All language subtitles for The.Glades.S03E01.Close.Encounters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,295 --> 00:00:44,698 - Stai. Ce-a fost asta ? - Nimic. Dorinţa mea pentru tine. 2 00:00:57,312 --> 00:01:01,549 La naiba ! Un poliţist ! Dacă află tata că i-am luat maşina, sunt mort. 3 00:01:01,650 --> 00:01:04,552 - Ai spus că e maşina ta ! - Stai aici. Mă descurc eu. 4 00:01:11,226 --> 00:01:13,327 E cineva ? 5 00:01:32,480 --> 00:01:34,949 - Ce naiba-i asta ?! - Nu-mi dau seama. 6 00:01:41,323 --> 00:01:43,390 Hai să plecăm ! 7 00:01:44,559 --> 00:01:46,860 Ai păţit ceva ? 8 00:01:52,767 --> 00:01:56,770 - Jim, te simţi bine ? - Da, dar anunţă-mă data viitoare. 9 00:01:56,838 --> 00:01:59,639 Maestrul spune să prinzi adversarul în dezechilibru. 10 00:01:59,640 --> 00:02:02,243 - Misiune îndeplinită. - Salut, băieţi ! 11 00:02:02,310 --> 00:02:04,311 - Salut. - Cum a fost cursul ? 12 00:02:04,412 --> 00:02:08,415 - Super. L-am bătut pe Jim. - M-a aruncat când nu mă aşteptam. 13 00:02:08,483 --> 00:02:11,619 Se pare că te-a bătut. Se cer nişte clătite. 14 00:02:11,686 --> 00:02:13,720 Super. Mă duc să mă schimb. 15 00:02:21,663 --> 00:02:25,432 - E mai bine ? - Da, mă simt mult mai bine. 16 00:02:26,568 --> 00:02:30,337 Regret ce se întâmplă cu Jeff. Trebuie să-l iau mai uşor. 17 00:02:30,405 --> 00:02:33,941 Suportă şi faptul că sunt fără serviciu de o săptămână. 18 00:02:34,042 --> 00:02:37,945 - Cum merge ? - E ciudat că închid spitalul. 19 00:02:38,046 --> 00:02:40,681 Prietenii mei pleacă la alte posturi, mai puţin eu. 20 00:02:40,782 --> 00:02:43,584 - Îl rog pe Carlos să te ajute. - Nu-i nevoie, mă descurc. 21 00:02:43,685 --> 00:02:46,086 - Nu se supără. - Jim, mă descurc. 22 00:02:51,159 --> 00:02:55,496 - Va fi mai uşor, Cal. Promit. - Da... 23 00:02:55,597 --> 00:02:57,631 Dar nu... imediat. 24 00:02:59,134 --> 00:03:01,201 Carlos, care-i treaba ? 25 00:03:01,269 --> 00:03:04,204 Dacă vă mai amintiţi ceva, mă anunţaţi. 26 00:03:04,272 --> 00:03:05,973 Bine. 27 00:03:06,074 --> 00:03:09,943 - Despre ce-i vorba ? - Bărbat alb, în jur de 60 de ani. 28 00:03:10,045 --> 00:03:14,014 Fără muşcături de insecte. E aici de mai puţin de o zi. 29 00:03:14,082 --> 00:03:18,218 Azi-noapte a fost lună nouă. Valurile au spălat urmele de paşi sau roţi. 30 00:03:18,286 --> 00:03:21,389 - Copiii ce-au avut de spus ? - Ştii tu, ca de obicei... 31 00:03:21,390 --> 00:03:25,659 Se sărutau, lucrurile s-au încins, a venit un OZN şi le-a tăiat cheful. 32 00:03:25,760 --> 00:03:27,528 Un OZN ? 33 00:03:27,629 --> 00:03:30,464 Poate de asta nu sunt urme. A căzut din cer. 34 00:03:30,532 --> 00:03:33,367 Ştii unde eşti, aşa-i ? În "Laguna Ţânţarilor". 35 00:03:33,468 --> 00:03:36,870 - Ştiu de unde şi-a luat numele. - De aici se văd bine OZN-urile. 36 00:03:36,971 --> 00:03:40,641 Centrele spaţiale sunt în nord... NASA, Cape Canaveral, baze aeriene. 37 00:03:40,742 --> 00:03:44,845 - A spus că n-a fost avion. - Atunci bărci de pescuit creveţi. 38 00:03:44,913 --> 00:03:48,482 Pescarii lucrează noaptea. Creveţii pică-n plasă ca fluturii în lumină. 39 00:03:48,550 --> 00:03:51,852 Nici bărci. Spunea că radioul din maşină schimba posturile singur. 40 00:03:51,920 --> 00:03:56,023 De la turnurile radar. Nu-mi spune că l-a ucis un extraterestru. 41 00:03:56,124 --> 00:03:58,359 Spun doar că am un martor credibil 42 00:03:58,460 --> 00:04:00,828 care a văzut lumini ciudate, care l-au dus la un mort. 43 00:04:00,929 --> 00:04:03,831 Credibil ? Încerca să facă sex. Totul are o explicaţie. 44 00:04:05,367 --> 00:04:07,501 - Ce-i ? - Nimic. 45 00:04:07,569 --> 00:04:09,836 Nu-i expresia ta pentru "nimic". 46 00:04:14,109 --> 00:04:16,410 Temperatura e de 15.6 grade Celsius. 47 00:04:16,478 --> 00:04:18,612 Într-o zi cu 32 de grade ? 48 00:04:19,948 --> 00:04:22,416 Întoarce-l. 49 00:04:26,588 --> 00:04:33,093 - Bun... încerci să-mi explici asta ? - Nu pot... încă. 50 00:04:33,194 --> 00:04:38,565 Dacă n-aş şti, aş spune că individul a fost explorat. 51 00:04:38,566 --> 00:04:41,766 THE GLADES Sezonul 3 Episodul 1 52 00:04:41,767 --> 00:04:47,367 Thanks to addic7ed 53 00:04:51,406 --> 00:04:57,406 Subtitrarea BlackAmber Sincronizare: daxlemon 54 00:04:58,686 --> 00:05:01,221 Şi mai e un timp de inactivitate. 55 00:05:01,322 --> 00:05:06,260 Bine, mulţumesc. FDLE a înregistrat număr record de apeluri despre OZN. 56 00:05:06,327 --> 00:05:09,062 Ţăcăniţii vor da năvală. 57 00:05:09,130 --> 00:05:11,498 Vreau ca totul să fie statistic. 58 00:05:12,500 --> 00:05:15,769 De ce te uiţi la mine ? Daniel salivează pe lângă cadavru. 59 00:05:15,870 --> 00:05:17,771 N-o să vă vină să credeţi ! 60 00:05:17,839 --> 00:05:20,140 Rănile victimei seamănă perfect 61 00:05:20,208 --> 00:05:22,876 cu alte răni găsite la un răpit în Missoula. 62 00:05:22,944 --> 00:05:27,481 - O răpire în Montana ? - Făcută de extratereştri în 1937. 63 00:05:27,582 --> 00:05:29,950 Un muncitor la fermă, George Smith, a fost găsit în iarbă 64 00:05:30,051 --> 00:05:33,487 cu răni circulare ca acestea, cu adâncime uniformă. 65 00:05:33,588 --> 00:05:37,291 Victimele au pierdut puţin sânge, deci au fost tăiate cu laserul 66 00:05:37,392 --> 00:05:40,961 sau un instrument chirurgical foarte ascuţit, încă ne inventat. 67 00:05:41,062 --> 00:05:45,633 S-a declarat moarte inexplicabilă. Legistul a închis cazul. 68 00:05:45,634 --> 00:05:47,501 A fost acum 70 de ani... 69 00:05:47,602 --> 00:05:50,304 înainte de ADN, programe FBI, "Cei mai căutaţi din America". 70 00:05:50,405 --> 00:05:53,339 De vreme ce nu există mulţi criminali în serie de 90 de ani, 71 00:05:53,407 --> 00:05:56,944 mă hazardez să spun că ori e crimă la indigo... 72 00:05:57,045 --> 00:06:00,314 ori... ştiţi voi, ce-l face pe Carlos să se bâlbâie. 73 00:06:00,415 --> 00:06:02,883 Mă bâlbâi ? N-nu mă bâlbâi. Cin' se bâlbâie ? 74 00:06:02,884 --> 00:06:05,686 Viaţa extraterestră e foarte posibilă, dr Sanchez. 75 00:06:05,787 --> 00:06:09,790 Sunt peste 400 de miliarde de stele în galaxia noastră. 76 00:06:09,891 --> 00:06:13,760 E aproape imposibil să fim singura formă de viaţă din univers. 77 00:06:13,862 --> 00:06:16,697 - Da, dar omuleţi verzi ?! - Eu am văzut lumini ciudate. 78 00:06:16,798 --> 00:06:20,834 Acum doi ani. Veneam de la lucru... sigur nu era avion. 79 00:06:20,902 --> 00:06:22,836 Poate că era o petrecere de copii 80 00:06:22,904 --> 00:06:26,139 sau... sau... lumina de semnalizare a unei paraşute militare. 81 00:06:26,241 --> 00:06:29,643 Sau poate că pe lumea asta există lucruri care nu pot fi explicate. 82 00:06:30,712 --> 00:06:33,046 Tu de ce te distrezi aşa ? 83 00:06:34,148 --> 00:06:37,050 - Unde pleci ? - Să vorbesc cu nişte omuleţi verzi. 