Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,930 --> 00:02:16,109
- Иди стирай. - Чего?
2
00:02:16,430 --> 00:02:18,109
- Стирай что написал. - А, не буду.
3
00:02:18,830 --> 00:02:20,109
Да чего ты с ним возишься?
4
00:02:22,830 --> 00:02:24,109
Не доводи до греха, Герасим.
5
00:02:26,030 --> 00:02:27,109
Пошёл ты
6
00:02:29,430 --> 00:02:32,609
Герасим, это я, Коля Герасимов,
и в данный конкретный момент
7
00:02:32,610 --> 00:02:35,549
я стою на принципиальных позициях,
отказываясь стирать с доски
8
00:02:35,550 --> 00:02:41,549
Прощальное послание, адресованное Насте
Алтухиной, девушке, которую я целую неделю
9
00:02:41,560 --> 00:02:45,949
считал любовью всей своей жизни,
которая, в конечном итоге,
10
00:02:46,360 --> 00:02:47,349
предала мои чувства.
11
00:02:49,300 --> 00:02:52,189
Но сейчас для меня нет ничего важнее.
12
00:02:54,590 --> 00:02:59,459
Хотя в масштабах школы наша с Алтухиной
драма не такое уж и значимое событие,
13
00:02:59,470 --> 00:03:04,489
тем более в масштабах города,
или, скажем, солнечной системы.
14
00:03:06,750 --> 00:03:08,669
Кто-нибудь здесь слышал про Алтухину?
15
00:03:10,230 --> 00:03:12,209
На самом деле, в ближайшем будущем произойдет
16
00:03:12,220 --> 00:03:14,169
столько всего, что мне будет тупо не до нее.
17
00:03:14,760 --> 00:03:15,759
Например, что?
18
00:03:16,060 --> 00:03:17,629
Ну, например, прилетят пришельцы.
19
00:03:22,460 --> 00:03:24,629
Центральная. Прибыл по адресу ККЛ95
20
00:03:24,960 --> 00:03:30,029
Тут желтый карлик, плотностью
1,4, 8 планет и 2 газовых гиганта.
21
00:03:30,960 --> 00:03:33,429
Всё как в заказе. Почему-то
мне никто не отвечает.
22
00:03:33,490 --> 00:03:36,769
Я пеленгую ваше местоположение, А234ББ.
23
00:03:36,780 --> 00:03:40,059
Вы вообще в необитаемом сегменте.
Пятый штраф вам начисляю.
24
00:03:40,120 --> 00:03:44,519
В смысле штраф? Может, надо внимательнее
комментарии оставлять к заказу?
25
00:03:45,460 --> 00:03:47,259
Подождите, вы что там, едите?
26
00:03:48,240 --> 00:03:49,339
Нет, не ем.
27
00:03:49,610 --> 00:03:55,639
А вы в курсе, что ваш средний балл три
темных звезды? Мы вас увольняем, А234ББ.
28
00:03:56,290 --> 00:04:04,299
Вы меня увольняете? Это я сам увольняюсь.
Пусть вам кармаконцы закуски разносят.
29
00:04:11,040 --> 00:04:12,879
Зачиним! Аккуратно, снайпер, слева!
30
00:04:13,140 --> 00:04:13,379
Что?
31
00:04:13,380 --> 00:04:16,039
На контроле! На контроле! Приседай!
32
00:04:17,380 --> 00:04:18,039
Не понял.
33
00:04:23,380 --> 00:04:26,039
А кто там на другом конце провода?
34
00:04:27,030 --> 00:04:30,209
Флешку туда, быстро! Ладно, хаешку давай!
35
00:04:30,430 --> 00:04:34,059
Это мой друган Фима. Он, собственно,
первым и вступит в контакт с пришельцами.
36
00:04:34,070 --> 00:04:37,789
Не могу сказать, что это прям капец, какое
заслуженное достижение, но они не выбирали.
37
00:04:38,050 --> 00:04:40,279
Я не понимаю, что ты мне говоришь!
38
00:04:41,790 --> 00:04:46,409
Перестаньте уничтожать нашу игру,
чуваки! Вы даже не пытаетесь уйти!
39
00:04:47,590 --> 00:04:48,589
Ребята, подождите!
40
00:04:49,270 --> 00:04:52,789
А234ББ, курьер экспресс в
протоколе. Планета Блок.
41
00:04:54,530 --> 00:04:59,109
Прием! Короче, вы поняли, в 2024 начнется
исчисление новой эры, когда мы...
42
00:05:00,010 --> 00:05:02,989
В общем, когда мы войдем в
состав Звездной Федерации.
43
00:05:05,000 --> 00:05:08,469
Ну и получится такая тема, что даже
тем, кто следил за нашими с Алтухиной
44
00:05:08,480 --> 00:05:11,809
отношениями в оффлайне, и лайкал
мои посты, станет вообще не до них.
45
00:05:12,230 --> 00:05:15,089
Начнутся всякие там подвижки
в области астрофизики,
46
00:05:15,110 --> 00:05:18,369
машиностроения, появятся
технологии выращивания органов...
47
00:05:21,210 --> 00:05:22,529
Следующий на замену позвоночника.
48
00:05:25,610 --> 00:05:28,369
Плюс открытие доступа на Землю
для космических туристов.
49
00:05:28,950 --> 00:05:32,009
Перевод в галактику М85 в
скопление Девы отправлен.
50
00:05:32,020 --> 00:05:34,849
Зачисление произойдет через две земных секунды.
51
00:05:35,000 --> 00:05:39,219
Да, это отлично, но ты такая
сенсорная. Я подумал, может, я
52
00:05:39,230 --> 00:05:43,389
заберу тебя, и мы посидим в
каком-нибудь живописном месте.
53
00:05:43,810 --> 00:05:45,889
Побывать в живописном месте вы можете, оформив
54
00:05:45,900 --> 00:05:48,169
кредит путешествия на
курорты Краснодарского края.
55
00:05:48,310 --> 00:05:50,189
А можно пошустрее? Тут люди стоят.
56
00:05:50,870 --> 00:05:55,269
Прошу прощения, только ради
тебя, гладкий зеленый кубик.
57
00:05:56,620 --> 00:06:00,429
Видите, где-то тут инфу про нас
с Алтухиной? Да, её всё ещё нет.
58
00:06:00,910 --> 00:06:06,129
И не будет, потому что в 2110 году
начнутся вооруженные конфликты.
59
00:06:06,210 --> 00:06:09,309
Как обычно, кто-то в кого-то
на границе Звездной Федерации
60
00:06:09,320 --> 00:06:12,529
пальнул и понеслась. А у вас
вопрос, с кем воюем? Ща поясню.
61
00:06:13,820 --> 00:06:16,689
Это пиратские альянсы. Главный у них там Глот.
62
00:06:17,010 --> 00:06:18,329
Вселенная будет моей.
63
00:06:18,810 --> 00:06:20,169
Неприятный чувак с психоспособностями.
64
00:06:20,190 --> 00:06:23,389
Но самое стремное, что он умеет
путешествовать во времени.
65
00:06:25,250 --> 00:06:29,169
Например, идет битва за какую-нибудь планету.
66
00:06:29,310 --> 00:06:33,129
Пираты проигрывают, и Глот
перемещается в прошлое, чтобы
67
00:06:33,140 --> 00:06:37,369
оставить своим послание со всей
тактической схемой противника.
68
00:06:37,910 --> 00:06:41,689
Потом возвращается обратно,
а будущее уже поменялось,
69
00:06:41,700 --> 00:06:44,909
потому что пираты заранее знали весь расклад.
70
00:06:45,330 --> 00:06:47,309
Сложно, но мы к этому еще вернемся.
71
00:06:47,660 --> 00:06:50,229
Главное, что нужно знать
сейчас, нашим будет тяжело.
72
00:06:51,550 --> 00:06:54,789
И так будет продолжаться,
пока мы не отправим в самое
73
00:06:54,810 --> 00:06:57,869
сердце пиратского логова
звено особого назначения.
74
00:06:59,620 --> 00:07:00,619
Это Кира Селезнева.
75
00:07:01,570 --> 00:07:02,689
Смерть отступникам!
76
00:07:02,950 --> 00:07:04,309
Она у нас самая крутая.
77
00:07:04,980 --> 00:07:08,909
Поэтому она доберется до Глота и даже
пожертвует собой, чтобы его уничтожить.
78
00:07:09,670 --> 00:07:12,169
И, по сути, у пиратов наступит...
79
00:07:12,830 --> 00:07:13,829
...гейм овер.
80
00:07:18,070 --> 00:07:19,529
Почему я про все это рассказываю?
81
00:07:21,190 --> 00:07:22,189
Из-за нее.
82
00:07:27,730 --> 00:07:29,499
У Киры Селезневой останется дочь.
83
00:07:32,500 --> 00:07:33,499
Алиса.
84
00:07:35,660 --> 00:07:37,859
Которая будет учиться в моей же школе.
85
00:07:38,750 --> 00:07:39,979
В моем же классе.
86
00:07:40,790 --> 00:07:44,099
И, может быть, сидеть за той же партой, что и я.
87
00:07:45,000 --> 00:07:49,019
Только сто лет тому вперед.
88
00:07:49,120 --> 00:07:50,239
И, несмотря на то...
89
00:07:50,700 --> 00:07:54,599
...что физические характеристики Плутона
не позволяют признать его планетой...
90
00:07:55,250 --> 00:07:58,829
...активные плутонцы долгое
время боролись за то, чтобы этот
91
00:07:58,840 --> 00:08:02,839
транснептуновый объект был
соответствующим образом идентифицирован.
92
00:08:02,840 --> 00:08:04,339
Я не буду повторять, Милашин.
93
00:08:06,060 --> 00:08:09,439
Идентифицирован и занесен в
реестр полноценных планет.
94
00:08:10,840 --> 00:08:12,799
Необходимость получения статуса планеты
95
00:08:12,820 --> 00:08:16,139
обусловлена в первую очередь
экономическими... Извини, но нет.
96
00:08:17,830 --> 00:08:19,059
Нет, не потому что это газ.
97
00:08:19,060 --> 00:08:21,959
Причем тут просто... - Алиса!
98
00:08:24,140 --> 00:08:25,619
О чем ты занимаешься, можешь сказать?
99
00:08:27,600 --> 00:08:28,959
Если честно, жду конца урока.
100
00:08:30,240 --> 00:08:33,058
А мы тут обсуждаем отраслевую
экономическую географию Плутона.
101
00:08:33,350 --> 00:08:34,869
Тебе совсем не интересна тема занятий?
102
00:08:34,919 --> 00:08:35,918
Очень интересна.
103
00:08:38,080 --> 00:08:40,798
Если я когда-нибудь окажусь на
южной равнине Плутона ночью...
104
00:08:41,150 --> 00:08:43,869
...и не разберусь сразу где-то в
залежах льдов, богатых тейтерием,
105
00:08:43,880 --> 00:08:46,439
необходимых для того, чтобы
запитать мобильные столараторы...
106
00:08:46,840 --> 00:08:49,179
...то тогда, конечно, сразу
пожалею о своем поведении.
107
00:09:05,890 --> 00:09:06,589
Привет, Алиса.
108
00:09:06,710 --> 00:09:07,709
Здрасте.
109
00:09:09,130 --> 00:09:10,129
Здрасте.
110
00:09:25,440 --> 00:09:26,659
Вертер, привет. Есть минута?
111
00:09:27,260 --> 00:09:28,259
Привет, Алиса.
112
00:09:28,360 --> 00:09:29,359
Прости, но я занят.
113
00:09:29,770 --> 00:09:33,119
Мы с твоим отцом договорились, что я
закончу регенерацию РНК Креала Фазавра.
114
00:09:33,330 --> 00:09:34,959
А, ну хорошо.
115
00:09:36,070 --> 00:09:37,989
Тебе же платят не за то, что ты со мной играешь.
116
00:09:44,810 --> 00:09:45,809
Это то, что я думаю?
117
00:09:46,050 --> 00:09:49,419
Не буду отвлекать. Удачи с креалофо что-то там.
118
00:09:49,660 --> 00:09:54,219
Алиса, она думает, что я
на это куплюсь. Не куплюсь.
119
00:09:57,300 --> 00:10:01,239
Итак, ты, ни о чем не подозревая,
гуляла по территории Космовета.
120
00:10:01,770 --> 00:10:06,199
Когда на твоем пути вдруг
появился опаснейший пират?
121
00:10:08,180 --> 00:10:08,739
Принято.
122
00:10:09,080 --> 00:10:10,559
Сразу трое.
123
00:10:11,060 --> 00:10:12,379
Опаснейших пиратов.
124
00:10:13,840 --> 00:10:14,839
Готова?
125
00:10:26,250 --> 00:10:28,589
Думай. Думай, Алиса.
126
00:10:30,510 --> 00:10:32,229
Отступление. Мудрый выбор.
127
00:10:40,690 --> 00:10:42,529
Эффектно, но не эффективно.
128
00:10:45,090 --> 00:10:50,099
Бинго. Как я это люблю.
129
00:10:52,090 --> 00:10:53,099
Не хочу подсказывать, но...
130
00:10:54,710 --> 00:10:55,739
Сзади-то...
131
00:10:57,360 --> 00:11:01,799
Твой прозвоночник подло из-под
тишка перебит пиратским ядоганом.
132
00:11:02,140 --> 00:11:04,179
Ужасная, нелепая смерть.
133
00:11:04,350 --> 00:11:06,319
Вертер, еще раз, пожалуйста.
134
00:11:06,760 --> 00:11:07,979
Тогда с этого же момента.
135
00:11:20,110 --> 00:11:22,949
Девочка моя, не хотел бы тебя прерывать, но...
136
00:11:24,150 --> 00:11:25,149
Алиса!
137
00:11:25,690 --> 00:11:27,569
Ты слышишь меня? Алиса!
138
00:11:30,750 --> 00:11:31,749
Алиса!
139
00:11:45,260 --> 00:11:46,259
Больно?
140
00:11:50,180 --> 00:11:52,519
У нас сейчас будет очень серьезный разговор.
141
00:11:53,050 --> 00:11:54,919
Ты тоже вылез, конечно. Кто так подходит?
142
00:11:54,920 --> 00:11:57,899
Я только что общался с твоим
классным руководителем.
143
00:11:58,190 --> 00:12:00,279
Я не могу делать вид, что
мне там интересно. Прости.
144
00:12:00,470 --> 00:12:01,559
Алис, что это...
145
00:12:04,960 --> 00:12:05,999
Это что такое?
146
00:12:06,550 --> 00:12:07,549
Это я и хотела сказать.
147
00:12:08,750 --> 00:12:10,779
Прислали из кадетского училища для подготовки.
148
00:12:10,780 --> 00:12:11,579
Откуда прислали?
149
00:12:11,780 --> 00:12:12,779
Лежи, лежи.
150
00:12:16,010 --> 00:12:18,069
Кадетское училище имени Киры Селезневой.
151
00:12:18,720 --> 00:12:20,759
Я прошла тестирование, они
готовы меня рассмотреть.
152
00:12:21,140 --> 00:12:23,349
А меня ты когда планировала спросить?
153
00:12:23,590 --> 00:12:24,669
Тебе бы это не понравилось.
154
00:12:24,670 --> 00:12:26,009
Да мне и сейчас это не нравится!
155
00:12:26,370 --> 00:12:27,709
Мне не нравится, Алиса!
156
00:12:28,070 --> 00:12:29,409
Так все, спокойно, успокоились.
157
00:12:30,150 --> 00:12:30,669
Успокоились.
158
00:12:31,110 --> 00:12:31,629
Успокоились.
159
00:12:31,630 --> 00:12:32,629
Убираем.
160
00:12:38,650 --> 00:12:39,649
Алиса.
161
00:12:40,160 --> 00:12:41,409
Я тебя люблю, ты знаешь.
162
00:12:41,550 --> 00:12:42,989
Я с тобой разговариваю.
163
00:12:44,170 --> 00:12:45,809
Я понимаю, ты скучаешь по маме.
164
00:12:46,210 --> 00:12:47,209
Я тоже, поверь.
165
00:12:47,250 --> 00:12:49,369
Я не просто скучаю, я собираюсь ее вытащить.
166
00:12:50,950 --> 00:12:51,949
Вот смотри.
167
00:12:52,270 --> 00:12:54,169
Пираты использовали время как оружие.
168
00:12:54,310 --> 00:12:56,389
А маму после штурма флагмана так и не нашли.
169
00:12:57,000 --> 00:12:59,599
А вдруг, когда она атаковала
Глота, произошел разрыв континуума.
170
00:12:59,770 --> 00:13:01,269
И теперь мама застряла в прошлом.
171
00:13:01,480 --> 00:13:02,759
Может пираты ее там удерживают.
172
00:13:03,050 --> 00:13:05,229
Алисочка, если бы это было так...
173
00:13:08,630 --> 00:13:11,349
Она придумала бы, как нам сообщить.
174
00:13:11,550 --> 00:13:13,229
Оставила бы послание. Правильно?
175
00:13:13,490 --> 00:13:14,489
Угу, пошли.
176
00:13:16,600 --> 00:13:18,149
Я вообще-то разговариваю с тобой.
177
00:13:18,370 --> 00:13:19,049
Иди за мной.
178
00:13:19,290 --> 00:13:20,289
Иду.
179
00:13:30,190 --> 00:13:31,189
Вот, смотри.
180
00:13:34,110 --> 00:13:36,189
Это сердце я придумала и рисую с самого детства.
181
00:13:37,100 --> 00:13:38,099
Дай закончить!
182
00:13:40,590 --> 00:13:42,169
Мы с Вертером провели изотопный анализ.
183
00:13:43,010 --> 00:13:44,009
Этому рисунку сто лет.
184
00:13:44,900 --> 00:13:45,709
Сто лет, понимаешь?
185
00:13:45,730 --> 00:13:45,989
Да.
186
00:13:46,150 --> 00:13:47,149
Как он сюда попал?
187
00:13:47,310 --> 00:13:49,349
Почему именно сюда, если
это не послание от мамы?
188
00:13:49,830 --> 00:13:52,049
Это она даёт нам понять,
что она там сто лет назад.
189
00:13:53,020 --> 00:13:55,929
Я выучусь в кадетском, пойму, как
попасть в прошлое и вытащу её.
190
00:13:55,950 --> 00:13:59,989
Алиса, это сердце здесь, сколько я себя помню.
191
00:14:00,110 --> 00:14:02,249
Так я тебе об этом и говорю,
ты меня не слушаешь, что ли?
192
00:14:02,270 --> 00:14:06,289
И рисуешь ты его, потому что
с самого детства видела его.
193
00:14:07,120 --> 00:14:10,389
Да, но при изменении прошлого наше
время, оно тоже может меняться.
194
00:14:10,390 --> 00:14:14,389
Что, если наша память, она уже замещена в
результате действий мамы там сто лет назад?
195
00:14:14,510 --> 00:14:16,689
Так можно объяснить всё, что угодно.
196
00:14:17,720 --> 00:14:23,409
Прости, Змейка, но самые сложные вопросы
зачастую имеют очень простые ответы.
197
00:14:25,340 --> 00:14:26,499
Что-то ты избазюкалась вся.
198
00:14:56,490 --> 00:14:57,009
Издеваешься?
199
00:14:57,420 --> 00:14:59,689
Пение китов очень помогает релаксировать.
200
00:14:59,990 --> 00:15:02,629
Твои гормональные показатели
говорят, что ты близка к депрессии.
201
00:15:02,690 --> 00:15:03,689
Хочешь помочь?
202
00:15:06,730 --> 00:15:09,219
Мне нужны данные о совпадениях
с внешностью мамы на
203
00:15:09,230 --> 00:15:11,969
всех датчиках и устройствах
фиксации столетней давности.
204
00:15:12,070 --> 00:15:13,069
Хм, опять.
205
00:15:13,260 --> 00:15:16,529
Вынужден напомнить, что мы уже
проводили подобные анализы не один раз.
