Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,406 --> 00:00:20,896
MEIJI 19 (1886)
2
00:00:20,976 --> 00:00:22,675
TOKYO
3
00:00:50,738 --> 00:00:51,857
BAD LUCK
4
00:01:01,545 --> 00:01:06,704
Are you killing me
because I'm a detective?
5
00:01:59,180 --> 00:02:02,380
Furyo Anegoden
6
00:02:02,450 --> 00:02:07,718
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:08,828 --> 00:02:12,757
Produced by Kanji Amao
Original Story by Taro Bonten
8
00:02:12,827 --> 00:02:17,425
Screenplay by Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki
9
00:02:24,274 --> 00:02:25,734
Cast
10
00:02:25,804 --> 00:02:29,743
Reiko Ike
11
00:02:29,813 --> 00:02:34,971
Masataka Naruse, Ryoko Ema
Rie Saotome,
12
00:02:40,121 --> 00:02:44,748
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka,
Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:44,818 --> 00:02:49,418
Akira Oizumi, Masatada Uchida
Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:49,488 --> 00:02:54,086
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi,
Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:23,979 --> 00:03:27,707
Directed by Norifumi Suzuki
16
00:03:31,456 --> 00:03:33,716
A small country in Asia: Japan.
17
00:03:33,786 --> 00:03:36,726
The recent winner of two wars:
the Sino-Japanese war
18
00:03:36,796 --> 00:03:38,785
and the Russo-Japanese war.
19
00:03:38,855 --> 00:03:41,793
Japan was further expanding
its power in the world.
20
00:03:41,863 --> 00:03:46,063
The entire country was rushing to build
the nation into a modern state.
21
00:03:46,133 --> 00:03:50,562
Now is a civilized era of enlightenment.
22
00:03:50,632 --> 00:03:52,932
MEIJI 38 (1905)
23
00:03:53,002 --> 00:03:54,402
Kanazawa
24
00:03:54,472 --> 00:03:55,940
Kanazawa Central Hotel
25
00:03:56,000 --> 00:04:00,809
Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group
has gained dominance.
26
00:04:04,179 --> 00:04:07,208
You recently acceded the presidency
of Seishinkai, Mr. Kurokawa.
27
00:04:07,278 --> 00:04:09,876
Your responsibility will be greater.
28
00:04:09,946 --> 00:04:13,106
It may be no exaggeration
to say that Japan,
29
00:04:13,186 --> 00:04:17,625
which aims to become the top power
in the world, has its future on your shoulders.
30
00:04:17,685 --> 00:04:22,124
Don't exaggerate, Mayor.
31
00:04:22,194 --> 00:04:25,382
Everyone in countryside politics
is looking forward
32
00:04:25,462 --> 00:04:29,451
and expecting great things from you
in the national political arena.
33
00:04:29,531 --> 00:04:31,432
Anyway,
34
00:04:31,502 --> 00:04:35,021
in the near future we,
Seishinkai, will control everything.
35
00:04:35,101 --> 00:04:36,830
I am counting on you.
36
00:04:36,900 --> 00:04:38,958
Thank you.
37
00:04:41,139 --> 00:04:43,228
Your wife gets younger
38
00:04:43,308 --> 00:04:48,247
and prettier every time I see her.
39
00:04:48,307 --> 00:04:50,837
You must be joking.
I'm practically a granny.
40
00:04:50,917 --> 00:04:53,745
- Not at all.
- Right, honey?
41
00:04:55,015 --> 00:04:58,845
Mr. Kurokawa, a writer from
the "Mancho" newspaper is here to see you.
42
00:05:03,553 --> 00:05:06,152
Crook! Die!
43
00:05:06,222 --> 00:05:09,252
- Catch him!
- Stop him!
44
00:05:09,322 --> 00:05:12,161
Die!
45
00:05:12,231 --> 00:05:14,560
Call the police!
46
00:05:16,159 --> 00:05:18,100
Kurokawa!
47
00:05:31,176 --> 00:05:32,166
Catch him!
48
00:05:36,416 --> 00:05:38,844
Arrest him!
49
00:05:46,992 --> 00:05:49,222
Catch him!
50
00:05:56,959 --> 00:05:59,019
Where did he go?
51
00:06:10,775 --> 00:06:13,436
- Are you all right?
- Yes.
52
00:06:13,506 --> 00:06:17,494
- Should we go to see a doctor?
- No, I'm okay.
53
00:06:18,574 --> 00:06:20,374
Sir!
54
00:06:22,713 --> 00:06:24,702
Are you okay, sir?
55
00:06:24,782 --> 00:06:29,941
Lady, are you an agent
of law enforcement?
56
00:06:30,021 --> 00:06:33,511
No, she saved me!
57
00:06:34,460 --> 00:06:37,618
Well, thank you.
58
00:06:37,688 --> 00:06:40,058
I am a butler at Hiiragi's.
59
00:06:40,128 --> 00:06:42,098
My name is Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:42,158 --> 00:06:44,997
I truly thank you.
61
00:06:45,067 --> 00:06:47,467
Now, sir, we should get going.
62
00:06:47,537 --> 00:06:50,327
Thank you.
So long.
63
00:07:07,251 --> 00:07:12,410
Force of habit.
I've been doing this since I was a kid.
64
00:07:12,480 --> 00:07:16,549
My fingers are helpless.
What is this?
65
00:07:18,959 --> 00:07:19,948
INAMURA FAMILY
66
00:07:20,028 --> 00:07:26,756
I have heard that story about
the man in racketeering.
67
00:07:26,826 --> 00:07:30,456
But it's been 20 years.
68
00:07:30,536 --> 00:07:33,525
I've traveled to find that man.
69
00:07:33,605 --> 00:07:37,434
And I've heard a rumor that
he stopped over in Kanazawa.
70
00:07:39,233 --> 00:07:43,932
A famous swindler who manipulates
the game "Ino, Shika, Ocho"...
71
00:07:44,012 --> 00:07:47,202
Ocho, did you get your name
72
00:07:47,282 --> 00:07:52,579
Inoshika Ocho, from that man?
73
00:07:52,649 --> 00:07:54,439
Maybe.
74
00:07:54,519 --> 00:07:57,849
But there are feelings I've had all my life
75
00:07:58,019 --> 00:07:59,778
tied to these flower cards.
76
00:08:01,218 --> 00:08:05,517
I see. I have heard about you.
77
00:08:06,526 --> 00:08:10,115
Can I witness your highly skilled play,
that which is rumored?
78
00:08:10,195 --> 00:08:12,165
Bet.
79
00:08:21,002 --> 00:08:23,092
Ocho.
