All language subtitles for Sample Captioning Video

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,930 --> 00:02:16,109 - Иди стирай. - Чего? 2 00:02:16,430 --> 00:02:18,109 - Стирай что написал. - А, не буду. 3 00:02:18,830 --> 00:02:20,109 Да чего ты с ним возишься? 4 00:02:22,830 --> 00:02:24,109 Не доводи до греха, Герасим. 5 00:02:26,030 --> 00:02:27,109 Пошёл ты 6 00:02:29,430 --> 00:02:32,609 Герасим, это я, Коля Герасимов, и в данный конкретный момент 7 00:02:32,610 --> 00:02:35,549 я стою на принципиальных позициях, отказываясь стирать с доски 8 00:02:35,550 --> 00:02:41,549 Прощальное послание, адресованное Насте Алтухиной, девушке, которую я целую неделю 9 00:02:41,560 --> 00:02:45,949 считал любовью всей своей жизни, которая, в конечном итоге, 10 00:02:46,360 --> 00:02:47,349 предала мои чувства. 11 00:02:49,300 --> 00:02:52,189 Но сейчас для меня нет ничего важнее. 12 00:02:54,590 --> 00:02:59,459 Хотя в масштабах школы наша с Алтухиной драма не такое уж и значимое событие, 13 00:02:59,470 --> 00:03:04,489 тем более в масштабах города, или, скажем, солнечной системы. 14 00:03:06,750 --> 00:03:08,669 Кто-нибудь здесь слышал про Алтухину? 15 00:03:10,230 --> 00:03:12,209 На самом деле, в ближайшем будущем произойдет 16 00:03:12,220 --> 00:03:14,169 столько всего, что мне будет тупо не до нее. 17 00:03:14,760 --> 00:03:15,759 Например, что? 18 00:03:16,060 --> 00:03:17,629 Ну, например, прилетят пришельцы. 19 00:03:22,460 --> 00:03:24,629 Центральная. Прибыл по адресу ККЛ95 20 00:03:24,960 --> 00:03:30,029 Тут желтый карлик, плотностью 1,4, 8 планет и 2 газовых гиганта. 21 00:03:30,960 --> 00:03:33,429 Всё как в заказе. Почему-то мне никто не отвечает. 22 00:03:33,490 --> 00:03:36,769 Я пеленгую ваше местоположение, А234ББ. 23 00:03:36,780 --> 00:03:40,059 Вы вообще в необитаемом сегменте. Пятый штраф вам начисляю. 24 00:03:40,120 --> 00:03:44,519 В смысле штраф? Может, надо внимательнее комментарии оставлять к заказу? 25 00:03:45,460 --> 00:03:47,259 Подождите, вы что там, едите? 26 00:03:48,240 --> 00:03:49,339 Нет, не ем. 27 00:03:49,610 --> 00:03:55,639 А вы в курсе, что ваш средний балл три темных звезды? Мы вас увольняем, А234ББ. 28 00:03:56,290 --> 00:04:04,299 Вы меня увольняете? Это я сам увольняюсь. Пусть вам кармаконцы закуски разносят. 29 00:04:11,040 --> 00:04:12,879 Зачиним! Аккуратно, снайпер, слева! 30 00:04:13,140 --> 00:04:13,379 Что? 31 00:04:13,380 --> 00:04:16,039 На контроле! На контроле! Приседай! 32 00:04:17,380 --> 00:04:18,039 Не понял. 33 00:04:23,380 --> 00:04:26,039 А кто там на другом конце провода? 34 00:04:27,030 --> 00:04:30,209 Флешку туда, быстро! Ладно, хаешку давай! 35 00:04:30,430 --> 00:04:34,059 Это мой друган Фима. Он, собственно, первым и вступит в контакт с пришельцами. 36 00:04:34,070 --> 00:04:37,789 Не могу сказать, что это прям капец, какое заслуженное достижение, но они не выбирали. 37 00:04:38,050 --> 00:04:40,279 Я не понимаю, что ты мне говоришь! 38 00:04:41,790 --> 00:04:46,409 Перестаньте уничтожать нашу игру, чуваки! Вы даже не пытаетесь уйти! 39 00:04:47,590 --> 00:04:48,589 Ребята, подождите! 40 00:04:49,270 --> 00:04:52,789 А234ББ, курьер экспресс в протоколе. Планета Блок. 41 00:04:54,530 --> 00:04:59,109 Прием! Короче, вы поняли, в 2024 начнется исчисление новой эры, когда мы... 42 00:05:00,010 --> 00:05:02,989 В общем, когда мы войдем в состав Звездной Федерации. 43 00:05:05,000 --> 00:05:08,469 Ну и получится такая тема, что даже тем, кто следил за нашими с Алтухиной 44 00:05:08,480 --> 00:05:11,809 отношениями в оффлайне, и лайкал мои посты, станет вообще не до них. 45 00:05:12,230 --> 00:05:15,089 Начнутся всякие там подвижки в области астрофизики, 46 00:05:15,110 --> 00:05:18,369 машиностроения, появятся технологии выращивания органов... 47 00:05:21,210 --> 00:05:22,529 Следующий на замену позвоночника. 48 00:05:25,610 --> 00:05:28,369 Плюс открытие доступа на Землю для космических туристов. 49 00:05:28,950 --> 00:05:32,009 Перевод в галактику М85 в скопление Девы отправлен. 50 00:05:32,020 --> 00:05:34,849 Зачисление произойдет через две земных секунды. 51 00:05:35,000 --> 00:05:39,219 Да, это отлично, но ты такая сенсорная. Я подумал, может, я 52 00:05:39,230 --> 00:05:43,389 заберу тебя, и мы посидим в каком-нибудь живописном месте. 53 00:05:43,810 --> 00:05:45,889 Побывать в живописном месте вы можете, оформив 54 00:05:45,900 --> 00:05:48,169 кредит путешествия на курорты Краснодарского края. 55 00:05:48,310 --> 00:05:50,189 А можно пошустрее? Тут люди стоят. 56 00:05:50,870 --> 00:05:55,269 Прошу прощения, только ради тебя, гладкий зеленый кубик. 57 00:05:56,620 --> 00:06:00,429 Видите, где-то тут инфу про нас с Алтухиной? Да, её всё ещё нет. 58 00:06:00,910 --> 00:06:06,129 И не будет, потому что в 2110 году начнутся вооруженные конфликты. 59 00:06:06,210 --> 00:06:09,309 Как обычно, кто-то в кого-то на границе Звездной Федерации 60 00:06:09,320 --> 00:06:12,529 пальнул и понеслась. А у вас вопрос, с кем воюем? Ща поясню. 61 00:06:13,820 --> 00:06:16,689 Это пиратские альянсы. Главный у них там Глот. 62 00:06:17,010 --> 00:06:18,329 Вселенная будет моей. 63 00:06:18,810 --> 00:06:20,169 Неприятный чувак с психоспособностями. 64 00:06:20,190 --> 00:06:23,389 Но самое стремное, что он умеет путешествовать во времени. 65 00:06:25,250 --> 00:06:29,169 Например, идет битва за какую-нибудь планету. 66 00:06:29,310 --> 00:06:33,129 Пираты проигрывают, и Глот перемещается в прошлое, чтобы 67 00:06:33,140 --> 00:06:37,369 оставить своим послание со всей тактической схемой противника. 68 00:06:37,910 --> 00:06:41,689 Потом возвращается обратно, а будущее уже поменялось, 69 00:06:41,700 --> 00:06:44,909 потому что пираты заранее знали весь расклад. 70 00:06:45,330 --> 00:06:47,309 Сложно, но мы к этому еще вернемся. 71 00:06:47,660 --> 00:06:50,229 Главное, что нужно знать сейчас, нашим будет тяжело. 72 00:06:51,550 --> 00:06:54,789 И так будет продолжаться, пока мы не отправим в самое 73 00:06:54,810 --> 00:06:57,869 сердце пиратского логова звено особого назначения. 74 00:06:59,620 --> 00:07:00,619 Это Кира Селезнева. 75 00:07:01,570 --> 00:07:02,689 Смерть отступникам! 76 00:07:02,950 --> 00:07:04,309 Она у нас самая крутая. 77 00:07:04,980 --> 00:07:08,909 Поэтому она доберется до Глота и даже пожертвует собой, чтобы его уничтожить. 78 00:07:09,670 --> 00:07:12,169 И, по сути, у пиратов наступит... 79 00:07:12,830 --> 00:07:13,829 ...гейм овер. 80 00:07:18,070 --> 00:07:19,529 Почему я про все это рассказываю? 81 00:07:21,190 --> 00:07:22,189 Из-за нее. 82 00:07:27,730 --> 00:07:29,499 У Киры Селезневой останется дочь. 83 00:07:32,500 --> 00:07:33,499 Алиса. 84 00:07:35,660 --> 00:07:37,859 Которая будет учиться в моей же школе. 85 00:07:38,750 --> 00:07:39,979 В моем же классе. 86 00:07:40,790 --> 00:07:44,099 И, может быть, сидеть за той же партой, что и я. 87 00:07:45,000 --> 00:07:49,019 Только сто лет тому вперед. 88 00:07:49,120 --> 00:07:50,239 И, несмотря на то... 89 00:07:50,700 --> 00:07:54,599 ...что физические характеристики Плутона не позволяют признать его планетой... 90 00:07:55,250 --> 00:07:58,829 ...активные плутонцы долгое время боролись за то, чтобы этот 91 00:07:58,840 --> 00:08:02,839 транснептуновый объект был соответствующим образом идентифицирован. 92 00:08:02,840 --> 00:08:04,339 Я не буду повторять, Милашин. 93 00:08:06,060 --> 00:08:09,439 Идентифицирован и занесен в реестр полноценных планет. 94 00:08:10,840 --> 00:08:12,799 Необходимость получения статуса планеты 95 00:08:12,820 --> 00:08:16,139 обусловлена в первую очередь экономическими... Извини, но нет. 96 00:08:17,830 --> 00:08:19,059 Нет, не потому что это газ. 97 00:08:19,060 --> 00:08:21,959 Причем тут просто... - Алиса! 98 00:08:24,140 --> 00:08:25,619 О чем ты занимаешься, можешь сказать? 99 00:08:27,600 --> 00:08:28,959 Если честно, жду конца урока. 100 00:08:30,240 --> 00:08:33,058 А мы тут обсуждаем отраслевую экономическую географию Плутона. 101 00:08:33,350 --> 00:08:34,869 Тебе совсем не интересна тема занятий? 102 00:08:34,919 --> 00:08:35,918 Очень интересна. 103 00:08:38,080 --> 00:08:40,798 Если я когда-нибудь окажусь на южной равнине Плутона ночью... 104 00:08:41,150 --> 00:08:43,869 ...и не разберусь сразу где-то в залежах льдов, богатых тейтерием, 105 00:08:43,880 --> 00:08:46,439 необходимых для того, чтобы запитать мобильные столараторы... 106 00:08:46,840 --> 00:08:49,179 ...то тогда, конечно, сразу пожалею о своем поведении. 107 00:09:05,890 --> 00:09:06,589 Привет, Алиса. 108 00:09:06,710 --> 00:09:07,709 Здрасте. 109 00:09:09,130 --> 00:09:10,129 Здрасте. 110 00:09:25,440 --> 00:09:26,659 Вертер, привет. Есть минута? 111 00:09:27,260 --> 00:09:28,259 Привет, Алиса. 112 00:09:28,360 --> 00:09:29,359 Прости, но я занят. 113 00:09:29,770 --> 00:09:33,119 Мы с твоим отцом договорились, что я закончу регенерацию РНК Креала Фазавра. 114 00:09:33,330 --> 00:09:34,959 А, ну хорошо. 115 00:09:36,070 --> 00:09:37,989 Тебе же платят не за то, что ты со мной играешь. 116 00:09:44,810 --> 00:09:45,809 Это то, что я думаю? 