
în dormitorul lor.
396
00:25:21,689 --> 00:25:25,692
Spunea că putem avea totul.
Casa, maşinile, banii.
397
00:25:25,794 --> 00:25:29,096
Erau doar vorbe de aşternut,
dar într-o zi a început să spună
398
00:25:29,164 --> 00:25:31,432
că nu are cine
să conteste testamentul lui.
399
00:25:31,499 --> 00:25:33,967
Eu sunt nătăfleţ, dar nu prost.
400
00:25:34,069 --> 00:25:36,503
Nu te subestima, Sean.
Eşti nătăfleţ şi prost.
401
00:25:36,604 --> 00:25:39,540
Şi autoritar. Asta s-a întâmplat
în Portland, nu ?
402
00:25:39,607 --> 00:25:41,942
Kelly a făcut o greşeală
măritându-se cu ratatul ăla.
403
00:25:41,943 --> 00:25:44,278
Poate şi Stella a făcut.
Aşa că ai ajutat-o.
404
00:25:44,345 --> 00:25:48,148
Stella n-avea nevoie de ajutor. Ştiam
că dacă vrea să-şi omoare soţul,
405
00:25:48,249 --> 00:25:50,150
urmam eu, aşa că am tăiat-o cu ea.
406
00:25:50,251 --> 00:25:52,820
Sau poate l-ai tăiat pe soţul ei.
De asta pleci din oraş ?
407
00:25:52,887 --> 00:25:55,823
- Şeful a zis că ai depus preaviz.
- Plec în Jacksonville.
408
00:25:55,890 --> 00:25:57,958
Deschid o firmă de acoperişuri
cu fratele meu.
409
00:25:58,059 --> 00:26:01,194
Dar trebuie să vorbeşti cu ofiţerul
de eliberare condiţionată.
410
00:26:01,930 --> 00:26:05,232
Omule, îţi spun, n-o lăsa pe gagică
să te prostească.
411
00:26:05,333 --> 00:26:08,502
Poate că e fierbinte ca naiba
pe dinafară,
412
00:26:08,603 --> 00:26:10,971
dar înăuntru e numai gheaţă.
413
00:26:11,072 --> 00:26:14,141
Astea nu-s jucării, dle detectiv.
Sunt antichităţi.
414
00:26:14,242 --> 00:26:16,410
De la vila lui Derek din Parma.
415
00:26:16,511 --> 00:26:19,980
În afară de partea
cu "pierdut şi singur",
416
00:26:20,081 --> 00:26:22,015
avea mare apetit pentru viaţă.
417
00:26:22,016 --> 00:26:24,751
Tu cum stai cu apetitul ?
E a treia vizită.
418
00:26:24,819 --> 00:26:27,688
- Am mâncat înainte să vin.
- Nu vorbeam de mâncare.
419
00:26:27,789 --> 00:26:31,525
- De ce m-ai minţit despre Sean ?
- Crezi un fost condamnat ?
420
00:26:31,626 --> 00:26:35,529
Ciudat, nu ?
Ce s-a întâmplat ? A aflat Derek ?
421
00:26:35,597 --> 00:26:38,999
Am rupt relaţia înainte.
Nu e relevant, dle detectiv.
422
00:26:39,067 --> 00:26:41,668
Faptul că minţi un detectiv
că ţi-ai înşelat soţul mort ?
423
00:26:41,769 --> 00:26:45,239
- Bărbaţii sunt altfel decât femeile.
- Sigur, tu eşti de pe Marte.
424
00:26:45,340 --> 00:26:47,340
De pe Venus.
425
00:26:47,809 --> 00:26:51,712
Cea mai sexy parte a corpului
unui bărbat e între urechi.
426
00:26:51,813 --> 00:26:55,682
Sean era prost.
Derek a călătorit prin lume.
427
00:26:55,783 --> 00:26:58,051
Era deştept şi amuzant.
428
00:26:58,153 --> 00:27:00,387
M-am trezit şi am decis
să-mi recapăt soţul.
429
00:27:00,455 --> 00:27:03,657
Sau să-ţi recapeţi banii
cu un nou testament.
430
00:27:03,725 --> 00:27:05,859
Şi tu ai vorbit cu Oberman.
431
00:27:05,960 --> 00:27:09,363
I-a spus lui Derek să poarte
pălării din folie de aluminiu,
432
00:27:09,464 --> 00:27:12,065
să se caţere pe acoperiş
şi să vorbească cu oamenii spaţiali.