80
00:08:41,717 --> 00:08:43,807
You can't cheat in front of me!
81
00:08:48,285 --> 00:08:51,685
Mr. Inamura, your gambling house
allows this kind of disrespect?
82
00:08:51,755 --> 00:08:54,754
Of course not!
83
00:08:55,494 --> 00:09:00,553
How dare you sully my reputation!
84
00:09:00,633 --> 00:09:03,651
Boss, I was just...
I didn't do anything.
85
00:09:03,731 --> 00:09:06,501
I don't need to hear excuses!
86
00:09:06,571 --> 00:09:08,200
Don't hesitate.
87
00:09:08,270 --> 00:09:12,400
Settle this in front of these gentlemen.
88
00:09:26,316 --> 00:09:28,946
Inamura! You...
89
00:09:29,016 --> 00:09:30,715
Let me go!
90
00:09:49,070 --> 00:09:51,159
He couldn't handle himself well enough.
91
00:09:56,669 --> 00:09:58,538
"Yuki Hosoya."
92
00:10:07,346 --> 00:10:10,375
Stay with me.
93
00:10:10,455 --> 00:10:12,474
Don't resent anybody.
94
00:10:12,554 --> 00:10:17,213
Hell waits right beneath the gambling mat.
That's how it works.
95
00:10:18,322 --> 00:10:20,882
Damn Inamura.
96
00:10:22,821 --> 00:10:25,731
He was the one who made me cheat.
97
00:10:25,791 --> 00:10:29,390
- Inamura did?
- How unfair.
98
00:10:31,099 --> 00:10:33,689
Is there anything you wish to declare?
99
00:10:33,769 --> 00:10:37,138
This bank statement...
you must have reasons.
100
00:10:42,506 --> 00:10:47,135
Please, give this to my sister Yuki in Tokyo.
101
00:10:47,215 --> 00:10:50,544
Yuki... and where is she in Tokyo?
102
00:10:51,813 --> 00:10:53,044
In Asakusa.
103
00:10:56,683 --> 00:11:03,751
She left Kanazawa to work
at Junikai-shita in Asakusa.
104
00:11:03,821 --> 00:11:04,811
Asakusa.
105
00:11:07,060 --> 00:11:10,759
Please.
106
00:11:10,829 --> 00:11:15,627
If I don't give this to my sister,
she will be sold to a brothel for 500 yen!
107
00:11:17,137 --> 00:11:22,196
Could... you... please...
108
00:11:23,836 --> 00:11:29,774
give this bank statement
to Yuki... Yuki...
109
00:12:11,944 --> 00:12:13,342
A cowardly sneak attack!
110
00:12:13,402 --> 00:12:18,402
Nobody can spread rumors, however small,
about Inamura's gambling house.
111
00:12:18,482 --> 00:12:19,811
You have to die!
112
00:14:19,801 --> 00:14:23,560
ASAKUSA
113
00:14:46,654 --> 00:14:48,444
SEISHINKAI PRESIDENT
KUROKAWA ATTACKED!
114
00:14:48,514 --> 00:14:51,013
OFFENDER WAS EX-MINYUKAI MEMBER
115
00:14:53,551 --> 00:14:54,541
You're...
116
00:14:55,991 --> 00:14:57,961
Thank you for all that trouble in Kanazawa.
117
00:14:58,021 --> 00:15:00,250
How are your injuries?
118
00:15:00,330 --> 00:15:03,189
Fortunately I'm all right.
119
00:15:05,630 --> 00:15:10,427
- Let me return this to you.
- Why do you have this?
120
00:15:10,497 --> 00:15:12,896
She is beautiful.
Sorry, but I managed to see.
121
00:15:18,746 --> 00:15:20,035
See you.
122
00:15:23,274 --> 00:15:26,573
I don't know who you are,
but give it back now.
123
00:15:26,743 --> 00:15:28,513
- What are you talking about?
- Come off it.
124
00:15:30,752 --> 00:15:33,272
I know all the tricks.
125
00:15:33,352 --> 00:15:36,152
If you're going to do it,
do it better.
126
00:15:36,222 --> 00:15:38,690
You tend to be very popular
among thieves.
127
00:15:40,259 --> 00:15:41,990
Move!
128
00:15:45,429 --> 00:15:46,419
See you.
129
00:15:50,097 --> 00:15:52,997
- Ocho, welcome back.
- We're glad to see you.
130
00:15:53,067 --> 00:15:55,726
We were waiting a long time
for you to come back.
131
00:15:55,806 --> 00:15:58,895
- Is she Ocho?
- What's going on?
132
00:15:58,975 --> 00:16:00,935
No wonder she caught me.
133
00:16:01,005 --> 00:16:04,774
Ocho, her name is Hakonori Okinu.
She just joined us today.
134
00:16:04,844 --> 00:16:07,002
- Nice to meet you.
- Now, go study.
135
00:16:07,072 --> 00:16:08,472
Yes.
136
00:16:09,583 --> 00:16:12,372
I was expecting you today.
137
00:16:12,452 --> 00:16:14,641
Today is the anniversary
of your father's death.
138
00:16:15,681 --> 00:16:20,520
It's because of your kindness to me
as an orphan that I am here like this.
139
00:16:20,590 --> 00:16:24,748
Day by day, throughout my travels,
I've always remembered it.
140
00:16:24,818 --> 00:16:26,948
Don't be such a stranger.
141
00:16:27,028 --> 00:16:30,657
I'm Ogin, the tailor.
I'm your adopted mother.
142
00:16:30,727 --> 00:16:34,826
I'm just returning the kindness
that Mr. Kasai showed me.
143
00:16:34,896 --> 00:16:36,155
Ocho, welcome back.
144
00:16:36,235 --> 00:16:41,254
Haru. You grew up.
You look lovely.
145
00:16:41,334 --> 00:16:45,603
Only her body grew.
She's still in school in Meguro.
146
00:16:45,673 --> 00:16:47,534
That's great.
147
00:16:47,603 --> 00:16:49,503
Boss!
148
00:16:52,511 --> 00:16:54,201
Ouch.
149
00:16:54,710 --> 00:16:57,311
I hurt my backside big time.
150
00:16:57,381 --> 00:16:59,780
I wonder if I'm still able to break wind.
151
00:16:59,850 --> 00:17:01,839
Yes, I did.
152
00:17:03,989 --> 00:17:11,157
It stinks! That's good.
If it stinks, all is well.
153
00:17:11,227 --> 00:17:13,696
Boss, there's big news!
154
00:17:13,756 --> 00:17:16,926
I, Kanichi Hazama, have finally learned
the secret art of stealing.