117 00:09:46,050 --> 00:09:49,419 Не буду отвлекать. Удачи с креалофо что-то там. 118 00:09:49,660 --> 00:09:54,219 Алиса, она думает, что я на это куплюсь. Не куплюсь. 119 00:09:57,300 --> 00:10:01,239 Итак, ты, ни о чем не подозревая, гуляла по территории Космовета. 120 00:10:01,770 --> 00:10:06,199 Когда на твоем пути вдруг появился опаснейший пират? 121 00:10:08,180 --> 00:10:08,739 Принято. 122 00:10:09,080 --> 00:10:10,559 Сразу трое. 123 00:10:11,060 --> 00:10:12,379 Опаснейших пиратов. 124 00:10:13,840 --> 00:10:14,839 Готова? 125 00:10:26,250 --> 00:10:28,589 Думай. Думай, Алиса. 126 00:10:30,510 --> 00:10:32,229 Отступление. Мудрый выбор. 127 00:10:40,690 --> 00:10:42,529 Эффектно, но не эффективно. 128 00:10:45,090 --> 00:10:50,099 Бинго. Как я это люблю. 129 00:10:52,090 --> 00:10:53,099 Не хочу подсказывать, но... 130 00:10:54,710 --> 00:10:55,739 Сзади-то... 131 00:10:57,360 --> 00:11:01,799 Твой прозвоночник подло из-под тишка перебит пиратским ядоганом. 132 00:11:02,140 --> 00:11:04,179 Ужасная, нелепая смерть. 133 00:11:04,350 --> 00:11:06,319 Вертер, еще раз, пожалуйста. 134 00:11:06,760 --> 00:11:07,979 Тогда с этого же момента. 135 00:11:20,110 --> 00:11:22,949 Девочка моя, не хотел бы тебя прерывать, но... 136 00:11:24,150 --> 00:11:25,149 Алиса! 137 00:11:25,690 --> 00:11:27,569 Ты слышишь меня? Алиса! 138 00:11:30,750 --> 00:11:31,749 Алиса! 139 00:11:45,260 --> 00:11:46,259 Больно? 140 00:11:50,180 --> 00:11:52,519 У нас сейчас будет очень серьезный разговор. 141 00:11:53,050 --> 00:11:54,919 Ты тоже вылез, конечно. Кто так подходит? 142 00:11:54,920 --> 00:11:57,899 Я только что общался с твоим классным руководителем. 143 00:11:58,190 --> 00:12:00,279 Я не могу делать вид, что мне там интересно. Прости. 144 00:12:00,470 --> 00:12:01,559 Алис, что это... 145 00:12:04,960 --> 00:12:05,999 Это что такое? 146 00:12:06,550 --> 00:12:07,549 Это я и хотела сказать. 147 00:12:08,750 --> 00:12:10,779 Прислали из кадетского училища для подготовки. 148 00:12:10,780 --> 00:12:11,579 Откуда прислали? 149 00:12:11,780 --> 00:12:12,779 Лежи, лежи. 150 00:12:16,010 --> 00:12:18,069 Кадетское училище имени Киры Селезневой. 151 00:12:18,720 --> 00:12:20,759 Я прошла тестирование, они готовы меня рассмотреть. 152 00:12:21,140 --> 00:12:23,349 А меня ты когда планировала спросить? 153 00:12:23,590 --> 00:12:24,669 Тебе бы это не понравилось. 154 00:12:24,670 --> 00:12:26,009 Да мне и сейчас это не нравится! 155 00:12:26,370 --> 00:12:27,709 Мне не нравится, Алиса! 156 00:12:28,070 --> 00:12:29,409 Так все, спокойно, успокоились. 157 00:12:30,150 --> 00:12:30,669 Успокоились. 158 00:12:31,110 --> 00:12:31,629 Успокоились. 159 00:12:31,630 --> 00:12:32,629 Убираем. 160 00:12:38,650 --> 00:12:39,649 Алиса. 161 00:12:40,160 --> 00:12:41,409 Я тебя люблю, ты знаешь. 162 00:12:41,550 --> 00:12:42,989 Я с тобой разговариваю. 163 00:12:44,170 --> 00:12:45,809 Я понимаю, ты скучаешь по маме. 164 00:12:46,210 --> 00:12:47,209 Я тоже, поверь. 165 00:12:47,250 --> 00:12:49,369 Я не просто скучаю, я собираюсь ее вытащить. 166 00:12:50,950 --> 00:12:51,949 Вот смотри. 167 00:12:52,270 --> 00:12:54,169 Пираты использовали время как оружие. 168 00:12:54,310 --> 00:12:56,389 А маму после штурма флагмана так и не нашли. 169 00:12:57,000 --> 00:12:59,599 А вдруг, когда она атаковала Глота, произошел разрыв континуума. 170 00:12:59,770 --> 00:13:01,269 И теперь мама застряла в прошлом. 171 00:13:01,480 --> 00:13:02,759 Может пираты ее там удерживают. 172 00:13:03,050 --> 00:13:05,229 Алисочка, если бы это было так... 173 00:13:08,630 --> 00:13:11,349 Она придумала бы, как нам сообщить. 174 00:13:11,550 --> 00:13:13,229 Оставила бы послание. Правильно? 175 00:13:13,490 --> 00:13:14,489 Угу, пошли. 176 00:13:16,600 --> 00:13:18,149 Я вообще-то разговариваю с тобой. 177 00:13:18,370 --> 00:13:19,049 Иди за мной. 178 00:13:19,290 --> 00:13:20,289 Иду. 179 00:13:30,190 --> 00:13:31,189 Вот, смотри. 180 00:13:34,110 --> 00:13:36,189 Это сердце я придумала и рисую с самого детства. 181 00:13:37,100 --> 00:13:38,099 Дай закончить! 182 00:13:40,590 --> 00:13:42,169 Мы с Вертером провели изотопный анализ. 183 00:13:43,010 --> 00:13:44,009 Этому рисунку сто лет. 184 00:13:44,900 --> 00:13:45,709 Сто лет, понимаешь? 185 00:13:45,730 --> 00:13:45,989 Да. 186 00:13:46,150 --> 00:13:47,149 Как он сюда попал? 187 00:13:47,310 --> 00:13:49,349 Почему именно сюда, если это не послание от мамы? 188 00:13:49,830 --> 00:13:52,049 Это она даёт нам понять, что она там сто лет назад. 189 00:13:53,020 --> 00:13:55,929 Я выучусь в кадетском, пойму, как попасть в прошлое и вытащу её. 190 00:13:55,950 --> 00:13:59,989 Алиса, это сердце здесь, сколько я себя помню. 191 00:14:00,110 --> 00:14:02,249 Так я тебе об этом и говорю, ты меня не слушаешь, что ли? 192 00:14:02,270 --> 00:14:06,289 И рисуешь ты его, потому что с самого детства видела его. 193 00:14:07,120 --> 00:14:10,389 Да, но при изменении прошлого наше время, оно тоже может меняться. 194 00:14:10,390 --> 00:14:14,389 Что, если наша память, она уже замещена в результате действий мамы там сто лет назад? 195 00:14:14,510 --> 00:14:16,689 Так можно объяснить всё, что угодно. 196 00:14:17,720 --> 00:14:23,409 Прости, Змейка, но самые сложные вопросы зачастую имеют очень простые ответы. 197 00:14:25,340 --> 00:14:26,499 Что-то ты избазюкалась вся. 198 00:14:56,490 --> 00:14:57,009 Издеваешься? 199 00:14:57,420 --> 00:14:59,689 Пение китов очень помогает релаксировать. 200 00:14:59,990 --> 00:15:02,629 Твои гормональные показатели говорят, что ты близка к депрессии. 201 00:15:02,690 --> 00:15:03,689 Хочешь помочь? 202 00:15:06,730 --> 00:15:09,219 Мне нужны данные о совпадениях с внешностью мамы на 203 00:15:09,230 --> 00:15:11,969 всех датчиках и устройствах фиксации столетней давности. 204 00:15:12,070 --> 00:15:13,069 Хм, опять. 205 00:15:13,260 --> 00:15:16,529 Вынужден напомнить, что мы уже проводили подобные анализы не один раз. 206 00:15:17,020 --> 00:15:19,519 Если мама в прошлом, то теоретически она могла его 207 00:15:19,530 --> 00:15:22,189 поменять, что повлечёт за собой изменения настоящего. 208 00:15:22,310 --> 00:15:24,729 И тогда в базе данных тоже может появиться что-то новое. 209 00:15:27,910 --> 00:15:29,929 Новое совпадение не найдено. Прости. 210 00:15:30,800 --> 00:15:32,109 Значит, будем искать среди этих. 211 00:15:35,080 --> 00:15:36,079 Что известно о ней? 212 00:15:36,910 --> 00:15:40,239 Уткина Маргарита Степановна, 2014 года работала 213 00:15:40,250 --> 00:15:43,149 учительницей физики в школе номер 7-3-3. 214 00:15:44,290 --> 00:15:46,889 Маргарита Степановна — это моя физичка. 215 00:15:47,810 --> 00:15:49,029 Скоро вы всё поймёте. 216 00:15:49,250 --> 00:15:52,709 А пока она спешит по коридору, как вы думаете, куда? 217 00:15:53,430 --> 00:15:55,389 Правильно, остановить кровопролитие. 218 00:15:55,470 --> 00:15:57,879 У нас тут всё по-старому, контакта с пришельцами 219 00:15:57,890 --> 00:16:00,509 ещё не было, меня всё ещё бьют, а я никак не сдаюсь. 220 00:16:03,250 --> 00:16:04,249 Ребята, чего? 221 00:16:04,390 --> 00:16:04,969 Привет. 222 00:16:05,220 --> 00:16:07,089 Ребята, не надо, хватит! 223 00:16:07,310 --> 00:16:07,889 Что? 224 00:16:08,130 --> 00:16:09,209 Делайте что-нибудь! 225 00:16:09,510 --> 00:16:10,509 Стирай я сказал! 226 00:16:10,750 --> 00:16:12,069 А то я твоим лицом вытру! 227 00:16:12,230 --> 00:16:13,229 Коль, да вытри! 228 00:16:20,230 --> 00:16:21,509 Бегите, глупцы! 229 00:16:24,610 --> 00:16:26,369 Что здесь происходит? 230 00:16:26,930 --> 00:16:28,969 Всё в порядке, Маргарита Степановна. 231 00:16:29,030 --> 00:16:30,229 А ну прекратили! Оба! 232 00:16:33,450 --> 00:16:34,449 Дай сюда! 233 00:17:01,880 --> 00:17:03,029 Коль. 234 00:17:07,880 --> 00:17:08,729 Коля. 235 00:17:11,880 --> 00:17:13,029 Малыш, я за тебя переживаю. 236 00:17:14,410 --> 00:17:18,389 Нет, я понимаю, тебе нравится Настя, она красивая, эффектная. 237 00:17:18,589 --> 00:17:20,108 Давай как-нибудь сам разберусь, ладно? 238 00:17:21,010 --> 00:17:22,108 - Ты разберёшься. - Да. 239 00:17:22,210 --> 00:17:23,209 Ты уже разобрался. 240 00:17:24,109 --> 00:17:26,389 Значит так, нам с тобой дали последний шанс. 241 00:17:26,530 --> 00:17:26,809 Вау. 242 00:17:26,970 --> 00:17:29,029 Прости, но мне приходится идти на крайние меры. 243 00:17:41,670 --> 00:17:42,759 Это для твоей же пользы. 244 00:17:42,900 --> 00:17:43,899 Угу. 245 00:17:53,490 --> 00:17:55,879 Я не знаю, что, что с тобой делать. 246 00:17:57,260 --> 00:17:59,799 Коль, ну если так дальше пойдёт, ну кем ты вырастешь-то? 247 00:17:59,820 --> 00:18:01,579 Обязательно кем-то другим вырастать. 248 00:18:04,690 --> 00:18:09,099 Так, я опаздываю уже, и мы там договорились, что 249 00:18:09,110 --> 00:18:13,339 ты весь класс от этого безобразия отмоешь сам. 250 00:18:14,280 --> 00:18:15,279 Легко вообще. 251 00:18:15,820 --> 00:18:16,819 У меня смена без нервов. 252 00:18:17,260 --> 00:18:18,259 Хорошей смены, мам. 253 00:18:18,460 --> 00:18:19,459 Да, всё. 254 00:18:22,580 --> 00:18:23,019 Давай. 