433
00:27:12,133 --> 00:27:15,869
Mama l-a dus pe tata la balamuc.
Nu voiam să-l pierd şi pe Derek.
434
00:27:15,970 --> 00:27:19,106
Aşa că l-am dus la sală,
să facă tratament pentru gât
435
00:27:19,174 --> 00:27:22,509
şi l-am făcut să priceapă
că Oberman e impostor şi mincinos.
436
00:27:22,610 --> 00:27:26,079
Ai fost foarte ocupată.
Am nevoie de programul tău
437
00:27:26,181 --> 00:27:28,015
din săptămâna dispariţiei
soţului.
438
00:27:28,116 --> 00:27:31,251
Dorm până la prânz, am curs la ora 15
439
00:27:31,352 --> 00:27:33,620
şi îmi aleg meniul fără calorii.
440
00:27:33,721 --> 00:27:35,788
Sclava obişnuinţei.
441
00:27:36,925 --> 00:27:40,694
Eu trebuie să plec,
dar tu să nu pleci...
442
00:27:40,762 --> 00:27:43,197
să zicem la Bimini.
Agenţia a confirmat
443
00:27:43,298 --> 00:27:46,767
- ... că n-ai anulat biletele.
- Nici nu m-am gândit la asta.
444
00:27:46,834 --> 00:27:49,203
Bine. Să nu începi acum.
445
00:28:21,569 --> 00:28:24,037
Asta ar putea opri o maşină.
446
00:28:29,043 --> 00:28:33,814
- Te simţi bine ?
- Da. Ce faci aici ?
447
00:28:33,881 --> 00:28:36,316
Am primit mesajul tău
şi am venit.
448
00:28:36,317 --> 00:28:40,187
Da, am primit telefonul
că n-am primit postul.
449
00:28:40,255 --> 00:28:44,458
- Aşa că nu-i chiar urgenţă.
- Dar ştiam că vei fi tristă şi...
450
00:28:44,525 --> 00:28:46,693
Ce drăguţ.
451
00:28:46,794 --> 00:28:50,163
Dar n-am nevoie
de ridicarea moralului.
452
00:28:50,231 --> 00:28:54,334
Ştiam că o să fie dificil
şi vom depăşi momentul.
453
00:28:54,435 --> 00:28:56,903
Suntem singurele persoane de aici ?
454
00:28:57,005 --> 00:28:58,805
Da. Noi şi Victor,
455
00:28:58,906 --> 00:29:02,142
paznicul de la etajul trei,
care doarme toată ziua.
456
00:29:02,210 --> 00:29:06,847
Zici că...
doarme toată ziua ?
457
00:29:06,948 --> 00:29:12,753
- Cam aşa ceva.
- Norocul nostru că e ziuă.
458
00:29:14,022 --> 00:29:16,757
- Unde vrei să ajungi ?
- Unde vrei tu să ajungi ?
459
00:29:18,393 --> 00:29:21,828
Doar nu crezi că am putea...
460
00:29:21,929 --> 00:29:25,799
După ce treci de chestia
cu "spitalul gol" a lui Stephen King.
461
00:29:25,867 --> 00:29:27,868
Îl ador pe Stephen King.
462
00:29:27,969 --> 00:29:30,437
Îmi place că-l adori pe Stephen King.
463
00:29:32,040 --> 00:29:34,474
- E o...
- Cameră goală ? Grozav.
464
00:29:34,575 --> 00:29:38,645
- Chiar aici. Stai puţin.
- Ce-i ?
465
00:29:42,784 --> 00:29:46,320
- Fără apeluri de la Daniel.
- Bine, dar...
466
00:29:59,267 --> 00:30:02,703
Ciudat. Detectivul Longworth
răspunde mereu la telefon.
467
00:30:02,804 --> 00:30:04,671
Nu la fel de ciudat ca locul ăsta.
468
00:30:04,739 --> 00:30:07,541
E o veche staţie de pompare.
Nu-i folosită de zeci de ani.
469
00:30:07,642 --> 00:30:10,177
Eşti sigur că aici au trimis...
cum se numeşte ?
470
00:30:10,244 --> 00:30:12,713
GPE. Generator
de puls electromagnetic.