206
00:15:17,020 --> 00:15:19,519
Если мама в прошлом, то
теоретически она могла его
207
00:15:19,530 --> 00:15:22,189
поменять, что повлечёт за
собой изменения настоящего.
208
00:15:22,310 --> 00:15:24,729
И тогда в базе данных тоже
может появиться что-то новое.
209
00:15:27,910 --> 00:15:29,929
Новое совпадение не найдено. Прости.
210
00:15:30,800 --> 00:15:32,109
Значит, будем искать среди этих.
211
00:15:35,080 --> 00:15:36,079
Что известно о ней?
212
00:15:36,910 --> 00:15:40,239
Уткина Маргарита Степановна, 2014 года работала
213
00:15:40,250 --> 00:15:43,149
учительницей физики в школе номер 7-3-3.
214
00:15:44,290 --> 00:15:46,889
Маргарита Степановна — это моя физичка.
215
00:15:47,810 --> 00:15:49,029
Скоро вы всё поймёте.
216
00:15:49,250 --> 00:15:52,709
А пока она спешит по коридору,
как вы думаете, куда?
217
00:15:53,430 --> 00:15:55,389
Правильно, остановить кровопролитие.
218
00:15:55,470 --> 00:15:57,879
У нас тут всё по-старому, контакта с пришельцами
219
00:15:57,890 --> 00:16:00,509
ещё не было, меня всё ещё
бьют, а я никак не сдаюсь.
220
00:16:03,250 --> 00:16:04,249
Ребята, чего?
221
00:16:04,390 --> 00:16:04,969
Привет.
222
00:16:05,220 --> 00:16:07,089
Ребята, не надо, хватит!
223
00:16:07,310 --> 00:16:07,889
Что?
224
00:16:08,130 --> 00:16:09,209
Делайте что-нибудь!
225
00:16:09,510 --> 00:16:10,509
Стирай я сказал!
226
00:16:10,750 --> 00:16:12,069
А то я твоим лицом вытру!
227
00:16:12,230 --> 00:16:13,229
Коль, да вытри!
228
00:16:20,230 --> 00:16:21,509
Бегите, глупцы!
229
00:16:24,610 --> 00:16:26,369
Что здесь происходит?
230
00:16:26,930 --> 00:16:28,969
Всё в порядке, Маргарита Степановна.
231
00:16:29,030 --> 00:16:30,229
А ну прекратили! Оба!
232
00:16:33,450 --> 00:16:34,449
Дай сюда!
233
00:17:01,880 --> 00:17:03,029
Коль.
234
00:17:07,880 --> 00:17:08,729
Коля.
235
00:17:11,880 --> 00:17:13,029
Малыш, я за тебя переживаю.
236
00:17:14,410 --> 00:17:18,389
Нет, я понимаю, тебе нравится
Настя, она красивая, эффектная.
237
00:17:18,589 --> 00:17:20,108
Давай как-нибудь сам разберусь, ладно?
238
00:17:21,010 --> 00:17:22,108
- Ты разберёшься. - Да.
239
00:17:22,210 --> 00:17:23,209
Ты уже разобрался.
240
00:17:24,109 --> 00:17:26,389
Значит так, нам с тобой дали последний шанс.
241
00:17:26,530 --> 00:17:26,809
Вау.
242
00:17:26,970 --> 00:17:29,029
Прости, но мне приходится идти на крайние меры.
243
00:17:41,670 --> 00:17:42,759
Это для твоей же пользы.
244
00:17:42,900 --> 00:17:43,899
Угу.
245
00:17:53,490 --> 00:17:55,879
Я не знаю, что, что с тобой делать.
246
00:17:57,260 --> 00:17:59,799
Коль, ну если так дальше
пойдёт, ну кем ты вырастешь-то?
247
00:17:59,820 --> 00:18:01,579
Обязательно кем-то другим вырастать.
248
00:18:04,690 --> 00:18:09,099
Так, я опаздываю уже, и мы там договорились, что
249
00:18:09,110 --> 00:18:13,339
ты весь класс от этого безобразия отмоешь сам.
250
00:18:14,280 --> 00:18:15,279
Легко вообще.
251
00:18:15,820 --> 00:18:16,819
У меня смена без нервов.
252
00:18:17,260 --> 00:18:18,259
Хорошей смены, мам.
253
00:18:18,460 --> 00:18:19,459
Да, всё.
254
00:18:22,580 --> 00:18:23,019
Давай.
255
00:18:27,380 --> 00:18:28,419
Чеши домой, чего сидеть?
256
00:18:30,240 --> 00:18:31,319
Я здесь из-за чувства вины.
257
00:18:33,210 --> 00:18:34,299
Это съедает меня изнутри.
258
00:18:34,720 --> 00:18:36,019
Тут вторая тряпка есть.
259
00:18:36,610 --> 00:18:37,859
Нет, это было бы несправедливо.
260
00:18:37,880 --> 00:18:39,119
Я же не участвовал в конфликте.
261
00:18:39,180 --> 00:18:40,179
Угу.
262
00:18:40,280 --> 00:18:44,699
Знаешь, Коль, я, конечно, понимаю глубинные
причины твоего поступка, но, оценивая твою
263
00:18:44,900 --> 00:18:46,899
тактику, должен сказать,
что она крайне неэффективна.
264
00:18:46,920 --> 00:18:47,919
Ну давай.
265
00:18:48,020 --> 00:18:49,339
Ты меня ещё не закапывал сегодня.
266
00:18:51,360 --> 00:18:52,439
Просто, какой смысл
267
00:18:52,460 --> 00:18:54,329
смысл тягаться с Виктором в реале?
268
00:18:54,350 --> 00:18:56,399
Если б ты мыслил чуть глубже,
ты мог бы прийти ко мне,
269
00:18:56,410 --> 00:18:58,379
кинуть клич в чат, собрать ребят, разнести
270
00:18:58,430 --> 00:19:02,019
его в контру, загриферить в Майнкрафте,
накидать репортов в Фортнайте.
271
00:19:02,120 --> 00:19:03,819
Он бы в онлайн тогда годами не выходил.
272
00:19:04,540 --> 00:19:05,539
Вот это я понимаю.
273
00:19:08,510 --> 00:19:09,629
Коль, сейчас замок сломаешь?
274
00:19:09,860 --> 00:19:11,299
Ага, именно это я и пытаюсь сделать.
275
00:19:11,360 --> 00:19:14,559
У неё же там склад точно есть, кислота
какая-нибудь, чтобы с доски стереть.
276
00:19:14,580 --> 00:19:16,319
Так это же физики кабинет, не химии.
277
00:19:16,660 --> 00:19:18,859
Да и потом, мне сказали
класс проверить и закрыть.
278
00:19:18,880 --> 00:19:21,179
Так ты ори погромче, Фим, так
чтобы в учительской было слышно.
279
00:19:21,180 --> 00:19:24,919
И потом скажешь, что пытался там
меня остановить, но... - Коль!
280
00:19:27,980 --> 00:19:28,979
Не вышло.
281
00:19:29,540 --> 00:19:32,719
А что лучше стирает, спирт
или ацетон какой-нибудь?
282
00:19:33,220 --> 00:19:36,459
Если я тебе сейчас скажу, мне потом
придется признаться в пособничестве.
283
00:19:37,320 --> 00:19:40,219
Хорошо, что ты остался, Фим.
Настоящий друг на вес золота.
284
00:19:45,300 --> 00:19:46,299
Так...
285
00:19:54,750 --> 00:19:55,749
Чё нить видел?
286
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
Да. Ты чуть не разбил водоналивную линзу.
287
00:19:59,550 --> 00:20:00,549
Не-не-не-не-не.
288
00:20:06,690 --> 00:20:07,689
Магнит какой-то.
289
00:20:08,340 --> 00:20:10,139
Какой магнит? Там стекло и пластик.
290
00:20:21,430 --> 00:20:22,429
Прикол.
291
00:20:33,830 --> 00:20:35,949
Стой! Ты же не собираешься?
292
00:20:39,440 --> 00:20:41,209
Нас отчислят. Обоих.
293
00:20:43,010 --> 00:20:43,729
Ты прав, Ефим.
294
00:20:43,830 --> 00:20:45,589
Нужен твой совет.
295
00:20:46,250 --> 00:20:49,849
Предположим, мы нашли гравитационную
аномалию, ведущую к замаскированному тайнику.
296
00:20:49,910 --> 00:20:49,969
Предположим, мы нашли гравитационную
аномалию, ведущую к замаскированному тайнику.
297
00:20:49,970 --> 00:20:52,029
Я правильно сейчас понимаю, что
ты предлагаешь остановиться,
298
00:20:52,050 --> 00:20:54,209
а дальше всю жизнь мучиться
вопросом, что же там было?
299
00:20:55,600 --> 00:20:56,599
А, да.
300
00:20:57,010 --> 00:20:58,769
Нет в тебе природного завтра.
301
00:20:58,770 --> 00:20:59,849
Пожалуйста, осторожнее.
302
00:21:00,150 --> 00:21:01,149
Ага.
303
00:21:02,510 --> 00:21:06,449
Э, что... А? Что? А-а-а-а!
304
00:21:06,930 --> 00:21:08,849
Что, что? Что же...
305
00:21:10,750 --> 00:21:12,369
Ты себя видел?
306
00:21:13,370 --> 00:21:15,129
Ты дурак? А если нас услышат?
307
00:21:16,030 --> 00:21:17,029
Зачем?
308
00:21:18,350 --> 00:21:19,349
Погоди.
309
00:21:20,290 --> 00:21:21,289
Пойдем, а?
310
00:21:24,720 --> 00:21:25,829
Тяжелая зараза.
311
00:21:28,170 --> 00:21:29,169
Что это?
312
00:21:29,920 --> 00:21:30,919
Шайба какая-то.
313
00:21:37,430 --> 00:21:38,429
Коль,
314
00:21:39,030 --> 00:21:40,029
у тебя там.
315
00:21:42,540 --> 00:21:44,749
Фига. Она и кровь притягивает.
316
00:21:47,880 --> 00:21:49,569
Стоп, стоп, стоп. Давай, может...
317
00:21:49,890 --> 00:21:50,229
Давай.
318
00:21:50,290 --> 00:21:51,289
Нет, в смысле...
319
00:22:00,570 --> 00:22:02,889
- Фим! - Блин.
320
00:22:13,570 --> 00:22:14,889
Я за медсестрой!
321
00:22:24,440 --> 00:22:25,439
Фима! Фемиция!
322
00:22:26,980 --> 00:22:28,579
Космеон снова здесь.
323
00:22:30,300 --> 00:22:31,899
В этой системе.
324
00:22:34,480 --> 00:22:36,919
Мне нравится, как это звучит.
325
00:22:53,480 --> 00:22:54,919
Ты умрёшь быстро.
326
00:22:56,880 --> 00:22:57,919
Алиса, уходите.
327
00:22:59,680 --> 00:23:00,719
Коля, скорее.
328
00:23:28,590 --> 00:23:31,829
Друг! Друг, извини! Слушай,
а можешь медсестру...
329
00:23:38,970 --> 00:23:40,689
Больно, больно!
330
00:24:01,310 --> 00:24:02,309
Прости, не хотела.
331
00:24:05,580 --> 00:24:07,929
Спасибо. Я... У меня что-то...
332
00:24:08,970 --> 00:24:09,969
Мне нехорошо.
333
00:24:10,310 --> 00:24:11,529
Да ладно, я слегка надавила.
334
00:24:11,760 --> 00:24:14,809
Нет, у меня голова отравилась,
наверное, или давление.
335
00:24:15,060 --> 00:24:19,109
Ага. А биодатчик не работает, потому что
вспышки на Солнце орбитальный сигнал гасят.
336
00:24:23,580 --> 00:24:24,099
Что?
337
00:24:24,440 --> 00:24:26,779
Люмарианок иди разводи отравлением своим.
338
00:24:29,090 --> 00:24:30,639
Можешь в скорую позвонить хотя бы?
339
00:24:32,420 --> 00:24:32,939
Позвонить?
340
00:24:33,080 --> 00:24:34,079
Угу.
341
00:24:35,360 --> 00:24:36,899
Ладно, признаю, это забавно.
342
00:24:37,760 --> 00:24:38,759
Лукобуляр набрал.
343
00:24:39,620 --> 00:24:42,859
Что смешного-то? Позвонить в
скорую. У меня просто телефона нет.
344
00:24:43,260 --> 00:24:44,259
- Скорую? Телефона? - Капец какой-то.
345
00:24:44,710 --> 00:24:49,959
Тут нормальные люди есть
вообще? Жесть меня плющит.
346
00:24:50,010 --> 00:24:51,939
А это что? Полиестр? Синтетика? Хлопок.
347
00:24:52,880 --> 00:24:53,879
Обычный.
348
00:24:56,560 --> 00:24:57,559
Ты откуда?
349
00:24:57,660 --> 00:24:58,659
Из одиннадцатого Б.
350
00:24:58,860 --> 00:25:00,299
Не ври, это я из одиннадцатого Б.
351
00:25:09,270 --> 00:25:10,589
Так, теперь ты?
352
00:25:12,870 --> 00:25:13,869
Я так и думал.
353
00:25:15,830 --> 00:25:17,269
Что, они меня одному плющат, что ли?
354
00:25:19,230 --> 00:25:20,229
Коль, послушай.
355
00:25:25,350 --> 00:25:27,709
Я, возможно, могу быть не права, но...
356
00:25:29,330 --> 00:25:30,329
Короче, посмотри вокруг.
357
00:25:54,870 --> 00:25:58,169
Тебе, наверное, кажется, что все
это галлюцинации, но это не так.
358
00:25:59,210 --> 00:26:00,209
Это реальность.
359
00:26:01,830 --> 00:26:05,109
Сейчас две тысячи сто двадцать четвертый год.
360
00:26:06,830 --> 00:26:07,829
А-а-а.
361
00:26:12,480 --> 00:26:13,479
Звучит правдоподобно.
362
00:27:05,820 --> 00:27:06,819
Тук, тук.
363
00:27:12,720 --> 00:27:13,719
Занят, да?
364
00:27:14,280 --> 00:27:15,279
Я потом зайду.
365
00:27:20,950 --> 00:27:22,039
Надеюсь, ты меня слышишь.
366
00:27:22,960 --> 00:27:25,199
Я бы, конечно, подождал, пока
ты закончишь тут все свои дела.
367
00:27:25,220 --> 00:27:27,639
Но, извини, времени нет.
368
00:27:27,640 --> 00:27:29,539
Поэтому перейду сразу к делу.
369
00:27:29,540 --> 00:27:34,519
У нас, скажем так, состоялись такие
относительно демократические выборы.
370
00:27:34,650 --> 00:27:36,859
И по результатам голосования меня избрали.
371
00:27:37,750 --> 00:27:39,339
Ну... капитаном пиратского
372
00:27:40,580 --> 00:27:41,579
Альянса.
373
00:27:42,030 --> 00:27:43,389
Точнее того, что от него осталось.
374
00:27:44,420 --> 00:27:46,959
Ну, как ты понимаешь, есть один маленький нюанс.
375
00:27:47,650 --> 00:27:52,219
Я не могу вступить в должность
капитана, пока жив предыдущий капитан.
376
00:27:52,220 --> 00:27:53,419
Он должен быть мертв.
377
00:27:53,580 --> 00:27:55,719
Поэтому, если есть, что сказать предсмертное...
378
00:27:56,400 --> 00:27:57,499
Пожелание, напутствие.
379
00:27:58,340 --> 00:28:01,239
Я передам команде слово в слово.
380
00:28:19,070 --> 00:28:20,069
Ну?
381
00:28:22,470 --> 00:28:23,669
Что вообще ничего не скажешь?
382
00:28:26,560 --> 00:28:27,729
Ну, тогда я скажу.
383
00:28:28,190 --> 00:28:31,109
Я всегда к тебе относился с большим почтением.
384
00:28:31,340 --> 00:28:34,729
И когда мы завоюем эту систему,
а мы это обязательно сделаем.
385
00:28:36,070 --> 00:28:37,749
Я распоряжусь поставить тебе памятник.
386
00:28:37,750 --> 00:28:38,809
Или напечатаю на монетах.
387
00:28:38,810 --> 00:28:39,809
Я не знаю.
388
00:28:39,990 --> 00:28:44,969
Без Космеона вы не сможете завоевать
даже самую недоразвитую планету.
389
00:28:46,070 --> 00:28:47,069
Заговорил.
390
00:28:47,860 --> 00:28:50,569
Да, без Космеона будет, мягко говоря, непросто.
391
00:28:50,900 --> 00:28:52,029
Но Космеона-то нет.
392
00:28:53,930 --> 00:28:56,689
Напомнить тебе, кто его потерял?
393
00:28:56,870 --> 00:28:59,549
Оно чувствует гравитационные волны.
394
00:29:09,200 --> 00:29:10,319
Космеон снова здесь.
395
00:29:11,600 --> 00:29:13,259
В этой системе.
396
00:29:16,400 --> 00:29:17,399
Оно поможет его найти.
397
00:29:18,560 --> 00:29:21,459
Я с большим уважением отношусь, так сказать,
398
00:29:21,470 --> 00:29:24,179
к разным вот таким вот там, да, религиям.
399
00:29:25,320 --> 00:29:26,959
Но хотелось бы гарантий.
400
00:29:27,100 --> 00:29:30,639
Когда мы найдем Космеона, оно
положит вселенную к нашим ногам.
401
00:29:30,720 --> 00:29:32,339
К нашим ногам.
402
00:29:33,940 --> 00:29:36,539
Как мне нравится, как это звучит.
403
00:29:39,260 --> 00:29:43,179
Да пускай оно, кем бы оно там ни
было, положит вселенную к моим ногам.
404
00:29:43,540 --> 00:29:45,199
А тебе придумаем какую-нибудь должность.
405
00:29:45,200 --> 00:29:46,199
Не знаю.
406
00:29:46,820 --> 00:29:47,819
Помощник.
407
00:29:48,160 --> 00:29:49,159
Заместитель.
408
00:29:49,520 --> 00:29:50,519
Но Космеон мне.
409
00:29:54,700 --> 00:29:55,199
Да, нет.
410
00:29:55,500 --> 00:29:56,499
Другую.
411
00:29:56,600 --> 00:29:58,279
Ну, просто по тебе не всегда понятно.
412
00:29:58,730 --> 00:30:00,119
Если ты готов, мне нужно слово.
413
00:30:02,530 --> 00:30:03,859
Нет, не то, чтобы я тебе не доверяю.
414
00:30:03,880 --> 00:30:05,199
Но да, я тебе не доверяю.
415
00:30:06,020 --> 00:30:08,079
Ну, так не хочется, чтобы
ты ко мне в башку залез.
416
00:30:16,180 --> 00:30:17,179
Ну.
417
00:30:22,850 --> 00:30:26,749
Мы одна команда и никогда не причиним
вред друг другу до самой смерти.
418
00:30:26,790 --> 00:30:27,789
Смерть.
419
00:30:28,270 --> 00:30:29,269
Смерть.
420
00:30:34,110 --> 00:30:37,489
Мы одна команда и никогда не причиним
вред друг другу до самой смерти.
421
00:30:41,360 --> 00:30:42,989
Слово благородного пирата.
422
00:30:43,580 --> 00:30:44,969
Слово благородного пирата.
423
00:31:16,460 --> 00:31:18,619
Просто проверил, извини. Работает.
424
00:31:28,330 --> 00:31:29,329
Обнимимся?
425
00:31:29,450 --> 00:31:31,009
Не успеем.
426
00:31:56,180 --> 00:31:57,819
Я скучал.
427
00:32:21,370 --> 00:32:21,869
Прикольно.
428
00:32:22,290 --> 00:32:24,069
Да, очень увлекательно.
429
00:32:25,430 --> 00:32:26,969
Эй, отошел от меня!
430
00:32:27,300 --> 00:32:30,229
Алиса, я закончил осмотр.
Эритроциты и гемоглобин в норме,
431
00:32:30,240 --> 00:32:33,589
немного повышен кортизол, но это
нормально с учетом обстоятельств.
432
00:32:33,830 --> 00:32:34,829
Это что?