255 00:18:27,380 --> 00:18:28,419 Чеши домой, чего сидеть? 256 00:18:30,240 --> 00:18:31,319 Я здесь из-за чувства вины. 257 00:18:33,210 --> 00:18:34,299 Это съедает меня изнутри. 258 00:18:34,720 --> 00:18:36,019 Тут вторая тряпка есть. 259 00:18:36,610 --> 00:18:37,859 Нет, это было бы несправедливо. 260 00:18:37,880 --> 00:18:39,119 Я же не участвовал в конфликте. 261 00:18:39,180 --> 00:18:40,179 Угу. 262 00:18:40,280 --> 00:18:44,699 Знаешь, Коль, я, конечно, понимаю глубинные причины твоего поступка, но, оценивая твою 263 00:18:44,900 --> 00:18:46,899 тактику, должен сказать, что она крайне неэффективна. 264 00:18:46,920 --> 00:18:47,919 Ну давай. 265 00:18:48,020 --> 00:18:49,339 Ты меня ещё не закапывал сегодня. 266 00:18:51,360 --> 00:18:52,439 Просто, какой смысл 267 00:18:52,460 --> 00:18:54,329 смысл тягаться с Виктором в реале? 268 00:18:54,350 --> 00:18:56,399 Если б ты мыслил чуть глубже, ты мог бы прийти ко мне, 269 00:18:56,410 --> 00:18:58,379 кинуть клич в чат, собрать ребят, разнести 270 00:18:58,430 --> 00:19:02,019 его в контру, загриферить в Майнкрафте, накидать репортов в Фортнайте. 271 00:19:02,120 --> 00:19:03,819 Он бы в онлайн тогда годами не выходил. 272 00:19:04,540 --> 00:19:05,539 Вот это я понимаю. 273 00:19:08,510 --> 00:19:09,629 Коль, сейчас замок сломаешь? 274 00:19:09,860 --> 00:19:11,299 Ага, именно это я и пытаюсь сделать. 275 00:19:11,360 --> 00:19:14,559 У неё же там склад точно есть, кислота какая-нибудь, чтобы с доски стереть. 276 00:19:14,580 --> 00:19:16,319 Так это же физики кабинет, не химии. 277 00:19:16,660 --> 00:19:18,859 Да и потом, мне сказали класс проверить и закрыть. 278 00:19:18,880 --> 00:19:21,179 Так ты ори погромче, Фим, так чтобы в учительской было слышно. 279 00:19:21,180 --> 00:19:24,919 И потом скажешь, что пытался там меня остановить, но... - Коль! 280 00:19:27,980 --> 00:19:28,979 Не вышло. 281 00:19:29,540 --> 00:19:32,719 А что лучше стирает, спирт или ацетон какой-нибудь? 282 00:19:33,220 --> 00:19:36,459 Если я тебе сейчас скажу, мне потом придется признаться в пособничестве. 283 00:19:37,320 --> 00:19:40,219 Хорошо, что ты остался, Фим. Настоящий друг на вес золота. 284 00:19:45,300 --> 00:19:46,299 Так... 285 00:19:54,750 --> 00:19:55,749 Чё нить видел? 286 00:19:56,820 --> 00:19:58,989 Да. Ты чуть не разбил водоналивную линзу. 287 00:19:59,550 --> 00:20:00,549 Не-не-не-не-не. 288 00:20:06,690 --> 00:20:07,689 Магнит какой-то. 289 00:20:08,340 --> 00:20:10,139 Какой магнит? Там стекло и пластик. 290 00:20:21,430 --> 00:20:22,429 Прикол. 291 00:20:33,830 --> 00:20:35,949 Стой! Ты же не собираешься? 292 00:20:39,440 --> 00:20:41,209 Нас отчислят. Обоих. 293 00:20:43,010 --> 00:20:43,729 Ты прав, Ефим. 294 00:20:43,830 --> 00:20:45,589 Нужен твой совет. 295 00:20:46,250 --> 00:20:49,849 Предположим, мы нашли гравитационную аномалию, ведущую к замаскированному тайнику. 296 00:20:49,910 --> 00:20:49,969 Предположим, мы нашли гравитационную аномалию, ведущую к замаскированному тайнику. 297 00:20:49,970 --> 00:20:52,029 Я правильно сейчас понимаю, что ты предлагаешь остановиться, 298 00:20:52,050 --> 00:20:54,209 а дальше всю жизнь мучиться вопросом, что же там было? 299 00:20:55,600 --> 00:20:56,599 А, да. 300 00:20:57,010 --> 00:20:58,769 Нет в тебе природного завтра. 301 00:20:58,770 --> 00:20:59,849 Пожалуйста, осторожнее. 302 00:21:00,150 --> 00:21:01,149 Ага. 303 00:21:02,510 --> 00:21:06,449 Э, что... А? Что? А-а-а-а! 304 00:21:06,930 --> 00:21:08,849 Что, что? Что же... 305 00:21:10,750 --> 00:21:12,369 Ты себя видел? 306 00:21:13,370 --> 00:21:15,129 Ты дурак? А если нас услышат? 307 00:21:16,030 --> 00:21:17,029 Зачем? 308 00:21:18,350 --> 00:21:19,349 Погоди. 309 00:21:20,290 --> 00:21:21,289 Пойдем, а? 310 00:21:24,720 --> 00:21:25,829 Тяжелая зараза. 311 00:21:28,170 --> 00:21:29,169 Что это? 312 00:21:29,920 --> 00:21:30,919 Шайба какая-то. 313 00:21:37,430 --> 00:21:38,429 Коль, 314 00:21:39,030 --> 00:21:40,029 у тебя там. 315 00:21:42,540 --> 00:21:44,749 Фига. Она и кровь притягивает. 316 00:21:47,880 --> 00:21:49,569 Стоп, стоп, стоп. Давай, может... 317 00:21:49,890 --> 00:21:50,229 Давай. 318 00:21:50,290 --> 00:21:51,289 Нет, в смысле... 319 00:22:00,570 --> 00:22:02,889 - Фим! - Блин. 320 00:22:13,570 --> 00:22:14,889 Я за медсестрой! 321 00:22:24,440 --> 00:22:25,439 Фима! Фемиция! 322 00:22:26,980 --> 00:22:28,579 Космеон снова здесь. 323 00:22:30,300 --> 00:22:31,899 В этой системе. 324 00:22:34,480 --> 00:22:36,919 Мне нравится, как это звучит. 325 00:22:53,480 --> 00:22:54,919 Ты умрёшь быстро. 326 00:22:56,880 --> 00:22:57,919 Алиса, уходите. 327 00:22:59,680 --> 00:23:00,719 Коля, скорее. 328 00:23:28,590 --> 00:23:31,829 Друг! Друг, извини! Слушай, а можешь медсестру... 329 00:23:38,970 --> 00:23:40,689 Больно, больно! 330 00:24:01,310 --> 00:24:02,309 Прости, не хотела. 331 00:24:05,580 --> 00:24:07,929 Спасибо. Я... У меня что-то... 332 00:24:08,970 --> 00:24:09,969 Мне нехорошо. 333 00:24:10,310 --> 00:24:11,529 Да ладно, я слегка надавила. 334 00:24:11,760 --> 00:24:14,809 Нет, у меня голова отравилась, наверное, или давление. 335 00:24:15,060 --> 00:24:19,109 Ага. А биодатчик не работает, потому что вспышки на Солнце орбитальный сигнал гасят. 336 00:24:23,580 --> 00:24:24,099 Что? 337 00:24:24,440 --> 00:24:26,779 Люмарианок иди разводи отравлением своим. 338 00:24:29,090 --> 00:24:30,639 Можешь в скорую позвонить хотя бы? 339 00:24:32,420 --> 00:24:32,939 Позвонить? 340 00:24:33,080 --> 00:24:34,079 Угу. 341 00:24:35,360 --> 00:24:36,899 Ладно, признаю, это забавно. 342 00:24:37,760 --> 00:24:38,759 Лукобуляр набрал. 343 00:24:39,620 --> 00:24:42,859 Что смешного-то? Позвонить в скорую. У меня просто телефона нет. 344 00:24:43,260 --> 00:24:44,259 - Скорую? Телефона? - Капец какой-то. 345 00:24:44,710 --> 00:24:49,959 Тут нормальные люди есть вообще? Жесть меня плющит. 346 00:24:50,010 --> 00:24:51,939 А это что? Полиестр? Синтетика? Хлопок. 347 00:24:52,880 --> 00:24:53,879 Обычный. 348 00:24:56,560 --> 00:24:57,559 Ты откуда? 349 00:24:57,660 --> 00:24:58,659 Из одиннадцатого Б. 350 00:24:58,860 --> 00:25:00,299 Не ври, это я из одиннадцатого Б. 351 00:25:09,270 --> 00:25:10,589 Так, теперь ты? 352 00:25:12,870 --> 00:25:13,869 Я так и думал. 353 00:25:15,830 --> 00:25:17,269 Что, они меня одному плющат, что ли? 354 00:25:19,230 --> 00:25:20,229 Коль, послушай. 355 00:25:25,350 --> 00:25:27,709 Я, возможно, могу быть не права, но... 356 00:25:29,330 --> 00:25:30,329 Короче, посмотри вокруг. 357 00:25:54,870 --> 00:25:58,169 Тебе, наверное, кажется, что все это галлюцинации, но это не так. 358 00:25:59,210 --> 00:26:00,209 Это реальность. 359 00:26:01,830 --> 00:26:05,109 Сейчас две тысячи сто двадцать четвертый год. 360 00:26:06,830 --> 00:26:07,829 А-а-а. 361 00:26:12,480 --> 00:26:13,479 Звучит правдоподобно. 362 00:27:05,820 --> 00:27:06,819 Тук, тук. 363 00:27:12,720 --> 00:27:13,719 Занят, да? 364 00:27:14,280 --> 00:27:15,279 Я потом зайду. 365 00:27:20,950 --> 00:27:22,039 Надеюсь, ты меня слышишь. 366 00:27:22,960 --> 00:27:25,199 Я бы, конечно, подождал, пока ты закончишь тут все свои дела. 367 00:27:25,220 --> 00:27:27,639 Но, извини, времени нет. 368 00:27:27,640 --> 00:27:29,539 Поэтому перейду сразу к делу. 369 00:27:29,540 --> 00:27:34,519 У нас, скажем так, состоялись такие относительно демократические выборы. 370 00:27:34,650 --> 00:27:36,859 И по результатам голосования меня избрали. 371 00:27:37,750 --> 00:27:39,339 Ну... капитаном пиратского 372 00:27:40,580 --> 00:27:41,579 Альянса. 373 00:27:42,030 --> 00:27:43,389 Точнее того, что от него осталось. 374 00:27:44,420 --> 00:27:46,959 Ну, как ты понимаешь, есть один маленький нюанс. 375 00:27:47,650 --> 00:27:52,219 Я не могу вступить в должность капитана, пока жив предыдущий капитан. 376 00:27:52,220 --> 00:27:53,419 Он должен быть мертв. 377 00:27:53,580 --> 00:27:55,719 Поэтому, если есть, что сказать предсмертное... 378 00:27:56,400 --> 00:27:57,499 Пожелание, напутствие. 379 00:27:58,340 --> 00:28:01,239 Я передам команде слово в слово. 380 00:28:19,070 --> 00:28:20,069 Ну? 381 00:28:22,470 --> 00:28:23,669 Что вообще ничего не скажешь? 382 00:28:26,560 --> 00:28:27,729 Ну, тогда я скажу. 383 00:28:28,190 --> 00:28:31,109 Я всегда к тебе относился с большим почтением. 384 00:28:31,340 --> 00:28:34,729 И когда мы завоюем эту систему, а мы это обязательно сделаем. 385 00:28:36,070 --> 00:28:37,749 Я распоряжусь поставить тебе памятник. 386 00:28:37,750 --> 00:28:38,809 Или напечатаю на монетах. 387 00:28:38,810 --> 00:28:39,809 Я не знаю. 388 00:28:39,990 --> 00:28:44,969 Без Космеона вы не сможете завоевать даже самую недоразвитую планету. 389 00:28:46,070 --> 00:28:47,069 Заговорил. 390 00:28:47,860 --> 00:28:50,569 Да, без Космеона будет, мягко говоря, непросто. 391 00:28:50,900 --> 00:28:52,029 Но Космеона-то нет. 392 00:28:53,930 --> 00:28:56,689 Напомнить тебе, кто его потерял? 393 00:28:56,870 --> 00:28:59,549 Оно чувствует гравитационные волны. 