471
00:30:12,814 --> 00:30:14,748
Generează un câmp
electromagnetic intens
472
00:30:14,816 --> 00:30:18,518
care arde circuitele unei maşini
sau telefonul mobil. Le ucide pe loc.
473
00:30:18,619 --> 00:30:21,221
Se vând pe un website în Texas
pentru cercetare.
474
00:30:21,322 --> 00:30:24,758
Le-am dat seria celui găsit
acolo unde vi s-a defectat maşina.
475
00:30:24,826 --> 00:30:28,829
Au spus că l-au trimis aici...
lui Oberman.
476
00:30:28,896 --> 00:30:30,964
Stai, stai, stai.
477
00:30:32,633 --> 00:30:34,701
În ordine.
478
00:30:40,475 --> 00:30:42,608
Cineva a fost aici de curând.
479
00:30:51,352 --> 00:30:53,619
E o păpuşă, păpuşo.
480
00:31:01,329 --> 00:31:03,864
Iată autopsia pe extratereştri.
481
00:31:03,965 --> 00:31:07,367
A falsificat totul.
OZN-urile, cercurile din lan.
482
00:31:07,435 --> 00:31:09,202
Asta-i recuzita lui.
483
00:31:09,270 --> 00:31:12,606
Du-mă la conducătorul tău
ca să-l arestez.
484
00:31:17,445 --> 00:31:19,479
Daniel.
485
00:31:20,515 --> 00:31:23,683
E sânge.
E proaspăt.
486
00:31:32,994 --> 00:31:36,369
Am găsit o unealtă cu sângele
şi amprentele tale pe ea.
487
00:31:37,471 --> 00:31:39,272
Acelaşi diametru
cu găurile cadavrului.
488
00:31:39,373 --> 00:31:43,710
- O folosesc ca ajutor vizual.
- Este eufemism pentru "farsă" ?
489
00:31:43,811 --> 00:31:47,313
Ca farsele de pe website-ul tău,
pe care le-au experimentat martorii
490
00:31:47,381 --> 00:31:50,249
- ... când au găsit trupul lui Derek ?
- N-am fost eu, dle detectiv.
491
00:31:50,351 --> 00:31:53,286
Avionul a aterizat după o oră.
Poţi verifica la compania aeriană.
492
00:31:53,387 --> 00:31:55,388
Dar de aceea n-a mai donat Derek.
493
00:31:55,489 --> 00:31:58,324
A aflat că eşti impostor
şi a ameninţat că te dă pe faţă.
494
00:31:58,392 --> 00:32:00,659
Dacă dai cu ceva în zid,
la un moment dat se lipeşte.
495
00:32:00,727 --> 00:32:03,062
Ca asta ? Am găsit-o
pe zidul lui Derek.
496
00:32:03,130 --> 00:32:06,899
E templul mayaş din Tikal.
Liniile Nazca din Peru...
497
00:32:07,001 --> 00:32:10,303
desenele antice din deşert în formă
de pistă pentru navele spaţiale.
498
00:32:10,404 --> 00:32:13,439
Structuri complexe care nu puteau
fi construite cu tehnologia lor.
499
00:32:13,507 --> 00:32:17,777
- Te face să şovăi.
- Mi-a dat răgazul să cred că Derek
500
00:32:17,845 --> 00:32:19,946
s-a gândit că vizitatorii
au venit să ne ajute.
501
00:32:20,047 --> 00:32:22,582
Dar tu propovăduiai
că au venit să ne distrugă.
502
00:32:22,683 --> 00:32:25,151
E mai uşor să sperii oamenii
să-ţi dea bani
503
00:32:25,219 --> 00:32:29,455
decât să le dai speranţă.
Dar Derek asta voia, speranţă.
504
00:32:29,556 --> 00:32:32,125
Şi de aceea n-a mai cumpărat
ce vindeai tu.
505
00:32:32,226 --> 00:32:35,828
- Adevărul e greu de înfruntat.
- La fel şi pierderea a 60 milioane.
506
00:32:35,929 --> 00:32:39,666
Şi exact aşa era dacă Derek
nu murea înainte de ziua de marţi.
507
00:32:39,767 --> 00:32:41,367
Iar omorul lui a fost un fleac.
508
00:32:41,435 --> 00:32:44,370
Faci găuri în el
ca să creezi isterie,
509
00:32:44,438 --> 00:32:47,840
umpli cuferele site-ului
şi încasezi 60 milioane dolari.