155
00:17:17,126 --> 00:17:18,655
Please look at this.
156
00:17:18,735 --> 00:17:23,133
Idiot, If you show that in public,
you'll be arrested instantly.
157
00:17:23,203 --> 00:17:25,823
- Give me that.
- Don't be so strict.
158
00:17:27,303 --> 00:17:29,062
Wow, she's gorgeous.
159
00:17:29,142 --> 00:17:34,731
When I see such a beautiful woman's face,
my eyes almost pop out.
160
00:17:34,811 --> 00:17:37,000
Fool. Nothing could help you if your eyes
popped more than now.
161
00:17:37,080 --> 00:17:39,239
Again, you like praising me, don't you?
162
00:17:39,309 --> 00:17:41,339
By the way, who is this?
163
00:17:41,409 --> 00:17:43,039
She is Ocho, my adopted daughter.
164
00:17:43,119 --> 00:17:47,748
Wow, I would love for her
to be taking care of me.
165
00:17:47,818 --> 00:17:51,586
My little man hasn't been taken care of
in a long time.
166
00:17:51,656 --> 00:17:53,316
Let me introduce myself.
167
00:17:54,356 --> 00:17:56,555
I am a student at the Ichiko school.
168
00:17:56,625 --> 00:17:58,525
My name is Kanichi Hazama.
169
00:17:58,595 --> 00:18:01,325
If you have time, would you like
to walk the seashore in Atami?
170
00:18:01,395 --> 00:18:05,123
He's a lair. He was a boatman
on a trash barge in Osaka.
171
00:18:05,193 --> 00:18:06,292
His name is Hachiro.
172
00:18:06,362 --> 00:18:10,702
I got this name, Kanichi Hazama, from a book
called "Konjiki Sarumata."
173
00:18:10,772 --> 00:18:14,101
- No, it's pronounced "Konjiki Yasha"
- That's right, Yasha.
174
00:18:14,171 --> 00:18:15,541
What is this?
175
00:18:28,647 --> 00:18:32,607
What is it?
It looks like a western balloon.
176
00:18:32,686 --> 00:18:38,484
It's skinny and long.
I took these from some female students.
177
00:18:38,554 --> 00:18:41,524
So it might be for girls.
178
00:18:41,594 --> 00:18:43,823
You guys don't know anything, do you?
179
00:18:43,893 --> 00:18:45,793
It's from England,
It's a "rude sack".
180
00:18:45,863 --> 00:18:48,382
Rude sack?
181
00:18:48,462 --> 00:18:51,021
- It is called "condom" as well.
- Condom?
182
00:18:51,101 --> 00:18:54,290
Western goods are elegant somehow.
183
00:18:54,370 --> 00:18:57,360
You're right. It's chic.
184
00:18:57,440 --> 00:19:00,339
How silly you are!
It's a birth control device.
185
00:19:00,409 --> 00:19:02,368
I'm home!
186
00:19:05,477 --> 00:19:07,947
I stole it from her.
187
00:19:08,007 --> 00:19:11,746
How foolish you are.
188
00:19:11,816 --> 00:19:14,685
- Why?
- She's our new girl, with us from today.
189
00:19:14,745 --> 00:19:17,444
If we steal from each other,
we can't make a living.
190
00:19:18,854 --> 00:19:22,783
Yuki from Kanazawa?
I don't know her.
191
00:19:23,792 --> 00:19:27,622
Only Kizugen takes care of girls
for Junikai-shita.
192
00:19:28,062 --> 00:19:32,430
I heard that Heisuke took Yuki here.
193
00:19:32,500 --> 00:19:37,489
There're dozens and dozens of girls
in this neighborhood.
194
00:19:37,569 --> 00:19:40,588
We don't know each one's background.
195
00:19:45,008 --> 00:19:48,136
Mr. Iwakura, welcome.
196
00:19:52,775 --> 00:19:55,175
Mr. Iwakura, how are you doing?
197
00:19:55,245 --> 00:19:58,514
How are you? I'm glad to hear that
your business is doing well.
198
00:19:58,584 --> 00:20:01,842
Business is doing well, but I'm
still only the owner of a whorehouse.
199
00:20:01,912 --> 00:20:04,212
- It's not much.
- I see.
200
00:20:04,282 --> 00:20:07,881
I'm planning to have you help
with more profitable work soon.
201
00:20:07,951 --> 00:20:08,851
Yes.
202
00:20:08,921 --> 00:20:13,821
The Tokyo Bay harbor construction will be
contracted to us, Iwakura Construction.
203
00:20:13,891 --> 00:20:16,049
Tokyo Bay's harbor construction...
204
00:20:17,898 --> 00:20:19,228
it's a huge job.
205
00:20:21,828 --> 00:20:27,926
By the way, Kizugen, I am eager
to see your great new beauty.
206
00:20:28,006 --> 00:20:29,596
Aren't you quite the playboy!
207
00:20:29,676 --> 00:20:32,505
Deflowering virgins is my hobby.
208
00:20:32,575 --> 00:20:34,764
People say, "Great men value sensuality."
209
00:20:34,844 --> 00:20:36,244
She is from Kanazawa.
210
00:20:36,314 --> 00:20:39,934
She has beautiful white skin
and she's a real virgin.
211
00:20:40,014 --> 00:20:42,033
Sir, come with me.
212
00:20:44,812 --> 00:20:47,611
You are Yuki, right?
213
00:20:48,890 --> 00:20:50,981
Would you like one?
214
00:20:51,591 --> 00:20:52,580
Here.
215
00:20:53,960 --> 00:20:55,319
No, thank you.
216
00:20:55,389 --> 00:20:57,149
Don't be so nervous.
217
00:20:58,999 --> 00:21:00,828
Who are you?
218
00:21:03,067 --> 00:21:04,587
I am Ocho.
219
00:21:05,736 --> 00:21:08,467
I am here to redeem her.
220
00:21:08,537 --> 00:21:12,995
I brought 500 yen for her.
221
00:21:19,073 --> 00:21:24,842
It's too bad, but I'm not letting her go
at any cost.
222
00:21:25,851 --> 00:21:27,572
Mr. Iwakura.
223
00:21:27,652 --> 00:21:31,280
Yuki's brother requested
this of me. That's why I'm here.
224
00:21:31,350 --> 00:21:33,179
My brother?
225
00:21:34,789 --> 00:21:38,019
Please, Mr. Iwakura.
226
00:21:42,428 --> 00:21:44,416
You're pretty.
227
00:21:47,666 --> 00:21:49,285
Calluses from gambling.