433
00:32:35,210 --> 00:32:39,169
Политкорректное местоимение. Кто? Но вам с
учетом почтенного возраста, простительно.
434
00:32:39,600 --> 00:32:43,909
Вертер, извини, но ты не мог бы
вылететь? Ну, если не затруднит.
435
00:32:44,110 --> 00:32:46,989
Конечно. Я просто сделал
свою работу и больше никто
436
00:32:47,000 --> 00:32:49,609
не нуждается в моих услугах. Хорошего вам дня.
437
00:32:49,960 --> 00:32:52,489
Мы тебя очень любим. Голодный?
438
00:32:53,770 --> 00:32:54,769
Где я?
439
00:32:54,910 --> 00:32:55,909
У меня дома.
440
00:32:58,570 --> 00:33:01,129
Ты упал в обморок, и я привела тебя сюда.
441
00:33:01,370 --> 00:33:01,489
Да.
442
00:33:02,220 --> 00:33:05,309
У меня папа врач, так что тебе
очень повезло. Он скоро приедет.
443
00:33:07,150 --> 00:33:08,149
Ешь, не отравлено.
444
00:33:08,510 --> 00:33:12,829
Еще раз. Я просто, может быть, ошибся.
Я правильно понял? Будущее, да?
445
00:33:15,480 --> 00:33:16,479
Двадцать четвертый год.
446
00:33:18,390 --> 00:33:19,789
Двух тысяча сто двадцать четвертый.
447
00:33:24,510 --> 00:33:24,989
Пошли.
448
00:33:25,230 --> 00:33:26,229
Куда?
449
00:33:28,650 --> 00:33:33,649
Чистка нейронных клеток камеусов откладывается
до окончания межпланетного карантина.
450
00:33:33,670 --> 00:33:34,669
Пошли.
451
00:33:47,170 --> 00:33:49,189
Москва?
452
00:33:49,710 --> 00:33:50,509
Москва.
453
00:33:50,660 --> 00:33:51,659
Второе октября.
454
00:33:51,890 --> 00:33:52,889
Угу.
455
00:33:53,670 --> 00:33:55,469
А почему тогда столько деревьев зеленых?
456
00:33:57,490 --> 00:33:59,289
А, точно, глобальное потепление.
457
00:34:00,170 --> 00:34:01,549
Что я смешного сказал?
458
00:34:02,950 --> 00:34:04,929
Мы контролируем температурные изменения для
459
00:34:04,940 --> 00:34:07,109
стабильности экосферы и сохранения фотосинтеза.
460
00:34:07,580 --> 00:34:11,669
Допустим. Допустим. А где машины, летающие типа?
461
00:34:12,699 --> 00:34:16,709
Ну, они есть. Но их используют по
необходимости. Энергетически неоправданно.
462
00:34:17,360 --> 00:34:20,869
Так что мы пользуемся транспортным
на магнитной тяге. Преимущественно.
463
00:34:21,389 --> 00:34:25,428
Ммм. Типа. За экологию.
464
00:34:25,570 --> 00:34:26,069
Боритесь, да? - Угу.
465
00:34:26,159 --> 00:34:27,158
А мясо едите?
466
00:34:27,870 --> 00:34:30,669
Это не мясо, разумеется. Но вкус тот же, да.
467
00:34:33,110 --> 00:34:34,968
Если есть еще какие-то вопросы, задавай.
468
00:34:35,560 --> 00:34:41,069
Ты знаешь, есть один маленький.
Как я вообще мог здесь оказаться?
469
00:34:41,909 --> 00:34:44,369
Это как раз то, о чем я хотела
тебя подробно расспросить.
470
00:34:48,760 --> 00:34:49,759
Вертер, привет.
471
00:34:49,810 --> 00:34:50,349
Добрый день.
472
00:34:50,389 --> 00:34:50,629
Здравствуйте.
473
00:34:50,850 --> 00:34:52,948
Алиса у себя? Что там с РНК?
474
00:34:53,120 --> 00:34:55,488
РНК-то расшифровывается. Осталось 73%.
475
00:34:55,670 --> 00:35:01,409
Алиса у себя. И не хочу показаться
паникером, но она привела из школы мужчину.
476
00:35:02,230 --> 00:35:02,869
Какого мужчину?
477
00:35:03,110 --> 00:35:04,109
Молодого человека.
478
00:35:04,260 --> 00:35:07,829
Вопрос диалектики. Согласно
моим данным, ему 117 лет.
479
00:35:10,360 --> 00:35:11,869
Считаете нужным сообщить в полицию?
480
00:35:13,530 --> 00:35:15,089
Привет, пап. Заходи.
481
00:35:15,870 --> 00:35:16,869
Спасибо. Здравствуйте.
482
00:35:17,490 --> 00:35:17,969
Здравствуйте.
483
00:35:18,190 --> 00:35:20,329
Хотела тебя кое с кем познакомить. Это Коля.
484
00:35:21,390 --> 00:35:26,489
Очень приятно. Игорь. Папа
Алисы. Так. Так, так, так.
485
00:35:26,510 --> 00:35:31,289
Напомню, уточнить у твоих разработчиков,
можно ли тебя перепрошить? Очень приятно.
486
00:35:31,290 --> 00:35:32,369
Коля.
487
00:35:35,850 --> 00:35:36,849
Учитесь вместе, да?
488
00:35:36,990 --> 00:35:38,289
Да. В одном классе.
489
00:35:38,870 --> 00:35:41,489
Что-то не припомню. Ладно,
не отвлекаю. Общайтесь.
490
00:35:42,460 --> 00:35:45,219
В одном классе, в одной школе. Только
я его первый раз сегодня увидела.
491
00:35:45,240 --> 00:35:53,369
Бывает так. Только не понял.
492
00:35:53,650 --> 00:35:54,969
Это как? А очень просто. Коль, покажи ему.
493
00:35:58,790 --> 00:35:59,789
Да, конечно.
494
00:36:05,590 --> 00:36:07,549
А тут у вас что, больница такая? - Космовет.
495
00:36:07,960 --> 00:36:10,949
Ветеринарная клиника. Один из
филиалов Звездной Федерации.
496
00:36:11,280 --> 00:36:13,769
Вы сюда инопланетную живность
какую-то притаскиваете.
497
00:36:13,790 --> 00:36:16,359
Иногда. Но в основном мы
восстанавливаем по ДНК земных животных
498
00:36:16,370 --> 00:36:18,949
и отправляем их на планеты,
наиболее пригодные для их обитания.
499
00:36:19,050 --> 00:36:20,049
Давайте быстрее.
500
00:36:20,360 --> 00:36:21,449
А мы вообще куда бежим?
501
00:36:22,950 --> 00:36:25,389
Мне нужно срочно взять у него альтрапунцию.
502
00:36:26,500 --> 00:36:30,049
Процедура полностью безболезненная. Если
будет дискомфорт, скажи, мы остановимся.
503
00:36:30,350 --> 00:36:34,149
Не, я в принципе, как раз спокойный к таким
вещам. От вида крови в обморок не падаю.
504
00:36:34,210 --> 00:36:36,869
А крови не будет. Аллергические реакции есть?
505
00:36:37,430 --> 00:36:39,789
На глютен. Но это типа у всех, нет?
506
00:36:40,090 --> 00:36:41,089
Угу.
507
00:36:44,150 --> 00:36:45,149
Так.
508
00:36:47,130 --> 00:36:49,009
Показатели в норме. Можем начинать.
509
00:37:02,490 --> 00:37:03,709
Скажите, когда?
510
00:37:03,910 --> 00:37:04,909
Уже.
511
00:37:15,440 --> 00:37:16,439
Вертер.
512
00:37:17,660 --> 00:37:22,179
В теле находится сгусток экзотической
материи с переменной гравитацией.
513
00:37:24,720 --> 00:37:25,719
Космеон?
514
00:37:26,120 --> 00:37:27,119
Что это?
515
00:37:28,000 --> 00:37:29,339
А это типа опасно?
516
00:37:32,620 --> 00:37:33,619
Извлекай иглу.
517
00:37:36,300 --> 00:37:37,299
Как ты его получил?
518
00:37:38,300 --> 00:37:39,299
Где?
519
00:37:40,670 --> 00:37:41,669
Что с Кирой?
520
00:37:42,010 --> 00:37:44,959
Можно ремни? Помните, вы говорили,
если будет дискомфорт, это дискомфорт.
521
00:37:45,020 --> 00:37:46,099
Космеон должен быть у Киры.
522
00:37:46,160 --> 00:37:48,249
Да пусть будет. Я понятия
не имею, кто такая Кира.
523
00:37:48,260 --> 00:37:50,559
Я просто, ну, эту штуку нашел в подсобке.
524
00:37:51,070 --> 00:37:52,659
Меня физичка оставила после урока.
525
00:37:52,660 --> 00:37:53,659
Какая физичка?
526
00:37:53,700 --> 00:37:55,139
Уткина Маргарита Степановна.
527
00:37:57,120 --> 00:37:58,219
А ты откуда знаешь?
528
00:38:01,220 --> 00:38:01,899
Что с ней?
529
00:38:02,160 --> 00:38:04,879
С физичкой? Все нормально.
Учителя года получила.
530
00:38:04,880 --> 00:38:07,359
У нас трудовик есть заслуженный?
Про него тоже сейчас поговорим?
531
00:38:07,380 --> 00:38:10,679
Обязательно. Но сначала мы послушаем тебя, папа.
532
00:38:31,880 --> 00:38:33,749
Привет, Игорь.
533
00:38:34,080 --> 00:38:36,749
Я пишу это письмо, потому что это
моя единственная надежда объясниться.
534
00:38:38,560 --> 00:38:40,729
Может, я пока подожду где-нибудь?
535
00:38:44,660 --> 00:38:47,859
Наш взвод получил задание проникнуть
на пиратский флагман и забрать
536
00:38:47,870 --> 00:38:50,939
Космеон, сгусток экзотической
материи с переменной гравитацией.
537
00:38:51,780 --> 00:38:54,399
Позволяет перемещаться строго
на сто лет назад и обратно.
538
00:38:54,660 --> 00:38:56,949
Мне удалось обезвредить Глот и извлечь Космеон,
539
00:38:56,960 --> 00:38:59,399
но надежно скрыть его можно
было только в прошлом.
540
00:38:59,560 --> 00:39:00,939
Так я оказалась в 2014 году.
541
00:39:08,450 --> 00:39:12,259
Я сменила имя и затерялась. Каждый
раз, когда я смотрю на этот артефакт,
542
00:39:12,270 --> 00:39:16,139
я думаю, что могла бы использовать
его, чтобы вновь увидеть тебя и Алису.
543
00:39:17,830 --> 00:39:20,469
Но это слишком опасно. Я
не жду, что ты когда-нибудь
544
00:39:20,480 --> 00:39:22,819
поймешь меня, но я знаю, ты примешь мой выбор.
545
00:39:24,160 --> 00:39:24,779
Это мой долг.
546
00:39:24,800 --> 00:39:28,039
Перед тобой, Алис, я обнимаю
тебя каждый день перед сном.
547
00:39:29,100 --> 00:39:30,199
За нас двоих обнимай.
548
00:39:30,460 --> 00:39:35,479
Единственное, что меня утешает,
это ваше прекрасное будущее.
549
00:39:35,550 --> 00:39:36,999
Люблю вас, ваша Кира.
550
00:39:42,030 --> 00:39:43,029
На обратной стороне.
551
00:39:48,590 --> 00:39:49,589
Моя Алисия.
552
00:39:49,820 --> 00:39:51,279
Привет, моя маленькая змейка.
553
00:39:52,830 --> 00:39:56,939
Сколько у тебя добавилось бедных коленок с
тех пор, как мы виделись в последний раз.
554
00:39:58,100 --> 00:40:01,239
Если так пойдет дальше, придется
купаться тебе в зеленке.
555
00:40:08,490 --> 00:40:10,339
Ты все еще обыгрываешь папу в прятки?
556
00:40:11,540 --> 00:40:13,459
Надеюсь, он так и не разгадал твое тайное место.
557
00:40:14,370 --> 00:40:16,469
Уверена, ты не выдашь свой секрет, даже если он
558
00:40:16,480 --> 00:40:18,719
будет пытать тебя тарелкой
своих морковных котлет.
559
00:40:19,340 --> 00:40:22,599
Хотя я бы выложила ему все, если бы
он снова попытался меня накормить.
560
00:40:24,570 --> 00:40:25,779
Я тоже играю в прятки.
561
00:40:26,150 --> 00:40:28,519
Когда-нибудь ты поймешь, что
в мире есть не только хорошее.
562
00:40:28,970 --> 00:40:32,839
Гораздо больше тех, чьи мысли темнее
черной планеты в созвездии Дракона.
563
00:40:33,290 --> 00:40:35,039
Но я надежно спряталась, малышка.
564
00:40:35,310 --> 00:40:36,859
Они ни за что не смогут меня обыграть.
565
00:40:38,630 --> 00:40:41,359
Алиса, больше всего я жалею, что
не смогу увидеть, как ты вырастешь.
566
00:40:41,980 --> 00:40:43,019
Но ты сильная девочка.
567
00:40:43,970 --> 00:40:45,379
Ты сможешь справиться с чем угодно.
568
00:40:46,310 --> 00:40:49,219
И я знаю, как бы трудно тебе ни
было, ты ни за что не сдашься.
569
00:40:49,260 --> 00:40:50,979
Ты такая же упрямая, как и я.
570
00:40:51,660 --> 00:40:54,539
Знай, что не проходит ни дня,
когда бы я о тебе не думала.
571
00:40:55,560 --> 00:40:57,079
Ты можешь для меня кое-что сделать?
572
00:40:57,840 --> 00:40:59,119
Присмотри, пожалуйста, за папой.
573
00:40:59,720 --> 00:41:02,819
Мы обе знаем, что ему без
тебя ни за что не справиться.
574
00:41:02,820 --> 00:41:03,919
Люблю тебя.
575
00:41:04,220 --> 00:41:05,379
На все времена.
576
00:41:06,720 --> 00:41:08,579
Я всегда буду гордиться тобой.
577
00:41:08,740 --> 00:41:09,739
Змейка.
578
00:41:25,420 --> 00:41:26,419
Да...
579
00:41:27,500 --> 00:41:29,679
Ситуасьйон, конечно, такая.
580
00:41:30,680 --> 00:41:31,679
Но...
581
00:41:32,510 --> 00:41:34,799
Это же хорошие новости, да?
582
00:41:35,430 --> 00:41:36,639
Ну, во-первых, твоя мама жива.
583
00:41:36,920 --> 00:41:42,179
А во-вторых, я могу переместиться с
помощью этого Космеона назад и вытащить ее.
584
00:41:42,180 --> 00:41:44,059
Я понимаю, что тебе сейчас грустно.
585
00:41:44,160 --> 00:41:45,159
Ты расстроена.
586
00:41:45,250 --> 00:41:46,539
Тебя папа обманывал всю жизнь.
587
00:41:46,660 --> 00:41:47,499
Это не очень приятно.
588
00:41:47,580 --> 00:41:48,019
Но без обид.
589
00:41:48,410 --> 00:41:50,139
У вас тоже, наверное, были свои мотивы.
590
00:41:50,140 --> 00:41:51,239
Не давать ложных надежд.
591
00:41:51,380 --> 00:41:52,379
Там все такое.
592
00:41:52,860 --> 00:41:53,299
Короче.
593
00:41:53,540 --> 00:41:54,539
Я к чему?
594
00:41:54,700 --> 00:41:57,819
К тому, что сейчас самое
время как бы всё исправить.
595
00:41:58,550 --> 00:42:00,139
И самое время, ну, действовать как-то.
596
00:42:00,140 --> 00:42:01,139
Правильно?
597
00:42:01,380 --> 00:42:02,379
Алиса.
598
00:42:03,000 --> 00:42:03,999
Алиса.
599
00:42:05,760 --> 00:42:06,759
Алиса!
600
00:42:07,840 --> 00:42:08,279
Игорь!
601
00:42:08,380 --> 00:42:08,819
Игорь!
602
00:42:08,880 --> 00:42:09,479
Простите, не знаю отчества.
603
00:42:09,500 --> 00:42:10,159
Коля, подожди.
604
00:42:10,260 --> 00:42:11,719
Там, в лаборатории подожди.
605
00:42:11,760 --> 00:42:13,039
Но она не будет вас слушать.
606
00:42:13,430 --> 00:42:14,539
Я понимаю, все на нервах.
607
00:42:14,650 --> 00:42:16,859
Но вы только хуже сделаете, если сейчас давить.
608
00:42:16,960 --> 00:42:18,059
И есть хорошее решение.
609
00:42:18,480 --> 00:42:20,639
Вы стоите здесь, а я просто поговорю с ней.
610
00:42:21,060 --> 00:42:22,559
Грамотно, с пониманием ситуации.
611
00:42:22,720 --> 00:42:22,879
Ты!
612
00:42:22,970 --> 00:42:23,969
Мы никуда не денемся.
613
00:42:24,210 --> 00:42:25,799
Она успокоится, и я ее приведу.
614
00:42:25,900 --> 00:42:26,859
У вас есть идея получше?
615
00:42:26,900 --> 00:42:28,019
У вас нет идеи получше.
616
00:42:28,020 --> 00:42:29,819
Потому что это изначально хорошая идея.
617
00:42:29,820 --> 00:42:30,819
Договор?
618
00:42:32,460 --> 00:42:33,459
Спасибо.
619
00:42:33,680 --> 00:42:34,839
Да, не проблема, профессор.
620
00:42:36,520 --> 00:42:37,999
Да, все на нервах.
621
00:42:38,150 --> 00:42:39,799
Если хотите с кем-нибудь поговорить, то
622
00:42:39,800 --> 00:42:40,339
я всегда.
623
00:42:40,340 --> 00:42:40,939
Проводи его.
624
00:42:41,160 --> 00:42:42,159
Ладненько.
625
00:42:44,520 --> 00:42:45,519
На нервах.
626
00:42:48,040 --> 00:42:48,679
Профессор!
627
00:42:48,830 --> 00:42:49,829
Занят, профессор.
628
00:42:49,880 --> 00:42:50,899
Тут срочное, посмотрите.
629
00:42:51,880 --> 00:42:52,919
Это что такое?
630
00:42:53,950 --> 00:42:55,309
Не знал, что такие доставляют еще.
631
00:42:58,120 --> 00:42:59,159
Бред какой-то.
632
00:43:01,900 --> 00:43:03,689
Открыть ровно в 22.00.
633
00:43:18,000 --> 00:43:19,729
Это просто подло, в конце концов.
634
00:43:20,890 --> 00:43:23,369
Считает, что он может решать за
меня, что мне знать, а чего нет.
635
00:43:24,310 --> 00:43:26,809
А меня он спросил, и он
мне даже письмо не показал.
636
00:43:30,070 --> 00:43:31,309
И ведь он знал все это время.
637
00:43:31,870 --> 00:43:33,789
Знал, что мама там, и ничего не делал.
638
00:43:34,970 --> 00:43:37,849
А когда я говорила, когда я приходила
и говорила, он мне просто врал...
639
00:43:38,510 --> 00:43:39,509
...в лицо.
640
00:43:39,970 --> 00:43:42,189
Николай, прошу следовать
строго за мной, след в след.
641
00:43:42,350 --> 00:43:43,349
А то что?
642
00:43:43,430 --> 00:43:45,879
Съест какой-нибудь
инопланетный... Что там у вас?
643
00:43:46,650 --> 00:43:47,009
Крокодил?
644
00:43:47,150 --> 00:43:48,829
Только в голову приходит пока почему-то.
645
00:43:49,130 --> 00:43:49,889
Космовед абсолютно безопасен.
646
00:43:49,890 --> 00:43:52,769
Но он открыт для свободного посещения.
647
00:43:52,940 --> 00:43:55,869
И существует 0,750 квадриллионных
процентов вероятности,
648
00:43:55,880 --> 00:43:58,769
что вы столкнетесь с самим
собой, дожившим до этих лет.
649
00:43:58,890 --> 00:43:59,889
Что тогда будет?