510
00:32:47,941 --> 00:32:50,476
Dată fiind mărimea darului
lui Derek, chiar crezi
511
00:32:50,577 --> 00:32:52,512
că aş fi scăpat cu ceva
atât de evident ?
512
00:32:52,613 --> 00:32:56,816
- Spui că ţi s-a înscenat ?
- Spun ca nu l-am omorât pe Derek.
513
00:32:56,884 --> 00:32:59,385
Am fost în Colorado toată săptămâna,
ai uitat ?
514
00:32:59,486 --> 00:33:01,354
Aşa-i.
515
00:33:01,422 --> 00:33:03,189
Numai că trupul lui Derek
a fost îngheţat,
516
00:33:03,257 --> 00:33:05,558
deci puteai să-l omori
înainte să pleci.
517
00:33:05,626 --> 00:33:09,028
- Acum mi-am falsificat alibiul ?
- Păi toate celelalte sunt false.
518
00:33:10,130 --> 00:33:12,130
Ce-i ?
519
00:33:24,144 --> 00:33:26,679
Acum vii cu ora decesului ?
520
00:33:26,780 --> 00:33:29,082
Am aflat-o din meniul fără calorii.
521
00:33:29,183 --> 00:33:31,584
Avea peşte nedigerat în stomac.
522
00:33:31,652 --> 00:33:34,020
Serios ?
Şi nu puteai doar să-mi spui ?
523
00:33:34,088 --> 00:33:37,690
Ultima masă... tilapia la cuptor.
Cină luată acum cinci zile.
524
00:33:37,791 --> 00:33:42,028
Oberman era atunci la Hyde Park
în Greenlay, Colorado.
525
00:33:42,096 --> 00:33:44,897
Am vorbit cu managerul.
Spunea că Oberman a făcut gălăgie
526
00:33:44,998 --> 00:33:49,869
pentru meniul de la micul dejun.
Ne trimite un e-mail. E şi mai rău.
527
00:33:49,937 --> 00:33:53,272
- Ziceai că e mărimea potrivită.
- Specia greşită. E de la pui.
528
00:33:53,373 --> 00:33:57,577
Oberman folosea păsări congelate
să facă extratereştrii să pară reali.
529
00:33:57,644 --> 00:34:01,714
Nu-mi place să-l las pe nemernic
să scape, dar poate e o înscenare.
530
00:34:01,815 --> 00:34:05,618
Aşa a zis şi el. Spune-i lui Manus
să-l lase să plece, dar nu din oraş.
531
00:34:05,719 --> 00:34:08,087
E un impostor,
dar nu l-a omorât pe Derek.
532
00:34:08,823 --> 00:34:10,957
Vinul îngheţat se alterează ?
533
00:34:11,024 --> 00:34:13,960
Nu, dar dacă îngheaţă sticla,
îngheaţă şi dopul,
534
00:34:14,027 --> 00:34:18,931
sigiliul se rupe, intră aerul,
îl oxidează şi îl transformă în oţet.
535
00:34:18,999 --> 00:34:23,369
Ai stricat vreo sticlă de vin pentru
sărbătorirea postului lui Callie ?
536
00:34:23,470 --> 00:34:26,939
Nu, n-a primit postul.
Simte că se loveşte de un zid.
537
00:34:27,040 --> 00:34:30,076
Poţi să dai nişte telefoane ?
În linişte.
538
00:34:30,144 --> 00:34:34,280
Îmi dau cu presupusul când spun
că exact asta ţi-a zis să nu-mi ceri.
539
00:34:34,381 --> 00:34:37,150
- Ştii ce mândră este.
- Deci o faci pe la spatele ei.
540
00:34:37,217 --> 00:34:39,284
De parcă aţi fi deja căsătoriţi.
541
00:34:39,487 --> 00:34:42,054
Chiar dacă ai aceste dovezi
împotriva lui Oberman...
542
00:34:42,122 --> 00:34:45,658
- N-ai destul să-l reţii ?
- Nu. Şi dacă nu l-a ucis pe Derek,
543
00:34:45,759 --> 00:34:48,127
cineva şi-a dat silinţa
să pară că el a făcut-o.
544
00:34:48,128 --> 00:34:51,297
Trebuie să fii cu adevărat paranoic
ca să acuzi unul ca el.
545
00:34:51,398 --> 00:34:54,000
Parmezan Reggiano ?