228
00:21:50,295 --> 00:21:52,565
You're not making
an honest living, are you?
229
00:21:54,164 --> 00:21:58,793
Well, why don't we settle this matter
with a wager?
230
00:21:58,873 --> 00:22:01,032
- With a wager?
- Yes.
231
00:22:01,102 --> 00:22:03,902
If you win, you take her with you.
232
00:22:05,142 --> 00:22:07,771
But if you lose, I will keep you both.
233
00:22:08,781 --> 00:22:14,769
I am the president of Iwakura Construction,
234
00:22:14,849 --> 00:22:16,838
Naozo Iwakura.
235
00:22:16,918 --> 00:22:18,348
I won't lie to you.
236
00:22:18,418 --> 00:22:21,547
Understood. With whom will I compete?
237
00:22:21,617 --> 00:22:25,457
She is the foremost gambler
from a western country.
238
00:22:25,527 --> 00:22:28,325
She has blonde hair.
239
00:22:28,395 --> 00:22:29,655
A western female gambler?
240
00:22:29,725 --> 00:22:31,664
Tomorrow at 6:00 pm.
241
00:22:31,724 --> 00:22:34,064
The location: "Guinness," a foreign mansion
in Shinbashi.
242
00:23:12,194 --> 00:23:17,023
Hello, everyone.
Welcome and thank you for coming today.
243
00:23:17,093 --> 00:23:21,792
Let me introduce
244
00:23:21,862 --> 00:23:24,161
the number one
most popular dancer
245
00:23:24,231 --> 00:23:28,570
in the stormy city of
London, England: Christina.
246
00:25:16,722 --> 00:25:18,082
Call.
247
00:26:20,337 --> 00:26:21,885
Call.
248
00:26:36,882 --> 00:26:38,311
Call.
249
00:27:06,734 --> 00:27:09,633
Where's Kurokawa?
250
00:27:09,703 --> 00:27:11,833
Sir, let's go.
251
00:27:17,612 --> 00:27:20,300
Kurokawa must be here!
252
00:27:36,186 --> 00:27:37,776
Kurokawa!
253
00:27:40,826 --> 00:27:41,815
Kurokawa!
254
00:28:00,741 --> 00:28:02,400
Shoot him!
255
00:28:03,210 --> 00:28:05,968
What are you waiting for?
Did you hear me?
256
00:28:12,817 --> 00:28:15,477
Christina, shoot him!
257
00:31:16,720 --> 00:31:18,450
Mr. Iwakura,
258
00:31:18,520 --> 00:31:21,979
as promised,
you will let Yuki free.
259
00:31:22,058 --> 00:31:23,178
I understand.
260
00:31:23,258 --> 00:31:26,918
As promised, I will release her
tomorrow at 12:00.
261
00:31:26,988 --> 00:31:29,256
Mr. Kurokawa, this way.
262
00:31:34,066 --> 00:31:37,555
Ocho, you're a very nice gambler.
263
00:31:37,635 --> 00:31:39,824
You're a gifted gambler, too.
264
00:31:41,234 --> 00:31:45,133
Between gamblers,
there is trust and friendship
265
00:31:45,203 --> 00:31:49,431
that only other gamblers
can understand.
266
00:31:49,511 --> 00:31:50,731
Isn't that right?
267
00:32:03,618 --> 00:32:06,847
I did it again.
My old tricks.
268
00:32:06,917 --> 00:32:09,407
Old habits die hard.
269
00:32:12,157 --> 00:32:14,555
Then, I really can leave here?
270
00:32:15,795 --> 00:32:18,194
Yes, you can.
271
00:32:18,264 --> 00:32:20,394
But before that...
272
00:32:34,440 --> 00:32:36,030
No!
273
00:32:36,110 --> 00:32:38,870
I will check whether you're
a real virgin or not.
274
00:32:38,950 --> 00:32:41,508
No, please stop!
275
00:33:14,399 --> 00:33:16,930
You are a real virgin.
276
00:33:33,986 --> 00:33:39,714
This elixir will make you
a nymphomaniac over night.
277
00:33:41,962 --> 00:33:45,412
Look, your hips are trembling.
Now your body has cravings.
278
00:33:45,492 --> 00:33:49,191
It's impossible for you
to go without a man.
279
00:34:19,953 --> 00:34:21,614
I'm scared.
280
00:34:25,691 --> 00:34:29,060
Please forgive me!
281
00:34:29,130 --> 00:34:30,111
Help me!
282
00:34:32,430 --> 00:34:35,729
- Help me!
- Yuki.
283
00:34:37,029 --> 00:34:39,998
- I'm scared.
- What's wrong?
284
00:34:41,098 --> 00:34:44,197
Iwakura had his way with Yuki's body.
285
00:34:51,476 --> 00:34:55,703
A deer.
He had a deer tattoo.
286
00:34:55,783 --> 00:34:59,373
A deer tattoo?
Where did you see it?
287
00:35:00,583 --> 00:35:03,112
You saw the tattoo on Iwakura's back?
288
00:35:16,358 --> 00:35:20,698
I want to die!
I don't want to live anymore!
289
00:35:20,768 --> 00:35:24,356
Yuki... don't speak
such weak sentiments.
290
00:35:25,366 --> 00:35:29,735
Even my only brother has died, too...
291
00:35:31,475 --> 00:35:32,835
Yuki!
292
00:35:35,275 --> 00:35:41,302
You can die at any time,
but there's only one chance at life.
293
00:35:45,522 --> 00:35:48,751
You have to live no matter how hard it is.
294
00:35:52,219 --> 00:35:55,659
This bank statement
was your brother's last wish for you.
295
00:35:55,729 --> 00:35:58,348
He wanted you to be happy.
296
00:36:12,735 --> 00:36:18,603
At last I have come to this foreign country
for your sake.
297
00:36:20,911 --> 00:36:25,041
The only possibility for me to come to Japan
298
00:36:25,111 --> 00:36:27,740
was to become an agent.
299
00:36:29,620 --> 00:36:32,450
And now, I have been to see you,
300
00:36:32,520 --> 00:36:35,918
but we couldn't exchange
even a single word.
301
00:36:37,287 --> 00:36:41,617
Shunosuke... your fate has changed, too.
302
00:37:25,855 --> 00:37:27,226
Christina,
303
00:37:27,296 --> 00:37:30,925
our mission here is to make
this barbaric country
304
00:37:30,995 --> 00:37:34,433
the stage for a second opium war.
305
00:37:34,493 --> 00:37:39,632
The first step is to trap
a high ranking person in politics.