394 00:29:09,200 --> 00:29:10,319 Космеон снова здесь. 395 00:29:11,600 --> 00:29:13,259 В этой системе. 396 00:29:16,400 --> 00:29:17,399 Оно поможет его найти. 397 00:29:18,560 --> 00:29:21,459 Я с большим уважением отношусь, так сказать, 398 00:29:21,470 --> 00:29:24,179 к разным вот таким вот там, да, религиям. 399 00:29:25,320 --> 00:29:26,959 Но хотелось бы гарантий. 400 00:29:27,100 --> 00:29:30,639 Когда мы найдем Космеона, оно положит вселенную к нашим ногам. 401 00:29:30,720 --> 00:29:32,339 К нашим ногам. 402 00:29:33,940 --> 00:29:36,539 Как мне нравится, как это звучит. 403 00:29:39,260 --> 00:29:43,179 Да пускай оно, кем бы оно там ни было, положит вселенную к моим ногам. 404 00:29:43,540 --> 00:29:45,199 А тебе придумаем какую-нибудь должность. 405 00:29:45,200 --> 00:29:46,199 Не знаю. 406 00:29:46,820 --> 00:29:47,819 Помощник. 407 00:29:48,160 --> 00:29:49,159 Заместитель. 408 00:29:49,520 --> 00:29:50,519 Но Космеон мне. 409 00:29:54,700 --> 00:29:55,199 Да, нет. 410 00:29:55,500 --> 00:29:56,499 Другую. 411 00:29:56,600 --> 00:29:58,279 Ну, просто по тебе не всегда понятно. 412 00:29:58,730 --> 00:30:00,119 Если ты готов, мне нужно слово. 413 00:30:02,530 --> 00:30:03,859 Нет, не то, чтобы я тебе не доверяю. 414 00:30:03,880 --> 00:30:05,199 Но да, я тебе не доверяю. 415 00:30:06,020 --> 00:30:08,079 Ну, так не хочется, чтобы ты ко мне в башку залез. 416 00:30:16,180 --> 00:30:17,179 Ну. 417 00:30:22,850 --> 00:30:26,749 Мы одна команда и никогда не причиним вред друг другу до самой смерти. 418 00:30:26,790 --> 00:30:27,789 Смерть. 419 00:30:28,270 --> 00:30:29,269 Смерть. 420 00:30:34,110 --> 00:30:37,489 Мы одна команда и никогда не причиним вред друг другу до самой смерти. 421 00:30:41,360 --> 00:30:42,989 Слово благородного пирата. 422 00:30:43,580 --> 00:30:44,969 Слово благородного пирата. 423 00:31:16,460 --> 00:31:18,619 Просто проверил, извини. Работает. 424 00:31:28,330 --> 00:31:29,329 Обнимимся? 425 00:31:29,450 --> 00:31:31,009 Не успеем. 426 00:31:56,180 --> 00:31:57,819 Я скучал. 427 00:32:21,370 --> 00:32:21,869 Прикольно. 428 00:32:22,290 --> 00:32:24,069 Да, очень увлекательно. 429 00:32:25,430 --> 00:32:26,969 Эй, отошел от меня! 430 00:32:27,300 --> 00:32:30,229 Алиса, я закончил осмотр. Эритроциты и гемоглобин в норме, 431 00:32:30,240 --> 00:32:33,589 немного повышен кортизол, но это нормально с учетом обстоятельств. 432 00:32:33,830 --> 00:32:34,829 Это что? 433 00:32:35,210 --> 00:32:39,169 Политкорректное местоимение. Кто? Но вам с учетом почтенного возраста, простительно. 434 00:32:39,600 --> 00:32:43,909 Вертер, извини, но ты не мог бы вылететь? Ну, если не затруднит. 435 00:32:44,110 --> 00:32:46,989 Конечно. Я просто сделал свою работу и больше никто 436 00:32:47,000 --> 00:32:49,609 не нуждается в моих услугах. Хорошего вам дня. 437 00:32:49,960 --> 00:32:52,489 Мы тебя очень любим. Голодный? 438 00:32:53,770 --> 00:32:54,769 Где я? 439 00:32:54,910 --> 00:32:55,909 У меня дома. 440 00:32:58,570 --> 00:33:01,129 Ты упал в обморок, и я привела тебя сюда. 441 00:33:01,370 --> 00:33:01,489 Да. 442 00:33:02,220 --> 00:33:05,309 У меня папа врач, так что тебе очень повезло. Он скоро приедет. 443 00:33:07,150 --> 00:33:08,149 Ешь, не отравлено. 444 00:33:08,510 --> 00:33:12,829 Еще раз. Я просто, может быть, ошибся. Я правильно понял? Будущее, да? 445 00:33:15,480 --> 00:33:16,479 Двадцать четвертый год. 446 00:33:18,390 --> 00:33:19,789 Двух тысяча сто двадцать четвертый. 447 00:33:24,510 --> 00:33:24,989 Пошли. 448 00:33:25,230 --> 00:33:26,229 Куда? 449 00:33:28,650 --> 00:33:33,649 Чистка нейронных клеток камеусов откладывается до окончания межпланетного карантина. 450 00:33:33,670 --> 00:33:34,669 Пошли. 451 00:33:47,170 --> 00:33:49,189 Москва? 452 00:33:49,710 --> 00:33:50,509 Москва. 453 00:33:50,660 --> 00:33:51,659 Второе октября. 454 00:33:51,890 --> 00:33:52,889 Угу. 455 00:33:53,670 --> 00:33:55,469 А почему тогда столько деревьев зеленых? 456 00:33:57,490 --> 00:33:59,289 А, точно, глобальное потепление. 457 00:34:00,170 --> 00:34:01,549 Что я смешного сказал? 458 00:34:02,950 --> 00:34:04,929 Мы контролируем температурные изменения для 459 00:34:04,940 --> 00:34:07,109 стабильности экосферы и сохранения фотосинтеза. 460 00:34:07,580 --> 00:34:11,669 Допустим. Допустим. А где машины, летающие типа? 461 00:34:12,699 --> 00:34:16,709 Ну, они есть. Но их используют по необходимости. Энергетически неоправданно. 462 00:34:17,360 --> 00:34:20,869 Так что мы пользуемся транспортным на магнитной тяге. Преимущественно. 463 00:34:21,389 --> 00:34:25,428 Ммм. Типа. За экологию. 464 00:34:25,570 --> 00:34:26,069 Боритесь, да? - Угу. 465 00:34:26,159 --> 00:34:27,158 А мясо едите? 466 00:34:27,870 --> 00:34:30,669 Это не мясо, разумеется. Но вкус тот же, да. 467 00:34:33,110 --> 00:34:34,968 Если есть еще какие-то вопросы, задавай. 468 00:34:35,560 --> 00:34:41,069 Ты знаешь, есть один маленький. Как я вообще мог здесь оказаться? 469 00:34:41,909 --> 00:34:44,369 Это как раз то, о чем я хотела тебя подробно расспросить. 470 00:34:48,760 --> 00:34:49,759 Вертер, привет. 471 00:34:49,810 --> 00:34:50,349 Добрый день. 472 00:34:50,389 --> 00:34:50,629 Здравствуйте. 473 00:34:50,850 --> 00:34:52,948 Алиса у себя? Что там с РНК? 474 00:34:53,120 --> 00:34:55,488 РНК-то расшифровывается. Осталось 73%. 475 00:34:55,670 --> 00:35:01,409 Алиса у себя. И не хочу показаться паникером, но она привела из школы мужчину. 476 00:35:02,230 --> 00:35:02,869 Какого мужчину? 477 00:35:03,110 --> 00:35:04,109 Молодого человека. 478 00:35:04,260 --> 00:35:07,829 Вопрос диалектики. Согласно моим данным, ему 117 лет. 479 00:35:10,360 --> 00:35:11,869 Считаете нужным сообщить в полицию? 480 00:35:13,530 --> 00:35:15,089 Привет, пап. Заходи. 481 00:35:15,870 --> 00:35:16,869 Спасибо. Здравствуйте. 482 00:35:17,490 --> 00:35:17,969 Здравствуйте. 483 00:35:18,190 --> 00:35:20,329 Хотела тебя кое с кем познакомить. Это Коля. 484 00:35:21,390 --> 00:35:26,489 Очень приятно. Игорь. Папа Алисы. Так. Так, так, так. 485 00:35:26,510 --> 00:35:31,289 Напомню, уточнить у твоих разработчиков, можно ли тебя перепрошить? Очень приятно. 486 00:35:31,290 --> 00:35:32,369 Коля. 487 00:35:35,850 --> 00:35:36,849 Учитесь вместе, да? 488 00:35:36,990 --> 00:35:38,289 Да. В одном классе. 489 00:35:38,870 --> 00:35:41,489 Что-то не припомню. Ладно, не отвлекаю. Общайтесь. 490 00:35:42,460 --> 00:35:45,219 В одном классе, в одной школе. Только я его первый раз сегодня увидела. 491 00:35:45,240 --> 00:35:53,369 Бывает так. Только не понял. 492 00:35:53,650 --> 00:35:54,969 Это как? А очень просто. Коль, покажи ему. 493 00:35:58,790 --> 00:35:59,789 Да, конечно. 494 00:36:05,590 --> 00:36:07,549 А тут у вас что, больница такая? - Космовет. 495 00:36:07,960 --> 00:36:10,949 Ветеринарная клиника. Один из филиалов Звездной Федерации. 496 00:36:11,280 --> 00:36:13,769 Вы сюда инопланетную живность какую-то притаскиваете. 497 00:36:13,790 --> 00:36:16,359 Иногда. Но в основном мы восстанавливаем по ДНК земных животных 498 00:36:16,370 --> 00:36:18,949 и отправляем их на планеты, наиболее пригодные для их обитания. 499 00:36:19,050 --> 00:36:20,049 Давайте быстрее. 500 00:36:20,360 --> 00:36:21,449 А мы вообще куда бежим? 501 00:36:22,950 --> 00:36:25,389 Мне нужно срочно взять у него альтрапунцию. 502 00:36:26,500 --> 00:36:30,049 Процедура полностью безболезненная. Если будет дискомфорт, скажи, мы остановимся. 503 00:36:30,350 --> 00:36:34,149 Не, я в принципе, как раз спокойный к таким вещам. От вида крови в обморок не падаю. 504 00:36:34,210 --> 00:36:36,869 А крови не будет. Аллергические реакции есть? 505 00:36:37,430 --> 00:36:39,789 На глютен. Но это типа у всех, нет? 506 00:36:40,090 --> 00:36:41,089 Угу. 507 00:36:44,150 --> 00:36:45,149 Так. 508 00:36:47,130 --> 00:36:49,009 Показатели в норме. Можем начинать. 509 00:37:02,490 --> 00:37:03,709 Скажите, когда? 510 00:37:03,910 --> 00:37:04,909 Уже. 511 00:37:15,440 --> 00:37:16,439 Вертер. 512 00:37:17,660 --> 00:37:22,179 В теле находится сгусток экзотической материи с переменной гравитацией. 513 00:37:24,720 --> 00:37:25,719 Космеон? 514 00:37:26,120 --> 00:37:27,119 Что это? 515 00:37:28,000 --> 00:37:29,339 А это типа опасно? 516 00:37:32,620 --> 00:37:33,619 Извлекай иглу. 517 00:37:36,300 --> 00:37:37,299 Как ты его получил? 518 00:37:38,300 --> 00:37:39,299 Где? 519 00:37:40,670 --> 00:37:41,669 Что с Кирой? 520 00:37:42,010 --> 00:37:44,959 Можно ремни? Помните, вы говорили, если будет дискомфорт, это дискомфорт. 521 00:37:45,020 --> 00:37:46,099 Космеон должен быть у Киры. 522 00:37:46,160 --> 00:37:48,249 Да пусть будет. Я понятия не имею, кто такая Кира. 523 00:37:48,260 --> 00:37:50,559 Я просто, ну, эту штуку нашел в подсобке. 524 00:37:51,070 --> 00:37:52,659 Меня физичка оставила после урока. 525 00:37:52,660 --> 00:37:53,659 Какая физичка? 526 00:37:53,700 --> 00:37:55,139 Уткина Маргарита Степановна. 527 00:37:57,120 --> 00:37:58,219 А ты откуда знаешь? 