546
00:34:54,067 --> 00:34:56,402
N-aş putea...
547
00:34:59,406 --> 00:35:01,607
O mănânci
sau îţi dai întâlnire cu ea ?
548
00:35:01,675 --> 00:35:04,610
Poftim ? Nu. Pot să văd
cu ce aţi tăiat parmezanul ?
549
00:35:04,678 --> 00:35:08,447
Se numeşte examinator de caşcaval.
Le au amatorii de vin şi brânză.
550
00:35:08,515 --> 00:35:12,885
Cele mai bune vin din Europa.
Sunt foarte scumpe şi de colecţie.
551
00:35:13,887 --> 00:35:15,887
Mulţumesc.
552
00:35:18,425 --> 00:35:20,159
Am verificat cardurile Stellei.
553
00:35:20,260 --> 00:35:22,929
Nu-s dovezi că a cumpărat
vreo armă cu electroşocuri.
554
00:35:23,030 --> 00:35:26,799
Dar am găsit asta. Ora veselă
cu o zi înainte de moartea lui Derek.
555
00:35:26,900 --> 00:35:28,968
Câteva margarita, multă tequila.
556
00:35:29,069 --> 00:35:32,338
Ori era foarte fericită
ori s-a întâlnit cu cineva.
557
00:35:32,439 --> 00:35:38,144
- De aceea am cerut filmarea.
- Au îngropat securea războiului.
558
00:35:38,245 --> 00:35:41,013
Apoi au îngropat asta în Derek.
Ai avut dreptate.
559
00:35:41,081 --> 00:35:44,450
Examinatorul antic de caşcaval
al lui Derek are sânge pe el.
560
00:35:44,551 --> 00:35:48,221
Al lui Derek, de vreme ce lama
are acelaşi diametru cu găurile.
561
00:35:48,322 --> 00:35:52,825
- Tehnicienii analizează casa.
- Stella a editat testamentul,
562
00:35:52,893 --> 00:35:56,162
l-a trimis avocatului, apoi şi-a ucis
soţul ca să nu poată fi contestat.
563
00:35:56,263 --> 00:36:00,533
Cu excepţia lui Oberman, care o ura.
Ştia că el o poate lungi zeci de ani.
564
00:36:00,634 --> 00:36:04,036
- Trebuia să-l discrediteze.
- Face găuri în corpul soţului
565
00:36:04,104 --> 00:36:06,205
pentru a-i înscena totul
lui Oberman.
566
00:36:06,273 --> 00:36:08,274
Cam aşa pare.
567
00:36:14,720 --> 00:36:18,680
Stella, ai spus că relaţia cu Sean
se terminase.
568
00:36:18,748 --> 00:36:20,749
Se terminase. El e mincinosul.
569
00:36:20,817 --> 00:36:24,820
Cu o zi înainte de moartea lui Derek,
tu şi Sean v-aţi chefuit.
570
00:36:27,924 --> 00:36:31,360
Bine.
Am dat peste el după cursuri.
571
00:36:31,461 --> 00:36:35,163
S-a scuzat c-a fost nemernic
şi i-am arătat că nu-i port pică.
572
00:36:35,264 --> 00:36:38,400
Şi ai lăsat un fost puşcăriaş nervos
să-ţi facă cinste ?
573
00:36:38,468 --> 00:36:41,737
Nu erai speriată ?
Stai, poate că nu.
574
00:36:41,838 --> 00:36:44,373
Dacă ar fi încercat ceva cu tine,
575
00:36:44,474 --> 00:36:46,875
cum a făcut în Portland,
erai pregătită pentru el.
576
00:36:46,943 --> 00:36:48,977
Poate cu o armă cu electroşocuri ?
577
00:36:49,946 --> 00:36:53,415
Ca să ştii, îţi percheziţionăm casa
căutând o armă cu electroşocuri.
578
00:36:53,483 --> 00:36:55,951
Cu orice ne poţi ajuta,
te ajuţi pe tine.
579
00:36:57,320 --> 00:37:00,555
E ascunsă în fundul fals
al sertarului cu lenjerie.
580
00:37:00,690 --> 00:37:04,292
A cumpărat-o Derek după căsătorie
pentru protecţia mea.
581
00:37:04,394 --> 00:37:08,797
Având în vedere că a fost arma care
i-a cauzat infarctul, e ironic.