650
00:44:01,450 --> 00:44:02,449
Сбой континуума.
651
00:44:02,750 --> 00:44:06,729
Развоплощение обеих сущностей в
результате темпоральной интерференции.
652
00:44:07,250 --> 00:44:08,889
То есть это больно?
653
00:44:08,990 --> 00:44:10,789
В каком-то смысле хуже, чем смерть.
654
00:44:11,320 --> 00:44:14,049
Или ты перестаешь быть, или,
возможно, тебя никогда не было.
655
00:44:15,860 --> 00:44:17,529
Давай о чем-нибудь позитивном поговорим, а?
656
00:44:17,550 --> 00:44:18,549
Принято.
657
00:44:18,880 --> 00:44:22,359
Космовед располагается на 76 гектарах и включает
658
00:44:22,370 --> 00:44:25,269
в себя три отдельные климатические зоны.
659
00:44:25,640 --> 00:44:28,009
Первый, самый обширный, является тропическая
660
00:44:28,030 --> 00:44:30,189
зона, объединяющая такие регионы, что...
661
00:44:33,780 --> 00:44:35,789
Добрый вечер, юный джентльмен.
662
00:44:39,610 --> 00:44:41,669
Что вы со мной делаете?
663
00:44:41,930 --> 00:44:43,109
Не я. Это он
664
00:44:58,390 --> 00:45:00,039
А, вот такая ситуация, да?
665
00:45:00,140 --> 00:45:01,499
Вот такая ситуация.
666
00:45:01,580 --> 00:45:04,639
А, Николай, не то чтобы я
тороплюсь, но... Это пираты?
667
00:45:05,040 --> 00:45:06,459
Да, это пираты.
668
00:45:07,420 --> 00:45:08,759
Никогда не любил роботов.
669
00:45:11,480 --> 00:45:13,899
Внимание! Вторжение в Космовет.
670
00:45:14,380 --> 00:45:15,839
Посторонние в секторе 32С.
671
00:45:17,320 --> 00:45:19,279
Внимание! Вторжение в космовер.
672
00:45:19,540 --> 00:45:21,399
Посторонние в секторе 32С.
673
00:45:22,640 --> 00:45:24,599
Внимание! Вторжение в Космовет.
674
00:45:24,860 --> 00:45:26,739
Посторонние в секторе 32С.
675
00:45:27,960 --> 00:45:29,839
Внимание! Вторжение в Космовет.
676
00:45:30,340 --> 00:45:31,039
Посторонние в секторе 32С.
677
00:46:03,150 --> 00:46:04,149
Долго ждать?
678
00:46:04,650 --> 00:46:08,119
Я, конечно, понимаю, это у нас
такое... неторопливое, но как бы...
679
00:46:09,860 --> 00:46:11,719
Оно разрешает нам забрать Космеон.
680
00:46:18,680 --> 00:46:20,119
Мне забрать Космеон.
681
00:46:26,680 --> 00:46:27,719
Ты сильный.
682
00:46:28,680 --> 00:46:31,119
Из уважения к тому, что оно
тебя выбрало, ты умрёшь быстро.
683
00:46:35,560 --> 00:46:36,639
Интересное предложение.
684
00:46:37,720 --> 00:46:40,559
Но, может, как-нибудь по-другому
можно...- Нам не удастся забрать Космеон.
685
00:46:40,800 --> 00:46:41,799
Пока ты жив.
686
00:46:41,900 --> 00:46:44,819
А ждать, когда ты умрешь естественной
смертью, мы, к сожалению, не можем.
687
00:46:45,480 --> 00:46:46,479
Прости, Кудрявый.
688
00:46:46,730 --> 00:46:49,299
Внимание! Вторжение в космовет.
Посторонние в секторе 32С.
689
00:46:49,300 --> 00:46:50,479
Вертон, ты мне нужен! Скорее!
690
00:46:56,220 --> 00:46:56,739
Наконец-то!
691
00:46:57,060 --> 00:46:58,059
Нет! Папа!
692
00:47:04,560 --> 00:47:05,759
Ты кто такая?
693
00:47:17,330 --> 00:47:18,329
Алиса!
694
00:47:19,410 --> 00:47:20,409
Ути какая!
695
00:47:35,010 --> 00:47:36,009
Благодарю!
696
00:47:44,410 --> 00:47:45,409
Стойте.
697
00:47:45,410 --> 00:47:46,409
Стойте.
698
00:47:48,730 --> 00:47:50,189
Через минуту тут будет космофлот!
699
00:47:51,250 --> 00:47:52,689
Сдавайтесь! Пожалуйста!
700
00:47:53,730 --> 00:47:56,109
Я гарантирую вам честный суд!
701
00:47:57,730 --> 00:47:59,409
Все под контролем, профессор!
702
00:47:59,810 --> 00:48:00,809
Тихо-тихо-тихо!
703
00:48:01,280 --> 00:48:02,279
Да, он не заряжен!
704
00:48:19,670 --> 00:48:20,429
Коля, нет!
705
00:48:20,690 --> 00:48:22,109
Это не я! Это не!
706
00:49:45,910 --> 00:49:46,909
Бежим!
707
00:49:48,050 --> 00:49:50,069
Куда вы всё бегаете, малыши, а?
708
00:49:51,390 --> 00:49:52,429
Только купил!
709
00:49:52,610 --> 00:49:53,349
Я прошу прощения!
710
00:49:53,450 --> 00:49:54,449
А ну, иди сюда!
711
00:50:06,210 --> 00:50:06,469
А что происходит-то?
712
00:50:06,470 --> 00:50:07,469
Космеон ищем!
713
00:50:22,430 --> 00:50:24,229
Я все вижу!
714
00:50:26,290 --> 00:50:27,289
Лучше не выходите!
715
00:50:32,530 --> 00:50:33,249
Леня!
716
00:50:33,390 --> 00:50:34,649
Леня, не вздумай!
717
00:50:36,250 --> 00:50:37,249
Мама, тише!
718
00:50:48,490 --> 00:50:50,949
Алиса, Коля, уходите. Я их задержу.
719
00:51:01,810 --> 00:51:02,809
Сюрприз!
720
00:51:04,870 --> 00:51:06,409
Как ты мне надоела!
721
00:51:20,210 --> 00:51:21,209
Сюрприз!
722
00:51:22,170 --> 00:51:23,269
Везде обман.
723
00:51:38,040 --> 00:51:39,479
Алиса, иди сюда.
724
00:51:49,940 --> 00:51:52,739
А ты уверен, что это все как-то работает, а?
725
00:52:00,180 --> 00:52:02,889
Личного желания поучаствовать
в поисках как бы нет, да?
726
00:52:06,530 --> 00:52:08,169
Оно привело нас к Космеону.
727
00:52:08,970 --> 00:52:09,969
Так.
728
00:52:11,730 --> 00:52:13,849
Дальше все зависело только от тебя.
729
00:52:16,830 --> 00:52:17,829
От меня?
730
00:52:20,070 --> 00:52:22,749
Ну, как-то это не по-партнерски.
731
00:52:25,680 --> 00:52:27,369
Давай так. Да?
732
00:52:28,420 --> 00:52:31,229
Ты сейчас связываешься со всей этой штукой,
733
00:52:31,700 --> 00:52:34,629
и оно нам всем показывает,
где этот кудрявый бегает, да?
734
00:52:35,080 --> 00:52:37,049
Давай, давай, делай это! Ты же можешь, давай!
735
00:52:38,510 --> 00:52:39,509
А?
736
00:53:37,210 --> 00:53:39,199
Значит, каждый сам за себя.
737
00:53:48,740 --> 00:53:49,869
Следующая станция Чертановская.
738
00:53:50,740 --> 00:53:51,959
Для вашей безопасности держитесь за поручни...
739
00:53:58,710 --> 00:54:01,229
Алис, тебе не кажется, что это надо обсудить?
740
00:54:01,930 --> 00:54:02,929
Что обсудить?
741
00:54:03,030 --> 00:54:05,329
В смысле, что это не я стрелял?
Я бы никогда не стал...
742
00:54:05,330 --> 00:54:08,989
Глот может подавлять волю
биологических существ. Я всё исправлю.
743
00:54:13,770 --> 00:54:17,549
Глот? Это про которого твоя мама
писала? Который не главный как бы?
744
00:54:17,760 --> 00:54:19,249
А разве вы его не победили?
745
00:54:20,970 --> 00:54:22,809
А, понял. Значит, выжил.
746
00:54:22,810 --> 00:54:24,589
А этот второй с мечами?
747
00:54:24,870 --> 00:54:25,869
У.
748
00:54:25,910 --> 00:54:26,909
Что У? - Висельчак У.
749
00:54:27,180 --> 00:54:29,709
Правая рука Глота.
750
00:54:29,870 --> 00:54:33,029
В розыске по всему Млечному Пути
и тринадцати мини-галактикам.
751
00:54:34,170 --> 00:54:36,429
Нам нужно найти маму,
свяжись с ней прямо сейчас.
752
00:54:37,450 --> 00:54:40,529
Как? У нас нет ни адреса, ни номера телефона.
753
00:54:41,710 --> 00:54:44,629
А, зато мы точно знаем,
где она будет завтра утром.
754
00:54:44,690 --> 00:54:49,309
Так что я предлагаю после всего этого
выдохнуть, и завтра с новыми силами...
755
00:54:50,310 --> 00:54:51,649
Короче, мы всё исправим.
756
00:54:52,810 --> 00:54:57,049
Спасем родителей твоих, Млечный
Путь и тринадцать галактик. Всех.
757
00:55:08,410 --> 00:55:09,469
Ты здесь живешь?
758
00:55:09,690 --> 00:55:11,649
Да, но мы идем не ко мне.
759
00:55:26,250 --> 00:55:30,729
Ты где был? Я сбегал за медсестрой,
мы тебя искали, и ты уже куда-то...
760
00:55:30,730 --> 00:55:33,429
Не позвонил в полицию, не сообщил
классной. Играть пошел, да?
761
00:55:33,930 --> 00:55:34,809
Узнаю друга Фиму.
762
00:55:34,810 --> 00:55:35,169
Чего?
763
00:55:35,190 --> 00:55:36,789
Ну, сейчас не об этом. В общем, дело есть.
764
00:55:36,820 --> 00:55:40,469
Короче, это Алиса, и ей
нужно где-то переночевать.
765
00:55:40,650 --> 00:55:41,649
Привет.
766
00:55:42,060 --> 00:55:43,229
Я бы у себя оставил.
767
00:55:43,480 --> 00:55:46,399
Ну, просто мама начнет. А ты говорил,
что у тебя родители на дачу уехали.
768
00:55:46,430 --> 00:55:48,049
Она тихая, и утром я её заберу.
769
00:55:48,450 --> 00:55:49,449
Ну, привет.
770
00:55:49,880 --> 00:55:52,049
Эй, Фим. Фим, ты меня слушаешь вообще, не?
771
00:55:52,370 --> 00:55:53,369
Ага.
772
00:55:54,760 --> 00:56:01,489
А, да, я... Да я же за, как бы, просто...
Девочку на ночь мне не разрешат наверное.
773
00:56:01,890 --> 00:56:03,169
Ну, можно зайти и чай там...
774
00:56:03,320 --> 00:56:04,629
Да хорош, Фим, какой чай?
775
00:56:04,790 --> 00:56:05,409
Да любой, там выбрать можна.
776
00:56:05,430 --> 00:56:10,049
Так, это может показаться странным, но
помнишь ту гравитационную фигню в школе?
777
00:56:11,140 --> 00:56:12,139
Это был Космеон.
778
00:56:12,170 --> 00:56:14,209
Из-за него я теперь могу
рвать временной континуум
779
00:56:14,230 --> 00:56:15,909
и прыгать на сто лет в будущее и обратно.
780
00:56:16,020 --> 00:56:18,249
Это вообще все не так, как мы себе представляли.
781
00:56:18,270 --> 00:56:19,509
Без летающих машин и...
782
00:56:20,230 --> 00:56:21,549
Неважно. У нас теперь проблема.
783
00:56:21,760 --> 00:56:24,989
За нами охотятся космические пираты
с ножами и психоспособностями.
784
00:56:25,200 --> 00:56:27,029
И они хотят меня загасить и отнять Космеон.
785
00:56:27,030 --> 00:56:28,869
А мы с Алисой должны их опередить, чтобы найти
786
00:56:28,880 --> 00:56:30,569
ее маму, которая застряла здесь в прошлом,
787
00:56:30,590 --> 00:56:32,629
и все это время скрывается
под видом нашей физички.
788
00:56:32,690 --> 00:56:35,109
В общем, это гостья из будущего.
789
00:56:38,010 --> 00:56:39,009
Что это?
790
00:56:39,590 --> 00:56:40,589
Алиса, покажи.
791
00:56:49,590 --> 00:56:50,069
Офигеть.
792
00:56:50,070 --> 00:56:51,069
Да, чувак.
793
00:56:51,980 --> 00:56:53,029
Это чума просто.
794
00:56:53,950 --> 00:56:55,849
Только у меня же родители на дачу не уехали.
795
00:56:56,050 --> 00:56:57,049
Что?
796
00:56:57,780 --> 00:56:59,769
Я, кстати, в связи с этим хотел тебя попросить.
797
00:57:00,370 --> 00:57:03,169
Там просто завтра турнир очень важный,
и я просто не могу не участвовать.
798
00:57:03,170 --> 00:57:03,849
Какой турнир?
799
00:57:03,900 --> 00:57:05,109
Open Cup завтра.
800
00:57:05,990 --> 00:57:10,109
Судьба планеты, Млечного Пути
и тринадцати... Тринадцати?
801
00:57:10,170 --> 00:57:10,649
Тринадцати.
802
00:57:10,870 --> 00:57:11,989
Тринадцати галактик.
803
00:57:11,990 --> 00:57:12,809
Тихо, тихо, я не понимаю.
804
00:57:12,950 --> 00:57:14,689
Всего нашего настоящего и будущего.
805
00:57:15,050 --> 00:57:16,149
Фим, ты меня вообще слушаешь?
806
00:57:16,170 --> 00:57:17,009
Слушай, а что я могу сделать?
807
00:57:17,190 --> 00:57:18,229
Да я думал, что они уедут.
808
00:57:18,290 --> 00:57:19,289
Не уехали.
809
00:57:19,450 --> 00:57:20,569
Дай мне ключи от своей квартиры.
810
00:57:20,570 --> 00:57:22,369
Я завтра сыграю быстро и уйду один разок.
811
00:57:22,750 --> 00:57:23,869
Я тебе под ковриком оставлю.
812
00:57:23,890 --> 00:57:24,349
Алис, пошли.
813
00:57:24,650 --> 00:57:25,009
Спасибо.
814
00:57:25,370 --> 00:57:27,349
Кстати, Коль, мама твоя звонила.
815
00:57:27,940 --> 00:57:29,769
Ну, я сказал, что не видел, куда ты делся.
816
00:57:30,600 --> 00:57:32,009
Я в тебе не сомневался, друг.
817
00:57:32,710 --> 00:57:33,769
Спасибо еще раз большое.
818
00:57:34,410 --> 00:57:34,769
Пока.
819
00:57:35,190 --> 00:57:36,189
Пока.
820
00:57:41,930 --> 00:57:42,929
Ты с ума сошел?
821
00:57:43,460 --> 00:57:44,729
Я домой приезжаю, тебя нет.
822
00:57:45,070 --> 00:57:46,649
Время одиннадцать, ты трубки не берешь.
823
00:57:46,730 --> 00:57:48,009
Так ты у меня телефон забрала.
824
00:57:49,730 --> 00:57:50,729
Алис, проходи.
825
00:57:52,830 --> 00:57:54,349
Мам, это Алиса.
826
00:57:55,560 --> 00:57:57,409
Алиса, это мама Виктория Сергеевна.
827
00:57:57,970 --> 00:57:59,309
Здравствуйте, Виктория Сергеевна.
828
00:57:59,430 --> 00:58:02,709
У нее такая ситуация дурацкая,
просто там родители уехали далеко.
829
00:58:02,850 --> 00:58:04,469
Вот, а она ключи потеряла.
830
00:58:05,000 --> 00:58:06,879
Ну, мы их весь вечер искали и не нашли в итоге.
831
00:58:08,200 --> 00:58:10,109
Короче, можно она у нас останется переночевать?
832
00:58:15,360 --> 00:58:17,739
Вы, Алиса, проходите пока в гостиную.
833
00:58:18,670 --> 00:58:19,339
Я сейчас чай сделаю.
834
00:58:19,340 --> 00:58:20,939
Ты - супер.
835
00:58:21,300 --> 00:58:22,019
Сюда иди.
836
00:58:22,210 --> 00:58:24,019
Что происходит? У нее что, подруг нет?
837
00:58:24,540 --> 00:58:26,999
Так она издалека. И семья
совсем недавно переехала.
838
00:58:28,280 --> 00:58:29,519
Понятно. Чай поставь.
839
00:58:29,770 --> 00:58:32,969
А в школе она не успела пока подружиться
ни с кем толком, но вот только со мной.
840
00:58:33,130 --> 00:58:35,619
Мы можем посадить ее на поезд к тетке в Нижний,
841
00:58:35,630 --> 00:58:37,959
но пока мы до нее не дозвонились, так что...
842
00:58:38,110 --> 00:58:41,479
Коль, я понимаю, у тебя сейчас все
сложно. Вся эта ситуация с Катей...
843
00:58:41,480 --> 00:58:42,479
С Настей, видимо.
844
00:58:44,020 --> 00:58:45,139
Да, с Настей.
845
00:58:47,020 --> 00:58:47,739
Действуя импульсивно
846
00:58:47,740 --> 00:58:52,099
ты можешь причинить боль другому
человеку. Иногда даже себе.
847
00:58:53,180 --> 00:58:54,179
Чего?
848
00:58:57,710 --> 00:58:58,709
Месть это не выход.
849
00:58:58,750 --> 00:59:00,499
Да мы с Алисой просто дружим.
850
00:59:00,950 --> 00:59:04,199
Хорошо, хорошо. А родители ее
знают, что она у нас ночует?
851
00:59:04,480 --> 00:59:05,479
Да естественно.
852
00:59:10,690 --> 00:59:13,299
Это не то, что ты подумала, если что. Вообще.
853
00:59:14,850 --> 00:59:15,849
А что я подумала?
854
00:59:16,180 --> 00:59:17,519
А я не знаю, что ты подумала.
855
00:59:17,840 --> 00:59:20,139
Но если ты подумала, это неправильно.
856
00:59:21,190 --> 00:59:23,539
Короче, я себе постелю в гостиной и всё.
857
00:59:23,980 --> 00:59:24,619
Коля!
858
00:59:24,780 --> 00:59:25,299
Что?
859
00:59:25,740 --> 00:59:26,379
Чай.
860
00:59:26,460 --> 00:59:27,459
Да.
861
00:59:30,010 --> 00:59:30,799
Телефон можешь вернуть?
862
00:59:31,000 --> 00:59:31,639
Да.
863
00:59:31,760 --> 00:59:32,759
Спасибо.
864
00:59:33,880 --> 00:59:40,929
Как бы да, такое жилище. Ой, сейчас.
865
00:59:42,680 --> 00:59:43,929
Только молот не трогай, пожалуйста.
866
00:59:47,080 --> 00:59:48,309
А у тебя много увлечений.
867
00:59:48,310 --> 00:59:49,649
Как-то да.
868
00:59:51,190 --> 00:59:52,209
Спортом занимаешься?
869
00:59:53,500 --> 00:59:56,939
Одно время. Футбик. Играл несколько лет назад.
870
00:59:56,950 --> 01:00:00,129
Потом как-то слил. А сейчас
только на приставке играю.
871
01:00:00,930 --> 01:00:01,929
Киберспорт?
872
01:00:02,140 --> 01:00:04,359
Да, но у меня интернет не очень тащит.
873
01:00:04,370 --> 01:00:06,649
А там у кого скорость выше,
тот и круче. Так что...
874
01:00:09,670 --> 01:00:10,669
Читаешь много? Много.