528 00:38:01,220 --> 00:38:01,899 Что с ней? 529 00:38:02,160 --> 00:38:04,879 С физичкой? Все нормально. Учителя года получила. 530 00:38:04,880 --> 00:38:07,359 У нас трудовик есть заслуженный? Про него тоже сейчас поговорим? 531 00:38:07,380 --> 00:38:10,679 Обязательно. Но сначала мы послушаем тебя, папа. 532 00:38:31,880 --> 00:38:33,749 Привет, Игорь. 533 00:38:34,080 --> 00:38:36,749 Я пишу это письмо, потому что это моя единственная надежда объясниться. 534 00:38:38,560 --> 00:38:40,729 Может, я пока подожду где-нибудь? 535 00:38:44,660 --> 00:38:47,859 Наш взвод получил задание проникнуть на пиратский флагман и забрать 536 00:38:47,870 --> 00:38:50,939 Космеон, сгусток экзотической материи с переменной гравитацией. 537 00:38:51,780 --> 00:38:54,399 Позволяет перемещаться строго на сто лет назад и обратно. 538 00:38:54,660 --> 00:38:56,949 Мне удалось обезвредить Глот и извлечь Космеон, 539 00:38:56,960 --> 00:38:59,399 но надежно скрыть его можно было только в прошлом. 540 00:38:59,560 --> 00:39:00,939 Так я оказалась в 2014 году. 541 00:39:08,450 --> 00:39:12,259 Я сменила имя и затерялась. Каждый раз, когда я смотрю на этот артефакт, 542 00:39:12,270 --> 00:39:16,139 я думаю, что могла бы использовать его, чтобы вновь увидеть тебя и Алису. 543 00:39:17,830 --> 00:39:20,469 Но это слишком опасно. Я не жду, что ты когда-нибудь 544 00:39:20,480 --> 00:39:22,819 поймешь меня, но я знаю, ты примешь мой выбор. 545 00:39:24,160 --> 00:39:24,779 Это мой долг. 546 00:39:24,800 --> 00:39:28,039 Перед тобой, Алис, я обнимаю тебя каждый день перед сном. 547 00:39:29,100 --> 00:39:30,199 За нас двоих обнимай. 548 00:39:30,460 --> 00:39:35,479 Единственное, что меня утешает, это ваше прекрасное будущее. 549 00:39:35,550 --> 00:39:36,999 Люблю вас, ваша Кира. 550 00:39:42,030 --> 00:39:43,029 На обратной стороне. 551 00:39:48,590 --> 00:39:49,589 Моя Алисия. 552 00:39:49,820 --> 00:39:51,279 Привет, моя маленькая змейка. 553 00:39:52,830 --> 00:39:56,939 Сколько у тебя добавилось бедных коленок с тех пор, как мы виделись в последний раз. 554 00:39:58,100 --> 00:40:01,239 Если так пойдет дальше, придется купаться тебе в зеленке. 555 00:40:08,490 --> 00:40:10,339 Ты все еще обыгрываешь папу в прятки? 556 00:40:11,540 --> 00:40:13,459 Надеюсь, он так и не разгадал твое тайное место. 557 00:40:14,370 --> 00:40:16,469 Уверена, ты не выдашь свой секрет, даже если он 558 00:40:16,480 --> 00:40:18,719 будет пытать тебя тарелкой своих морковных котлет. 559 00:40:19,340 --> 00:40:22,599 Хотя я бы выложила ему все, если бы он снова попытался меня накормить. 560 00:40:24,570 --> 00:40:25,779 Я тоже играю в прятки. 561 00:40:26,150 --> 00:40:28,519 Когда-нибудь ты поймешь, что в мире есть не только хорошее. 562 00:40:28,970 --> 00:40:32,839 Гораздо больше тех, чьи мысли темнее черной планеты в созвездии Дракона. 563 00:40:33,290 --> 00:40:35,039 Но я надежно спряталась, малышка. 564 00:40:35,310 --> 00:40:36,859 Они ни за что не смогут меня обыграть. 565 00:40:38,630 --> 00:40:41,359 Алиса, больше всего я жалею, что не смогу увидеть, как ты вырастешь. 566 00:40:41,980 --> 00:40:43,019 Но ты сильная девочка. 567 00:40:43,970 --> 00:40:45,379 Ты сможешь справиться с чем угодно. 568 00:40:46,310 --> 00:40:49,219 И я знаю, как бы трудно тебе ни было, ты ни за что не сдашься. 569 00:40:49,260 --> 00:40:50,979 Ты такая же упрямая, как и я. 570 00:40:51,660 --> 00:40:54,539 Знай, что не проходит ни дня, когда бы я о тебе не думала. 571 00:40:55,560 --> 00:40:57,079 Ты можешь для меня кое-что сделать? 572 00:40:57,840 --> 00:40:59,119 Присмотри, пожалуйста, за папой. 573 00:40:59,720 --> 00:41:02,819 Мы обе знаем, что ему без тебя ни за что не справиться. 574 00:41:02,820 --> 00:41:03,919 Люблю тебя. 575 00:41:04,220 --> 00:41:05,379 На все времена. 576 00:41:06,720 --> 00:41:08,579 Я всегда буду гордиться тобой. 577 00:41:08,740 --> 00:41:09,739 Змейка. 578 00:41:25,420 --> 00:41:26,419 Да... 579 00:41:27,500 --> 00:41:29,679 Ситуасьйон, конечно, такая. 580 00:41:30,680 --> 00:41:31,679 Но... 581 00:41:32,510 --> 00:41:34,799 Это же хорошие новости, да? 582 00:41:35,430 --> 00:41:36,639 Ну, во-первых, твоя мама жива. 583 00:41:36,920 --> 00:41:42,179 А во-вторых, я могу переместиться с помощью этого Космеона назад и вытащить ее. 584 00:41:42,180 --> 00:41:44,059 Я понимаю, что тебе сейчас грустно. 585 00:41:44,160 --> 00:41:45,159 Ты расстроена. 586 00:41:45,250 --> 00:41:46,539 Тебя папа обманывал всю жизнь. 587 00:41:46,660 --> 00:41:47,499 Это не очень приятно. 588 00:41:47,580 --> 00:41:48,019 Но без обид. 589 00:41:48,410 --> 00:41:50,139 У вас тоже, наверное, были свои мотивы. 590 00:41:50,140 --> 00:41:51,239 Не давать ложных надежд. 591 00:41:51,380 --> 00:41:52,379 Там все такое. 592 00:41:52,860 --> 00:41:53,299 Короче. 593 00:41:53,540 --> 00:41:54,539 Я к чему? 594 00:41:54,700 --> 00:41:57,819 К тому, что сейчас самое время как бы всё исправить. 595 00:41:58,550 --> 00:42:00,139 И самое время, ну, действовать как-то. 596 00:42:00,140 --> 00:42:01,139 Правильно? 597 00:42:01,380 --> 00:42:02,379 Алиса. 598 00:42:03,000 --> 00:42:03,999 Алиса. 599 00:42:05,760 --> 00:42:06,759 Алиса! 600 00:42:07,840 --> 00:42:08,279 Игорь! 601 00:42:08,380 --> 00:42:08,819 Игорь! 602 00:42:08,880 --> 00:42:09,479 Простите, не знаю отчества. 603 00:42:09,500 --> 00:42:10,159 Коля, подожди. 604 00:42:10,260 --> 00:42:11,719 Там, в лаборатории подожди. 605 00:42:11,760 --> 00:42:13,039 Но она не будет вас слушать. 606 00:42:13,430 --> 00:42:14,539 Я понимаю, все на нервах. 607 00:42:14,650 --> 00:42:16,859 Но вы только хуже сделаете, если сейчас давить. 608 00:42:16,960 --> 00:42:18,059 И есть хорошее решение. 609 00:42:18,480 --> 00:42:20,639 Вы стоите здесь, а я просто поговорю с ней. 610 00:42:21,060 --> 00:42:22,559 Грамотно, с пониманием ситуации. 611 00:42:22,720 --> 00:42:22,879 Ты! 612 00:42:22,970 --> 00:42:23,969 Мы никуда не денемся. 613 00:42:24,210 --> 00:42:25,799 Она успокоится, и я ее приведу. 614 00:42:25,900 --> 00:42:26,859 У вас есть идея получше? 615 00:42:26,900 --> 00:42:28,019 У вас нет идеи получше. 616 00:42:28,020 --> 00:42:29,819 Потому что это изначально хорошая идея. 617 00:42:29,820 --> 00:42:30,819 Договор? 618 00:42:32,460 --> 00:42:33,459 Спасибо. 619 00:42:33,680 --> 00:42:34,839 Да, не проблема, профессор. 620 00:42:36,520 --> 00:42:37,999 Да, все на нервах. 621 00:42:38,150 --> 00:42:39,799 Если хотите с кем-нибудь поговорить, то 622 00:42:39,800 --> 00:42:40,339 я всегда. 623 00:42:40,340 --> 00:42:40,939 Проводи его. 624 00:42:41,160 --> 00:42:42,159 Ладненько. 625 00:42:44,520 --> 00:42:45,519 На нервах. 626 00:42:48,040 --> 00:42:48,679 Профессор! 627 00:42:48,830 --> 00:42:49,829 Занят, профессор. 628 00:42:49,880 --> 00:42:50,899 Тут срочное, посмотрите. 629 00:42:51,880 --> 00:42:52,919 Это что такое? 630 00:42:53,950 --> 00:42:55,309 Не знал, что такие доставляют еще. 631 00:42:58,120 --> 00:42:59,159 Бред какой-то. 632 00:43:01,900 --> 00:43:03,689 Открыть ровно в 22.00. 633 00:43:18,000 --> 00:43:19,729 Это просто подло, в конце концов. 634 00:43:20,890 --> 00:43:23,369 Считает, что он может решать за меня, что мне знать, а чего нет. 635 00:43:24,310 --> 00:43:26,809 А меня он спросил, и он мне даже письмо не показал. 636 00:43:30,070 --> 00:43:31,309 И ведь он знал все это время. 637 00:43:31,870 --> 00:43:33,789 Знал, что мама там, и ничего не делал. 638 00:43:34,970 --> 00:43:37,849 А когда я говорила, когда я приходила и говорила, он мне просто врал... 639 00:43:38,510 --> 00:43:39,509 ...в лицо. 640 00:43:39,970 --> 00:43:42,189 Николай, прошу следовать строго за мной, след в след. 641 00:43:42,350 --> 00:43:43,349 А то что? 642 00:43:43,430 --> 00:43:45,879 Съест какой-нибудь инопланетный... Что там у вас? 643 00:43:46,650 --> 00:43:47,009 Крокодил? 644 00:43:47,150 --> 00:43:48,829 Только в голову приходит пока почему-то. 645 00:43:49,130 --> 00:43:49,889 Космовед абсолютно безопасен. 646 00:43:49,890 --> 00:43:52,769 Но он открыт для свободного посещения. 647 00:43:52,940 --> 00:43:55,869 И существует 0,750 квадриллионных процентов вероятности, 648 00:43:55,880 --> 00:43:58,769 что вы столкнетесь с самим собой, дожившим до этих лет. 649 00:43:58,890 --> 00:43:59,889 Что тогда будет? 650 00:44:01,450 --> 00:44:02,449 Сбой континуума. 651 00:44:02,750 --> 00:44:06,729 Развоплощение обеих сущностей в результате темпоральной интерференции. 652 00:44:07,250 --> 00:44:08,889 То есть это больно? 653 00:44:08,990 --> 00:44:10,789 В каком-то смысле хуже, чем смерть. 654 00:44:11,320 --> 00:44:14,049 Или ты перестаешь быть, или, возможно, тебя никогда не было. 655 00:44:15,860 --> 00:44:17,529 Давай о чем-нибудь позитивном поговорим, а? 656 00:44:17,550 --> 00:44:18,549 Принято. 657 00:44:18,880 --> 00:44:22,359 Космовед располагается на 76 гектарах и включает 658 00:44:22,370 --> 00:44:25,269 в себя три отдельные климатические зоны. 659 00:44:25,640 --> 00:44:28,009 Первый, самый обширный, является тропическая 660 00:44:28,030 --> 00:44:30,189 зона, объединяющая такие регионы, что... 661 00:44:33,780 --> 00:44:35,789 Добрый вечер, юный джентльмен. 