84 00:06:38,720 --> 00:06:40,787 Poftim. 85 00:06:44,058 --> 00:06:47,127 Dă-mi voie să ghicesc. Crevetele nu e din lumea asta. 86 00:06:47,195 --> 00:06:51,231 - Vrei masă, cere ospătăriţei. - Îl caut pe patron. Cică tu eşti. 87 00:06:51,332 --> 00:06:54,635 Aseară am găsit un cadavru în Laguna Ţânţarilor. 88 00:06:54,736 --> 00:06:58,539 Localul tău e pe singurul drum către ea. În afară de temă, 89 00:06:58,640 --> 00:07:01,308 care intenţionează să profite de mitul lagunei... 90 00:07:01,376 --> 00:07:04,545 - Ai văzut ceva neobişnuit ? - Din păcate, nu. 91 00:07:04,613 --> 00:07:06,747 Veneam de la aeroportul din Miami. 92 00:07:06,848 --> 00:07:09,383 Am fost la o conferinţă FETA în Greenlay toată săptămâna. 93 00:07:09,484 --> 00:07:13,921 - FETA ? Ca brânza ? - Uite cartea mea de vizită. 94 00:07:14,022 --> 00:07:16,924 Ai... carte de vizită. Richard Oberman, 95 00:07:16,992 --> 00:07:20,394 preşedintele Federaţiei Persoanelor Răpite de Extratereştri. 96 00:07:20,461 --> 00:07:23,897 De aici acronimul. Ia stai. Ai călătorit în spatiu ? 97 00:07:23,998 --> 00:07:28,201 Unde ? Neptun ? Uranus ? 98 00:07:28,269 --> 00:07:30,571 Am fondat federaţia din cauza acestor glume. 99 00:07:30,672 --> 00:07:33,774 Am vrut să educ ignoranţii în problemele celor răpiţi. 100 00:07:33,841 --> 00:07:37,844 - Ai probleme cu tipul ăsta ? - Doamne ! 101 00:07:37,946 --> 00:07:40,847 E Derek Adams. Membru călător. 102 00:07:40,949 --> 00:07:45,619 - Nu, nu mai este. - S-or fi întors vizitatorii după el. 103 00:07:45,687 --> 00:07:49,389 Era gol ? Explorat ? I-aţi scos cadavrul din apă ? 104 00:07:49,490 --> 00:07:52,659 - Ştii multe despre locul faptei. - Sunt expert în aceste fenomene. 105 00:07:52,726 --> 00:07:56,396 Iar eu sunt expert în crimă. Derek credea în omuleţii verzi ? 106 00:07:56,497 --> 00:07:59,266 Vizitatorii nu sunt nici verzi, nici oameni. 107 00:07:59,334 --> 00:08:01,902 Sunt ori cenuşii, reptilieni sau nordici. 108 00:08:01,970 --> 00:08:04,104 Pe ce te bazezi ? Pe "Star Trek" ? 109 00:08:04,205 --> 00:08:07,741 Pe relatările a zeci de mii de persoane răpite din toată lumea. 110 00:08:07,842 --> 00:08:11,044 - N-a avut nimeni telefon cu cameră ? - Absenţa dovezii 111 00:08:11,045 --> 00:08:13,914 nu este dovada absenţei. Nu mă aştept să înţelegi. 112 00:08:13,982 --> 00:08:16,650 Cred că încep să mă prind. Ce-i, Daniel ? 113 00:08:16,751 --> 00:08:19,286 Am identificat victima din raportul de persoane dispărute. 114 00:08:19,387 --> 00:08:22,155 - Se numeşte... - Derek Adams. Ai adresa ? 115 00:08:22,256 --> 00:08:24,491 Ţi-am trimis-o. E în Jupier, Florida. 116 00:08:24,592 --> 00:08:28,929 - Păi normal ! - Pleci ?! N-ai răspuns la întrebări. 117 00:08:29,030 --> 00:08:33,333 Aşa-i, dar mai am eu întrebări pentru tine, să nu părăseşti galaxia. 118 00:08:35,770 --> 00:08:40,007 Frumoasă casă. Ce mai cramă aveţi aici. 119 00:08:40,074 --> 00:08:44,945 Vinul a fost pasiunea lui Derek. Mie îmi plac tequila şi margarita. 120 00:08:45,046 --> 00:08:48,649 - Să-ţi pun un pahar ? - Nu, sunt în timpul serviciului. 121 00:08:48,716 --> 00:08:52,919 Şi fără jale şi tristeţe. Cam ca dumneavoastră. 122 00:08:52,987 --> 00:08:55,856 Stella. Iar Derek lipseşte de trei zile, 123 00:08:55,957 --> 00:08:58,625 cred că m-am pregătit pentru ce-i mai rău. 124 00:08:58,726 --> 00:09:02,262 Săptămâna viitoare trebuia să mergem la Bimini să reînnoim jurămintele. 125 00:09:02,363 --> 00:09:05,332 - Era nevoie de asta ? - Am avut urcuşuri şi coborâşuri. 126 00:09:05,433 --> 00:09:09,469 În bogăţie şi sărăcie, aşa-i ? Măcar ştim ce ai ales. 127 00:09:09,537 --> 00:09:13,106 Asistentul meu ţi-a verificat soţul. Are o avere de 60 milioane de dolari. 128 00:09:13,174 --> 00:09:15,942 Şi, până acum trei ani, a fost burlac declarat 129 00:09:16,010 --> 00:09:18,779 până a cunoscut şi s-a căsătorit cu o asistentă. 130 00:09:18,880 --> 00:09:21,381 Şi, fiind singura lui rudă, banii îţi revin. 131 00:09:21,449 --> 00:09:24,184 Gândeşti ca toţi ceilalţi. 132 00:09:24,285 --> 00:09:27,287 - Soţie tânără, bărbat în vârstă. - Bărbat în vârstă mort. 133 00:09:27,388 --> 00:09:30,857 Mama lui Derek a murit când el avea 9 ani. Tatăl lui a băut până a murit. 134 00:09:30,925 --> 00:09:34,628 Derek avea tot ce putea cumpăra cu bani... mai puţin iubire. 135 00:09:34,729 --> 00:09:39,533 Era un căutător cu un suflet fermecat şi profund. 136 00:09:39,634 --> 00:09:42,636 A urcat munţii Nepalului, a încercat terapia LSD. 137 00:09:42,737 --> 00:09:46,740 Şi OZN. Cunoşti un tip pe nume Richard Oberman ? 138 00:09:48,309 --> 00:09:51,344 Cred că se poate spune şi aşa. 139 00:09:51,446 --> 00:09:55,882 Relaţia lui cu FETA şi Oberman a început acum doi ani. 140 00:09:55,950 --> 00:09:58,185 Derek se întorcea din Siesta Key 141 00:09:58,286 --> 00:10:00,821 şi a zis că a fost orbit de o lumină albă. 142 00:10:00,922 --> 00:10:05,525 Maşina a intrat în copac şi el a leşinat. A plecat după trei ore. 143 00:10:05,593 --> 00:10:08,328 Spunea că l-au vindecat vizitatorii în nava lor spaţială. 144 00:10:08,396 --> 00:10:11,564 Dă un nou înţeles expresiei "asistenţă medicală universală". 145 00:10:11,665 --> 00:10:14,401 Mai târziu a avut coşmaruri, dureri de cap, 146 00:10:14,502 --> 00:10:17,604 am încercat să-l ajut, dar a zis că n-aş putea să înţeleg. 147 00:10:17,672 --> 00:10:21,908 Numai cineva cu aceeaşi experienţă ar putea şti prin ce trece el. 148 00:10:22,009 --> 00:10:25,412 Aşa s-a împrietenit cu Richard Oberman ? 149 00:10:25,513 --> 00:10:29,950 Oberman e un escroc. L-a păcălit pe Derek, i-a spus că a fost real, 150 00:10:30,051 --> 00:10:32,919 că a fost ales de vizitatori. 151 00:10:33,020 --> 00:10:35,355 Omul ală a încercat să ne distrugă căsnicia. 152 00:10:35,423 --> 00:10:39,392 - Dar noi am fost prea puternici. - Sau măcar încercaţi. 153 00:10:39,494 --> 00:10:44,664 Priveşte-mă, dle detectiv. Nu aşa. Uită-te la mine. 154 00:10:45,967 --> 00:10:50,303 Exploatarea accidentului lui Derek de către acel om a fost atât de mare 155 00:10:50,404 --> 00:10:53,106 încât Derek şi-a pierdut tot interesul pentru căsnicie. 156 00:10:53,174 --> 00:10:56,543 Da... şi eu mă simt puţin zdruncinat. 157 00:10:56,611 --> 00:11:00,080 Desigur, acea şmecherie te-a atras către cele 60 milioane ale lui Derek. 158 00:11:00,148 --> 00:11:03,216 Derek a dorit o legătură sinceră şi adevărată. 159 00:11:03,317 --> 00:11:07,287 - Noi aveam aşa ceva. - Aţi avut până s-a sfârşit. 160 00:11:07,355 --> 00:11:11,892 Ai rămas cu un bătrân de 60 milioane care purta pălării de aluminiu. 161 00:11:22,069 --> 00:11:25,438 Alo ! Pământul către Jim ! 