875
01:00:11,320 --> 01:00:14,609
Но не долго. Десять минут и отрубает наглухо.
876
01:00:14,620 --> 01:00:18,289
Мама говорит синдром дефицита внимания.
877
01:00:18,290 --> 01:00:21,509
Что-то такое. А книжки в
основном от папы достались.
878
01:00:23,860 --> 01:00:24,859
А где отец?
879
01:00:27,290 --> 01:00:33,489
Я не знаю, если честно. Ну,
они когда с мамой развелись,
880
01:00:33,500 --> 01:00:34,949
он сначала заезжал раз в месяц,
881
01:00:36,500 --> 01:00:40,349
потом звонил раз в месяц,
а потом и звонить перестал.
882
01:00:41,450 --> 01:00:43,469
Видимо, я что-то не то говорю. Не знаю.
883
01:00:44,090 --> 01:00:45,089
Ясно.
884
01:00:45,720 --> 01:00:48,269
А, ну я еще вот тексты пишу.
885
01:00:48,270 --> 01:00:49,269
Стихи?
886
01:00:54,830 --> 01:00:59,689
Рэп. Это когда, ну, мысли в голову
приходят. Куда их? Я записываю или
887
01:00:59,700 --> 01:01:05,209
запоминаю. Иногда фристайл наваливаю
там. Это когда на ходу сочиняешь, типа...
888
01:01:05,210 --> 01:01:06,209
Это как?
889
01:01:10,900 --> 01:01:11,899
Тут бит нужен.
890
01:01:12,250 --> 01:01:13,249
Бит?
891
01:01:16,270 --> 01:01:17,269
Сейчас.
892
01:01:18,270 --> 01:01:19,269
А? Давай.
893
01:01:23,660 --> 01:01:24,299
Идем.
894
01:01:24,460 --> 01:01:25,059
Идем.
895
01:01:25,260 --> 01:01:25,659
Давай идем.
896
01:01:25,780 --> 01:01:27,179
Нет.
897
01:01:27,560 --> 01:01:28,559
Давай сбежим.
898
01:01:28,560 --> 01:01:29,079
А? Давай.
899
01:01:29,300 --> 01:01:30,299
Давай сбежим.
900
01:01:31,240 --> 01:01:32,319
А?
901
01:01:32,860 --> 01:01:34,379
Забудем о законах гравитации.
902
01:01:34,820 --> 01:01:37,599
Будущего просто нет. Его нельзя бояться.
903
01:01:37,740 --> 01:01:38,719
Йоу. Давай сбежим.
904
01:01:38,760 --> 01:01:39,759
Верь.
905
01:01:39,810 --> 01:01:41,219
Время лишь абстракция.
906
01:01:41,640 --> 01:01:44,479
Против него наше притяжение. Ему нужно бояться.
907
01:01:44,580 --> 01:01:44,859
Йоу.
908
01:01:44,860 --> 01:01:48,459
Уверен, нам не помешают даже порывы ветра.
909
01:01:48,460 --> 01:01:50,839
Сто километров в час. Никакие сантименты.
910
01:01:50,840 --> 01:01:54,619
... не помешают мне раскрыться за то,
911
01:01:55,040 --> 01:01:58,059
Чтоб не сделать твои волосы мокрыми.
912
01:01:58,080 --> 01:02:01,159
Твои розовые волосы мокрыми.
913
01:02:03,860 --> 01:02:06,679
Не очень дальше рождается пока.
914
01:02:07,570 --> 01:02:08,569
Мне кажется, классно.
915
01:02:10,700 --> 01:02:11,179
Правда?
916
01:02:22,990 --> 01:02:23,989
Коль, ты что делаешь?
917
01:02:24,180 --> 01:02:25,509
Зарядку свою возьму.
918
01:02:27,430 --> 01:02:28,109
Коля.
919
01:02:28,290 --> 01:02:29,289
А?
920
01:02:34,290 --> 01:02:39,989
Вот это простынь. - Спасибо.
Пододеяльник. Не перепутай.
921
01:02:40,290 --> 01:02:42,289
Вот наволочка. - Спасибо.
922
01:02:45,010 --> 01:02:46,009
Справишься?
923
01:02:48,180 --> 01:02:50,169
У нас само не застилается как бы.
924
01:02:51,630 --> 01:02:52,629
Да.
925
01:02:59,460 --> 01:03:00,619
Мы ее найдем.
926
01:03:05,130 --> 01:03:06,289
Я помогу.
927
01:03:10,320 --> 01:03:10,989
Спокойной ночи, Алиса.
928
01:03:11,270 --> 01:03:12,269
Спокойной ночи.
929
01:04:08,270 --> 01:04:12,529
- Ненормальный вообще. Альо? - Я прошу
про... Я прошу прощения, я не местный.
930
01:04:12,820 --> 01:04:15,289
Мне нужно попасть в школу 733.
931
01:04:15,610 --> 01:04:16,269
В школу, да?
932
01:04:16,470 --> 01:04:17,889
Да, у меня там племянник.
933
01:04:17,930 --> 01:04:18,169
Ночью?
934
01:04:18,370 --> 01:04:19,369
Да.
935
01:04:19,620 --> 01:04:20,689
Так еще не разводили.
936
01:04:21,190 --> 01:04:22,189
Подождите, я...
937
01:04:22,550 --> 01:04:23,549
Эй!
938
01:04:25,610 --> 01:04:26,969
Как некрасиво.
939
01:04:35,490 --> 01:04:39,169
Я прошу прощения, я местный.
940
01:04:39,370 --> 01:04:40,389
С этой планеты.
941
01:04:41,590 --> 01:04:44,029
Мне нужно попасть в школу 733.
942
01:04:44,410 --> 01:04:44,949
Ну.
943
01:04:44,950 --> 01:04:47,729
Заказывайте через приложение и поедем.
944
01:04:48,950 --> 01:04:51,469
А если без приложения?
945
01:04:51,890 --> 01:04:52,889
Так-то можно.
946
01:04:52,990 --> 01:04:53,229
Да?
947
01:04:53,850 --> 01:04:54,889
Пять тысяч тогда.
948
01:04:55,190 --> 01:04:56,189
Хорошо.
949
01:05:00,730 --> 01:05:01,589
Удобный аппарат.
950
01:05:01,610 --> 01:05:02,629
Двадцать минут займет.
951
01:05:03,270 --> 01:05:05,049
Так это, денежки вперед.
952
01:05:05,340 --> 01:05:06,689
А то разные ситуации бывают.
953
01:05:07,710 --> 01:05:08,709
Такие ситуации?
954
01:05:09,130 --> 01:05:09,729
Понял.
955
01:05:09,890 --> 01:05:10,709
Поехали, поехали.
956
01:05:10,730 --> 01:05:11,049
Понял.
957
01:05:11,110 --> 01:05:12,109
Поехали.
958
01:05:24,510 --> 01:05:26,109
Так что ж тут так неудобно?
959
01:05:28,650 --> 01:05:29,609
Спокойно.
960
01:05:49,050 --> 01:05:50,609
Я прошу прощения.
961
01:05:50,630 --> 01:05:51,789
Глаза раззуй свои.
962
01:05:52,130 --> 01:05:52,769
Извините, пожалуйста.
963
01:05:52,870 --> 01:05:57,009
А вы не знаете, как сделать
так, чтобы она поехала вперед?
964
01:05:57,130 --> 01:05:58,609
В другом месте извиняться будешь.
965
01:05:58,690 --> 01:05:59,969
Ты знаешь, кто у меня муж?
966
01:06:00,350 --> 01:06:01,349
Ага, понятно.
967
01:06:01,610 --> 01:06:05,839
- Алло, Вась, у меня тут
ситуация. - Ну ладно, понятненько.
968
01:06:06,610 --> 01:06:08,839
В смысле? А когда ты можешь?
969
01:06:08,840 --> 01:06:09,199
- Какая у тебя там встреча? - Иди сюда.
970
01:06:09,280 --> 01:06:11,139
Ничего, что у меня тут с дедом не пойми что?
971
01:06:14,610 --> 01:06:16,169
Вася, он просто уходит.
972
01:06:16,260 --> 01:06:17,609
Мне что, с ним драться, что ли?
973
01:06:19,230 --> 01:06:20,609
Просто нормальный мужик
974
01:06:20,850 --> 01:06:22,729
приезжает и сам все разруливает.
975
01:06:22,990 --> 01:06:23,989
Вот!
976
01:06:24,470 --> 01:06:25,469
Уходи от него.
977
01:06:25,590 --> 01:06:26,049
Я просто...
978
01:06:26,050 --> 01:06:27,529
Что ты не понимаешь?
979
01:06:27,610 --> 01:06:29,649
У вас нет шансов!
980
01:06:44,780 --> 01:06:46,819
Водитель каким-то чудом остался жив.
981
01:06:46,920 --> 01:06:48,239
Сейчас здесь огромная пробка.
982
01:06:48,260 --> 01:06:49,419
Десятки машин повреждены.
983
01:06:49,700 --> 01:06:51,479
Оторваны двери, есть пробоины в кузове.
984
01:06:51,730 --> 01:06:55,539
Звучит странно, но некоторые из этих
повреждений нанесены холодным оружием.
985
01:06:55,840 --> 01:06:58,239
По словам очевидцев, некий
мужчина, вооруженный ножом,
986
01:06:58,280 --> 01:07:01,199
а по другой версии, коротким мечом,
целенаправленно атаковал автомобиль.
987
01:07:01,200 --> 01:07:03,999
В нашем распоряжении оказалась
запись камеры мобильного
988
01:07:04,000 --> 01:07:06,639
телефона, на которой можно увидеть
виновника этого проишествия
989
01:07:08,040 --> 01:07:12,849
Вот он. Видно, как мужчина
спокойно идёт по крышам машин.
990
01:07:13,040 --> 01:07:15,849
Сейчас его поиском занимается
полиция, а мы продолжаем следить
991
01:07:15,860 --> 01:07:19,359
за развитием событий. Андрей
Златарёв, Николай Милашин. Вести.
992
01:07:32,910 --> 01:07:35,729
Эээ, ты что, ты обалдел что ли?
993
01:07:35,850 --> 01:07:39,109
Ээээ, Семёныч, ну вы же меня знаете,
11 лет вместе и первый раз забыл...
994
01:07:39,210 --> 01:07:40,969
Хм, Герасимов, моя фамилия.
995
01:07:41,760 --> 01:07:43,049
Эээ, это что такое?
996
01:07:43,280 --> 01:07:46,069
Ооо, а это Алиса, её теперь тоже знаете.
997
01:07:46,070 --> 01:07:48,589
Знаете, дочка Маргариты Степановны.
998
01:08:00,260 --> 01:08:01,319
А я чего-то не поняла.
999
01:08:01,520 --> 01:08:02,519
Э, чего?
1000
01:08:03,300 --> 01:08:04,299
А это кто?
1001
01:08:04,500 --> 01:08:05,499
Меня зовут Алиса.
1002
01:08:05,560 --> 01:08:06,559
Нам пора.
1003
01:08:08,530 --> 01:08:10,259
Что происходит? - У нас нет времени.
1004
01:08:11,070 --> 01:08:12,559
Я быстро. Что-то не так? - Нет, все так.
1005
01:08:12,820 --> 01:08:14,659
Все просто отлично.
1006
01:08:14,860 --> 01:08:16,099
Ну, тогда мы пойдем.
1007
01:08:16,880 --> 01:08:17,879
Стоять!
1008
01:08:18,490 --> 01:08:19,559
А мы куда смотрим? - Никуда.
1009
01:08:19,859 --> 01:08:20,959
Ну чего? Чего?
1010
01:08:21,160 --> 01:08:22,159
Ну, ты скажи, чего?
1011
01:08:22,710 --> 01:08:23,949
Ты вчера страдал, а сегодня уже.
1012
01:08:25,609 --> 01:08:26,278
Ты кто такая вообще?
1013
01:08:26,520 --> 01:08:27,519
Это Алиса.
1014
01:08:27,649 --> 01:08:29,478
Нам не до этого. Извини, Коль, пошли.
1015
01:08:29,479 --> 01:08:30,759
Кому нам стоять, Вить?
1016
01:08:31,010 --> 01:08:32,438
Что я должен сделать?
1017
01:08:32,520 --> 01:08:34,318
Послушай, я не его девушка.
1018
01:08:35,040 --> 01:08:36,438
Она не моя девушка.
1019
01:08:36,920 --> 01:08:38,139
Нам просто нужно пойти.
1020
01:08:38,479 --> 01:08:40,978
Мне это затирать не надо. Я же
вижу, как ты на него смотришь.
1021
01:08:41,870 --> 01:08:43,719
Чего? Да я вообще на него не смотрю.
1022
01:08:43,819 --> 01:08:45,059
Я вижу, как он на тебя смотрит.
1023
01:08:46,020 --> 01:08:47,019
Да как он смотрит?
1024
01:08:47,040 --> 01:08:48,099
Да ну, как они смотрят-то?
1025
01:08:48,140 --> 01:08:49,839
Да блин, Вить, вот так смотрит! Фиксированно.
1026
01:08:51,080 --> 01:08:52,778
Без движения зрачков даже.
1027
01:08:52,979 --> 01:08:53,978
Что-то смешное сказала?
1028
01:08:54,439 --> 01:08:55,438
Нет.
1029
01:08:56,399 --> 01:08:59,519
Милая моя, а ты, наверное, подумала, что
у тебя с Колей есть какое-то будущее.
1030
01:09:00,029 --> 01:09:02,519
Но ничего не получится. Он по
мне сохнет с пятого класса.
1031
01:09:02,560 --> 01:09:03,159
Я не сохну.
1032
01:09:03,220 --> 01:09:04,219
Сохнешь.
1033
01:09:06,010 --> 01:09:08,809
Просто он парень стеснительный и так
бывает. Но надумается и вернется.
1034
01:09:09,060 --> 01:09:11,028
А ты здесь тупо левый
персонаж, который нужен для
1035
01:09:11,040 --> 01:09:12,938
того, чтобы привлечь внимание другого человека.
1036
01:09:13,260 --> 01:09:14,259
Это понятно?
1037
01:09:15,020 --> 01:09:16,019
Да.
1038
01:09:16,300 --> 01:09:17,299
Да.
1039
01:09:17,819 --> 01:09:18,818
Какого человека?
1040
01:09:22,890 --> 01:09:25,159
Ты здесь новенькая. Каких-то
правил не поняла, наверное.
1041
01:09:26,260 --> 01:09:28,959
Я тебе объясню. Здесь уже все поделено.
1042
01:09:30,229 --> 01:09:33,259
Если хочешь нормально доучиться,
веди себя со-ци-аль-но.
1043
01:09:33,880 --> 01:09:34,879
Это понятно?
1044
01:09:37,500 --> 01:09:39,169
Маргарита Степановна! Маргарита Степановна!
1045
01:09:39,189 --> 01:09:40,469
Коль, прости, сейчас не до тебя.
1046
01:09:40,490 --> 01:09:41,969
Не-не, очень важная инфа.
Во-первых, я должен извиниться.
1047
01:09:41,979 --> 01:09:43,759
Я вчера залез в подсобку у вас в кабинете.
1048
01:09:43,779 --> 01:09:43,879
Что?
1049
01:09:44,000 --> 01:09:46,219
И дошел там этот ваш
К-К-Космеон. Он теперь во мне.
1050
01:09:46,220 --> 01:09:49,188
Да, я знаю, кто вы. Если
что, можете не шифроваться.
1051
01:09:49,210 --> 01:09:52,358
Но это преамбула. Есть гораздо
более офигенные новости.
1052
01:09:52,740 --> 01:09:57,159
Короче, с помощью Космеона я переместился
в... Ефим? Ефим, ты почему в школе?
1053
01:09:58,160 --> 01:09:58,559
Я?
1054
01:09:59,170 --> 01:10:01,609
Ты не должен быть здесь. Ты должен
быть у Коли дома, играть турнир.
1055
01:10:01,630 --> 01:10:03,589
Но вы меня слушаете вообще,
Маргарита Степановна?
1056
01:10:03,690 --> 01:10:04,959
Ефим, почему ты пришел в школу?
1057
01:10:05,590 --> 01:10:11,879
Потому что, ну, сегодня уроки. И Коля сказал,
что тут ваша дочка из будущего как бы.
1058
01:10:12,920 --> 01:10:14,999
Кстати, мне Петровна сказала... - Да-да.
1059
01:10:15,360 --> 01:10:16,359
Что?
1060
01:10:17,940 --> 01:10:20,479
Да нет, я не из Родительского Комитета!
1061
01:10:23,000 --> 01:10:24,739
И нет у меня никакой сменной обуви!
1062
01:10:31,640 --> 01:10:32,599
Спокойно, без паники.
1063
01:10:32,640 --> 01:10:33,859
Куда, придурок!
1064
01:10:33,930 --> 01:10:36,059
Я никому не причиню вреда!
1065
01:10:36,580 --> 01:10:38,379
Мне нужен только один мальчик.
1066
01:10:41,760 --> 01:10:42,759
Вот этот.
1067
01:10:43,620 --> 01:10:44,619
Я? Не ты.
1068
01:10:44,940 --> 01:10:47,119
Вот он.
1069
01:10:54,080 --> 01:10:55,079
Какая встреча...
1070
01:10:56,770 --> 01:10:57,989
А ты совсем не меняешься.
1071
01:10:59,270 --> 01:11:00,269
Хмм...
1072
01:11:00,760 --> 01:11:02,049
Скучала по мне, малышка?
1073
01:11:03,540 --> 01:11:04,539
Каждую минуту.
1074
01:11:05,000 --> 01:11:07,109
Хм-х-х! Я сейчас заплачу!
1075
01:11:08,810 --> 01:11:09,809
А-а-а!
1076
01:11:15,600 --> 01:11:16,659
Выход там, пожалуйста!
1077
01:11:17,460 --> 01:11:18,659
Аккуратно, я вас прошу!
1078
01:11:18,870 --> 01:11:20,579
Давайте, давайте, давайте, давайте!
1079
01:11:20,930 --> 01:11:21,779
Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо!
1080
01:11:21,820 --> 01:11:23,419
Только поднимайтесь, поднимайтесь!
1081
01:11:23,540 --> 01:11:24,319
Вещи не забываем!
1082
01:11:24,440 --> 01:11:25,439
Выход там, да?
1083
01:11:26,940 --> 01:11:28,639
Может, уложим детей спать и...
1084
01:11:31,000 --> 01:11:34,349
Так мне тоже нравится.
1085
01:11:44,000 --> 01:11:45,349
А мне не больно.
1086
01:11:58,130 --> 01:12:02,289
Блин. Я думал, Маргарите Степанне лет 60.
1087
01:12:02,990 --> 01:12:04,649
Не устал, малыш?
1088
01:12:36,110 --> 01:12:37,219
Могу дотереть.
1089
01:12:40,060 --> 01:12:41,059
Я люблю детей!
1090
01:13:08,580 --> 01:13:10,509
Пойдём, покажу...Тадам.
1091
01:13:16,580 --> 01:13:17,709
Алиса, уходите.
1092
01:13:43,380 --> 01:13:47,509
Вот это вот всё! Алиса, Маргарита
Степановна! Мужик этот с мечами! Это...
1093
01:13:47,510 --> 01:13:48,649
Связано, да?
1094
01:13:49,490 --> 01:13:50,489
Дверь закрывай!
1095
01:13:50,550 --> 01:13:51,549
Нет, мама!
1096
01:13:51,840 --> 01:13:53,489
Зауча дочка, ну это многое объясняет.
1097
01:13:53,510 --> 01:13:56,149
Мне не объяснять! Кто-нибудь
скажите, что здесь вообще происходит!
1098
01:13:59,910 --> 01:14:00,909
Маргарита Степановна!
1099
01:14:05,270 --> 01:14:06,269
Парты, быстро!
1100
01:14:06,350 --> 01:14:07,029
Фима, парты!
1101
01:14:07,210 --> 01:14:08,669
Как ты сюда попала?