662 00:44:39,610 --> 00:44:41,669 Что вы со мной делаете? 663 00:44:41,930 --> 00:44:43,109 Не я. Это он 664 00:44:58,390 --> 00:45:00,039 А, вот такая ситуация, да? 665 00:45:00,140 --> 00:45:01,499 Вот такая ситуация. 666 00:45:01,580 --> 00:45:04,639 А, Николай, не то чтобы я тороплюсь, но... Это пираты? 667 00:45:05,040 --> 00:45:06,459 Да, это пираты. 668 00:45:07,420 --> 00:45:08,759 Никогда не любил роботов. 669 00:45:11,480 --> 00:45:13,899 Внимание! Вторжение в Космовет. 670 00:45:14,380 --> 00:45:15,839 Посторонние в секторе 32С. 671 00:45:17,320 --> 00:45:19,279 Внимание! Вторжение в космовер. 672 00:45:19,540 --> 00:45:21,399 Посторонние в секторе 32С. 673 00:45:22,640 --> 00:45:24,599 Внимание! Вторжение в Космовет. 674 00:45:24,860 --> 00:45:26,739 Посторонние в секторе 32С. 675 00:45:27,960 --> 00:45:29,839 Внимание! Вторжение в Космовет. 676 00:45:30,340 --> 00:45:31,039 Посторонние в секторе 32С. 677 00:46:03,150 --> 00:46:04,149 Долго ждать? 678 00:46:04,650 --> 00:46:08,119 Я, конечно, понимаю, это у нас такое... неторопливое, но как бы... 679 00:46:09,860 --> 00:46:11,719 Оно разрешает нам забрать Космеон. 680 00:46:18,680 --> 00:46:20,119 Мне забрать Космеон. 681 00:46:26,680 --> 00:46:27,719 Ты сильный. 682 00:46:28,680 --> 00:46:31,119 Из уважения к тому, что оно тебя выбрало, ты умрёшь быстро. 683 00:46:35,560 --> 00:46:36,639 Интересное предложение. 684 00:46:37,720 --> 00:46:40,559 Но, может, как-нибудь по-другому можно...- Нам не удастся забрать Космеон. 685 00:46:40,800 --> 00:46:41,799 Пока ты жив. 686 00:46:41,900 --> 00:46:44,819 А ждать, когда ты умрешь естественной смертью, мы, к сожалению, не можем. 687 00:46:45,480 --> 00:46:46,479 Прости, Кудрявый. 688 00:46:46,730 --> 00:46:49,299 Внимание! Вторжение в космовет. Посторонние в секторе 32С. 689 00:46:49,300 --> 00:46:50,479 Вертон, ты мне нужен! Скорее! 690 00:46:56,220 --> 00:46:56,739 Наконец-то! 691 00:46:57,060 --> 00:46:58,059 Нет! Папа! 692 00:47:04,560 --> 00:47:05,759 Ты кто такая? 693 00:47:17,330 --> 00:47:18,329 Алиса! 694 00:47:19,410 --> 00:47:20,409 Ути какая! 695 00:47:35,010 --> 00:47:36,009 Благодарю! 696 00:47:44,410 --> 00:47:45,409 Стойте. 697 00:47:45,410 --> 00:47:46,409 Стойте. 698 00:47:48,730 --> 00:47:50,189 Через минуту тут будет космофлот! 699 00:47:51,250 --> 00:47:52,689 Сдавайтесь! Пожалуйста! 700 00:47:53,730 --> 00:47:56,109 Я гарантирую вам честный суд! 701 00:47:57,730 --> 00:47:59,409 Все под контролем, профессор! 702 00:47:59,810 --> 00:48:00,809 Тихо-тихо-тихо! 703 00:48:01,280 --> 00:48:02,279 Да, он не заряжен! 704 00:48:19,670 --> 00:48:20,429 Коля, нет! 705 00:48:20,690 --> 00:48:22,109 Это не я! Это не! 706 00:49:45,910 --> 00:49:46,909 Бежим! 707 00:49:48,050 --> 00:49:50,069 Куда вы всё бегаете, малыши, а? 708 00:49:51,390 --> 00:49:52,429 Только купил! 709 00:49:52,610 --> 00:49:53,349 Я прошу прощения! 710 00:49:53,450 --> 00:49:54,449 А ну, иди сюда! 711 00:50:06,210 --> 00:50:06,469 А что происходит-то? 712 00:50:06,470 --> 00:50:07,469 Космеон ищем! 713 00:50:22,430 --> 00:50:24,229 Я все вижу! 714 00:50:26,290 --> 00:50:27,289 Лучше не выходите! 715 00:50:32,530 --> 00:50:33,249 Леня! 716 00:50:33,390 --> 00:50:34,649 Леня, не вздумай! 717 00:50:36,250 --> 00:50:37,249 Мама, тише! 718 00:50:48,490 --> 00:50:50,949 Алиса, Коля, уходите. Я их задержу. 719 00:51:01,810 --> 00:51:02,809 Сюрприз! 720 00:51:04,870 --> 00:51:06,409 Как ты мне надоела! 721 00:51:20,210 --> 00:51:21,209 Сюрприз! 722 00:51:22,170 --> 00:51:23,269 Везде обман. 723 00:51:38,040 --> 00:51:39,479 Алиса, иди сюда. 724 00:51:49,940 --> 00:51:52,739 А ты уверен, что это все как-то работает, а? 725 00:52:00,180 --> 00:52:02,889 Личного желания поучаствовать в поисках как бы нет, да? 726 00:52:06,530 --> 00:52:08,169 Оно привело нас к Космеону. 727 00:52:08,970 --> 00:52:09,969 Так. 728 00:52:11,730 --> 00:52:13,849 Дальше все зависело только от тебя. 729 00:52:16,830 --> 00:52:17,829 От меня? 730 00:52:20,070 --> 00:52:22,749 Ну, как-то это не по-партнерски. 731 00:52:25,680 --> 00:52:27,369 Давай так. Да? 732 00:52:28,420 --> 00:52:31,229 Ты сейчас связываешься со всей этой штукой, 733 00:52:31,700 --> 00:52:34,629 и оно нам всем показывает, где этот кудрявый бегает, да? 734 00:52:35,080 --> 00:52:37,049 Давай, давай, делай это! Ты же можешь, давай! 735 00:52:38,510 --> 00:52:39,509 А? 736 00:53:37,210 --> 00:53:39,199 Значит, каждый сам за себя. 737 00:53:48,740 --> 00:53:49,869 Следующая станция Чертановская. 738 00:53:50,740 --> 00:53:51,959 Для вашей безопасности держитесь за поручни... 739 00:53:58,710 --> 00:54:01,229 Алис, тебе не кажется, что это надо обсудить? 740 00:54:01,930 --> 00:54:02,929 Что обсудить? 741 00:54:03,030 --> 00:54:05,329 В смысле, что это не я стрелял? Я бы никогда не стал... 742 00:54:05,330 --> 00:54:08,989 Глот может подавлять волю биологических существ. Я всё исправлю. 743 00:54:13,770 --> 00:54:17,549 Глот? Это про которого твоя мама писала? Который не главный как бы? 744 00:54:17,760 --> 00:54:19,249 А разве вы его не победили? 745 00:54:20,970 --> 00:54:22,809 А, понял. Значит, выжил. 746 00:54:22,810 --> 00:54:24,589 А этот второй с мечами? 747 00:54:24,870 --> 00:54:25,869 У. 748 00:54:25,910 --> 00:54:26,909 Что У? - Висельчак У. 749 00:54:27,180 --> 00:54:29,709 Правая рука Глота. 750 00:54:29,870 --> 00:54:33,029 В розыске по всему Млечному Пути и тринадцати мини-галактикам. 751 00:54:34,170 --> 00:54:36,429 Нам нужно найти маму, свяжись с ней прямо сейчас. 752 00:54:37,450 --> 00:54:40,529 Как? У нас нет ни адреса, ни номера телефона. 753 00:54:41,710 --> 00:54:44,629 А, зато мы точно знаем, где она будет завтра утром. 754 00:54:44,690 --> 00:54:49,309 Так что я предлагаю после всего этого выдохнуть, и завтра с новыми силами... 755 00:54:50,310 --> 00:54:51,649 Короче, мы всё исправим. 756 00:54:52,810 --> 00:54:57,049 Спасем родителей твоих, Млечный Путь и тринадцать галактик. Всех. 757 00:55:08,410 --> 00:55:09,469 Ты здесь живешь? 758 00:55:09,690 --> 00:55:11,649 Да, но мы идем не ко мне. 759 00:55:26,250 --> 00:55:30,729 Ты где был? Я сбегал за медсестрой, мы тебя искали, и ты уже куда-то... 760 00:55:30,730 --> 00:55:33,429 Не позвонил в полицию, не сообщил классной. Играть пошел, да? 761 00:55:33,930 --> 00:55:34,809 Узнаю друга Фиму. 762 00:55:34,810 --> 00:55:35,169 Чего? 763 00:55:35,190 --> 00:55:36,789 Ну, сейчас не об этом. В общем, дело есть. 764 00:55:36,820 --> 00:55:40,469 Короче, это Алиса, и ей нужно где-то переночевать. 765 00:55:40,650 --> 00:55:41,649 Привет. 766 00:55:42,060 --> 00:55:43,229 Я бы у себя оставил. 767 00:55:43,480 --> 00:55:46,399 Ну, просто мама начнет. А ты говорил, что у тебя родители на дачу уехали. 768 00:55:46,430 --> 00:55:48,049 Она тихая, и утром я её заберу. 769 00:55:48,450 --> 00:55:49,449 Ну, привет. 770 00:55:49,880 --> 00:55:52,049 Эй, Фим. Фим, ты меня слушаешь вообще, не? 771 00:55:52,370 --> 00:55:53,369 Ага. 772 00:55:54,760 --> 00:56:01,489 А, да, я... Да я же за, как бы, просто... Девочку на ночь мне не разрешат наверное. 773 00:56:01,890 --> 00:56:03,169 Ну, можно зайти и чай там... 774 00:56:03,320 --> 00:56:04,629 Да хорош, Фим, какой чай? 775 00:56:04,790 --> 00:56:05,409 Да любой, там выбрать можна. 776 00:56:05,430 --> 00:56:10,049 Так, это может показаться странным, но помнишь ту гравитационную фигню в школе? 777 00:56:11,140 --> 00:56:12,139 Это был Космеон. 778 00:56:12,170 --> 00:56:14,209 Из-за него я теперь могу рвать временной континуум 779 00:56:14,230 --> 00:56:15,909 и прыгать на сто лет в будущее и обратно. 780 00:56:16,020 --> 00:56:18,249 Это вообще все не так, как мы себе представляли. 781 00:56:18,270 --> 00:56:19,509 Без летающих машин и... 782 00:56:20,230 --> 00:56:21,549 Неважно. У нас теперь проблема. 783 00:56:21,760 --> 00:56:24,989 За нами охотятся космические пираты с ножами и психоспособностями. 784 00:56:25,200 --> 00:56:27,029 И они хотят меня загасить и отнять Космеон. 785 00:56:27,030 --> 00:56:28,869 А мы с Алисой должны их опередить, чтобы найти 786 00:56:28,880 --> 00:56:30,569 ее маму, которая застряла здесь в прошлом, 787 00:56:30,590 --> 00:56:32,629 и все это время скрывается под видом нашей физички. 788 00:56:32,690 --> 00:56:35,109 В общем, это гостья из будущего. 789 00:56:38,010 --> 00:56:39,009 Что это? 790 00:56:39,590 --> 00:56:40,589 Алиса, покажи. 791 00:56:49,590 --> 00:56:50,069 Офигеть. 792 00:56:50,070 --> 00:56:51,069 Да, чувак. 793 00:56:51,980 --> 00:56:53,029 Это чума просто. 794 00:56:53,950 --> 00:56:55,849 Только у меня же родители на дачу не уехали. 795 00:56:56,050 --> 00:56:57,049 Что? 796 00:56:57,780 --> 00:56:59,769 Я, кстати, в связи с этим хотел тебя попросить. 797 00:57:00,370 --> 00:57:03,169 Там просто завтра турнир очень важный, и я просто не могу не участвовать. 798 00:57:03,170 --> 00:57:03,849 Какой турнир? 799 00:57:03,900 --> 00:57:05,109 Open Cup завтра. 800 00:57:05,990 --> 00:57:10,109 Судьба планеты, Млечного Пути и тринадцати... Тринадцати? 