582
00:37:08,865 --> 00:37:11,532
Crezi că l-am ucis pe Derek
ca să fiu cu prostul de Sean ?
583
00:37:11,533 --> 00:37:14,403
Poate că nu e sexy, dar e folositor.
584
00:37:14,504 --> 00:37:17,873
Mai ales dacă vrei pe cineva
care dă găuri în soţul tău îngheţat.
585
00:37:17,940 --> 00:37:21,943
Testăm şi pivniţa.
Mai vrei să-mi spui ceva
586
00:37:22,044 --> 00:37:24,713
înainte să-l arestăm pe Sean
şi să auzim varianta lui ?
587
00:37:24,781 --> 00:37:28,483
- Ar trebui să vorbesc cu avocatul.
- Da, ar trebui.
588
00:37:34,924 --> 00:37:38,393
Tehnicienii i-au analizat dormitorul.
Arma era acolo unde a spus.
589
00:37:38,494 --> 00:37:41,797
Scoate cam 50.000 de volţi
şi lasă o urmă evidentă pe piele.
590
00:37:41,864 --> 00:37:46,334
Nu mai vrei răni cu examinatorul...
faci altele să simulezi o răpire.
591
00:37:46,436 --> 00:37:49,805
- S-a găsit ceva în pivniţă ?
- Chiar dacă au încercat s-o cureţe,
592
00:37:49,872 --> 00:37:52,274
mai era destul sânge
care dovedeşte că Derek
593
00:37:52,341 --> 00:37:54,342
a fost aproape sigur îngheţat
şi tăiat acolo.
594
00:37:54,444 --> 00:37:57,345
Ceea ce vom confirma după analiză.
595
00:37:57,447 --> 00:38:00,849
Bravo, domnule. Presa se ocupă
intens de arestarea Stellei.
596
00:38:00,950 --> 00:38:03,351
N-am vrut să sugerez că Stella
l-a ucis pe Derek.
597
00:38:03,419 --> 00:38:05,587
Şi de ce-ai arestat-o ?
598
00:38:05,688 --> 00:38:07,755
L-a văzut cineva pe Daniel ?
599
00:38:13,529 --> 00:38:15,631
- Călătoria mult aşteptată.
- Eşti prost ?!
600
00:38:15,698 --> 00:38:17,799
De ce n-ai trimis o rachetă
de semnalizare ?
601
00:38:17,800 --> 00:38:20,235
- Nu plec fără banii mei.
- Bine.
602
00:38:21,637 --> 00:38:25,006
Porneşte până nu ne vede cineva.
603
00:38:25,074 --> 00:38:27,943
Calmează-te. Ea a fost arestată.
Se dă la ştiri.
604
00:38:28,010 --> 00:38:30,011
Eu mi-am asumat toate riscurile.
605
00:38:30,079 --> 00:38:34,015
Am intrat în casă, l-am electrocutat
pe grăsan şi l-am găurit.
606
00:38:34,116 --> 00:38:37,319
Iar eu îţi plătesc 50 mii,
aşa că ţine-ţi gura.
607
00:38:38,788 --> 00:38:44,025
Uite 25.000 dolari. Restul
după ce se termină cu testamentul.
608
00:38:44,126 --> 00:38:47,329
- Eşti sigur că nu-l poate contesta ?
- Fiind condamnată la moarte ?
609
00:38:47,430 --> 00:38:51,633
L-a ucis pe cel care l-a făcut.
Da, aş vrea să văd cum o s-o facă.
610
00:38:57,707 --> 00:38:59,740
Ce naiba ?
611
00:39:07,049 --> 00:39:09,150
Tocmai am cumpărat-o !
612
00:39:09,218 --> 00:39:11,252
E mort.
613
00:39:15,691 --> 00:39:21,162
Mâinile la vedere.
Bună.
614
00:39:21,230 --> 00:39:23,498
Nu mă poţi aresta.
Nici măcar n-am fost aici...
615
00:39:23,599 --> 00:39:25,934
Ai fost în Colorado,
ai spus de vreun milion de ori.
616
00:39:26,035 --> 00:39:30,505
Plus filmarea din motel.
Da, am înţeles. A fost un plan bun.
617
00:39:30,606 --> 00:39:33,041
Numai un conspirator nebun
ca tine îl putea face.