162 00:11:29,377 --> 00:11:31,444 Ia te uită ce distras eşti. Unde erai ? 163 00:11:31,546 --> 00:11:35,282 Într-o galaxie îndepărtată. Dar uite ce veselă eşti tu. 164 00:11:35,349 --> 00:11:38,652 Am avut un interviu obositor la spitalul Palm Beach. 165 00:11:38,719 --> 00:11:41,454 - Şefa mă adoră. - Păi de ce să nu te adore ? 166 00:11:41,556 --> 00:11:44,991 - Ar trebui să sărbătorim. - Nu, nu încă. Să nu cobim. 167 00:11:45,092 --> 00:11:47,093 Dar tot trebuie să mănânci. 168 00:11:50,097 --> 00:11:54,801 - Ce asculţi ? - Radar Rex... un DJ local. 169 00:11:54,902 --> 00:11:59,139 Jeff crede că e amuzant. A tot vorbit de ucigaşul extraterestru. 170 00:12:01,275 --> 00:12:05,378 Ce spui de cină ? Grătarul tău, priceperea mea. 171 00:12:06,914 --> 00:12:08,981 Cu asta pot să mă împac. 172 00:12:10,117 --> 00:12:12,219 - Ne vedem la tine. - Pa. 173 00:12:13,521 --> 00:12:15,522 Detectivul Longworth de la FDLE 174 00:12:15,590 --> 00:12:18,024 a refuzat să răspundă la întrebările despre Derek, 175 00:12:18,125 --> 00:12:19,993 donatorul nostru galactic şi fratele călător, 176 00:12:20,094 --> 00:12:22,329 a cărui esenţă a fost furată de vizitatori. 177 00:12:22,396 --> 00:12:25,198 - Dar noi vom continua lupta. - De asta eram îngrijorată. 178 00:12:25,299 --> 00:12:28,470 - Nu-l ia nimeni în serios. - Îl ia Fiscul. 179 00:12:28,471 --> 00:12:32,405 I-a făcut fundaţie nonprofit, ca centru de cercetare paranormală. 180 00:12:32,506 --> 00:12:35,909 - Centru de cercetare ?! E un bar ! - Materialul lor e convingător. 181 00:12:36,010 --> 00:12:39,012 Asta a fost filmată de un medic japonez într-un sat din Amazon. 182 00:12:39,113 --> 00:12:41,314 Cadavrul a putrezit înainte să fie conservat. 183 00:12:41,415 --> 00:12:44,417 - E ce cred eu ? - Autopsie extraterestră. La Derek ? 184 00:12:44,485 --> 00:12:47,220 Aştept raportul toxicologic, dar a murit de infarct. 185 00:12:47,321 --> 00:12:49,689 De la durerea explorării fără anestezie ? 186 00:12:49,790 --> 00:12:54,160 N-am găsit cauza încă, dar am să risc şi am să spun că nu. 187 00:12:54,228 --> 00:12:57,163 Ştiu şi că n-a sângerat. A fost congelat. 188 00:12:57,231 --> 00:13:00,367 - Avea cristale de gheaţă în sânge. - Modul perfect de a lua mostre. 189 00:13:00,434 --> 00:13:03,670 Şi de a ascunde ora decesului determinată de temperatura internă. 190 00:13:03,771 --> 00:13:07,407 - Nu e nevoie de alibi. - Cred că există viaţă inteligentă. 191 00:13:07,508 --> 00:13:10,744 N-aş merge aşa departe. Dar ştiu un idiot cu un restaurant 192 00:13:10,845 --> 00:13:13,646 şi o cameră de congelare pentru a îngheţa şi depozita un corp. 193 00:13:13,714 --> 00:13:15,215 Oberman. 194 00:13:15,316 --> 00:13:19,719 Un elicopter FDLE a descoperit ceva ce o să vreţi să vedeţi. 195 00:13:31,165 --> 00:13:33,466 Ai mai văzut aşa ceva ? 196 00:13:33,534 --> 00:13:36,803 Cu ochii mei ? Nu. 197 00:13:49,818 --> 00:13:51,851 Am înţeles, Daniel. Mulţumesc. 198 00:13:51,952 --> 00:13:55,488 Daniel spune că patrulele cercetează zona din jurul cercurilor. 199 00:13:55,589 --> 00:13:59,025 S-au raportat mulţi copii în zonă de când cu vederea OZN-urilor. 200 00:13:59,126 --> 00:14:02,996 - Vezi ? Ţi-am spus că e o farsă. - Şi că Adams a donat federaţiei 201 00:14:03,064 --> 00:14:07,300 şi lui Richard Oberman o sută de mii doi ani la rând şi brusc n-a mai dat. 202 00:14:07,401 --> 00:14:10,270 "Închis din cauza investigaţiei." 203 00:14:10,338 --> 00:14:13,106 Cine l-a închis ? Comisia sanitară ? Acum ce facem ? 204 00:14:13,174 --> 00:14:15,675 - Vorbim cu Oberman. - Ar putea fi oriunde. 205 00:14:15,776 --> 00:14:17,910 "Investigaţie", Carlos ?! 206 00:14:21,449 --> 00:14:23,449 Ce... 207 00:14:30,057 --> 00:14:33,693 Ce naiba faci ? Pleacă de la locul faptei ! 208 00:14:33,794 --> 00:14:36,296 Ce-i asta ? Cadou de la vizitatori ? 209 00:14:36,364 --> 00:14:38,832 O unealtă necesară conservării locului faptei. 210 00:14:38,899 --> 00:14:42,535 - Şi tu ai aşa ceva ? - Muşamalizare, dle detectiv. 211 00:14:42,636 --> 00:14:45,138 Ascunzi de public dovada interacţiunii extraterestre. 212 00:14:45,206 --> 00:14:47,974 Cum ar fi cercurile din lan ? Clar că-s făcute de om. Sau de copii. 213 00:14:48,075 --> 00:14:52,412 Probabil liceeni care vor să profite de muşamalizarea morţii lui Derek. 214 00:14:52,480 --> 00:14:55,582 Cum ar fi informarea lui Radar Rex ca să faci trafic pe website. 215 00:14:55,649 --> 00:14:58,585 - Şi să agăţi donaţii. - Donatorii mei nu trebuie agăţaţi. 216 00:14:58,652 --> 00:15:00,387 Sunt credincioşi adevăraţi. 217 00:15:00,488 --> 00:15:04,691 Ca Derek, care ţi-a donat 200 mii în ultimii doi ani şi apoi nimic ? 218 00:15:04,759 --> 00:15:07,861 Cred că n-a mai crezut. Lucru care te-ar fi scos din sărite. 219 00:15:07,928 --> 00:15:10,163 Şi l-am ucis fiindcă n-a mai vrut să contribuie ? 220 00:15:10,264 --> 00:15:12,866 - Nu-i un concept străin. - Nici ascunderea adevărului. 221 00:15:12,933 --> 00:15:16,403 Medicul legist refuză să elibereze rezultatul autopsiei lui Derek. 222 00:15:16,470 --> 00:15:19,839 Încă n-am rezultatul autopsiei, dar crede-mă... 223 00:15:19,940 --> 00:15:22,407 tu eşti primul căruia "nu-i voi spune". 224 00:15:22,476 --> 00:15:25,178 Dr Sancehz, nu faci decât să demonstrezi că am dreptate. 225 00:15:25,246 --> 00:15:27,814 Zău ? Ţi se pare că vreau să demonstrez ceva ? 226 00:15:30,384 --> 00:15:33,153 Bine. Dar nu vom avea odihnă 227 00:15:33,254 --> 00:15:36,489 până nu arătăm lumii ce ascundeţi. 228 00:15:36,557 --> 00:15:38,558 Să ne adunăm lucrurile, oameni buni ! 229 00:15:41,462 --> 00:15:43,495 Să nu începi. 230 00:15:46,267 --> 00:15:48,268 Tot nu ştiu ce a făcut găurile, 231 00:15:48,369 --> 00:15:50,570 dar muşchii pectorali arată rabdomioliză, 232 00:15:50,638 --> 00:15:53,106 distrugerea ţesuturilor cauzată de voltaj electric mare. 233 00:15:53,207 --> 00:15:54,874 Armă cu şocuri pentru vite... 234 00:15:54,942 --> 00:15:57,076 - Sondă marţiană. - Ai terminat ? 235 00:15:57,178 --> 00:16:00,580 Derek a fost electrocutat, cauzând infarctul. Apoi s-au dat găurile 236 00:16:00,648 --> 00:16:02,916 ca să pară răpire de către extratereştri. 237 00:16:03,017 --> 00:16:05,552 Avea leziuni şi cicatrici în cortexul prefrontal 238 00:16:05,653 --> 00:16:09,856 de la accidentul de acum doi ani. I-a afectat funcţiile organizatorice, 239 00:16:09,924 --> 00:16:13,926 puterea de decizie, separarea binelui de rău, adevărului de minciună. 240 00:16:13,995 --> 00:16:16,529 Deci ţinta perfectă pentru un escroc precum Oberman. 241 00:16:16,597 --> 00:16:18,665 Accidentul i-a perforat şi nervul C-3. 242 00:16:18,666 --> 00:16:21,301 Avea străfulgerări de durere în braţe şi picioare. 