306
00:37:39,702 --> 00:37:44,641
You lost your pistol because you were so
involved with your own being
307
00:37:44,701 --> 00:37:46,261
that you forgot about the job
308
00:37:46,341 --> 00:37:49,369
and the purpose that you
were brought here for!
309
00:37:51,739 --> 00:37:53,108
Now your lesson begins!
310
00:37:53,178 --> 00:37:57,378
I'll teach you how to be a good
and clever spy, young lady, for sure!
311
00:37:57,448 --> 00:38:01,437
Get this stuff off of you right now!
Come on!
312
00:39:13,708 --> 00:39:19,137
The spy is not a human being,
but a machine.
313
00:39:19,207 --> 00:39:22,406
A female spy can be a spy
314
00:39:22,476 --> 00:39:26,075
when she separates her body
from her brain,
315
00:39:26,145 --> 00:39:30,744
and I have been doing
all kinds of training.
316
00:39:30,814 --> 00:39:34,722
Only for your sake.
317
00:39:34,782 --> 00:39:38,192
Where are you, Shunosuke?
318
00:39:44,560 --> 00:39:46,319
Welcome.
319
00:39:46,389 --> 00:39:49,449
You're always beautiful.
320
00:39:49,529 --> 00:39:53,758
Mr. Iwakura, you're always busy.
321
00:39:53,828 --> 00:39:58,857
I won't be calm until the men
who are after Mr. Kurokawa are arrested.
322
00:39:58,937 --> 00:40:01,805
Would you like to take a bath?
323
00:40:01,875 --> 00:40:03,465
Yes.
324
00:40:03,535 --> 00:40:04,804
Please.
325
00:40:07,305 --> 00:40:08,744
- Iwakura...
- Yes?
326
00:40:08,814 --> 00:40:11,673
You still have a vice
for chasing women?
327
00:40:11,743 --> 00:40:13,733
How about you?
328
00:40:13,813 --> 00:40:17,911
You must be too busy for it.
I know about you and the young girl.
329
00:40:36,697 --> 00:40:38,926
Don't. Not here.
330
00:40:38,996 --> 00:40:43,436
When I see you,
I can't control myself.
331
00:40:44,605 --> 00:40:49,663
- I guess Kurokawa has already noticed.
- Really?
332
00:40:51,742 --> 00:40:53,303
Just kidding.
333
00:40:53,373 --> 00:40:56,542
But I sometimes feel
he knows about us.
334
00:40:56,612 --> 00:40:59,240
Look...
335
00:41:01,380 --> 00:41:04,350
your body wants me so dearly.
336
00:41:06,449 --> 00:41:08,438
No, please don't.
337
00:41:59,495 --> 00:42:05,224
I wonder if "nymphomaniac" is the word
for a person like you.
338
00:42:05,294 --> 00:42:07,624
I don't know...
339
00:42:08,664 --> 00:42:13,961
But because of you, Kurokawa and I could climb
higher in the ranks.
340
00:42:14,031 --> 00:42:20,340
If Kurokawa didn't debauch you,
then Kasai didn't need to die.
341
00:42:20,410 --> 00:42:26,808
And the evidence of the Seishinkai scandal
would never have come my way, either.
342
00:42:26,878 --> 00:42:34,546
Selling that evidence was the start
of yours and Kurokawa's careers.
343
00:42:34,616 --> 00:42:35,707
Yes.
344
00:42:37,786 --> 00:42:41,085
It's been 20 years now.
345
00:42:41,155 --> 00:42:44,314
Stop speaking of that old story.
346
00:42:44,394 --> 00:42:47,823
Your skin devours men.
347
00:42:47,893 --> 00:42:54,022
Your skin is fated to never be satisfied
with only one man.
348
00:42:55,732 --> 00:42:59,630
It was a mistake for you to marry a cop.
349
00:43:08,708 --> 00:43:10,866
What's wrong?
350
00:43:13,417 --> 00:43:15,936
It's hard.
351
00:43:16,946 --> 00:43:20,884
It's time for you to forget.
352
00:43:20,954 --> 00:43:24,114
I want to die.
353
00:43:26,823 --> 00:43:29,622
Burn, burn!
354
00:43:30,692 --> 00:43:33,682
You can forget everything while you burn.
355
00:44:02,814 --> 00:44:06,343
Our members are severely injured.
356
00:44:06,423 --> 00:44:10,752
- We should wait for the right moment.
- There's no time for us to wait.
357
00:44:10,822 --> 00:44:14,451
If we delay even a single day,
they will dominate Japan.
358
00:44:14,521 --> 00:44:15,460
That's right!
359
00:44:16,060 --> 00:44:17,621
Shunosuke,
360
00:44:17,691 --> 00:44:20,220
if we fail completely,
we'll be left with nothing.
361
00:44:20,300 --> 00:44:22,389
You seem rushed by your personal grudge.
362
00:44:22,469 --> 00:44:25,587
What's wrong with a personal grudge?
363
00:44:25,667 --> 00:44:28,258
My father was destroyed by
their deceptive political plot.
364
00:44:28,338 --> 00:44:30,637
He was their scapegoat
and he died of indignation!
365
00:44:30,707 --> 00:44:35,365
Commissioner, did you find
Hiiragi and the others?
366
00:44:35,445 --> 00:44:39,844
We're in the midst of
a full-fledged investigation.
367
00:44:39,914 --> 00:44:43,503
On my honor,
we will apprehend them at any cost.
368
00:44:43,583 --> 00:44:45,703
Now with the Commissioner
leading the investigation,
369
00:44:45,783 --> 00:44:48,083
we'll round them all up
at once.
370
00:44:48,153 --> 00:44:51,712
Indeed.
371
00:44:51,792 --> 00:44:55,740
When politicians control a nation
in a time of social upheaval,
372
00:44:55,820 --> 00:44:58,720
the police force is a necessity.
373
00:44:58,790 --> 00:45:02,129
I'm counting on you, Commissioner.
374
00:45:02,199 --> 00:45:03,818
Understood.
375
00:45:06,698 --> 00:45:07,667
Excuse me, sir.
376
00:45:07,727 --> 00:45:10,456
Commissioner, we found the assembly place
of the dissidents.
377
00:45:10,536 --> 00:45:12,156
Good job.
Arrest them immediately.
378
00:45:12,236 --> 00:45:15,766
They are criminals who enforce the will
of the late Shusui Yukitoku.
379
00:45:15,835 --> 00:45:17,325
They cherish treason.
380
00:45:17,405 --> 00:45:19,464
It doesn't matter if they are killed.
381
00:45:27,182 --> 00:45:30,241
Get off me!
382
00:45:31,381 --> 00:45:35,611
Catch them all!