618
00:39:33,142 --> 00:39:36,111
I-ai înscenat totul Stellei, apoi ţie
ca să poţi contesta testamentul.
619
00:39:36,212 --> 00:39:39,981
- Habar n-am despre ce vorbeşti.
- Ai greşit că te-ai înhăitat cu el.
620
00:39:40,049 --> 00:39:42,651
Care, prin crioterapie,
ştia că Derek are cramă,
621
00:39:42,718 --> 00:39:45,287
soţie sexy şi armă cu electroşocuri
pentru protecţie,
622
00:39:45,354 --> 00:39:47,789
dar cine a răcit crama
prea mult şi prea repede
623
00:39:47,890 --> 00:39:52,060
când a îngheţat corpul lui Derek
a oxidat vin de vreo 250 mii dolari.
624
00:39:52,161 --> 00:39:54,329
Şi dacă nu era destul de idiot,
625
00:39:54,430 --> 00:39:57,399
şi-a amintit să repună arma
în sertarul Stellei,
626
00:39:57,500 --> 00:39:59,768
dar a uitat să şteargă amprentele.
627
00:40:01,704 --> 00:40:06,408
Iar eu am sentimentul că, în ciuda
grămezii de bani din spate,
628
00:40:06,509 --> 00:40:09,143
Sean n-o să accepte condamnarea
la moarte pentru tine.
629
00:40:09,211 --> 00:40:12,180
Şi conspiraţia la crimă
e tot crimă.
630
00:40:13,482 --> 00:40:16,251
Da, sigur, dă-i drumul.
631
00:40:16,352 --> 00:40:18,386
Eşti invitatul meu.
632
00:40:25,795 --> 00:40:29,030
E ciudat.
Aşa din senin,
633
00:40:29,098 --> 00:40:32,100
am fost chemată la interviu
de spitalul din St. Lucie.
634
00:40:32,201 --> 00:40:34,369
Adevărat ? E minunat.
635
00:40:34,470 --> 00:40:36,871
Numai că eu nu le-am trimis CV-ul.
636
00:40:36,973 --> 00:40:40,041
Poate unul din colegii tăi
a pus o vorbă bună.
637
00:40:40,109 --> 00:40:42,277
Sau poate unul dintre ai tăi.
638
00:40:45,915 --> 00:40:50,418
Ştiu că-ţi poţi găsi de lucru
şi singură,
639
00:40:50,486 --> 00:40:53,054
aşa cum l-ai crescut singură pe Jeff.
640
00:40:53,122 --> 00:40:55,290
Aşa cum ai avut două locuri de muncă,
641
00:40:55,391 --> 00:40:58,126
aşa cum te-ai descurcat cu medicina
de una singură.
642
00:40:58,194 --> 00:41:01,930
Deoarece până acum ai fost singură.
643
00:41:02,031 --> 00:41:06,301
Dar, Call...
acum nu mai eşti singură.
644
00:41:10,006 --> 00:41:14,542
- Bine, ai scăpat.
- Zău ? Ce uşor a fost.
645
00:41:18,047 --> 00:41:21,549
Tu crezi că suntem singuri ?
646
00:41:21,651 --> 00:41:24,252
Nu ştiu.
După cum spune Daniel,
647
00:41:24,320 --> 00:41:27,989
cu miliarde de galaxii,
e matematic imposibil
648
00:41:28,057 --> 00:41:31,493
să nu mai existe ceva...
sau cineva.
649
00:41:33,062 --> 00:41:35,664
Bine că mai există cineva.
650
00:41:35,765 --> 00:41:38,400
Palatul Bamboo !
Sunt moartă de foame !
651
00:41:38,425 --> 00:41:44,425
Subtitrarea BlackAmber
Sincronizare: daxlemon
652
00:41:44,526 --> 00:41:50,526
Thanks to addic7ed
653
00:42:02,533 --> 00:42:05,633
26 dolari şi nu ne dau farfurii,
am terminat cu ei.
654
00:42:08,157 --> 00:42:10,457
Te simţi bine ?
655
00:42:11,261 --> 00:42:13,850
Poftim ? Da.
656
00:42:14,751 --> 00:42:16,751
A fost o zi lungă.
657
00:42:16,752 --> 00:42:19,552
Te superi dacă mâncăm înăuntru ?
Mă omoară ţânţarii.
658
00:42:19,553 --> 00:42:22,253
Nu, vin şi eu imediat.
55748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.