243 00:16:21,402 --> 00:16:25,371 Lucru care explică asta. Am găsit-o pe chitanţele cardului de credit. 244 00:16:25,473 --> 00:16:27,907 "Terapie fizică criogenică". 245 00:16:28,008 --> 00:16:30,910 Uşurează durerea cu frig extrem. Vorbesc de frig criogenic. 246 00:16:31,011 --> 00:16:35,381 Derek a fost la tratament de trei ori pe săptămână timp de şase luni. 247 00:16:35,449 --> 00:16:41,087 - Dar s-a oprit acum patru luni. - Deci relaţia a devenit glacială. 248 00:16:41,155 --> 00:16:44,591 Azotul lichid scade temperatura la minus 148 grade. 249 00:16:44,692 --> 00:16:47,494 Răceala reduce inflamaţia, scade presiunea nervilor. 250 00:16:47,595 --> 00:16:51,064 Stai două minute aici şi te simţi de un milion de dolari. 251 00:16:51,131 --> 00:16:54,067 Sau de 60. Cât de des l-ai tratat pe Derek Adams ? 252 00:16:54,134 --> 00:16:58,771 Omul spaţial ? Tot timpul. Şi aici, şi la vila lui. 253 00:16:58,873 --> 00:17:01,074 - Ai fost la el acasă ? - Da. 254 00:17:01,141 --> 00:17:03,676 - Deci i-ai văzut nevasta. - Da. 255 00:17:04,712 --> 00:17:08,114 Cred. Adică... locuieşte acolo, nu ? 256 00:17:08,215 --> 00:17:10,416 De ce a renunţat Derek la tine ca terapeut ? 257 00:17:10,518 --> 00:17:13,953 - N-a renunţat. S-a făcut bine. - Cu un nerv afectat ? 258 00:17:14,989 --> 00:17:17,457 Nu-mi place să-i vorbesc de rău pe morţi, 259 00:17:17,525 --> 00:17:20,827 dar omul era cam dus. Purta pălărie de aluminiu. 260 00:17:20,895 --> 00:17:23,530 Spunea că l-au luat extratereştrii veniţi să salveze Pământul. 261 00:17:23,631 --> 00:17:25,532 Poate că tu te-ai luat de soţia lui. 262 00:17:25,633 --> 00:17:29,035 Dacă Derek dispare, soţia lui sexy şi vila ar putea fi ale tale. 263 00:17:29,136 --> 00:17:34,207 Omule, ce nebunie. Derek era ţăcănit, dar îmi plăcea. 264 00:17:34,275 --> 00:17:37,644 Nu ştiu de ce n-a mai venit. Ştiu că nu l-am văzut de patru luni. 265 00:17:39,346 --> 00:17:42,448 Trebuie să-mi scot clienta de acolo. Aţi terminat ? 266 00:17:42,550 --> 00:17:44,583 Deocamdată. 267 00:17:47,087 --> 00:17:50,557 Dacă el are vreo legătură, cadavrul n-a fost îngheţat aici. 268 00:17:50,624 --> 00:17:53,493 Azotul lichid acţionează prea rapid, arde ţesutul. 269 00:17:53,561 --> 00:17:56,863 Şi nu există aşa ceva pe cadavrul victimei. 270 00:17:56,931 --> 00:18:00,166 Dar ceva îmi spune că tot merită s-o facem pe Manus să-l verifice. 271 00:18:00,267 --> 00:18:02,735 Se simte foarte plăcut. 272 00:18:08,642 --> 00:18:11,744 - Înţeleg că-ţi place vinul. - Nu prea. 273 00:18:12,746 --> 00:18:15,582 N-am primit postul de la spital. 274 00:18:15,649 --> 00:18:18,751 - De ce n-ai spus nimic ? - N-am vrut să-l supăr pe Jeff. 275 00:18:18,852 --> 00:18:21,988 - Bună ! - Bună. 276 00:18:22,089 --> 00:18:25,425 Mulţumesc, scumpule. 277 00:18:25,492 --> 00:18:28,227 Mulţumesc. Tu nu mănânci ? 278 00:18:28,329 --> 00:18:30,663 Nu, trebuie să plec. Am întârziat acasă la Kyle. 279 00:18:30,731 --> 00:18:33,066 Mă ajută la trigonometrie. 280 00:18:33,167 --> 00:18:37,637 - Pa ! - La revedere. 281 00:18:37,738 --> 00:18:40,573 - Nu învaţă, aşa-i ? - Nici gând. 282 00:18:40,641 --> 00:18:43,276 Cred că i se pare că-i invadez casa. 283 00:18:44,745 --> 00:18:46,980 Când te-au sunat ? 284 00:18:47,081 --> 00:18:49,816 N-au sunat, tocmai de aceea ştiu că n-am primit postul. 285 00:18:49,917 --> 00:18:52,718 N-ai de unde să ştii. Poate se mai gândesc. 286 00:18:52,820 --> 00:18:56,756 Între timp, avem îngheţată, 287 00:18:56,824 --> 00:19:00,927 o sticlă de vin prost şi casa doar pentru noi. 288 00:19:01,028 --> 00:19:03,296 Da. 289 00:19:07,635 --> 00:19:10,103 Răspunde. Răspunde. 290 00:19:10,204 --> 00:19:14,507 Bine, scuze. Daniel, ar fi bine să fie important. 291 00:19:14,575 --> 00:19:17,377 Este. Am revăzut situaţia financiară a lui Derek. 292 00:19:17,478 --> 00:19:20,446 Şi-a lăsat întreaga avere organizaţiei FETA. 60 milioane. 293 00:19:20,547 --> 00:19:23,383 - Soţiei ce-a lăsat ? - Nimic. Nici măcar casa. 294 00:19:23,484 --> 00:19:27,587 Asta-i bine. Mersi. Mortul şi-a scos soţia din testament. 295 00:19:27,655 --> 00:19:30,256 - A pierdut tot. - Mai puţin motivul să-l ucidă. 296 00:19:30,357 --> 00:19:33,893 Munca de asistentă la dermatologie e grea ? 297 00:19:33,894 --> 00:19:35,628 Poate fi. 298 00:19:35,729 --> 00:19:38,531 Congelarea mostrelor de ţesut, eliminarea tumorilor maligne. 299 00:19:38,599 --> 00:19:41,367 - Cu laserul ? - Sau cu un instrument chirurgical. 300 00:19:41,468 --> 00:19:45,638 Se taie o porţiune circulară de ţesut să vadă dacă s-a răspândit cancerul. 301 00:19:45,739 --> 00:19:48,141 Trebuie să ai stomac pentru aşa ceva. 302 00:19:51,145 --> 00:19:53,813 Ea are stomac pentru asta. 303 00:19:57,785 --> 00:19:59,819 Domnule detectiv. 304 00:19:59,887 --> 00:20:04,223 Cineva a lăsat un costum în casa de oaspeţi. Vii lângă mine ? 305 00:20:04,324 --> 00:20:06,292 Acel cineva e Sean Simmons ? 306 00:20:06,393 --> 00:20:09,462 S-a... aruncat vreodată în jacuzzi-ul tău ? 307 00:20:09,563 --> 00:20:12,531 Eşti aici din motive profesionale. Ce dezamăgitor. 308 00:20:12,767 --> 00:20:14,767 Iar Sean îmi dădea fiori. 309 00:20:14,868 --> 00:20:17,704 De câte ori venea să-l trateze pe soţul meu, plecam. 310 00:20:19,339 --> 00:20:21,441 Oţet. 311 00:20:21,508 --> 00:20:25,278 - Ce mai cramă modernă. - Era mândria lui Derek. 312 00:20:25,379 --> 00:20:29,615 - Ştiam că nu trebuie să calc acolo. - Specialitatea ta era pielea. 313 00:20:29,683 --> 00:20:33,920 Nasol, nu ? Să te întorci la conservarea melanoamelor... 314 00:20:34,021 --> 00:20:36,088 Ai citit testamentul soţului meu ? 315 00:20:36,089 --> 00:20:38,157 Şi eu aş fi nervos dacă mi s-ar răpi 60 milioane. 316 00:20:38,225 --> 00:20:40,326 Şi să-l omor pe Derek din furie ? 317 00:20:40,394 --> 00:20:44,564 De ce nu Oberman, vulpoiul care l-a înşelat pe Derek ? 318 00:20:44,665 --> 00:20:47,500 Derek a donat organizaţiei toţi banii, 319 00:20:47,601 --> 00:20:50,069 deci uciderea lui, deşi satisfăcătoare... 320 00:20:50,137 --> 00:20:53,473 - Nu ţi-ar rezolva problema. - Bine... 321 00:20:53,574 --> 00:20:55,608 Dar mai e o problemă pe care n-ai rezolvat-o. 322 00:20:55,676 --> 00:20:58,811 Noul testament al lui Derek îmi înapoia banii. 323 00:20:58,879 --> 00:21:02,014 Avocaţii urmau să-l depună marţi la tribunal. 324 00:21:02,116 --> 00:21:06,953 După ce vă reînnoiaţi jurămintele la Bimini. Să clarificăm. 325 00:21:07,054 --> 00:21:09,689 Dacă voiam să-l omor pe Derek pentru bani, 326 00:21:09,790 --> 00:21:13,359 ceea ce n-am făcut, aş fi aşteptat ca măcar să se usuce cerneala. 327 00:21:13,427 --> 00:21:17,463 De ce nu vorbeşti cu cineva care avea de pierdut din asta ? 