383
00:46:10,441 --> 00:46:12,971
Sorry!
Let me hide.
384
00:46:16,620 --> 00:46:18,640
Come this way.
385
00:46:20,918 --> 00:46:22,388
Sorry.
386
00:46:26,357 --> 00:46:28,517
Did a man
run in here to hide?
387
00:46:28,597 --> 00:46:30,996
- I don't know.
- Search here.
388
00:46:32,396 --> 00:46:34,225
- Hey, do you have a warrant?
- What?
389
00:46:34,295 --> 00:46:37,454
This place is for women only. I can't let anybody
enter without permission.
390
00:46:37,534 --> 00:46:40,524
She's right. Men are not allowed
to step foot in here.
391
00:46:40,603 --> 00:46:42,063
Who the hell are you?
392
00:46:42,133 --> 00:46:44,362
- Me? I'm gay.
- Knock it off!
393
00:46:48,772 --> 00:46:50,830
I'll fight against Kurokawa...
394
00:46:51,840 --> 00:46:54,669
and his straw man Iwakura,
until I defeat them,
395
00:46:54,739 --> 00:46:58,139
no matter what!
396
00:46:58,209 --> 00:47:02,338
In their previous incarnation
they were Yakuza.
397
00:47:02,418 --> 00:47:06,547
20 years ago,
their urban railway scandal was revealed.
398
00:47:06,617 --> 00:47:10,486
And the political damage
almost devastated Seishinkai.
399
00:47:10,556 --> 00:47:13,545
But right before the investigation
reached the governor,
400
00:47:13,625 --> 00:47:16,495
they stole evidence from a detective.
401
00:47:16,555 --> 00:47:19,184
And they sold that evidence to Seishinkai.
402
00:47:19,263 --> 00:47:21,732
After that, they were able
to climb the social ladder.
403
00:47:21,792 --> 00:47:24,892
- Any evidence?
- Yes.
404
00:47:24,962 --> 00:47:28,191
Detective Tokuzo Kasai,
who was investigating the scandal,
405
00:47:28,271 --> 00:47:31,720
was killed by men who planned
to steal the evidence.
406
00:47:31,800 --> 00:47:34,799
- Is it the truth?
- Yes, it is.
407
00:47:34,869 --> 00:47:38,768
The scandal and the corruption
vaporized into thin air.
408
00:47:38,838 --> 00:47:43,508
They killed my father, who was the president
of Minyukai, in the same way.
409
00:47:43,578 --> 00:47:46,707
Detective Kasai was my father.
410
00:47:46,777 --> 00:47:49,975
I heard that Iwakura had a deer tattoo
on his back.
411
00:47:50,045 --> 00:47:53,885
Maybe my father's obsession
permeated me.
412
00:48:29,716 --> 00:48:33,644
Hey, where is Ocho?
413
00:48:33,714 --> 00:48:36,483
How dare you enter my house
with your shoes on!
414
00:48:36,553 --> 00:48:39,413
- Shut up!
- You shut up!
415
00:48:40,283 --> 00:48:42,223
We can't leave empty handed.
416
00:48:42,293 --> 00:48:45,852
Ocho is harboring Hiiragi,
who's in big trouble.
417
00:48:45,922 --> 00:48:50,190
We're with the police.
Now go ahead and search inside!
418
00:49:07,036 --> 00:49:10,805
Boss, Ocho might be scared and flee.
419
00:49:10,875 --> 00:49:13,744
No. She will certainly come
without question.
420
00:49:13,814 --> 00:49:17,043
I look forward to seeing her
when she gets here.
421
00:49:29,461 --> 00:49:30,720
Tora!
422
00:49:30,790 --> 00:49:32,819
Hello, Mr. Kizugen.
423
00:49:32,889 --> 00:49:37,128
As you wished, I am here.
Now let's talk.
424
00:49:37,198 --> 00:49:40,627
- Where's Shunosuke?
- Before that, you must let my people go.
425
00:49:40,697 --> 00:49:42,187
Keep me instead.
426
00:49:42,267 --> 00:49:43,897
What?
427
00:49:44,037 --> 00:49:45,936
How interesting.
428
00:49:46,006 --> 00:49:48,165
Let them go.
429
00:49:50,335 --> 00:49:53,305
- Ocho!
- Escape quickly!
430
00:49:56,274 --> 00:49:58,333
Stupid woman!
How dare you?
431
00:50:01,111 --> 00:50:05,341
Ocho, I will take good care of you.
432
00:50:05,421 --> 00:50:08,610
If somebody needs to take care of me,
433
00:50:08,690 --> 00:50:11,659
I'd rather give my body to Mr. Iwakura,
who's hiding back there.
434
00:50:18,557 --> 00:50:20,327
Well done.
435
00:50:22,067 --> 00:50:24,896
I will take care of you
as you plead for mercy.
436
00:50:38,542 --> 00:50:43,272
A deer tattoo.
It is rare.
437
00:50:46,450 --> 00:50:48,879
You can recognize the true value
of the tattoo.
438
00:50:48,949 --> 00:50:52,039
Of course I can.
At first sight.
439
00:50:54,918 --> 00:50:58,947
Ocho, why do you have
this kind of tattoo?
440
00:51:03,326 --> 00:51:05,855
Wait.
441
00:51:05,925 --> 00:51:06,825
What's wrong?
442
00:51:06,895 --> 00:51:11,195
Let me apply some perfume.
It's a girl's etiquette.
443
00:52:45,700 --> 00:52:47,689
Ocho...
444
00:53:26,029 --> 00:53:29,259
It smells good, doesn't it?
445
00:53:43,215 --> 00:53:45,334
You can go to heaven with this.
446
00:54:23,905 --> 00:54:27,074
Mr. Iwakura,
it tastes good, doesn't it?
447
00:54:40,290 --> 00:54:42,880
You can go to hell soon.
448
00:54:42,960 --> 00:54:44,980
Detective Kasai is waiting for you.
449
00:54:46,729 --> 00:54:48,748
- Kasai?
- Yes.
450
00:54:48,828 --> 00:54:52,318
You killed him 20 years ago.
451
00:54:54,567 --> 00:54:55,966
How do you know that?
452
00:54:56,036 --> 00:54:59,365
I am Tokuzo Kasai's daughter.
453
00:54:59,435 --> 00:55:03,235
Isn't that enough reason for you?
454
00:55:03,305 --> 00:55:07,903
The perfume you licked was deadly poison
from Germany.
455
00:55:17,111 --> 00:55:21,411
Who is the third person who killed my father?
Kurokawa, you and who?