801 00:57:10,170 --> 00:57:10,649 Тринадцати. 802 00:57:10,870 --> 00:57:11,989 Тринадцати галактик. 803 00:57:11,990 --> 00:57:12,809 Тихо, тихо, я не понимаю. 804 00:57:12,950 --> 00:57:14,689 Всего нашего настоящего и будущего. 805 00:57:15,050 --> 00:57:16,149 Фим, ты меня вообще слушаешь? 806 00:57:16,170 --> 00:57:17,009 Слушай, а что я могу сделать? 807 00:57:17,190 --> 00:57:18,229 Да я думал, что они уедут. 808 00:57:18,290 --> 00:57:19,289 Не уехали. 809 00:57:19,450 --> 00:57:20,569 Дай мне ключи от своей квартиры. 810 00:57:20,570 --> 00:57:22,369 Я завтра сыграю быстро и уйду один разок. 811 00:57:22,750 --> 00:57:23,869 Я тебе под ковриком оставлю. 812 00:57:23,890 --> 00:57:24,349 Алис, пошли. 813 00:57:24,650 --> 00:57:25,009 Спасибо. 814 00:57:25,370 --> 00:57:27,349 Кстати, Коль, мама твоя звонила. 815 00:57:27,940 --> 00:57:29,769 Ну, я сказал, что не видел, куда ты делся. 816 00:57:30,600 --> 00:57:32,009 Я в тебе не сомневался, друг. 817 00:57:32,710 --> 00:57:33,769 Спасибо еще раз большое. 818 00:57:34,410 --> 00:57:34,769 Пока. 819 00:57:35,190 --> 00:57:36,189 Пока. 820 00:57:41,930 --> 00:57:42,929 Ты с ума сошел? 821 00:57:43,460 --> 00:57:44,729 Я домой приезжаю, тебя нет. 822 00:57:45,070 --> 00:57:46,649 Время одиннадцать, ты трубки не берешь. 823 00:57:46,730 --> 00:57:48,009 Так ты у меня телефон забрала. 824 00:57:49,730 --> 00:57:50,729 Алис, проходи. 825 00:57:52,830 --> 00:57:54,349 Мам, это Алиса. 826 00:57:55,560 --> 00:57:57,409 Алиса, это мама Виктория Сергеевна. 827 00:57:57,970 --> 00:57:59,309 Здравствуйте, Виктория Сергеевна. 828 00:57:59,430 --> 00:58:02,709 У нее такая ситуация дурацкая, просто там родители уехали далеко. 829 00:58:02,850 --> 00:58:04,469 Вот, а она ключи потеряла. 830 00:58:05,000 --> 00:58:06,879 Ну, мы их весь вечер искали и не нашли в итоге. 831 00:58:08,200 --> 00:58:10,109 Короче, можно она у нас останется переночевать? 832 00:58:15,360 --> 00:58:17,739 Вы, Алиса, проходите пока в гостиную. 833 00:58:18,670 --> 00:58:19,339 Я сейчас чай сделаю. 834 00:58:19,340 --> 00:58:20,939 Ты - супер. 835 00:58:21,300 --> 00:58:22,019 Сюда иди. 836 00:58:22,210 --> 00:58:24,019 Что происходит? У нее что, подруг нет? 837 00:58:24,540 --> 00:58:26,999 Так она издалека. И семья совсем недавно переехала. 838 00:58:28,280 --> 00:58:29,519 Понятно. Чай поставь. 839 00:58:29,770 --> 00:58:32,969 А в школе она не успела пока подружиться ни с кем толком, но вот только со мной. 840 00:58:33,130 --> 00:58:35,619 Мы можем посадить ее на поезд к тетке в Нижний, 841 00:58:35,630 --> 00:58:37,959 но пока мы до нее не дозвонились, так что... 842 00:58:38,110 --> 00:58:41,479 Коль, я понимаю, у тебя сейчас все сложно. Вся эта ситуация с Катей... 843 00:58:41,480 --> 00:58:42,479 С Настей, видимо. 844 00:58:44,020 --> 00:58:45,139 Да, с Настей. 845 00:58:47,020 --> 00:58:47,739 Действуя импульсивно 846 00:58:47,740 --> 00:58:52,099 ты можешь причинить боль другому человеку. Иногда даже себе. 847 00:58:53,180 --> 00:58:54,179 Чего? 848 00:58:57,710 --> 00:58:58,709 Месть это не выход. 849 00:58:58,750 --> 00:59:00,499 Да мы с Алисой просто дружим. 850 00:59:00,950 --> 00:59:04,199 Хорошо, хорошо. А родители ее знают, что она у нас ночует? 851 00:59:04,480 --> 00:59:05,479 Да естественно. 852 00:59:10,690 --> 00:59:13,299 Это не то, что ты подумала, если что. Вообще. 853 00:59:14,850 --> 00:59:15,849 А что я подумала? 854 00:59:16,180 --> 00:59:17,519 А я не знаю, что ты подумала. 855 00:59:17,840 --> 00:59:20,139 Но если ты подумала, это неправильно. 856 00:59:21,190 --> 00:59:23,539 Короче, я себе постелю в гостиной и всё. 857 00:59:23,980 --> 00:59:24,619 Коля! 858 00:59:24,780 --> 00:59:25,299 Что? 859 00:59:25,740 --> 00:59:26,379 Чай. 860 00:59:26,460 --> 00:59:27,459 Да. 861 00:59:30,010 --> 00:59:30,799 Телефон можешь вернуть? 862 00:59:31,000 --> 00:59:31,639 Да. 863 00:59:31,760 --> 00:59:32,759 Спасибо. 864 00:59:33,880 --> 00:59:40,929 Как бы да, такое жилище. Ой, сейчас. 865 00:59:42,680 --> 00:59:43,929 Только молот не трогай, пожалуйста. 866 00:59:47,080 --> 00:59:48,309 А у тебя много увлечений. 867 00:59:48,310 --> 00:59:49,649 Как-то да. 868 00:59:51,190 --> 00:59:52,209 Спортом занимаешься? 869 00:59:53,500 --> 00:59:56,939 Одно время. Футбик. Играл несколько лет назад. 870 00:59:56,950 --> 01:00:00,129 Потом как-то слил. А сейчас только на приставке играю. 871 01:00:00,930 --> 01:00:01,929 Киберспорт? 872 01:00:02,140 --> 01:00:04,359 Да, но у меня интернет не очень тащит. 873 01:00:04,370 --> 01:00:06,649 А там у кого скорость выше, тот и круче. Так что... 874 01:00:09,670 --> 01:00:10,669 Читаешь много? Много. 875 01:00:11,320 --> 01:00:14,609 Но не долго. Десять минут и отрубает наглухо. 876 01:00:14,620 --> 01:00:18,289 Мама говорит синдром дефицита внимания. 877 01:00:18,290 --> 01:00:21,509 Что-то такое. А книжки в основном от папы достались. 878 01:00:23,860 --> 01:00:24,859 А где отец? 879 01:00:27,290 --> 01:00:33,489 Я не знаю, если честно. Ну, они когда с мамой развелись, 880 01:00:33,500 --> 01:00:34,949 он сначала заезжал раз в месяц, 881 01:00:36,500 --> 01:00:40,349 потом звонил раз в месяц, а потом и звонить перестал. 882 01:00:41,450 --> 01:00:43,469 Видимо, я что-то не то говорю. Не знаю. 883 01:00:44,090 --> 01:00:45,089 Ясно. 884 01:00:45,720 --> 01:00:48,269 А, ну я еще вот тексты пишу. 885 01:00:48,270 --> 01:00:49,269 Стихи? 886 01:00:54,830 --> 01:00:59,689 Рэп. Это когда, ну, мысли в голову приходят. Куда их? Я записываю или 887 01:00:59,700 --> 01:01:05,209 запоминаю. Иногда фристайл наваливаю там. Это когда на ходу сочиняешь, типа... 888 01:01:05,210 --> 01:01:06,209 Это как? 889 01:01:10,900 --> 01:01:11,899 Тут бит нужен. 890 01:01:12,250 --> 01:01:13,249 Бит? 891 01:01:16,270 --> 01:01:17,269 Сейчас. 892 01:01:18,270 --> 01:01:19,269 А? Давай. 893 01:01:23,660 --> 01:01:24,299 Идем. 894 01:01:24,460 --> 01:01:25,059 Идем. 895 01:01:25,260 --> 01:01:25,659 Давай идем. 896 01:01:25,780 --> 01:01:27,179 Нет. 897 01:01:27,560 --> 01:01:28,559 Давай сбежим. 898 01:01:28,560 --> 01:01:29,079 А? Давай. 899 01:01:29,300 --> 01:01:30,299 Давай сбежим. 900 01:01:31,240 --> 01:01:32,319 А? 901 01:01:32,860 --> 01:01:34,379 Забудем о законах гравитации. 902 01:01:34,820 --> 01:01:37,599 Будущего просто нет. Его нельзя бояться. 903 01:01:37,740 --> 01:01:38,719 Йоу. Давай сбежим. 904 01:01:38,760 --> 01:01:39,759 Верь. 905 01:01:39,810 --> 01:01:41,219 Время лишь абстракция. 906 01:01:41,640 --> 01:01:44,479 Против него наше притяжение. Ему нужно бояться. 907 01:01:44,580 --> 01:01:44,859 Йоу. 908 01:01:44,860 --> 01:01:48,459 Уверен, нам не помешают даже порывы ветра. 909 01:01:48,460 --> 01:01:50,839 Сто километров в час. Никакие сантименты. 910 01:01:50,840 --> 01:01:54,619 ... не помешают мне раскрыться за то, 911 01:01:55,040 --> 01:01:58,059 Чтоб не сделать твои волосы мокрыми. 912 01:01:58,080 --> 01:02:01,159 Твои розовые волосы мокрыми. 913 01:02:03,860 --> 01:02:06,679 Не очень дальше рождается пока. 914 01:02:07,570 --> 01:02:08,569 Мне кажется, классно. 915 01:02:10,700 --> 01:02:11,179 Правда? 916 01:02:22,990 --> 01:02:23,989 Коль, ты что делаешь? 917 01:02:24,180 --> 01:02:25,509 Зарядку свою возьму. 918 01:02:27,430 --> 01:02:28,109 Коля. 919 01:02:28,290 --> 01:02:29,289 А? 920 01:02:34,290 --> 01:02:39,989 Вот это простынь. - Спасибо. Пододеяльник. Не перепутай. 921 01:02:40,290 --> 01:02:42,289 Вот наволочка. - Спасибо. 922 01:02:45,010 --> 01:02:46,009 Справишься? 923 01:02:48,180 --> 01:02:50,169 У нас само не застилается как бы. 924 01:02:51,630 --> 01:02:52,629 Да. 925 01:02:59,460 --> 01:03:00,619 Мы ее найдем. 926 01:03:05,130 --> 01:03:06,289 Я помогу. 927 01:03:10,320 --> 01:03:10,989 Спокойной ночи, Алиса. 928 01:03:11,270 --> 01:03:12,269 Спокойной ночи. 929 01:04:08,270 --> 01:04:12,529 - Ненормальный вообще. Альо? - Я прошу про... Я прошу прощения, я не местный. 930 01:04:12,820 --> 01:04:15,289 Мне нужно попасть в школу 733. 931 01:04:15,610 --> 01:04:16,269 В школу, да? 932 01:04:16,470 --> 01:04:17,889 Да, у меня там племянник. 933 01:04:17,930 --> 01:04:18,169 Ночью? 934 01:04:18,370 --> 01:04:19,369 Да. 935 01:04:19,620 --> 01:04:20,689 Так еще не разводили. 936 01:04:21,190 --> 01:04:22,189 Подождите, я... 937 01:04:22,550 --> 01:04:23,549 Эй! 938 01:04:25,610 --> 01:04:26,969 Как некрасиво. 939 01:04:35,490 --> 01:04:39,169 Я прошу прощения, я местный. 940 01:04:39,370 --> 01:04:40,389 С этой планеты. 941 01:04:41,590 --> 01:04:44,029 Мне нужно попасть в школу 733. 942 01:04:44,410 --> 01:04:44,949 Ну. 943 01:04:44,950 --> 01:04:47,729 Заказывайте через приложение и поедем. 944 01:04:48,950 --> 01:04:51,469 А если без приложения? 945 01:04:51,890 --> 01:04:52,889 Так-то можно. 946 01:04:52,990 --> 01:04:53,229 Да? 947 01:04:53,850 --> 01:04:54,889 Пять тысяч тогда. 948 01:04:55,190 --> 01:04:56,189 Хорошо. 949 01:05:00,730 --> 01:05:01,589 Удобный аппарат. 950 01:05:01,610 --> 01:05:02,629 Двадцать минут займет. 951 01:05:03,270 --> 01:05:05,049 Так это, денежки вперед. 