328 00:21:17,531 --> 00:21:21,534 - Oberman rămânea fără 60 milioane ? - Dacă Derek nu murea până marţi. 329 00:21:21,602 --> 00:21:26,139 - Când era înregistrat testamentul. - De ce să laşi totul unui escroc ? 330 00:21:26,240 --> 00:21:29,008 Fiindcă era un pic ţăcănit. În noaptea accidentului, 331 00:21:29,076 --> 00:21:32,545 Derek a văzut o lumină şi s-a trezit cu gândul că există ceva mai bun. 332 00:21:32,613 --> 00:21:35,982 După durerea din viaţa asta, voia să dea totul pentru o viaţă viitoare. 333 00:21:36,083 --> 00:21:38,484 Pare o experienţă în apropierea morţii, 334 00:21:38,552 --> 00:21:40,987 care e reală, spre deosebire de cele extraterestre. 335 00:21:40,988 --> 00:21:43,322 Este un răspuns neurologic automat la traumatism. 336 00:21:43,423 --> 00:21:46,093 - Are un efect secundar calmant. - Şi trece ? 337 00:21:46,161 --> 00:21:48,561 - În cele din urmă. - Pare că a trecut. 338 00:21:48,629 --> 00:21:53,032 Oberman şi-a dat seama că îşi pierde influenţa asupra lui Derek. 339 00:21:53,100 --> 00:21:57,102 Zilnic văd oameni morţi. Niciunul nu mi-a spus care e sensul vieţii. 340 00:21:57,104 --> 00:22:00,539 Trăieşti, mori, asta-i tot. Nu mai există nimic după. 341 00:22:02,242 --> 00:22:06,679 - Ce naiba ? - Frumos, dar nu mă păcăleşti. 342 00:22:06,747 --> 00:22:09,715 - Nu glumesc. - Ai nevoie de îmbunătăţiri. 343 00:22:09,817 --> 00:22:12,084 - Am făcut săptămâna trecută. - Atunci alt mecanic. 344 00:22:12,186 --> 00:22:14,487 Îi spun lui Daniel să trimită o echipă. 345 00:22:16,190 --> 00:22:20,026 - E mort. Abia l-am încărcat. - Şi al meu e la fel. 346 00:22:43,100 --> 00:22:47,001 Patrula n-a primit alte rapoarte despre maşini rămase în pană, 347 00:22:47,068 --> 00:22:49,036 dar în trecut au fost multe. 348 00:22:49,137 --> 00:22:51,705 Zona e cunoscută pentru acelaşi fenomen inexplicabil. 349 00:22:51,773 --> 00:22:53,874 Dar "fenomenul" cu maşina mea ? 350 00:22:53,975 --> 00:22:56,510 S-a ars motorul. Service-ul nu poate explica de ce. 351 00:22:56,611 --> 00:22:58,979 Pot să merg acolo, să văd ce găsesc. 352 00:22:59,047 --> 00:23:02,416 Da, fă-o. Dar să fii atent. 353 00:23:03,786 --> 00:23:05,786 Afacerea e înfloritoare. 354 00:23:05,887 --> 00:23:08,489 Oamenii au venit să-şi aducă omagiile. 355 00:23:08,590 --> 00:23:10,958 Înfulecând creveţi scumpi cu berea ta răsuflată. 356 00:23:11,059 --> 00:23:13,060 Crezi că l-am ucis pe Derek ca să vând creveţi ? 357 00:23:13,161 --> 00:23:16,030 Cred că l-ai ucis când ai aflat că face alt testament, 358 00:23:16,131 --> 00:23:17,898 redându-i soţiei toată averea. 359 00:23:17,966 --> 00:23:21,735 Dar Derek nu mi-a spus despre asta, aşa că dispare teoria ta. 360 00:23:21,803 --> 00:23:24,138 Sau ţi-a spus şi tu minţi. 361 00:23:24,239 --> 00:23:26,907 Deci nu puteai să aştepţi ca Derek să moară de moarte bună. 362 00:23:26,975 --> 00:23:30,244 Erai presat de timp. Şi cu Derek mai sănătos la trup... 363 00:23:30,345 --> 00:23:33,681 şi la minte... îl pierdeai în favoarea soţiei. 364 00:23:33,782 --> 00:23:36,717 Se însănătoşea datorită lunilor de terapie criogenică. 365 00:23:36,818 --> 00:23:40,520 Cât despre sănătatea lui mintală, n-am cunoscut un om mai sănătos. 366 00:23:40,556 --> 00:23:43,857 Dar chiar şi un om sănătos la cap cade victimă unei soţii viclene. 367 00:23:43,959 --> 00:23:45,959 Da... 368 00:23:48,430 --> 00:23:51,932 Bagă-ţi capul în nisip, dle detectiv, dar ei sunt printre noi, 369 00:23:52,000 --> 00:23:54,401 aşteptând să ne ia apa, mineralele, averea. 370 00:23:54,469 --> 00:23:56,870 Aşa cum i-ai luat tu lui Derek cele 60 milioane. 371 00:23:58,707 --> 00:24:03,043 Înainte să-l onorăm pe Derek, vreau să vi-l prezint pe det. Longworth. 372 00:24:03,412 --> 00:24:06,880 Cel care a venit să treacă sub tăcere răpirea lui Derek. 373 00:24:08,383 --> 00:24:11,418 Pace pe Pământ. Care-i treaba, Colleen ? 374 00:24:11,519 --> 00:24:13,754 - Unde eşti ? - Pe planeta Oberman. 375 00:24:13,822 --> 00:24:16,957 - Băştinaşii sunt cam ostili. - La fel e şi Sean Simmons. 376 00:24:17,025 --> 00:24:19,659 Are cazier pentru agresiune în Oregon. A ispăşit şase luni. 377 00:24:19,661 --> 00:24:22,696 Şi-a hărţuit prietena, şi-a bătut logodnica în ziua nunţii. 378 00:24:22,797 --> 00:24:24,732 Deci Sean e un romantic fără speranţă. 379 00:24:24,833 --> 00:24:27,267 Mai mult fără speranţă. Ea are ordin de restricţie. 380 00:24:27,335 --> 00:24:29,970 Îmi faci rost de lista de apeluri pe ultimele şase luni ? 381 00:24:29,971 --> 00:24:32,974 - Eu ?! Unde naiba-i Daniel ? - Caută fenomenul 382 00:24:32,975 --> 00:24:36,010 din spatele dereglării motorului maşinii mele. 383 00:24:45,553 --> 00:24:48,489 - Mulţumesc, dră Compton. - Eu îţi mulţumesc. 384 00:24:50,092 --> 00:24:52,159 Jigodie scârţară. 385 00:24:52,227 --> 00:24:54,628 Nu se vorbeşte aşa cu clientele fidele. 386 00:24:54,729 --> 00:24:57,097 - Tu ce vrei ? - Pentru început, aş vrea să ştiu 387 00:24:57,198 --> 00:24:59,333 de ce se destramă căsniciile în preajma ta. 388 00:24:59,401 --> 00:25:01,668 În Portland, agresiune. 389 00:25:01,770 --> 00:25:04,772 De aceea n-a mai venit Derek la tine. 390 00:25:04,773 --> 00:25:07,241 A văzut cum o priveai pe nevastă-sa şi te-a concediat. 391 00:25:07,242 --> 00:25:10,211 - Eu l-am concediat. - Cui îi trebuie opt mii lunar 392 00:25:10,278 --> 00:25:12,413 când are una ca dra Compton ? 393 00:25:12,514 --> 00:25:15,749 Stella era plictisită. Soţul ei umbla după marţieni. 394 00:25:15,850 --> 00:25:19,019 - Iar tu eşti doar un om. - A fost aproape josnică. 395 00:25:19,120 --> 00:25:21,588 A insistat s-o facem în dormitorul lor. 396 00:25:21,689 --> 00:25:25,692 Spunea că putem avea totul. Casa, maşinile, banii. 397 00:25:25,794 --> 00:25:29,096 Erau doar vorbe de aşternut, dar într-o zi a început să spună 398 00:25:29,164 --> 00:25:31,432 că nu are cine să conteste testamentul lui. 399 00:25:31,499 --> 00:25:33,967 Eu sunt nătăfleţ, dar nu prost. 400 00:25:34,069 --> 00:25:36,503 Nu te subestima, Sean. Eşti nătăfleţ şi prost. 401 00:25:36,604 --> 00:25:39,540 Şi autoritar. Asta s-a întâmplat în Portland, nu ? 402 00:25:39,607 --> 00:25:41,942 Kelly a făcut o greşeală măritându-se cu ratatul ăla. 403 00:25:41,943 --> 00:25:44,278 Poate şi Stella a făcut. Aşa că ai ajutat-o. 404 00:25:44,345 --> 00:25:48,148 Stella n-avea nevoie de ajutor. Ştiam că dacă vrea să-şi omoare soţul, 405 00:25:48,249 --> 00:25:50,150 urmam eu, aşa că am tăiat-o cu ea. 406 00:25:50,251 --> 00:25:52,820 Sau poate l-ai tăiat pe soţul ei. De asta pleci din oraş ? 407 00:25:52,887 --> 00:25:55,823 - Şeful a zis că ai depus preaviz. - Plec în Jacksonville. 