1102
01:14:09,230 --> 01:14:10,489
По блату, как же ещё?
1103
01:14:10,630 --> 01:14:11,769
В Коле, в нём Космеон!
1104
01:14:14,890 --> 01:14:17,149
Ты должен перенести нас в будущее!
1105
01:14:19,170 --> 01:14:19,689
Закрылись!
1106
01:14:20,170 --> 01:14:21,289
А чё закрылись?
1107
01:14:21,650 --> 01:14:22,809
Ну, откройте, пожалуйста!
1108
01:14:26,990 --> 01:14:30,589
Отдайте мальчика и все останутся
живы! Слово благородного пирата!
1109
01:14:31,010 --> 01:14:32,769
Глот приказал никого не трогать!
1110
01:14:33,730 --> 01:14:34,769
Не смеши меня!
1111
01:14:35,500 --> 01:14:36,689
Я новый капитан!
1112
01:14:36,890 --> 01:14:38,309
Теперь я отдаю приказ!
1113
01:14:39,630 --> 01:14:41,469
Вот это сейчас правда смешно!
1114
01:14:43,410 --> 01:14:44,409
Скучно с вами!
1115
01:14:46,590 --> 01:14:47,229
Я уже ухожу!
1116
01:14:47,610 --> 01:14:48,609
Я ушёл!
1117
01:14:49,190 --> 01:14:49,649
Ефим!
1118
01:14:49,800 --> 01:14:50,809
Не нужен мне ваш мальчик!
1119
01:14:51,630 --> 01:14:52,629
Пока!
1120
01:14:59,760 --> 01:15:00,759
Я пошутил!
1121
01:15:01,460 --> 01:15:03,779
Я извиняюсь, а может быть
всё-таки лучше в полицию?
1122
01:15:04,020 --> 01:15:06,919
Нет, давайте просто ему отдадим Колю!
Он же сказал, никто тогда не пострадает!
1123
01:15:06,940 --> 01:15:07,919
Давай, Коль, бери его с собой!
1124
01:15:07,920 --> 01:15:09,439
Никто никого не отдаёт!
1125
01:15:09,660 --> 01:15:10,359
Ну, классно!
1126
01:15:10,400 --> 01:15:11,919
Давайте все сдохнем тогда здесь!
1127
01:15:12,140 --> 01:15:12,659
Коля, давай!
1128
01:15:12,820 --> 01:15:15,519
Я пытаюсь, я просто не знаю,
как эта штука работает! Ну?
1129
01:15:15,680 --> 01:15:19,119
Космеон взаимодействует с твоей нервной
системой! Попробуй разогнать пульс!
1130
01:15:19,760 --> 01:15:21,459
Сфокусироваться на соматическом отделе!
1131
01:15:21,500 --> 01:15:22,319
На каком отделе?
1132
01:15:22,400 --> 01:15:23,959
Тебе нужна эмоциональная стряска!
1133
01:15:24,120 --> 01:15:25,899
То есть, вот этого тебе недостаточно!
1134
01:15:27,440 --> 01:15:28,439
Соберись!
1135
01:15:28,720 --> 01:15:29,719
Давай я!
1136
01:15:29,960 --> 01:15:31,359
Это не помогает!
1137
01:15:31,460 --> 01:15:31,819
Блин, Паша!
1138
01:15:31,960 --> 01:15:32,679
Не доводи до пика!
1139
01:15:32,740 --> 01:15:33,739
Ты хорош! Хорош!
1140
01:15:48,160 --> 01:15:50,119
Может, всё-таки сядем за стол переговоров?
1141
01:15:51,260 --> 01:15:52,259
Где Глот?
1142
01:15:52,310 --> 01:15:53,859
Да что ж ты всё со своим Глотом-то, а?
1143
01:15:55,140 --> 01:15:56,359
Я уже начинаю ревновать!
1144
01:15:58,960 --> 01:15:59,959
О, по лицу!
1145
01:16:00,800 --> 01:16:01,799
Коля, скорее!
1146
01:16:10,260 --> 01:16:11,679
Ну какой же ты глупый!
1147
01:16:11,720 --> 01:16:13,399
Глот не мог отправить тебя за Космеоном!
1148
01:16:13,420 --> 01:16:14,699
Он бы никогда тебе его не отдал!
1149
01:16:16,300 --> 01:16:17,299
Развяжи меня, пожалуйста!
1150
01:16:17,800 --> 01:16:18,799
Я больше так не буду!
1151
01:16:26,670 --> 01:16:27,389
Коля, давай!
1152
01:16:27,630 --> 01:16:28,629
Я пытаюсь!
1153
01:16:29,170 --> 01:16:29,609
Жаль!
1154
01:16:29,950 --> 01:16:31,729
Хотел предложить тебе руку и сердце!
1155
01:16:31,850 --> 01:16:32,849
Да послушай ты!
1156
01:16:32,890 --> 01:16:34,129
Глот тебя использовал!
1157
01:16:35,370 --> 01:16:35,809
Коля!
1158
01:16:36,090 --> 01:16:37,209
Коля, посмотри на меня!
1159
01:16:38,970 --> 01:16:40,249
Ему не нужен Коля!
1160
01:16:40,350 --> 01:16:42,329
Ефим уже здесь, значит он не примет сигнал!
1161
01:16:44,350 --> 01:16:45,349
Что?
1162
01:16:45,830 --> 01:16:46,849
Вот прямо сейчас, да?
1163
01:17:18,940 --> 01:17:24,889
Любое вмешательство во время,
любое, может привести вот к тому!
1164
01:17:26,590 --> 01:17:28,209
На свидание меня зовёшь?
1165
01:17:28,870 --> 01:17:29,909
А ты хочешь?
1166
01:17:34,930 --> 01:17:40,169
Но если Алиса тебе действительно
дорога, подумай о её будущем!
1167
01:17:42,790 --> 01:17:44,409
Всё будет нормально, верь мне!
1168
01:18:13,350 --> 01:18:15,489
А сердце пока себе оставь!
1169
01:18:49,010 --> 01:18:50,009
Алиса!
1170
01:18:50,630 --> 01:18:51,629
Мама!
1171
01:18:53,030 --> 01:18:54,029
Ты цела?
1172
01:18:54,830 --> 01:18:56,029
Я в порядке, мама, всё хорошо!
1173
01:18:58,330 --> 01:18:59,329
Змейка!
1174
01:18:59,680 --> 01:19:00,679
Совсем выросла!
1175
01:19:06,350 --> 01:19:07,349
Ребята!
1176
01:19:08,870 --> 01:19:11,209
А вы тоже это видите, да?
1177
01:19:11,350 --> 01:19:13,189
Ну, что класс то...!
1178
01:19:13,390 --> 01:19:16,489
Я переместил нас в будущее, если коротко.
1179
01:19:16,870 --> 01:19:19,209
Ты... в будущее.
1180
01:19:21,150 --> 01:19:22,149
Ребят!
1181
01:19:31,400 --> 01:19:32,399
Офигеть!
1182
01:19:35,480 --> 01:19:41,349
В прошлый раз здесь как-то приятнее было.
1183
01:19:42,330 --> 01:19:43,609
Маргарита Степановна!
1184
01:19:43,800 --> 01:19:44,849
Меня зовут Кира.
1185
01:19:45,030 --> 01:19:50,089
Вы сказали, ему не нужен Коля,
Ефим здесь, он не примет сигнал.
1186
01:19:50,090 --> 01:19:52,189
Это я? Это сложно объяснить. Отойдите от окна.
1187
01:19:52,270 --> 01:19:56,429
Нет, но вы же сказали, Ефим не примет
сигнал. Это что значит? Какой сигнал?
1188
01:19:56,530 --> 01:19:59,509
Да, я тоже... Внимание! Предъявите ...!
1189
01:20:04,290 --> 01:20:05,289
Тихо!
1190
01:20:41,280 --> 01:20:44,439
И я тоже, тоже рад вас видеть.
1191
01:20:44,700 --> 01:20:45,139
Вертер!
1192
01:20:45,340 --> 01:20:47,559
Привет, Алиса, Николай.
1193
01:20:47,600 --> 01:20:48,879
Что здесь происходит, Вертер?
1194
01:20:49,220 --> 01:20:53,259
Последние сто лет ничего хорошего,
хорошего. Следуйте за кем?
1195
01:20:53,260 --> 01:20:54,259
Кто вы?
1196
01:20:54,480 --> 01:20:56,939
Я не виноват, простите, я
вспомнил. Следуйте за, за...
1197
01:20:57,040 --> 01:20:58,039
мной, мной...
1198
01:21:00,000 --> 01:21:00,999
Фим.
1199
01:21:02,220 --> 01:21:02,699
Офигеть!
1200
01:21:03,040 --> 01:21:04,039
Давай!
1201
01:21:04,660 --> 01:21:05,659
Да, Фима!
1202
01:21:10,930 --> 01:21:14,419
- Внимание, предъявите
пожалуйста код. - Нам сюда?
1203
01:21:14,660 --> 01:21:16,879
Это самый безопасный и... и... и... путь.
1204
01:21:17,240 --> 01:21:18,779
Безопасный, наверное. Я надеюсь.
1205
01:21:18,970 --> 01:21:21,059
Нет. Да, да! Точно, точно, точно.
1206
01:21:21,470 --> 01:21:22,179
Так, стоп!
1207
01:21:22,420 --> 01:21:27,779
Я извиняюсь, но я никуда дальше не
пойду, пока мне внятно всё не объяснят.
1208
01:21:28,400 --> 01:21:31,899
А именно, что здесь вообще
произошло, куда мы сейчас идём,
1209
01:21:32,340 --> 01:21:36,899
а самое главное, какое к этому
отношение имею я, при чём здесь Ефим?
1210
01:21:42,040 --> 01:21:43,379
Ладно, только быстро.
1211
01:21:43,620 --> 01:21:48,359
Сто лет назад и три часа вперёд
курьер компании забыл, забыл, забыл.
1212
01:21:48,420 --> 01:21:51,279
А-а-а, экспресс протокози, курьер протокози,
1213
01:21:51,280 --> 01:21:54,499
ошибочно направил канал
связи прямо на квартиру Коли,
1214
01:21:54,720 --> 01:21:56,839
где в это время должен был находиться...
1215
01:21:56,970 --> 01:22:00,839
Ефим Королёв, человек, совершивший
первый контакт со Звёздной Федерацией.
1216
01:22:02,620 --> 01:22:05,439
Контакт? Я совершил первый контакт?
1217
01:22:06,040 --> 01:22:09,479
Погоди, он? Ты уверена?
1218
01:22:09,870 --> 01:22:10,939
Так написано в учебниках.
1219
01:22:11,120 --> 01:22:12,159
Только этого не случилось.
1220
01:22:13,620 --> 01:22:19,339
Ещё раз извините, то есть я
должен был стать самым главным
1221
01:22:19,340 --> 01:22:21,259
первооткрывателем самого
мощнецкого открытия в истории,
1222
01:22:21,280 --> 01:22:23,319
Но не стал, потому что...
1223
01:22:24,940 --> 01:22:28,559
А-а-а, а почему я не пошёл играть?
1224
01:22:31,150 --> 01:22:35,279
Это очень, очень запутанная
ситуация, но я постараюсь объяснить.
1225
01:22:35,840 --> 01:22:38,019
Напоминашка, там, сто лет назад,
1226
01:22:38,180 --> 01:22:42,259
Фима должен был вступить в контакт
во время киберспортивного турнира.
1227
01:22:42,320 --> 01:22:45,719
Что, с одной стороны, понизило бы
его рейтинг в турнирной таблице,
1228
01:22:45,740 --> 01:22:51,139
а с другой, сделало бы самым полезным
чуваком на планете, но... ...в тот момент,
1229
01:22:51,140 --> 01:22:54,739
когда он уже взял ключ от
моей двери и открыл её,
1230
01:22:56,240 --> 01:22:59,099
ему вдруг неудержимо захотелось в школу.
1231
01:23:07,320 --> 01:23:11,179
Фима объяснил себе всё это тем, что он,
видимо, уже вырос из всех этих игрулек
1232
01:23:11,180 --> 01:23:14,599
и как бы мгновенно присоединился
к мнению мамы о том,
1233
01:23:14,660 --> 01:23:18,979
что компьютер плохо влияет на
зрение, а у него и так минус три.
1234
01:23:21,020 --> 01:23:22,779
Но мы-то с вами знаем правду.
1235
01:23:41,820 --> 01:23:44,579
Ещё повезло, что Глот решил не убивать Фиму,
1236
01:23:44,640 --> 01:23:46,959
а пошёл по пути наименьшего сопротивления.
1237
01:23:47,120 --> 01:23:49,759
Потом, естественно, принял сигнал сам.
1238
01:23:50,400 --> 01:23:54,039
Детали переговоров никто не знает,
но вместо флота Звёздной Федерации
1239
01:23:54,040 --> 01:23:58,059
первыми на Землю теперь прибудут
как бы силы пиратского альянса.
1240
01:24:02,330 --> 01:24:05,959
Удачное расположение Солнечной системы позволит
1241
01:24:05,970 --> 01:24:09,529
им обустроить тут отлично обороняемый форпост.
1242
01:24:13,450 --> 01:24:18,189
Не то, чтобы все ходят строем и под
конвоем, просто есть что-то нужно.
1243
01:24:19,030 --> 01:24:25,869
А единственная работа на планете — это
обеспечение великого пиратского флота.
1244
01:24:57,300 --> 01:25:02,659
Нет ни производства, ни магазинов,
ни парков, зато уровень безопасности.
1245
01:25:03,260 --> 01:25:03,359
Огненный.
1246
01:25:03,640 --> 01:25:08,919
В принципе, если ты здоровый
и тупой, можно упорно фигачить
1247
01:25:08,940 --> 01:25:11,319
на пиратских фабриках,
зарабатывая право на миску супа.
1248
01:25:11,640 --> 01:25:14,359
Но не все здоровы и не все тупые.
1249
01:25:19,530 --> 01:25:20,919
Фима! Фима!
1250
01:25:23,340 --> 01:25:26,859
Мы, мы пришли. Д-а добро пожало-вать.
1251
01:25:27,280 --> 01:25:28,279
Ждите.
1252
01:25:33,430 --> 01:25:34,189
Подождите.
1253
01:25:34,190 --> 01:25:37,049
Нет никаких причин испытывать опасения.
1254
01:25:37,330 --> 01:25:38,369
Да, да, абсолютно никаких.
1255
01:25:40,190 --> 01:25:42,069
Класс! Просто класс!
1256
01:25:42,450 --> 01:25:43,769
Я же сказала оставаться там.
1257
01:25:44,090 --> 01:25:47,429
Итак, три, два, два. Один.
1258
01:26:01,710 --> 01:26:02,309
Привет.
1259
01:26:08,660 --> 01:26:16,869
Очень по вам скучал. Правда. Мне
надо поговорить. Я тут... - Стоять!
1260
01:26:18,290 --> 01:26:18,809
Хорошо.
1261
01:26:18,930 --> 01:26:21,109
Он правда хочет поговорить!
1262
01:26:21,110 --> 01:26:22,809
Залезай в голову и уймись с войны.
1263
01:26:22,870 --> 01:26:23,869
Я спокоен!
1264
01:26:24,110 --> 01:26:24,629
Спокоен.
1265
01:26:25,010 --> 01:26:26,009
Спокоен.
1266
01:26:26,990 --> 01:26:28,229
Что ты сделал с Вертером?
1267
01:26:28,890 --> 01:26:29,889
Вообще-то, я его спас.
1268
01:26:31,430 --> 01:26:35,209
Просто, кроме пиратских
прошивок других больше не было.
1269
01:26:35,460 --> 01:26:37,389
Слушай, опусти оружие.
1270
01:26:39,030 --> 01:26:44,489
Ты правда думаешь, что я вас здесь ждал сто
лет, чтобы просто взять вот так и убить?
1271
01:26:47,710 --> 01:26:50,849
Я... Я... Спокойнее, я...
1272
01:26:52,490 --> 01:26:57,269
Это лазанья. Я сам ее
готовил. Она очень вкусная.
1273
01:26:59,110 --> 01:27:00,109
Спокойно.
1274
01:27:00,930 --> 01:27:01,929
Тут вот...
1275
01:27:02,910 --> 01:27:03,909
Лазанья.
1276
01:27:04,670 --> 01:27:09,709
Это пряники и сушки, и чай.
Все есть. Вы присаживайтесь.
1277
01:27:12,730 --> 01:27:14,689
Кто с сахаром, то сахар тоже.
1278
01:27:27,870 --> 01:27:28,969
Так давно ни с кем не разговаривал.
1279
01:27:29,270 --> 01:27:30,269
Чего ты хочешь?
1280
01:27:35,600 --> 01:27:36,599
Мести.
1281
01:27:38,900 --> 01:27:40,279
А что я еще могу хотеть?
1282
01:27:41,500 --> 01:27:42,499
Глот предал меня.
1283
01:27:43,580 --> 01:27:44,579
Ты была права.
1284
01:27:46,110 --> 01:27:48,499
Я думал, что мы с ним одна команда, но нет.
1285
01:27:49,980 --> 01:27:51,219
Да он гонит, по-любому.
1286
01:27:53,280 --> 01:27:54,279
Я говорю правду.
1287
01:27:56,140 --> 01:27:58,239
Я бы сам с удовольствием отомстил ему.
1288
01:27:58,440 --> 01:27:59,439
Но он...
1289
01:27:59,820 --> 01:28:01,439
Я не могу причинять ему бред.
1290
01:28:02,300 --> 01:28:03,299
Лично.
1291
01:28:05,680 --> 01:28:06,679
А почему?
1292
01:28:08,580 --> 01:28:12,119
Мы с ним заключили сделку. Дали
друг другу пиратское слово.
1293
01:28:14,400 --> 01:28:15,399
Вот метка.
1294
01:28:18,730 --> 01:28:24,859
И при любом раскладе, физически,
мы не можем никак убить друг друга.
1295
01:28:26,520 --> 01:28:28,819
Пока Космеон не будет в моих руках.
1296
01:28:29,200 --> 01:28:30,939
Он... В руке.
1297
01:28:42,620 --> 01:28:43,659
Я забыл сказать.
1298
01:28:43,950 --> 01:28:45,259
Космеон-то мне вообще и не нужен!
1299
01:28:47,200 --> 01:28:48,819
Я много думал за эти сто лет.
1300
01:28:48,920 --> 01:28:50,839
И понял, что мне нужна только свобода.
1301
01:28:58,250 --> 01:29:00,249
Ну давай... Режь.
1302
01:29:03,570 --> 01:29:06,909
Или, мы вместе доберемся
до Глота и прикончим его.
1303
01:29:07,450 --> 01:29:11,969
И вы получите назад свою планету
такую, какая нам нравилась.
1304
01:29:12,430 --> 01:29:16,189
А мне... Мне нужна просто
1305
01:29:16,190 --> 01:29:18,029
Амнистия. И все.
1306
01:29:29,390 --> 01:29:30,389
И как мы это сделаем?
1307
01:29:32,390 --> 01:29:33,389
Руки.
1308
01:29:35,480 --> 01:29:36,479
У меня есть план.
1309
01:29:39,970 --> 01:29:41,109
Вкусно пахнешь.
1310
01:29:44,540 --> 01:29:47,879
Сто лет назад и один час вперед
1311
01:29:51,560 --> 01:29:52,979
Глот сам нарезал их.
1312
01:29:54,520 --> 01:29:55,519
Примет сигнал.
1313
01:29:56,000 --> 01:29:57,479
Вот здесь, в квартире Коли.
1314
01:29:58,220 --> 01:29:58,899
Вкусно?
1315
01:29:59,200 --> 01:30:00,199
Очень.
1316
01:30:01,450 --> 01:30:02,899
Потому что сделано с любовью.
1317
01:30:03,740 --> 01:30:05,479
Значит, у нас есть час,
1318
01:30:06,240 --> 01:30:11,159
чтобы дойти до точки, где Николай
образует разрыв во времени,
1319
01:30:11,950 --> 01:30:15,679
и мы остановим Глота в прошлом.