456
00:55:22,649 --> 00:55:24,119
Who else?
457
00:55:26,258 --> 00:55:28,488
You will see soon.
458
00:55:31,858 --> 00:55:34,387
Look forward to it...
459
00:55:46,833 --> 00:55:51,332
Our country wants to know the secrets of
the Japanese military as soon as possible.
460
00:55:51,402 --> 00:55:56,500
As you know, our country is very interested
because Japan is a very important nation,
461
00:55:56,580 --> 00:55:59,940
and our country can benefit by this.
462
00:56:00,010 --> 00:56:03,040
Japan is getting very close to America.
463
00:56:03,120 --> 00:56:07,068
She is also trying to have England
expelled from China.
464
00:56:07,148 --> 00:56:12,817
Further, she has just recently purchased
a new battleship from France.
465
00:56:12,887 --> 00:56:15,446
We can't afford to waste any more time.
466
00:56:17,326 --> 00:56:19,156
Christina...
467
00:56:19,226 --> 00:56:22,094
well, I guess the time has come for you
468
00:56:22,164 --> 00:56:23,653
to start using your weapon.
469
00:56:25,394 --> 00:56:26,384
Weapon?
470
00:56:26,464 --> 00:56:28,993
I mean your body.
471
00:56:29,073 --> 00:56:33,931
When Kurokawa looks at you,
you can see the hunger burning in his eyes.
472
00:56:35,441 --> 00:56:38,570
Anyone can tell what he desires most,
473
00:56:38,640 --> 00:56:42,509
but what I want you to do is,
go to his house.
474
00:56:42,579 --> 00:56:46,979
Do and give him anything he wants.
475
00:56:47,049 --> 00:56:49,877
But get those secret documents.
476
00:56:49,947 --> 00:56:51,276
Do you understand me?
477
00:57:09,332 --> 00:57:13,492
This is a spy's fate.
478
00:57:14,871 --> 00:57:18,890
Shunosuke, where are you?
479
00:57:18,970 --> 00:57:20,229
I want to see you once again...
480
00:57:21,809 --> 00:57:23,299
once again.
481
00:57:29,647 --> 00:57:34,676
Opium is the best "Money Bill" next to war.
482
00:57:34,745 --> 00:57:39,374
You make money.
And my business grows.
483
00:57:39,455 --> 00:57:40,785
Christina
484
00:57:40,855 --> 00:57:43,484
gives you her all
485
00:57:43,554 --> 00:57:47,683
to show our appreciation.
486
00:57:53,261 --> 00:57:57,390
How do you like this mansion?
Do you like it?
487
00:58:01,170 --> 00:58:06,157
This place was designed with all
the pleasures of modern civilization.
488
00:58:06,237 --> 00:58:08,568
You will discover what is waiting for you.
489
00:58:12,676 --> 00:58:18,135
She is Shinobu, she will take care
of all of your needs.
490
01:03:36,624 --> 01:03:39,912
What's wrong, Yaeji?
491
01:03:41,421 --> 01:03:44,122
Iwakura was murdered!
492
01:03:44,191 --> 01:03:46,991
Who killed him?
493
01:03:48,560 --> 01:03:51,289
- A woman.
- A woman? Who is she?
494
01:03:52,930 --> 01:03:55,628
Inoshika Ocho.
495
01:03:55,698 --> 01:03:57,727
Inoshika Ocho?
496
01:03:57,797 --> 01:04:01,566
Kizugen called me
and said it must be her.
497
01:04:02,737 --> 01:04:05,036
What should we do?
498
01:04:05,106 --> 01:04:06,766
Don't panic.
499
01:04:06,846 --> 01:04:09,834
We have to keep our house
on strict alert.
500
01:04:22,552 --> 01:04:24,281
Shunosuke?
501
01:04:24,351 --> 01:04:26,410
Where is Kurokawa?
502
01:04:26,490 --> 01:04:28,789
He has gone, just now.
503
01:04:31,430 --> 01:04:34,829
No, Shunosuke. You will be killed.
504
01:04:39,397 --> 01:04:42,426
I wanted to meet you once more.
505
01:04:42,496 --> 01:04:44,366
I wanted to meet you.
506
01:04:44,436 --> 01:04:48,536
Christina, but why are you here in Japan?
507
01:04:48,605 --> 01:04:51,595
I wanted to see you once again.
508
01:04:51,675 --> 01:04:56,332
I wanted to tell you what I did when you went
home from Japan.
509
01:04:56,412 --> 01:05:00,212
I wanted to tell you
that I was pregnant at that time.
510
01:05:00,282 --> 01:05:01,612
Pregnant?
511
01:05:04,751 --> 01:05:08,310
I couldn't even dance on the stage.
512
01:05:08,390 --> 01:05:12,219
A pregnant dancer...
it's not even a comedy.
513
01:05:13,228 --> 01:05:15,458
I'm sorry.
514
01:05:15,528 --> 01:05:20,327
For you, your country is more important
than a woman.
515
01:05:20,397 --> 01:05:22,296
I hated you.
516
01:05:22,366 --> 01:05:24,925
I damned you.
517
01:05:24,995 --> 01:05:28,495
I couldn't even have cared
if I'd become a street girl.
518
01:05:44,481 --> 01:05:45,781
Shunosuke...
519
01:05:47,580 --> 01:05:49,570
you still have this?
520
01:05:55,488 --> 01:06:00,486
Please, Shunosuke, we can start again.
521
01:06:00,556 --> 01:06:02,546
I love you so very much.
522
01:06:02,626 --> 01:06:05,096
Forgive me.
523
01:06:06,864 --> 01:06:09,664
I must get only one thing done.
524
01:06:10,903 --> 01:06:13,803
I know what you must get done.
525
01:06:13,873 --> 01:06:17,322
It's Kurokawa's life, isn't it?
526
01:06:17,402 --> 01:06:20,600
But it's impossible to kill him now.
527
01:06:20,670 --> 01:06:23,670
But tomorrow, twelve noon,
528
01:06:23,740 --> 01:06:27,869
he will be on the train from Tokyo to Osaka.
529
01:06:27,949 --> 01:06:29,809
I will guard him then.
530
01:06:31,049 --> 01:06:32,209
Christina...
531
01:06:44,355 --> 01:06:46,295
Ocho,
532
01:06:46,365 --> 01:06:49,124
there was a boar tattoo
on Kurokawa's back.
533
01:06:49,194 --> 01:06:53,293
- I saw it clearly with my own eyes.
- As suspected.
534
01:06:53,363 --> 01:06:56,062
Kurokawa's previous life
was a mystery before.