408 00:25:55,890 --> 00:25:57,958 Deschid o firmă de acoperişuri cu fratele meu. 409 00:25:58,059 --> 00:26:01,194 Dar trebuie să vorbeşti cu ofiţerul de eliberare condiţionată. 410 00:26:01,930 --> 00:26:05,232 Omule, îţi spun, n-o lăsa pe gagică să te prostească. 411 00:26:05,333 --> 00:26:08,502 Poate că e fierbinte ca naiba pe dinafară, 412 00:26:08,603 --> 00:26:10,971 dar înăuntru e numai gheaţă. 413 00:26:11,072 --> 00:26:14,141 Astea nu-s jucării, dle detectiv. Sunt antichităţi. 414 00:26:14,242 --> 00:26:16,410 De la vila lui Derek din Parma. 415 00:26:16,511 --> 00:26:19,980 În afară de partea cu "pierdut şi singur", 416 00:26:20,081 --> 00:26:22,015 avea mare apetit pentru viaţă. 417 00:26:22,016 --> 00:26:24,751 Tu cum stai cu apetitul ? E a treia vizită. 418 00:26:24,819 --> 00:26:27,688 - Am mâncat înainte să vin. - Nu vorbeam de mâncare. 419 00:26:27,789 --> 00:26:31,525 - De ce m-ai minţit despre Sean ? - Crezi un fost condamnat ? 420 00:26:31,626 --> 00:26:35,529 Ciudat, nu ? Ce s-a întâmplat ? A aflat Derek ? 421 00:26:35,597 --> 00:26:38,999 Am rupt relaţia înainte. Nu e relevant, dle detectiv. 422 00:26:39,067 --> 00:26:41,668 Faptul că minţi un detectiv că ţi-ai înşelat soţul mort ? 423 00:26:41,769 --> 00:26:45,239 - Bărbaţii sunt altfel decât femeile. - Sigur, tu eşti de pe Marte. 424 00:26:45,340 --> 00:26:47,340 De pe Venus. 425 00:26:47,809 --> 00:26:51,712 Cea mai sexy parte a corpului unui bărbat e între urechi. 426 00:26:51,813 --> 00:26:55,682 Sean era prost. Derek a călătorit prin lume. 427 00:26:55,783 --> 00:26:58,051 Era deştept şi amuzant. 428 00:26:58,153 --> 00:27:00,387 M-am trezit şi am decis să-mi recapăt soţul. 429 00:27:00,455 --> 00:27:03,657 Sau să-ţi recapeţi banii cu un nou testament. 430 00:27:03,725 --> 00:27:05,859 Şi tu ai vorbit cu Oberman. 431 00:27:05,960 --> 00:27:09,363 I-a spus lui Derek să poarte pălării din folie de aluminiu, 432 00:27:09,464 --> 00:27:12,065 să se caţere pe acoperiş şi să vorbească cu oamenii spaţiali. 433 00:27:12,133 --> 00:27:15,869 Mama l-a dus pe tata la balamuc. Nu voiam să-l pierd şi pe Derek. 434 00:27:15,970 --> 00:27:19,106 Aşa că l-am dus la sală, să facă tratament pentru gât 435 00:27:19,174 --> 00:27:22,509 şi l-am făcut să priceapă că Oberman e impostor şi mincinos. 436 00:27:22,610 --> 00:27:26,079 Ai fost foarte ocupată. Am nevoie de programul tău 437 00:27:26,181 --> 00:27:28,015 din săptămâna dispariţiei soţului. 438 00:27:28,116 --> 00:27:31,251 Dorm până la prânz, am curs la ora 15 439 00:27:31,352 --> 00:27:33,620 şi îmi aleg meniul fără calorii. 440 00:27:33,721 --> 00:27:35,788 Sclava obişnuinţei. 441 00:27:36,925 --> 00:27:40,694 Eu trebuie să plec, dar tu să nu pleci... 442 00:27:40,762 --> 00:27:43,197 să zicem la Bimini. Agenţia a confirmat 443 00:27:43,298 --> 00:27:46,767 - ... că n-ai anulat biletele. - Nici nu m-am gândit la asta. 444 00:27:46,834 --> 00:27:49,203 Bine. Să nu începi acum. 445 00:28:21,569 --> 00:28:24,037 Asta ar putea opri o maşină. 446 00:28:29,043 --> 00:28:33,814 - Te simţi bine ? - Da. Ce faci aici ? 447 00:28:33,881 --> 00:28:36,316 Am primit mesajul tău şi am venit. 448 00:28:36,317 --> 00:28:40,187 Da, am primit telefonul că n-am primit postul. 449 00:28:40,255 --> 00:28:44,458 - Aşa că nu-i chiar urgenţă. - Dar ştiam că vei fi tristă şi... 450 00:28:44,525 --> 00:28:46,693 Ce drăguţ. 451 00:28:46,794 --> 00:28:50,163 Dar n-am nevoie de ridicarea moralului. 452 00:28:50,231 --> 00:28:54,334 Ştiam că o să fie dificil şi vom depăşi momentul. 453 00:28:54,435 --> 00:28:56,903 Suntem singurele persoane de aici ? 454 00:28:57,005 --> 00:28:58,805 Da. Noi şi Victor, 455 00:28:58,906 --> 00:29:02,142 paznicul de la etajul trei, care doarme toată ziua. 456 00:29:02,210 --> 00:29:06,847 Zici că... doarme toată ziua ? 457 00:29:06,948 --> 00:29:12,753 - Cam aşa ceva. - Norocul nostru că e ziuă. 458 00:29:14,022 --> 00:29:16,757 - Unde vrei să ajungi ? - Unde vrei tu să ajungi ? 459 00:29:18,393 --> 00:29:21,828 Doar nu crezi că am putea... 460 00:29:21,929 --> 00:29:25,799 După ce treci de chestia cu "spitalul gol" a lui Stephen King. 461 00:29:25,867 --> 00:29:27,868 Îl ador pe Stephen King. 462 00:29:27,969 --> 00:29:30,437 Îmi place că-l adori pe Stephen King. 463 00:29:32,040 --> 00:29:34,474 - E o... - Cameră goală ? Grozav. 464 00:29:34,575 --> 00:29:38,645 - Chiar aici. Stai puţin. - Ce-i ? 465 00:29:42,784 --> 00:29:46,320 - Fără apeluri de la Daniel. - Bine, dar... 466 00:29:59,267 --> 00:30:02,703 Ciudat. Detectivul Longworth răspunde mereu la telefon. 467 00:30:02,804 --> 00:30:04,671 Nu la fel de ciudat ca locul ăsta. 468 00:30:04,739 --> 00:30:07,541 E o veche staţie de pompare. Nu-i folosită de zeci de ani. 469 00:30:07,642 --> 00:30:10,177 Eşti sigur că aici au trimis... cum se numeşte ? 470 00:30:10,244 --> 00:30:12,713 GPE. Generator de puls electromagnetic. 471 00:30:12,814 --> 00:30:14,748 Generează un câmp electromagnetic intens 472 00:30:14,816 --> 00:30:18,518 care arde circuitele unei maşini sau telefonul mobil. Le ucide pe loc. 473 00:30:18,619 --> 00:30:21,221 Se vând pe un website în Texas pentru cercetare. 474 00:30:21,322 --> 00:30:24,758 Le-am dat seria celui găsit acolo unde vi s-a defectat maşina. 475 00:30:24,826 --> 00:30:28,829 Au spus că l-au trimis aici... lui Oberman. 476 00:30:28,896 --> 00:30:30,964 Stai, stai, stai. 477 00:30:32,633 --> 00:30:34,701 În ordine. 478 00:30:40,475 --> 00:30:42,608 Cineva a fost aici de curând. 479 00:30:51,352 --> 00:30:53,619 E o păpuşă, păpuşo. 480 00:31:01,329 --> 00:31:03,864 Iată autopsia pe extratereştri. 481 00:31:03,965 --> 00:31:07,367 A falsificat totul. OZN-urile, cercurile din lan. 482 00:31:07,435 --> 00:31:09,202 Asta-i recuzita lui. 483 00:31:09,270 --> 00:31:12,606 Du-mă la conducătorul tău ca să-l arestez. 484 00:31:17,445 --> 00:31:19,479 Daniel. 485 00:31:20,515 --> 00:31:23,683 E sânge. E proaspăt. 486 00:31:32,994 --> 00:31:36,369 Am găsit o unealtă cu sângele şi amprentele tale pe ea. 487 00:31:37,471 --> 00:31:39,272 Acelaşi diametru cu găurile cadavrului. 488 00:31:39,373 --> 00:31:43,710 - O folosesc ca ajutor vizual. - Este eufemism pentru "farsă" ? 489 00:31:43,811 --> 00:31:47,313 Ca farsele de pe website-ul tău, pe care le-au experimentat martorii 490 00:31:47,381 --> 00:31:50,249 - ... când au găsit trupul lui Derek ? - N-am fost eu, dle detectiv. 491 00:31:50,351 --> 00:31:53,286 Avionul a aterizat după o oră. Poţi verifica la compania aeriană. 492 00:31:53,387 --> 00:31:55,388 Dar de aceea n-a mai donat Derek. 493 00:31:55,489 --> 00:31:58,324 A aflat că eşti impostor şi a ameninţat că te dă pe faţă. 494 00:31:58,392 --> 00:32:00,659 Dacă dai cu ceva în zid, la un moment dat se lipeşte. 