1320
01:30:16,380 --> 01:30:19,479
А почему нельзя переместиться
в наше время прямо сейчас?
1321
01:30:20,360 --> 01:30:23,179
Я в принципе могу при определенных условиях.
1322
01:30:27,520 --> 01:30:29,879
И там мы уже спокойно дойдем до дома.
1323
01:30:29,920 --> 01:30:32,139
Глот может отслеживать
гравитационные волны Космеона.
1324
01:30:32,780 --> 01:30:37,179
Поэтому ты должен образовать разрыв
во времени именно в квартире.
1325
01:30:37,480 --> 01:30:38,479
Не раньше.
1326
01:30:46,000 --> 01:30:46,999
Вопросы?
1327
01:30:47,260 --> 01:30:48,259
Предложения? Возражения?
1328
01:30:48,640 --> 01:30:49,639
Да, нет, другое.
1329
01:30:51,260 --> 01:30:52,259
Внимание!
1330
01:30:52,440 --> 01:30:53,099
Господи!
1331
01:30:53,120 --> 01:30:54,679
Предъявите, пожалуйста, код.
1332
01:30:54,740 --> 01:30:54,819
Спокойно!
1333
01:30:54,960 --> 01:30:57,419
Если код не будет предъявлен... - Тихо сидите.
1334
01:30:57,680 --> 01:31:01,679
Я буду вынуждена запустить протокол
ликвидации жилищного помещения.
1335
01:31:03,800 --> 01:31:04,799
Нравится?
1336
01:31:05,360 --> 01:31:06,719
А какой сегодня день?
1337
01:31:08,260 --> 01:31:08,859
Внимание!
1338
01:31:08,860 --> 01:31:09,359
Вторник.
1339
01:31:09,570 --> 01:31:11,079
Предъявите, пожалуйста, код.
1340
01:31:11,080 --> 01:31:12,079
Это вторник.
1341
01:31:12,160 --> 01:31:12,759
Внимание!
1342
01:31:12,900 --> 01:31:13,899
Да.
1343
01:31:20,340 --> 01:31:23,739
Каждый раз, когда я это делаю, о тебе вспоминаю.
1344
01:31:23,840 --> 01:31:28,179
Пять, четыре, три, два...
1345
01:31:33,320 --> 01:31:34,099
Хорошего дня.
1346
01:31:34,200 --> 01:31:35,199
Спасибо, дорогая.
1347
01:31:38,480 --> 01:31:39,479
А что?
1348
01:31:41,040 --> 01:31:43,839
Они, они, они уже были, когда я сюда пришел.
1349
01:31:49,140 --> 01:31:50,139
Класс, да?
1350
01:31:50,480 --> 01:31:51,479
Все мое.
1351
01:31:51,640 --> 01:31:52,639
Выбирай любое.
1352
01:31:56,930 --> 01:31:57,929
Разговоров-то было?
1353
01:31:58,600 --> 01:32:00,669
Ну, извините, все приличное конфисковали.
1354
01:32:00,670 --> 01:32:02,149
А сто лет назад...
1355
01:32:02,150 --> 01:32:02,869
Нет, нет, нет, это не надо.
1356
01:32:02,930 --> 01:32:03,929
Нам надо тихо пройти.
1357
01:32:04,530 --> 01:32:07,449
Тем более, даёт осечки,
примерно пятьдесят на пятьдесят.
1358
01:32:17,560 --> 01:32:18,559
Блестящий выбор.
1359
01:32:35,120 --> 01:32:37,699
Не хочешь поесть?
1360
01:32:48,610 --> 01:32:51,989
Слушай, ну, я обычно так
далеко не заглядываю, но...
1361
01:32:52,490 --> 01:32:57,909
Ну, просто подумал, может, ну,
если все хорошо кончится, мы...
1362
01:32:59,690 --> 01:33:02,689
Точно не хочешь? Остывает. Окей.
1363
01:33:04,750 --> 01:33:13,189
Короче, когда все шикарно закончится,
может, я тебе, как бы, Москву покажу?
1364
01:33:13,570 --> 01:33:16,329
Ну, не эту, а нашу, в смысле, старую.
1365
01:33:17,720 --> 01:33:19,149
Там красиво бывает.
1366
01:33:20,430 --> 01:33:21,429
Осенью особенно.
1367
01:33:22,200 --> 01:33:23,289
На свидание меня зовешь?
1368
01:33:23,530 --> 01:33:24,529
Да нет.
1369
01:33:25,890 --> 01:33:26,889
Ну, то есть.
1370
01:33:30,510 --> 01:33:32,329
А ты хочешь?
1371
01:33:34,930 --> 01:33:35,929
Так да или нет?
1372
01:33:38,210 --> 01:33:39,209
Да.
1373
01:33:42,500 --> 01:33:47,069
Я тебя в Бургерную свожу, а ты меня
сводишь тогда в парк, в парк Горького.
1374
01:33:47,530 --> 01:33:49,049
А, или кино какое-нибудь посмотрим.
1375
01:33:50,820 --> 01:33:51,849
А вдруг я уже смотрела?
1376
01:33:52,690 --> 01:33:53,689
Точняк.
1377
01:33:54,280 --> 01:34:00,189
Ну, можно же еще раз посмотреть, как
бы такая будет ретроспектива для тебя.
1378
01:34:01,220 --> 01:34:05,409
Ну, если ты смотрела давно, то все
равно нормально зайдет, я думаю.
1379
01:34:06,110 --> 01:34:10,649
Особенно мелодрама, если я
сам мелодраму не очень, но
1380
01:34:10,660 --> 01:34:15,549
девчонкам нравится такое чисто
статистическое наблюдение.
1381
01:34:16,690 --> 01:34:17,689
Не важно.
1382
01:35:07,410 --> 01:35:10,589
Маргарита Степан... Кира
Степ... А она Степановна?
1383
01:35:10,720 --> 01:35:12,889
Коля, собирайся, нам надо идти.
1384
01:35:13,050 --> 01:35:14,049
Я иду с вами.
1385
01:35:14,130 --> 01:35:15,829
Ты останешься здесь, присмотришь за ребятами.
1386
01:35:15,850 --> 01:35:18,269
Я не поняла, они сами здесь посидеть не могут?
1387
01:35:21,160 --> 01:35:22,869
Это не обсуждается, я тебя только нашла.
1388
01:35:23,750 --> 01:35:26,029
Это очень опасно, придется
пробираться через сканер.
1389
01:35:26,580 --> 01:35:27,579
Но Коля же идет.
1390
01:35:29,720 --> 01:35:31,089
Без него мы не разорвем континуум.
1391
01:35:31,190 --> 01:35:33,149
Мне все равно, либо идут
все, либо никто не идет.
1392
01:35:33,760 --> 01:35:36,389
Тебя должен кто-то прикрывать,
кто-то, на кого ты можешь положиться.
1393
01:35:36,410 --> 01:35:37,429
А на меня, типа, нельзя.
1394
01:35:38,050 --> 01:35:39,049
На меня можно.
1395
01:35:39,150 --> 01:35:41,979
Не, я, может, не такой дофига
умный и не учился в этом вашем
1396
01:35:41,990 --> 01:35:45,209
светлом будущем, но у меня, может,
и в прошлом оценки так себе были.
1397
01:35:45,360 --> 01:35:47,089
Кира, простите, не знаю, что подтвердит.
1398
01:35:47,460 --> 01:35:49,129
Суть, я знаю, что такое дать слово.
1399
01:35:49,600 --> 01:35:52,389
И я тебе обещаю, что твоя мама
вернется целой и невредимой.
1400
01:35:54,320 --> 01:35:56,129
Я тебя хотя бы раз обманул, ни разу.
1401
01:35:56,270 --> 01:35:58,149
Почему? Потому что Энн надежный.
1402
01:35:58,440 --> 01:36:01,449
И папу твоего вернем. Это же тоже, ну,
моя зона ответственности получается.
1403
01:36:01,950 --> 01:36:03,489
Не говори ерунды, это сделал Глот.
1404
01:36:05,530 --> 01:36:06,529
Сделал что?
1405
01:36:07,750 --> 01:36:08,749
О чем?
1406
01:36:08,950 --> 01:36:09,949
А...
1407
01:36:13,220 --> 01:36:15,049
Он заставил Колю выстрелить в папу.
1408
01:36:15,090 --> 01:36:16,849
Но мы убьем Глота в прошлом. И всё
1409
01:36:16,870 --> 01:36:17,869
станет, как раньше.
1410
01:36:26,080 --> 01:36:27,079
Он же...
1411
01:36:28,260 --> 01:36:31,119
Он же вернется, когда мы победим.
1412
01:36:32,480 --> 01:36:36,719
Космеон перемещает на сто лет
назад и вперед. Только так.
1413
01:36:37,160 --> 01:36:40,559
А мы находимся в беспрерывном временном течении.
1414
01:36:40,720 --> 01:36:48,399
Поэтому, когда мы вернемся в свое будущее,
мы окажемся на день позже этого события.
1415
01:36:50,160 --> 01:36:52,359
Мне жаль, но профессор не вернется.
1416
01:36:56,220 --> 01:36:59,339
Так давайте сделаем все, чтобы
его смерть не была напрасной.
1417
01:37:07,800 --> 01:37:08,799
Прости, Змейка.
1418
01:37:40,780 --> 01:37:44,959
Мы находимся в убежище пирата.
Бывшего, но по факту...
1419
01:37:47,820 --> 01:37:50,659
А, дичь. Тут куча всякого разного лута.
1420
01:37:51,130 --> 01:37:52,339
Чего вам еще-то рассказать?
1421
01:37:52,440 --> 01:37:53,439
Что ты делаешь, Вить?
1422
01:37:54,020 --> 01:37:55,019
Историю снимаю.
1423
01:37:55,200 --> 01:37:56,239
Так тут интернета нет.
1424
01:37:57,470 --> 01:37:58,619
У меня последний айфон.
1425
01:38:02,230 --> 01:38:05,699
А ты куда собралась? Я должна им помочь.
1426
01:38:05,800 --> 01:38:08,619
Да ладно. Все отлично будет.
Никто же не знает, что мы здесь.
1427
01:38:09,130 --> 01:38:11,299
Все нас ищут. Сто лет позади.
1428
01:38:12,000 --> 01:38:12,999
Ну там, в смысле.
1429
01:38:13,100 --> 01:38:14,099
Так стоп.
1430
01:38:15,660 --> 01:38:17,239
Действительно, а почему...
1431
01:38:22,420 --> 01:38:25,519
Терпеть не могу, когда вот так
начинают и ничего не говорят. А я жду.
1432
01:38:25,700 --> 01:38:28,679
Значит, Маргарита Степановна сказала, что этот
1433
01:38:28,690 --> 01:38:31,739
Глот может отслеживать разрывы континуума, так?
1434
01:38:32,000 --> 01:38:32,999
Ну...
1435
01:38:33,220 --> 01:38:37,379
Но Коля же, когда нас сюда переместил,
тоже разорвал континуум, так?
1436
01:38:37,680 --> 01:38:38,679
Получается так.
1437
01:38:39,160 --> 01:38:41,679
Но нас никто не встретил и не
начал как-то жестко мочить.
1438
01:38:41,690 --> 01:38:44,639
Как-то это странно вам не кажется?
1439
01:38:48,400 --> 01:38:54,849
Ну реально, задумайтесь. Он
что, тупой? Так ведь не бывает.
1440
01:38:55,690 --> 01:38:59,969
Танос вообще не тупой. Ну окей, может быть,
логика за уши притянута, да, но все-таки...
1441
01:38:59,970 --> 01:39:04,629
Дарт Вейдер, Волан-де-Морт, у всех
был четкий злодейский план, а здесь...
1442
01:39:07,290 --> 01:39:08,289
Такая несостыковка.
1443
01:39:11,700 --> 01:39:13,499
Если только это не везение.
1444
01:39:16,400 --> 01:39:17,399
Ловушка.
1445
01:39:37,660 --> 01:39:39,979
Не понимаю, зачем нас нужно
было заманивать в какую-то
1446
01:39:39,990 --> 01:39:42,019
ловушку, если мы и так все вместе были в школе.
1447
01:39:42,020 --> 01:39:44,629
Он мог бы просто там на нас напасть и забрать
1448
01:39:44,650 --> 01:39:47,379
этот Космеон, если он ему так срочно был нужен.
1449
01:39:47,800 --> 01:39:50,859
Не знаю, возможно, кого-то среди нас не было.
1450
01:39:52,800 --> 01:39:54,279
С нами не было Весельчака.
1451
01:39:59,320 --> 01:40:01,179
Садимся, садимся. Присаживаемся.
1452
01:40:01,670 --> 01:40:04,559
А как у вас отчество, кстати, правда?
1453
01:40:05,880 --> 01:40:06,879
Людвиговна.
1454
01:40:09,080 --> 01:40:10,079
Лучше просто Кира.
1455
01:40:10,200 --> 01:40:11,199
Тогда да.
1456
01:40:13,700 --> 01:40:14,279
Ну, что?
1457
01:40:14,400 --> 01:40:19,199
У нас с Алисой как бы свидание
намечается. Вы же не против?
1458
01:40:19,600 --> 01:40:20,759
Я просто уточнил.
1459
01:40:22,800 --> 01:40:24,639
Я, конечно, была бы не против, Коля, но...
1460
01:40:24,640 --> 01:40:26,459
Нет, я физику исправлю, если в этот вопрос...
1461
01:40:27,600 --> 01:40:33,279
Когда все закончится, Алиса вернется в свое
время, а ты должен будешь вернуться в свое.
1462
01:40:33,610 --> 01:40:36,369
И ты должен пообещать мне, что больше
никогда не используешь Космеон.
1463
01:40:36,460 --> 01:40:37,479
В смысле? Почему?
1464
01:40:39,560 --> 01:40:41,999
Человечество еще не до конца
изучило устройство континуума.
1465
01:40:42,020 --> 01:40:46,079
И мы не можем плодить временные
сущности, когда нам этого захочется.
1466
01:40:47,000 --> 01:40:52,339
Любое вмешательство во время,
любое может привести вот к этому.
1467
01:40:54,960 --> 01:40:58,359
Я знаю, какая это ответственность, но если Алиса
1468
01:40:58,380 --> 01:41:01,859
тебе действительно дорога, подумай о ее будущем.
1469
01:41:06,760 --> 01:41:08,699
Ефим, ну, хватит так делать, ну, пожалуйста.
1470
01:41:09,020 --> 01:41:09,819
Ну, хорош, ты реально бесишь.
1471
01:41:09,820 --> 01:41:12,579
Он не знал, где Весельчак, и не мог его найти.
1472
01:41:13,030 --> 01:41:15,699
Но это никак не объясняет, почему
он не напал на нас в школе.
1473
01:41:15,840 --> 01:41:19,519
Они же заключили сделку, пиратская метка.
1474
01:41:19,780 --> 01:41:23,439
И пока Весельчак жив, Глот не
может забрать Космеон у Коли.
1475
01:41:24,420 --> 01:41:25,419
Пошли.
1476
01:41:25,920 --> 01:41:30,079
Да, если они придут все вместе,
и пираты убьют Весельчака, то
1477
01:41:30,090 --> 01:41:34,739
сделка будет аннулирована, и Глот
уже никому ничему не будет обязан.
1478
01:41:34,900 --> 01:41:37,199
И вот тогда он сможет вернуть Космеон себе.
1479
01:41:42,400 --> 01:41:43,679
Настоящий злодейский план.
1480
01:42:21,890 --> 01:42:23,309
Алис, а как же мы?
1481
01:42:23,570 --> 01:42:25,489
Сидите тихо, к окнам не подходите.
1482
01:42:25,650 --> 01:42:26,309
Да пусть идет.
1483
01:42:26,610 --> 01:42:27,609
Мы все пойдем.
1484
01:42:29,240 --> 01:42:32,469
Это что, заразная фигня какая-то? Блин,
Маргарита Степановна же четко сказала.
1485
01:42:33,000 --> 01:42:35,349
Знаешь, Настя, я тебе так скажу.
1486
01:42:36,170 --> 01:42:38,679
В третьем классе на физре я утопил феминобота
1487
01:42:38,690 --> 01:42:41,309
в толчке, а Колян, Колян, он пошел и достал их.
1488
01:42:41,920 --> 01:42:44,869
Я их снова утопил, и он их
снова достал, но дело не в этом.
1489
01:42:45,120 --> 01:42:47,549
Суть в том, что Колян бы нас никогда не бросил.
1490
01:42:48,140 --> 01:42:51,829
Так же, как и Маргарита Степановна,
хоть она и оказалась пиратом.
1491
01:42:52,400 --> 01:42:53,399
Витя, она не пират.
1492
01:42:54,190 --> 01:42:56,749
Ты прав, Ефим, она наша физичка.
1493
01:42:57,310 --> 01:42:58,309
Мы в долгу перед ней.
1494
01:42:59,130 --> 01:43:00,209
Кем бы мы стали без нее, а?
1495
01:43:00,840 --> 01:43:03,189
Я вот, например, никем
скатился бы вниз по наклонной.
1496
01:43:03,690 --> 01:43:06,529
Алтухина, не знаю, хостес или
стюардесса, в лучшем случае.
1497
01:43:07,150 --> 01:43:09,269
Герасимов бы рэп свой тупорыл читал в переходах.
1498
01:43:10,510 --> 01:43:13,829
Королев, ну окей, открыл бы
цивилизацию, а потом бац!
1499
01:43:14,830 --> 01:43:17,229
И несчастный случай. Зачем нам это, а?
1500
01:43:18,400 --> 01:43:20,429
Ответ. Ни. За. Чем.
1501
01:43:21,760 --> 01:43:24,569
Именно поэтому мы будем
действовать здесь и сейчас.
1502
01:43:26,330 --> 01:43:29,149
Люди. Без прошлого и без будущего.
1503
01:43:29,490 --> 01:43:33,269
Мы изменим настоящее во
имя нашего общего прошлого.
1504
01:43:33,830 --> 01:43:35,829
Которое будущее как бы...
1505
01:43:37,410 --> 01:43:38,869
Вот такой план у меня.
1506
01:43:40,930 --> 01:43:42,609
Так это ты утопил мои ботинки в толчке?
1507
01:43:42,830 --> 01:43:44,729
- Боже, это трэш. - У нас нет времени.
1508
01:43:44,990 --> 01:43:45,989
Uno momento.
1509
01:44:32,950 --> 01:44:34,069
Не за что, Коль.
1510
01:44:37,700 --> 01:44:39,209
Я же сказала, оставаться там.
1511
01:44:39,430 --> 01:44:40,429
Это ловушка, мам.
1512
01:44:40,960 --> 01:44:41,959
Глот вас заманивает.
1513
01:44:42,170 --> 01:44:43,169
Это ничего не меняет.
1514
01:44:43,320 --> 01:44:44,679
Другого плана у нас все равно нет.
1515
01:45:10,980 --> 01:45:11,979
Валите отсюда!
1516
01:45:14,320 --> 01:45:16,039
Это наш район!
1517
01:45:18,420 --> 01:45:19,419
Нееееет!
1518
01:45:46,340 --> 01:45:47,359
Красиво жахнуло.
1519
01:46:25,400 --> 01:46:27,639
Мы дома. Я ничего не вижу.
1520
01:46:31,210 --> 01:46:32,209
Спас меня.
1521
01:46:34,220 --> 01:46:35,579
Всем рискнул ради меня.
1522
01:46:37,160 --> 01:46:37,699
Коль.
1523
01:46:37,980 --> 01:46:38,979
Настя.
1524
01:46:39,750 --> 01:46:42,579
Я так подумала, что у нас есть какое-то будущее.
1525
01:46:42,580 --> 01:46:43,579
Настя, пожалуйста.
1526
01:46:43,940 --> 01:46:44,879
Оставайтесь здесь, ладно?
1527
01:46:44,880 --> 01:46:44,979
Ладно.
1528
01:46:45,630 --> 01:46:47,719
Фемидзе, ты примешь сигнал,
когда мы уничтожим Глота.