535
01:06:56,132 --> 01:07:00,692
And only you and I know the truth
of the mystery.
536
01:07:00,771 --> 01:07:04,669
One man is a target of vengeance
for the two of us...
537
01:07:04,739 --> 01:07:08,569
Ocho, please leave Kurokawa to me.
538
01:07:08,639 --> 01:07:12,268
- To defeat him is my mission.
- No.
539
01:07:12,348 --> 01:07:14,008
It's my mission.
540
01:07:15,447 --> 01:07:19,646
Kyoko Kasai died. And at that time,
I was reborn as Inoshika Ocho,
541
01:07:19,716 --> 01:07:23,585
To kill the Boar, Deer and Butterfly
by my own hand is my fate.
542
01:07:25,454 --> 01:07:27,685
I've already defeated the Deer.
543
01:07:29,024 --> 01:07:32,183
Next is the Boar.
544
01:07:32,263 --> 01:07:35,781
And I will kill the Butterfly as well...
someday.
545
01:08:12,962 --> 01:08:15,722
Kurokawa, die!
546
01:08:20,500 --> 01:08:21,490
Kurokawa!
547
01:08:24,270 --> 01:08:25,430
Kurokawa!
548
01:08:46,913 --> 01:08:48,143
Move!
549
01:10:13,082 --> 01:10:18,610
Ocho, I will kill you slowly...
550
01:10:18,680 --> 01:10:20,240
after I enjoy you fully.
551
01:11:56,725 --> 01:11:58,715
Inoshika Ocho.
552
01:12:04,293 --> 01:12:07,263
Your real name is
553
01:12:07,333 --> 01:12:10,522
Kyoko Kasai, right?
554
01:12:10,602 --> 01:12:12,620
How do you know that?
555
01:12:14,830 --> 01:12:18,200
I knew it.
556
01:12:18,270 --> 01:12:22,069
I knew from the first moment I saw you.
557
01:12:24,638 --> 01:12:26,367
Kyoko...
558
01:12:27,077 --> 01:12:29,946
you are...
559
01:12:31,146 --> 01:12:35,086
you are my daughter!
560
01:12:37,185 --> 01:12:38,915
Daughter?
561
01:12:41,583 --> 01:12:44,683
I'm sure it's hard to believe.
562
01:12:44,753 --> 01:12:48,752
We were apart for more than 18 years.
I was a bad mother.
563
01:12:50,861 --> 01:12:53,451
But I've never forgotten about you.
564
01:12:53,531 --> 01:12:55,091
I knew this would happen.
565
01:12:55,161 --> 01:12:58,259
After all, you're just a lowly woman, too.
566
01:13:18,944 --> 01:13:21,944
She led the murderers to your father
567
01:13:22,014 --> 01:13:25,852
and ran away...
568
01:13:27,251 --> 01:13:33,591
leaving you behind.
569
01:13:33,661 --> 01:13:35,420
Hey, you!
570
01:13:35,490 --> 01:13:38,519
Take off your clothes,
571
01:13:38,599 --> 01:13:42,758
and show your stigma
to your daughter as well.
572
01:13:42,828 --> 01:13:45,627
Otherwise, your daughter's life will be over.
573
01:13:45,697 --> 01:13:47,496
Now, do it!
574
01:14:37,505 --> 01:14:39,493
Kyoko,
575
01:14:39,573 --> 01:14:41,333
please forgive me.
576
01:14:42,342 --> 01:14:45,902
This man deceived me.
577
01:14:48,452 --> 01:14:50,441
I deceived?
578
01:14:50,521 --> 01:14:52,639
She's a bitch.
579
01:14:52,719 --> 01:14:57,089
And Ocho, this is your mother.
580
01:14:57,159 --> 01:14:59,488
She and I were not strangers
581
01:14:59,558 --> 01:15:04,088
before she married
that poor detective.
582
01:15:05,058 --> 01:15:07,586
Kyoko, it's not true!
583
01:15:09,665 --> 01:15:11,295
I was scared.
584
01:15:12,294 --> 01:15:15,025
I was afraid of him!
585
01:15:15,105 --> 01:15:17,724
- Kyoto.
- Don't touch me!
586
01:15:17,804 --> 01:15:20,133
You're not my mother.
587
01:15:20,203 --> 01:15:22,362
You're my enemy!
I'll avenge my father's death.
588
01:15:22,441 --> 01:15:24,172
Kyoko!
589
01:15:24,242 --> 01:15:28,141
You know the secret.
Now it's time for you to die.
590
01:15:28,211 --> 01:15:29,580
Die!
591
01:16:28,526 --> 01:16:29,516
Christina.
592
01:16:31,355 --> 01:16:32,585
Shunosuke.
593
01:16:35,123 --> 01:16:39,033
- Are you all right?
- Yes, just a scratch.
594
01:16:39,093 --> 01:16:41,862
I was harbored at Ogin's in Asakusa.
595
01:16:41,932 --> 01:16:46,371
- And I received your letter.
- I don't know anything about a letter.
596
01:16:47,871 --> 01:16:49,391
I see.
597
01:16:49,471 --> 01:16:52,599
This is a trap.
It's dangerous.
598
01:16:57,109 --> 01:16:59,168
Christina!
599
01:16:59,248 --> 01:17:02,377
Your job as a spy is done.
600
01:17:02,447 --> 01:17:06,346
Also, your love affair is over, too.
601
01:17:06,416 --> 01:17:09,285
Do you understand, Christina?
602
01:17:09,355 --> 01:17:12,324
A spy must suspect the closest one.
603
01:17:12,384 --> 01:17:16,294
And you must die
because you know our secrets!
604
01:17:22,161 --> 01:17:25,061
Christina, don't move!
605
01:18:02,462 --> 01:18:04,251
Shunosuke!
606
01:18:52,958 --> 01:18:56,127
Christina! Christina!
607
01:20:03,880 --> 01:20:06,040
Shunosuke.
608
01:20:34,672 --> 01:20:38,041
I love you, Shunosuke.
609
01:20:46,919 --> 01:20:49,009
Christina.
610
01:21:18,142 --> 01:21:22,970
Now, there's nothing to stand in your way.
611
01:21:23,040 --> 01:21:25,809
But don't let your guard down.
612
01:21:25,879 --> 01:21:29,568
Revolutionaries are always sprouting,
even when you cut them down.
613
01:21:29,648 --> 01:21:31,638
We're on top of everything.
614
01:21:31,718 --> 01:21:33,377
The police department
615
01:21:33,447 --> 01:21:36,647
will take all possible measures
to ensure your safety.
616
01:28:20,153 --> 01:28:23,452
End
41918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.