495 00:32:00,727 --> 00:32:03,062 Ca asta ? Am găsit-o pe zidul lui Derek. 496 00:32:03,130 --> 00:32:06,899 E templul mayaş din Tikal. Liniile Nazca din Peru... 497 00:32:07,001 --> 00:32:10,303 desenele antice din deşert în formă de pistă pentru navele spaţiale. 498 00:32:10,404 --> 00:32:13,439 Structuri complexe care nu puteau fi construite cu tehnologia lor. 499 00:32:13,507 --> 00:32:17,777 - Te face să şovăi. - Mi-a dat răgazul să cred că Derek 500 00:32:17,845 --> 00:32:19,946 s-a gândit că vizitatorii au venit să ne ajute. 501 00:32:20,047 --> 00:32:22,582 Dar tu propovăduiai că au venit să ne distrugă. 502 00:32:22,683 --> 00:32:25,151 E mai uşor să sperii oamenii să-ţi dea bani 503 00:32:25,219 --> 00:32:29,455 decât să le dai speranţă. Dar Derek asta voia, speranţă. 504 00:32:29,556 --> 00:32:32,125 Şi de aceea n-a mai cumpărat ce vindeai tu. 505 00:32:32,226 --> 00:32:35,828 - Adevărul e greu de înfruntat. - La fel şi pierderea a 60 milioane. 506 00:32:35,929 --> 00:32:39,666 Şi exact aşa era dacă Derek nu murea înainte de ziua de marţi. 507 00:32:39,767 --> 00:32:41,367 Iar omorul lui a fost un fleac. 508 00:32:41,435 --> 00:32:44,370 Faci găuri în el ca să creezi isterie, 509 00:32:44,438 --> 00:32:47,840 umpli cuferele site-ului şi încasezi 60 milioane dolari. 510 00:32:47,941 --> 00:32:50,476 Dată fiind mărimea darului lui Derek, chiar crezi 511 00:32:50,577 --> 00:32:52,512 că aş fi scăpat cu ceva atât de evident ? 512 00:32:52,613 --> 00:32:56,816 - Spui că ţi s-a înscenat ? - Spun ca nu l-am omorât pe Derek. 513 00:32:56,884 --> 00:32:59,385 Am fost în Colorado toată săptămâna, ai uitat ? 514 00:32:59,486 --> 00:33:01,354 Aşa-i. 515 00:33:01,422 --> 00:33:03,189 Numai că trupul lui Derek a fost îngheţat, 516 00:33:03,257 --> 00:33:05,558 deci puteai să-l omori înainte să pleci. 517 00:33:05,626 --> 00:33:09,028 - Acum mi-am falsificat alibiul ? - Păi toate celelalte sunt false. 518 00:33:10,130 --> 00:33:12,130 Ce-i ? 519 00:33:24,144 --> 00:33:26,679 Acum vii cu ora decesului ? 520 00:33:26,780 --> 00:33:29,082 Am aflat-o din meniul fără calorii. 521 00:33:29,183 --> 00:33:31,584 Avea peşte nedigerat în stomac. 522 00:33:31,652 --> 00:33:34,020 Serios ? Şi nu puteai doar să-mi spui ? 523 00:33:34,088 --> 00:33:37,690 Ultima masă... tilapia la cuptor. Cină luată acum cinci zile. 524 00:33:37,791 --> 00:33:42,028 Oberman era atunci la Hyde Park în Greenlay, Colorado. 525 00:33:42,096 --> 00:33:44,897 Am vorbit cu managerul. Spunea că Oberman a făcut gălăgie 526 00:33:44,998 --> 00:33:49,869 pentru meniul de la micul dejun. Ne trimite un e-mail. E şi mai rău. 527 00:33:49,937 --> 00:33:53,272 - Ziceai că e mărimea potrivită. - Specia greşită. E de la pui. 528 00:33:53,373 --> 00:33:57,577 Oberman folosea păsări congelate să facă extratereştrii să pară reali. 529 00:33:57,644 --> 00:34:01,714 Nu-mi place să-l las pe nemernic să scape, dar poate e o înscenare. 530 00:34:01,815 --> 00:34:05,618 Aşa a zis şi el. Spune-i lui Manus să-l lase să plece, dar nu din oraş. 531 00:34:05,719 --> 00:34:08,087 E un impostor, dar nu l-a omorât pe Derek. 532 00:34:08,823 --> 00:34:10,957 Vinul îngheţat se alterează ? 533 00:34:11,024 --> 00:34:13,960 Nu, dar dacă îngheaţă sticla, îngheaţă şi dopul, 534 00:34:14,027 --> 00:34:18,931 sigiliul se rupe, intră aerul, îl oxidează şi îl transformă în oţet. 535 00:34:18,999 --> 00:34:23,369 Ai stricat vreo sticlă de vin pentru sărbătorirea postului lui Callie ? 536 00:34:23,470 --> 00:34:26,939 Nu, n-a primit postul. Simte că se loveşte de un zid. 537 00:34:27,040 --> 00:34:30,076 Poţi să dai nişte telefoane ? În linişte. 538 00:34:30,144 --> 00:34:34,280 Îmi dau cu presupusul când spun că exact asta ţi-a zis să nu-mi ceri. 539 00:34:34,381 --> 00:34:37,150 - Ştii ce mândră este. - Deci o faci pe la spatele ei. 540 00:34:37,217 --> 00:34:39,284 De parcă aţi fi deja căsătoriţi. 541 00:34:39,487 --> 00:34:42,054 Chiar dacă ai aceste dovezi împotriva lui Oberman... 542 00:34:42,122 --> 00:34:45,658 - N-ai destul să-l reţii ? - Nu. Şi dacă nu l-a ucis pe Derek, 543 00:34:45,759 --> 00:34:48,127 cineva şi-a dat silinţa să pară că el a făcut-o. 544 00:34:48,128 --> 00:34:51,297 Trebuie să fii cu adevărat paranoic ca să acuzi unul ca el. 545 00:34:51,398 --> 00:34:54,000 Parmezan Reggiano ? 546 00:34:54,067 --> 00:34:56,402 N-aş putea... 547 00:34:59,406 --> 00:35:01,607 O mănânci sau îţi dai întâlnire cu ea ? 548 00:35:01,675 --> 00:35:04,610 Poftim ? Nu. Pot să văd cu ce aţi tăiat parmezanul ? 549 00:35:04,678 --> 00:35:08,447 Se numeşte examinator de caşcaval. Le au amatorii de vin şi brânză. 550 00:35:08,515 --> 00:35:12,885 Cele mai bune vin din Europa. Sunt foarte scumpe şi de colecţie. 551 00:35:13,887 --> 00:35:15,887 Mulţumesc. 552 00:35:18,425 --> 00:35:20,159 Am verificat cardurile Stellei. 553 00:35:20,260 --> 00:35:22,929 Nu-s dovezi că a cumpărat vreo armă cu electroşocuri. 554 00:35:23,030 --> 00:35:26,799 Dar am găsit asta. Ora veselă cu o zi înainte de moartea lui Derek. 555 00:35:26,900 --> 00:35:28,968 Câteva margarita, multă tequila. 556 00:35:29,069 --> 00:35:32,338 Ori era foarte fericită ori s-a întâlnit cu cineva. 557 00:35:32,439 --> 00:35:38,144 - De aceea am cerut filmarea. - Au îngropat securea războiului. 558 00:35:38,245 --> 00:35:41,013 Apoi au îngropat asta în Derek. Ai avut dreptate. 559 00:35:41,081 --> 00:35:44,450 Examinatorul antic de caşcaval al lui Derek are sânge pe el. 560 00:35:44,551 --> 00:35:48,221 Al lui Derek, de vreme ce lama are acelaşi diametru cu găurile. 561 00:35:48,322 --> 00:35:52,825 - Tehnicienii analizează casa. - Stella a editat testamentul, 562 00:35:52,893 --> 00:35:56,162 l-a trimis avocatului, apoi şi-a ucis soţul ca să nu poată fi contestat. 563 00:35:56,263 --> 00:36:00,533 Cu excepţia lui Oberman, care o ura. Ştia că el o poate lungi zeci de ani. 564 00:36:00,634 --> 00:36:04,036 - Trebuia să-l discrediteze. - Face găuri în corpul soţului 565 00:36:04,104 --> 00:36:06,205 pentru a-i înscena totul lui Oberman. 566 00:36:06,273 --> 00:36:08,274 Cam aşa pare. 567 00:36:14,720 --> 00:36:18,680 Stella, ai spus că relaţia cu Sean se terminase. 568 00:36:18,748 --> 00:36:20,749 Se terminase. El e mincinosul. 569 00:36:20,817 --> 00:36:24,820 Cu o zi înainte de moartea lui Derek, tu şi Sean v-aţi chefuit. 570 00:36:27,924 --> 00:36:31,360 Bine. Am dat peste el după cursuri. 571 00:36:31,461 --> 00:36:35,163 S-a scuzat c-a fost nemernic şi i-am arătat că nu-i port pică. 572 00:36:35,264 --> 00:36:38,400 Şi ai lăsat un fost puşcăriaş nervos să-ţi facă cinste ? 