1529
01:46:47,760 --> 01:46:48,059
А ты?
1530
01:46:48,360 --> 01:46:50,019
А я должен помочь Алисе.
1531
01:46:51,860 --> 01:46:53,799
Да что со мной не так?
1532
01:47:18,180 --> 01:47:19,419
Помнишь, ты мне объявила амнистию?
1533
01:47:21,080 --> 01:47:22,079
Давай целоваться.
1534
01:47:22,920 --> 01:47:23,879
Я замужем.
1535
01:47:23,920 --> 01:47:24,919
Ну, условно...
1536
01:47:34,520 --> 01:47:35,379
Технически ты вдова.
1537
01:47:35,380 --> 01:47:37,039
Хе-хе-хе.
1538
01:47:43,380 --> 01:47:44,599
Скучай теперь по мне.
1539
01:49:23,610 --> 01:49:24,929
Жизненные показатели.
1540
01:49:25,330 --> 01:49:26,329
Твои пока.
1541
01:49:26,580 --> 01:49:28,029
Показатели они показывают.
1542
01:49:29,970 --> 01:49:30,969
Нет.
1543
01:49:31,530 --> 01:49:32,929
Не показывают.
1544
01:49:33,430 --> 01:49:35,929
Лети пиратское сердце.
1545
01:49:43,310 --> 01:49:45,069
Прощай, капитан.
1546
01:50:05,530 --> 01:50:06,529
Модный халат.
1547
01:50:07,610 --> 01:50:08,609
Где купил?
1548
01:50:11,330 --> 01:50:13,309
Я скучал по тебе.
1549
01:50:17,480 --> 01:50:18,589
А чего не позвонил?
1550
01:50:25,320 --> 01:50:27,479
Не сопротивляйся, У.
1551
01:50:30,940 --> 01:50:33,219
Смерть это естественный
результат течения времени.
1552
01:50:33,220 --> 01:50:50,189
В конечном итоге оно всегда побеждает.
1553
01:51:29,240 --> 01:51:30,239
Рано.
1554
01:51:30,840 --> 01:51:31,839
Стоп!
1555
01:51:35,140 --> 01:51:35,959
Стой, Витя!
1556
01:51:36,060 --> 01:51:37,259
- Ты озверел! - Это не я.
1557
01:51:41,830 --> 01:51:42,829
Настя!
1558
01:51:43,050 --> 01:51:44,049
Витя!
1559
01:51:44,430 --> 01:51:45,969
Витя, отпусти ее!
1560
01:52:16,530 --> 01:52:17,729
Маргарита Степановна, попутала.
1561
01:52:20,530 --> 01:52:21,729
Коля, осторожнее.
1562
01:52:27,730 --> 01:52:28,729
Бегите!
1563
01:52:29,450 --> 01:52:30,449
Алиса!
1564
01:52:30,510 --> 01:52:30,929
Алиса!
1565
01:52:31,050 --> 01:52:31,869
Алиса! Алиса! Алиса.
1566
01:52:33,310 --> 01:52:34,309
Алиса.
1567
01:52:38,810 --> 01:52:39,809
Алиса.
1568
01:52:39,850 --> 01:52:41,309
Что ты делаешь?
1569
01:52:41,740 --> 01:52:42,739
Алиса.
1570
01:52:43,780 --> 01:53:05,779
Сопротивляйся, пожалуйста.
1571
01:53:06,280 --> 01:53:07,279
Я не могу...!
1572
01:53:13,460 --> 01:53:14,459
Ефим!
1573
01:53:25,860 --> 01:53:26,979
Это моя девушка, Утырок.
1574
01:53:27,400 --> 01:53:29,139
У нас отношения!
1575
01:53:35,390 --> 01:53:36,389
Я не мог...
1576
01:53:36,560 --> 01:53:37,929
Коля, пожалуйста, нет.
1577
01:53:38,650 --> 01:53:39,629
Е-ичн.
1578
01:53:39,630 --> 01:53:40,329
Не лечу.
1579
01:53:40,580 --> 01:53:42,909
Пожалуйста, нет. Нет, нет, нет!
1580
01:53:44,370 --> 01:53:45,369
Алиса!
1581
01:55:41,790 --> 01:55:43,769
Ты ведь обещал, ты ведь никогда не обманываешь.
1582
01:56:17,760 --> 01:56:18,799
Ты обещал!
1583
01:56:21,690 --> 01:56:23,819
Всё хорошо, всё хорошо.
1584
01:56:59,250 --> 01:57:02,699
Мама уже там. Тебе в любом случае конец.
1585
01:57:04,710 --> 01:57:06,079
Один раз она тебя уже убила.
1586
01:57:06,710 --> 01:57:09,159
Сто лет назад я уже был в этой квартире.
1587
01:57:10,670 --> 01:57:12,779
И видел, как мальчик разрывает континуум.
1588
01:57:15,570 --> 01:57:16,859
Ты привел ее на убой.
1589
01:57:18,180 --> 01:57:19,639
Но ты не виноват.
1590
01:57:21,220 --> 01:57:22,799
А вы думаете, что вы можете
1591
01:57:22,800 --> 01:57:23,799
управлять временем?
1592
01:57:26,890 --> 01:57:29,069
Но это оно всегда управляет нами.
1593
01:57:29,990 --> 01:57:30,989
Твоя мама умрет.
1594
01:57:31,970 --> 01:57:32,989
Откуда я это знаю?
1595
01:57:35,000 --> 01:57:35,999
Я это помню.
1596
01:57:52,410 --> 01:57:56,489
То есть, ты говоришь, что все предрешено.
1597
01:57:57,400 --> 01:58:03,209
Но как ты можешь быть в этом уверен, если
твоя память зависит от действий в прошлом,
1598
01:58:03,290 --> 01:58:05,749
которые происходят прямо сейчас в настоящем?
1599
01:58:05,810 --> 01:58:07,709
В смысле, в моем настоящем,
1600
01:58:08,110 --> 01:58:09,229
которое для тебя прошлое.
1601
01:58:11,030 --> 01:58:13,709
Это не настоящее. Это прошлое.
1602
01:58:14,030 --> 01:58:15,629
Прошлое, прошлое. Относительно тебя.
1603
01:58:16,250 --> 01:58:17,449
Относительно Киры, мамы ее.
1604
01:58:17,570 --> 01:58:18,849
Это будущее, как бы.
1605
01:58:19,010 --> 01:58:22,249
А значит, ты сейчасшний не
знаешь, как она будет действовать.
1606
01:58:28,830 --> 01:58:29,829
Прикольная мысль, да?
1607
01:58:31,410 --> 01:58:33,329
Прикольный ты, а мысль нет.
1608
01:58:33,800 --> 01:58:36,729
Я знаю, что она умрет, потому что я ее убил.
1609
01:58:41,410 --> 01:58:42,409
Но...
1610
01:58:42,610 --> 01:58:43,169
Сейчас.
1611
01:58:43,170 --> 01:58:45,349
Если прошлое неизменно,
1612
01:58:46,330 --> 01:58:48,649
то откуда у тебя только
что появился вот этот шрам?
1613
01:59:11,090 --> 01:59:13,519
Она ударила меня ножом. Остался шрам.
1614
01:59:13,680 --> 01:59:14,699
Но это очень странно.
1615
01:59:14,760 --> 01:59:17,219
Потому что, по-моему, шрама только что не было.
1616
01:59:17,540 --> 01:59:20,419
Мысль в чем? Просто для меня же это настоящее.
1617
01:59:20,420 --> 01:59:23,139
Поэтому, ну, я как бы вижу изменения.
1618
01:59:23,520 --> 01:59:26,459
А для тебя память меняется
как бы по ходу, понимаешь?
1619
01:59:27,250 --> 01:59:28,179
Не, ну не было же шрама.
1620
01:59:28,180 --> 01:59:29,219
Нет, шрама точно не было.
1621
01:59:29,260 --> 01:59:31,759
У тебя бы гладкая была, ровная, красивая шея.
1622
01:59:31,820 --> 01:59:33,439
Ну, не гладкая, но без шрама.
1623
01:59:38,620 --> 01:59:39,439
Шрам был.
1624
01:59:40,620 --> 01:59:42,439
А потом... я её убил.
1625
01:59:55,350 --> 01:59:56,349
Окей.
1626
01:59:56,870 --> 01:59:57,869
Давай поглядим.
1627
01:59:59,980 --> 02:00:02,209
Не, мы, в принципе, никуда
не торопимся, да, Алиса?
1628
02:00:03,090 --> 02:00:04,089
Давай.
1629
02:00:05,150 --> 02:00:05,509
Коля.
1630
02:00:05,990 --> 02:00:07,189
Все будет нормально, верь мне.
1631
02:00:07,850 --> 02:00:09,949
Твоя мама его замочит, по-любому.
1632
02:00:12,730 --> 02:00:15,449
Но это я ее замочу.
1633
02:00:20,210 --> 02:00:21,349
Хочешь посмотреть?
1634
02:00:35,520 --> 02:00:36,519
Прости.
1635
02:00:47,520 --> 02:00:48,519
И что?
1636
02:00:48,660 --> 02:00:50,559
Сбой континуума, придурок.
1637
02:00:51,950 --> 02:00:53,269
Нельзя встречаться с самим собой.
1638
02:01:26,010 --> 02:01:27,129
Коля, Алиса.
1639
02:02:05,290 --> 02:02:06,289
Получилось.
1640
02:02:17,920 --> 02:02:18,559
Да.
1641
02:02:18,560 --> 02:02:20,179
Космеон, ему нужен носитель.
1642
02:02:27,820 --> 02:02:30,579
Это очень, о-о-о-очень плохо!
1643
02:02:30,860 --> 02:02:31,639
Совсем не хорошо!
1644
02:02:31,800 --> 02:02:32,339
Совсем!
1645
02:02:32,340 --> 02:02:33,439
Нам конец!
1646
02:02:33,440 --> 02:02:34,819
Всему конец!
1647
02:02:34,820 --> 02:02:35,139
Да!
1648
02:02:35,280 --> 02:02:35,719
Нет!
1649
02:02:36,040 --> 02:02:37,039
Другая!
1650
02:03:43,320 --> 02:03:45,939
Прости, Алис, я тебя всё-таки обманул.
1651
02:03:46,400 --> 02:03:51,019
Свидания не будет.
1652
02:03:53,940 --> 02:03:54,939
Коля!
1653
02:05:10,060 --> 02:05:11,819
Я пошёл?
1654
02:05:24,080 --> 02:05:24,899
Коль!
1655
02:05:24,900 --> 02:05:25,899
Коль!
1656
02:05:26,420 --> 02:05:27,639
Настя, он не просыпается!
1657
02:05:27,640 --> 02:05:28,879
Я не знаю, я не знаю, что делать!
1658
02:05:28,900 --> 02:05:29,899
Дима, сигнал!
1659
02:05:30,180 --> 02:05:31,179
Блин, блин, да!
1660
02:05:31,240 --> 02:05:32,239
Коля, очнись!
1661
02:05:32,360 --> 02:05:32,839
Коля!
1662
02:05:32,900 --> 02:05:34,419
Коля, очнись!
1663
02:05:43,180 --> 02:05:44,179
Очухался.
1664
02:05:46,870 --> 02:05:48,719
Да это рефлекторное движение зрачков.
1665
02:05:50,380 --> 02:05:51,519
Не, не, зубы шевелятся.
1666
02:05:54,400 --> 02:05:55,399
Коля!
1667
02:05:56,120 --> 02:05:57,119
Малыш!
1668
02:05:57,740 --> 02:05:58,739
Мама.
1669
02:06:00,780 --> 02:06:01,779
Сейчас.
1670
02:06:02,090 --> 02:06:03,089
Юрий Владимирович!
1671
02:06:03,930 --> 02:06:05,139
Врача позовите, пожалуйста!
1672
02:06:05,980 --> 02:06:06,979
Ну, ты дал, конечно.
1673
02:06:08,090 --> 02:06:09,959
Я фиг знает, как ты там Глота размотал.
1674
02:06:10,020 --> 02:06:11,799
Но ты — то прям уровень.
1675
02:06:14,100 --> 02:06:16,019
Ну, я думаю, что случился парадокс,
1676
02:06:16,100 --> 02:06:19,019
который привёл к смещению времён.
1677
02:06:19,100 --> 02:06:21,219
Из-за этого экзотическая энергия
прошла через разрыв континуума...
1678
02:06:21,300 --> 02:06:21,819
Да харош...
1679
02:06:21,830 --> 02:06:25,769
- и Глот встретился сво
своим дубликатом - Фим, ну...
1680
02:06:26,730 --> 02:06:28,679
Главная суть — мы приняли сигнал.
1681
02:06:29,130 --> 02:06:30,129
Колян у нас получилось.
1682
02:06:30,160 --> 02:06:31,599
В смысле, как мы?
1683
02:06:33,710 --> 02:06:35,499
Ефим Королёв принял сигнал.
1684
02:06:36,640 --> 02:06:37,759
Как по книжке.
1685
02:06:38,970 --> 02:06:39,969
А что с Космеоном то Коль?
1686
02:06:40,680 --> 02:06:42,199
Он у тебя или что?
1687
02:06:42,520 --> 02:06:44,579
Да и кстати. Он у тебя?
1688
02:06:52,840 --> 02:06:53,839
Нет.
1689
02:06:57,600 --> 02:06:58,599
Его больше нет.
1690
02:07:00,350 --> 02:07:02,289
Ну, ты ваше Шарик Герасимов.
1691
02:07:02,710 --> 02:07:04,489
Мы могли, в будущее как на дачу гонять.
1692
02:07:04,530 --> 02:07:05,649
Может, оно и слава богу.
1693
02:07:05,950 --> 02:07:09,609
Зато негативный эффект крыла бабочки
не воздействует на нашу... А чего?
1694
02:07:09,770 --> 02:07:10,769
А чего такого?
1695
02:07:13,790 --> 02:07:14,569
А что там с Алисой?
1696
02:07:14,690 --> 02:07:15,689
Вить!
1697
02:07:16,070 --> 02:07:17,069
Что?
1698
02:07:33,110 --> 02:07:36,299
А в основном добывали
тушенку, и знаете, две банки в
1699
02:07:36,310 --> 02:07:39,569
руки это хорошо, но когда
у вас одна рука на двоих...
1700
02:07:41,830 --> 02:07:42,829
Секундочку...
1701
02:07:49,890 --> 02:07:50,889
Я не вижу это.
1702
02:07:59,890 --> 02:08:00,689
Папа!
1703
02:09:43,070 --> 02:09:45,979
Наверное многих из вас мучает тот
же вопрос, что и Алису с Кирой.
1704
02:09:45,990 --> 02:09:49,209
Как так получилось, что профессор оказался жив?
1705
02:09:49,590 --> 02:09:52,569
Мама говорила мне, что скромность
украшает мужчину, но...
1706
02:09:54,260 --> 02:09:55,259
Да, это сделал я.
1707
02:09:57,110 --> 02:10:00,599
Помните, как Вертер спас
нас с Алисой? Я еще тогда
1708
02:10:00,610 --> 02:10:04,529
подумал, что это отличная
тема, ну и в заметочки бросил.
1709
02:10:10,050 --> 02:10:13,809
А когда оклемался, решил напомнить
профессору, что есть такая опция.
1710
02:10:18,810 --> 02:10:22,769
Естественно, очень грамотно напомнил,
так, чтобы континуум не повредить.
1711
02:10:22,780 --> 02:10:26,529
Что-то вроде, прямо сейчас скажите
Вертеру, чтобы сделал голограмму.
1712
02:10:26,690 --> 02:10:30,689
Сдавайтесь, пожалуйста, и я
гарантирую вам честный суд.
1713
02:10:32,210 --> 02:10:36,389
Ему тоже надо отдать должное, быстро все понял.
1714
02:10:36,410 --> 02:10:41,029
Ну и почте России. Шучу. Ну реально,
был шанс, что вообще письмо не дойдет.
1715
02:10:42,400 --> 02:10:45,969
Честно говоря, хотел еще кое-кому написать.
1716
02:10:48,660 --> 02:10:50,909
Да кого я обманываю? Хотел
рвануть в будущее опять.
1717
02:10:50,930 --> 02:10:52,929
Свидание там, то-се, я ж обещал.
1718
02:10:55,290 --> 02:10:56,769
Но не стал, разумеется.
1719
02:10:59,860 --> 02:11:01,329
Чтобы вселенную не подставлять.
1720
02:11:01,890 --> 02:11:02,889
Чарльз!
1721
02:11:06,590 --> 02:11:07,589
Так красиво!
1722
02:11:08,150 --> 02:11:09,149
Смотри!
1723
02:11:24,930 --> 02:11:26,169
Коль. Ну че, ты идешь?
1724
02:11:27,410 --> 02:11:28,769
Ща, вы идите, а я вас догоню.
1725
02:11:53,140 --> 02:11:54,499
Но вот, что я понял.
1726
02:11:55,240 --> 02:11:59,499
Это же совершенно не значит, что я
никак не могу на это будущее влиять.
1727
02:12:00,540 --> 02:12:04,499
Просто надо не тупить, а делать
что-то всю дорогу, прямо сегодня.
1728
02:12:04,510 --> 02:12:07,729
Ну не в смысле только для завтрашнего
дня там, или чтобы летом на море махнуть.
1729
02:12:08,510 --> 02:12:15,729
А вообще, даже для того времени,
которое пока офигеть где.
1730
02:12:15,730 --> 02:12:20,939
Потому что даже если тебя
в этом прекрасном и далеком
1731
02:12:20,960 --> 02:12:26,569
будущем уже не будет, там
точно будут те, кого ты любишь.
1732
02:12:27,430 --> 02:12:32,249
d Слышу голос из прекрасного далека. d
1733
02:12:34,970 --> 02:12:39,329
d Голос утренний в серебряной росе. d
1734
02:12:42,330 --> 02:12:47,729
d Слышу голос и манящая дорога. d
1735
02:12:49,680 --> 02:12:54,409
d Кружит голову, как
в детстве карусель. d
1736
02:12:57,730 --> 02:13:03,729
d Прекрасное далеко. Не
будь ко мне жестоко. d
1737
02:13:05,730 --> 02:13:11,329
d Не будь ко мне жестоко.
Жестоко не будь. d
1738
02:13:11,880 --> 02:13:26,089
d От чистого истока в прекрасное далёко,
d d В прекрасное далёко я начинаю путь. d
1739
02:13:27,330 --> 02:13:33,469
d Слышу голос из прекрасного далёка, d
1740
02:13:36,330 --> 02:13:40,169
d он зовёт меня в чудесные края. d
1741
02:13:42,250 --> 02:13:55,149
d Слышу голос, голос спрашивает строго,
d d А сегодня что для завтра сделал я? d
1742
02:13:58,130 --> 02:14:04,329
d Прекрасное далёко не
будь d d ко мне жестоко, d
1743
02:14:05,230 --> 02:14:12,329
d Не будь ко мне жестоко,
d d жестоко не будь. d
1744
02:14:12,330 --> 02:14:19,109
d От чистого истока в
прекрасное далёко, d
1745
02:14:20,930 --> 02:14:27,109
d В прекрасное далёко я начинаю путь. d
1746
02:14:37,650 --> 02:14:41,429
d Я клянусь, что стану чище и добрее, d
1747
02:14:44,760 --> 02:14:48,209
d И в беде не брошу друга никогда. d
1748
02:14:51,480 --> 02:14:55,769
d Слышу голос и спешу на зов скорее, d
1749
02:14:58,930 --> 02:15:03,629
d По дороге, на которой нет следа. d
1750
02:15:07,630 --> 02:15:13,799
d Прекрасное далёко не
будь ко мне жестоко, d
1751
02:15:14,630 --> 02:15:20,799
d Не будь ко мне жестоко,
жестоко не будь. d
1752
02:15:21,570 --> 02:15:24,799
d От чистого истока в d
1753
02:15:24,800 --> 02:15:34,829
d прекрасное далёко, в прекрасное
далёко d d я начинаю путь. d
1754
02:15:38,770 --> 02:15:44,869
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma)
161032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.