573 00:36:38,468 --> 00:36:41,737 Nu erai speriată ? Stai, poate că nu. 574 00:36:41,838 --> 00:36:44,373 Dacă ar fi încercat ceva cu tine, 575 00:36:44,474 --> 00:36:46,875 cum a făcut în Portland, erai pregătită pentru el. 576 00:36:46,943 --> 00:36:48,977 Poate cu o armă cu electroşocuri ? 577 00:36:49,946 --> 00:36:53,415 Ca să ştii, îţi percheziţionăm casa căutând o armă cu electroşocuri. 578 00:36:53,483 --> 00:36:55,951 Cu orice ne poţi ajuta, te ajuţi pe tine. 579 00:36:57,320 --> 00:37:00,555 E ascunsă în fundul fals al sertarului cu lenjerie. 580 00:37:00,690 --> 00:37:04,292 A cumpărat-o Derek după căsătorie pentru protecţia mea. 581 00:37:04,394 --> 00:37:08,797 Având în vedere că a fost arma care i-a cauzat infarctul, e ironic. 582 00:37:08,865 --> 00:37:11,532 Crezi că l-am ucis pe Derek ca să fiu cu prostul de Sean ? 583 00:37:11,533 --> 00:37:14,403 Poate că nu e sexy, dar e folositor. 584 00:37:14,504 --> 00:37:17,873 Mai ales dacă vrei pe cineva care dă găuri în soţul tău îngheţat. 585 00:37:17,940 --> 00:37:21,943 Testăm şi pivniţa. Mai vrei să-mi spui ceva 586 00:37:22,044 --> 00:37:24,713 înainte să-l arestăm pe Sean şi să auzim varianta lui ? 587 00:37:24,781 --> 00:37:28,483 - Ar trebui să vorbesc cu avocatul. - Da, ar trebui. 588 00:37:34,924 --> 00:37:38,393 Tehnicienii i-au analizat dormitorul. Arma era acolo unde a spus. 589 00:37:38,494 --> 00:37:41,797 Scoate cam 50.000 de volţi şi lasă o urmă evidentă pe piele. 590 00:37:41,864 --> 00:37:46,334 Nu mai vrei răni cu examinatorul... faci altele să simulezi o răpire. 591 00:37:46,436 --> 00:37:49,805 - S-a găsit ceva în pivniţă ? - Chiar dacă au încercat s-o cureţe, 592 00:37:49,872 --> 00:37:52,274 mai era destul sânge care dovedeşte că Derek 593 00:37:52,341 --> 00:37:54,342 a fost aproape sigur îngheţat şi tăiat acolo. 594 00:37:54,444 --> 00:37:57,345 Ceea ce vom confirma după analiză. 595 00:37:57,447 --> 00:38:00,849 Bravo, domnule. Presa se ocupă intens de arestarea Stellei. 596 00:38:00,950 --> 00:38:03,351 N-am vrut să sugerez că Stella l-a ucis pe Derek. 597 00:38:03,419 --> 00:38:05,587 Şi de ce-ai arestat-o ? 598 00:38:05,688 --> 00:38:07,755 L-a văzut cineva pe Daniel ? 599 00:38:13,529 --> 00:38:15,631 - Călătoria mult aşteptată. - Eşti prost ?! 600 00:38:15,698 --> 00:38:17,799 De ce n-ai trimis o rachetă de semnalizare ? 601 00:38:17,800 --> 00:38:20,235 - Nu plec fără banii mei. - Bine. 602 00:38:21,637 --> 00:38:25,006 Porneşte până nu ne vede cineva. 603 00:38:25,074 --> 00:38:27,943 Calmează-te. Ea a fost arestată. Se dă la ştiri. 604 00:38:28,010 --> 00:38:30,011 Eu mi-am asumat toate riscurile. 605 00:38:30,079 --> 00:38:34,015 Am intrat în casă, l-am electrocutat pe grăsan şi l-am găurit. 606 00:38:34,116 --> 00:38:37,319 Iar eu îţi plătesc 50 mii, aşa că ţine-ţi gura. 607 00:38:38,788 --> 00:38:44,025 Uite 25.000 dolari. Restul după ce se termină cu testamentul. 608 00:38:44,126 --> 00:38:47,329 - Eşti sigur că nu-l poate contesta ? - Fiind condamnată la moarte ? 609 00:38:47,430 --> 00:38:51,633 L-a ucis pe cel care l-a făcut. Da, aş vrea să văd cum o s-o facă. 610 00:38:57,707 --> 00:38:59,740 Ce naiba ? 611 00:39:07,049 --> 00:39:09,150 Tocmai am cumpărat-o ! 612 00:39:09,218 --> 00:39:11,252 E mort. 613 00:39:15,691 --> 00:39:21,162 Mâinile la vedere. Bună. 614 00:39:21,230 --> 00:39:23,498 Nu mă poţi aresta. Nici măcar n-am fost aici... 615 00:39:23,599 --> 00:39:25,934 Ai fost în Colorado, ai spus de vreun milion de ori. 616 00:39:26,035 --> 00:39:30,505 Plus filmarea din motel. Da, am înţeles. A fost un plan bun. 617 00:39:30,606 --> 00:39:33,041 Numai un conspirator nebun ca tine îl putea face. 618 00:39:33,142 --> 00:39:36,111 I-ai înscenat totul Stellei, apoi ţie ca să poţi contesta testamentul. 619 00:39:36,212 --> 00:39:39,981 - Habar n-am despre ce vorbeşti. - Ai greşit că te-ai înhăitat cu el. 620 00:39:40,049 --> 00:39:42,651 Care, prin crioterapie, ştia că Derek are cramă, 621 00:39:42,718 --> 00:39:45,287 soţie sexy şi armă cu electroşocuri pentru protecţie, 622 00:39:45,354 --> 00:39:47,789 dar cine a răcit crama prea mult şi prea repede 623 00:39:47,890 --> 00:39:52,060 când a îngheţat corpul lui Derek a oxidat vin de vreo 250 mii dolari. 624 00:39:52,161 --> 00:39:54,329 Şi dacă nu era destul de idiot, 625 00:39:54,430 --> 00:39:57,399 şi-a amintit să repună arma în sertarul Stellei, 626 00:39:57,500 --> 00:39:59,768 dar a uitat să şteargă amprentele. 627 00:40:01,704 --> 00:40:06,408 Iar eu am sentimentul că, în ciuda grămezii de bani din spate, 628 00:40:06,509 --> 00:40:09,143 Sean n-o să accepte condamnarea la moarte pentru tine. 629 00:40:09,211 --> 00:40:12,180 Şi conspiraţia la crimă e tot crimă. 630 00:40:13,482 --> 00:40:16,251 Da, sigur, dă-i drumul. 631 00:40:16,352 --> 00:40:18,386 Eşti invitatul meu. 632 00:40:25,795 --> 00:40:29,030 E ciudat. Aşa din senin, 633 00:40:29,098 --> 00:40:32,100 am fost chemată la interviu de spitalul din St. Lucie. 634 00:40:32,201 --> 00:40:34,369 Adevărat ? E minunat. 635 00:40:34,470 --> 00:40:36,871 Numai că eu nu le-am trimis CV-ul. 636 00:40:36,973 --> 00:40:40,041 Poate unul din colegii tăi a pus o vorbă bună. 637 00:40:40,109 --> 00:40:42,277 Sau poate unul dintre ai tăi. 638 00:40:45,915 --> 00:40:50,418 Ştiu că-ţi poţi găsi de lucru şi singură, 639 00:40:50,486 --> 00:40:53,054 aşa cum l-ai crescut singură pe Jeff. 640 00:40:53,122 --> 00:40:55,290 Aşa cum ai avut două locuri de muncă, 641 00:40:55,391 --> 00:40:58,126 aşa cum te-ai descurcat cu medicina de una singură. 642 00:40:58,194 --> 00:41:01,930 Deoarece până acum ai fost singură. 643 00:41:02,031 --> 00:41:06,301 Dar, Call... acum nu mai eşti singură. 644 00:41:10,006 --> 00:41:14,542 - Bine, ai scăpat. - Zău ? Ce uşor a fost. 645 00:41:18,047 --> 00:41:21,549 Tu crezi că suntem singuri ? 646 00:41:21,651 --> 00:41:24,252 Nu ştiu. După cum spune Daniel, 647 00:41:24,320 --> 00:41:27,989 cu miliarde de galaxii, e matematic imposibil 648 00:41:28,057 --> 00:41:31,493 să nu mai existe ceva... sau cineva. 649 00:41:33,062 --> 00:41:35,664 Bine că mai există cineva. 650 00:41:35,765 --> 00:41:38,400 Palatul Bamboo ! Sunt moartă de foame ! 651 00:41:38,425 --> 00:41:44,425 Subtitrarea BlackAmber Sincronizare: daxlemon 652 00:41:44,526 --> 00:41:50,526 Thanks to addic7ed 653 00:42:02,533 --> 00:42:05,633 26 dolari şi nu ne dau farfurii, am terminat cu ei. 654 00:42:08,157 --> 00:42:10,457 Te simţi bine ? 655 00:42:11,261 --> 00:42:13,850 Poftim ? Da. 656 00:42:14,751 --> 00:42:16,751 A fost o zi lungă. 657 00:42:16,752 --> 00:42:19,552 Te superi dacă mâncăm înăuntru ? Mă omoară ţânţarii. 658 00:42:19,553 --> 00:42:22,253 Nu, vin şi eu imediat. 55748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.