952 01:05:05,340 --> 01:05:06,689 А то разные ситуации бывают. 953 01:05:07,710 --> 01:05:08,709 Такие ситуации? 954 01:05:09,130 --> 01:05:09,729 Понял. 955 01:05:09,890 --> 01:05:10,709 Поехали, поехали. 956 01:05:10,730 --> 01:05:11,049 Понял. 957 01:05:11,110 --> 01:05:12,109 Поехали. 958 01:05:24,510 --> 01:05:26,109 Так что ж тут так неудобно? 959 01:05:28,650 --> 01:05:29,609 Спокойно. 960 01:05:49,050 --> 01:05:50,609 Я прошу прощения. 961 01:05:50,630 --> 01:05:51,789 Глаза раззуй свои. 962 01:05:52,130 --> 01:05:52,769 Извините, пожалуйста. 963 01:05:52,870 --> 01:05:57,009 А вы не знаете, как сделать так, чтобы она поехала вперед? 964 01:05:57,130 --> 01:05:58,609 В другом месте извиняться будешь. 965 01:05:58,690 --> 01:05:59,969 Ты знаешь, кто у меня муж? 966 01:06:00,350 --> 01:06:01,349 Ага, понятно. 967 01:06:01,610 --> 01:06:05,839 - Алло, Вась, у меня тут ситуация. - Ну ладно, понятненько. 968 01:06:06,610 --> 01:06:08,839 В смысле? А когда ты можешь? 969 01:06:08,840 --> 01:06:09,199 - Какая у тебя там встреча? - Иди сюда. 970 01:06:09,280 --> 01:06:11,139 Ничего, что у меня тут с дедом не пойми что? 971 01:06:14,610 --> 01:06:16,169 Вася, он просто уходит. 972 01:06:16,260 --> 01:06:17,609 Мне что, с ним драться, что ли? 973 01:06:19,230 --> 01:06:20,609 Просто нормальный мужик 974 01:06:20,850 --> 01:06:22,729 приезжает и сам все разруливает. 975 01:06:22,990 --> 01:06:23,989 Вот! 976 01:06:24,470 --> 01:06:25,469 Уходи от него. 977 01:06:25,590 --> 01:06:26,049 Я просто... 978 01:06:26,050 --> 01:06:27,529 Что ты не понимаешь? 979 01:06:27,610 --> 01:06:29,649 У вас нет шансов! 980 01:06:44,780 --> 01:06:46,819 Водитель каким-то чудом остался жив. 981 01:06:46,920 --> 01:06:48,239 Сейчас здесь огромная пробка. 982 01:06:48,260 --> 01:06:49,419 Десятки машин повреждены. 983 01:06:49,700 --> 01:06:51,479 Оторваны двери, есть пробоины в кузове. 984 01:06:51,730 --> 01:06:55,539 Звучит странно, но некоторые из этих повреждений нанесены холодным оружием. 985 01:06:55,840 --> 01:06:58,239 По словам очевидцев, некий мужчина, вооруженный ножом, 986 01:06:58,280 --> 01:07:01,199 а по другой версии, коротким мечом, целенаправленно атаковал автомобиль. 987 01:07:01,200 --> 01:07:03,999 В нашем распоряжении оказалась запись камеры мобильного 988 01:07:04,000 --> 01:07:06,639 телефона, на которой можно увидеть виновника этого проишествия 989 01:07:08,040 --> 01:07:12,849 Вот он. Видно, как мужчина спокойно идёт по крышам машин. 990 01:07:13,040 --> 01:07:15,849 Сейчас его поиском занимается полиция, а мы продолжаем следить 991 01:07:15,860 --> 01:07:19,359 за развитием событий. Андрей Златарёв, Николай Милашин. Вести. 992 01:07:32,910 --> 01:07:35,729 Эээ, ты что, ты обалдел что ли? 993 01:07:35,850 --> 01:07:39,109 Ээээ, Семёныч, ну вы же меня знаете, 11 лет вместе и первый раз забыл... 994 01:07:39,210 --> 01:07:40,969 Хм, Герасимов, моя фамилия. 995 01:07:41,760 --> 01:07:43,049 Эээ, это что такое? 996 01:07:43,280 --> 01:07:46,069 Ооо, а это Алиса, её теперь тоже знаете. 997 01:07:46,070 --> 01:07:48,589 Знаете, дочка Маргариты Степановны. 998 01:08:00,260 --> 01:08:01,319 А я чего-то не поняла. 999 01:08:01,520 --> 01:08:02,519 Э, чего? 1000 01:08:03,300 --> 01:08:04,299 А это кто? 1001 01:08:04,500 --> 01:08:05,499 Меня зовут Алиса. 1002 01:08:05,560 --> 01:08:06,559 Нам пора. 1003 01:08:08,530 --> 01:08:10,259 Что происходит? - У нас нет времени. 1004 01:08:11,070 --> 01:08:12,559 Я быстро. Что-то не так? - Нет, все так. 1005 01:08:12,820 --> 01:08:14,659 Все просто отлично. 1006 01:08:14,860 --> 01:08:16,099 Ну, тогда мы пойдем. 1007 01:08:16,880 --> 01:08:17,879 Стоять! 1008 01:08:18,490 --> 01:08:19,559 А мы куда смотрим? - Никуда. 1009 01:08:19,859 --> 01:08:20,959 Ну чего? Чего? 1010 01:08:21,160 --> 01:08:22,159 Ну, ты скажи, чего? 1011 01:08:22,710 --> 01:08:23,949 Ты вчера страдал, а сегодня уже. 1012 01:08:25,609 --> 01:08:26,278 Ты кто такая вообще? 1013 01:08:26,520 --> 01:08:27,519 Это Алиса. 1014 01:08:27,649 --> 01:08:29,478 Нам не до этого. Извини, Коль, пошли. 1015 01:08:29,479 --> 01:08:30,759 Кому нам стоять, Вить? 1016 01:08:31,010 --> 01:08:32,438 Что я должен сделать? 1017 01:08:32,520 --> 01:08:34,318 Послушай, я не его девушка. 1018 01:08:35,040 --> 01:08:36,438 Она не моя девушка. 1019 01:08:36,920 --> 01:08:38,139 Нам просто нужно пойти. 1020 01:08:38,479 --> 01:08:40,978 Мне это затирать не надо. Я же вижу, как ты на него смотришь. 1021 01:08:41,870 --> 01:08:43,719 Чего? Да я вообще на него не смотрю. 1022 01:08:43,819 --> 01:08:45,059 Я вижу, как он на тебя смотрит. 1023 01:08:46,020 --> 01:08:47,019 Да как он смотрит? 1024 01:08:47,040 --> 01:08:48,099 Да ну, как они смотрят-то? 1025 01:08:48,140 --> 01:08:49,839 Да блин, Вить, вот так смотрит! Фиксированно. 1026 01:08:51,080 --> 01:08:52,778 Без движения зрачков даже. 1027 01:08:52,979 --> 01:08:53,978 Что-то смешное сказала? 1028 01:08:54,439 --> 01:08:55,438 Нет. 1029 01:08:56,399 --> 01:08:59,519 Милая моя, а ты, наверное, подумала, что у тебя с Колей есть какое-то будущее. 1030 01:09:00,029 --> 01:09:02,519 Но ничего не получится. Он по мне сохнет с пятого класса. 1031 01:09:02,560 --> 01:09:03,159 Я не сохну. 1032 01:09:03,220 --> 01:09:04,219 Сохнешь. 1033 01:09:06,010 --> 01:09:08,809 Просто он парень стеснительный и так бывает. Но надумается и вернется. 1034 01:09:09,060 --> 01:09:11,028 А ты здесь тупо левый персонаж, который нужен для 1035 01:09:11,040 --> 01:09:12,938 того, чтобы привлечь внимание другого человека. 1036 01:09:13,260 --> 01:09:14,259 Это понятно? 1037 01:09:15,020 --> 01:09:16,019 Да. 1038 01:09:16,300 --> 01:09:17,299 Да. 1039 01:09:17,819 --> 01:09:18,818 Какого человека? 1040 01:09:22,890 --> 01:09:25,159 Ты здесь новенькая. Каких-то правил не поняла, наверное. 1041 01:09:26,260 --> 01:09:28,959 Я тебе объясню. Здесь уже все поделено. 1042 01:09:30,229 --> 01:09:33,259 Если хочешь нормально доучиться, веди себя со-ци-аль-но. 1043 01:09:33,880 --> 01:09:34,879 Это понятно? 1044 01:09:37,500 --> 01:09:39,169 Маргарита Степановна! Маргарита Степановна! 1045 01:09:39,189 --> 01:09:40,469 Коль, прости, сейчас не до тебя. 1046 01:09:40,490 --> 01:09:41,969 Не-не, очень важная инфа. Во-первых, я должен извиниться. 1047 01:09:41,979 --> 01:09:43,759 Я вчера залез в подсобку у вас в кабинете. 1048 01:09:43,779 --> 01:09:43,879 Что? 1049 01:09:44,000 --> 01:09:46,219 И дошел там этот ваш К-К-Космеон. Он теперь во мне. 1050 01:09:46,220 --> 01:09:49,188 Да, я знаю, кто вы. Если что, можете не шифроваться. 1051 01:09:49,210 --> 01:09:52,358 Но это преамбула. Есть гораздо более офигенные новости. 1052 01:09:52,740 --> 01:09:57,159 Короче, с помощью Космеона я переместился в... Ефим? Ефим, ты почему в школе? 1053 01:09:58,160 --> 01:09:58,559 Я? 1054 01:09:59,170 --> 01:10:01,609 Ты не должен быть здесь. Ты должен быть у Коли дома, играть турнир. 1055 01:10:01,630 --> 01:10:03,589 Но вы меня слушаете вообще, Маргарита Степановна? 1056 01:10:03,690 --> 01:10:04,959 Ефим, почему ты пришел в школу? 1057 01:10:05,590 --> 01:10:11,879 Потому что, ну, сегодня уроки. И Коля сказал, что тут ваша дочка из будущего как бы. 1058 01:10:12,920 --> 01:10:14,999 Кстати, мне Петровна сказала... - Да-да. 1059 01:10:15,360 --> 01:10:16,359 Что? 1060 01:10:17,940 --> 01:10:20,479 Да нет, я не из Родительского Комитета! 1061 01:10:23,000 --> 01:10:24,739 И нет у меня никакой сменной обуви! 1062 01:10:31,640 --> 01:10:32,599 Спокойно, без паники. 1063 01:10:32,640 --> 01:10:33,859 Куда, придурок! 1064 01:10:33,930 --> 01:10:36,059 Я никому не причиню вреда! 1065 01:10:36,580 --> 01:10:38,379 Мне нужен только один мальчик. 1066 01:10:41,760 --> 01:10:42,759 Вот этот. 1067 01:10:43,620 --> 01:10:44,619 Я? Не ты. 1068 01:10:44,940 --> 01:10:47,119 Вот он. 1069 01:10:54,080 --> 01:10:55,079 Какая встреча... 1070 01:10:56,770 --> 01:10:57,989 А ты совсем не меняешься. 1071 01:10:59,270 --> 01:11:00,269 Хмм... 1072 01:11:00,760 --> 01:11:02,049 Скучала по мне, малышка? 1073 01:11:03,540 --> 01:11:04,539 Каждую минуту. 1074 01:11:05,000 --> 01:11:07,109 Хм-х-х! Я сейчас заплачу! 1075 01:11:08,810 --> 01:11:09,809 А-а-а! 1076 01:11:15,600 --> 01:11:16,659 Выход там, пожалуйста! 1077 01:11:17,460 --> 01:11:18,659 Аккуратно, я вас прошу! 1078 01:11:18,870 --> 01:11:20,579 Давайте, давайте, давайте, давайте! 1079 01:11:20,930 --> 01:11:21,779 Тихо-тихо-тихо-тихо-тихо! 1080 01:11:21,820 --> 01:11:23,419 Только поднимайтесь, поднимайтесь! 1081 01:11:23,540 --> 01:11:24,319 Вещи не забываем! 1082 01:11:24,440 --> 01:11:25,439 Выход там, да? 1083 01:11:26,940 --> 01:11:28,639 Может, уложим детей спать и... 1084 01:11:31,000 --> 01:11:34,349 Так мне тоже нравится. 1085 01:11:44,000 --> 01:11:45,349 А мне не больно. 1086 01:11:58,130 --> 01:12:02,289 Блин. Я думал, Маргарите Степанне лет 60. 1087 01:12:02,990 --> 01:12:04,649 Не устал, малыш? 1088 01:12:36,110 --> 01:12:37,219 Могу дотереть. 1089 01:12:40,060 --> 01:12:41,059 Я люблю детей! 1090 01:13:08,580 --> 01:13:10,509 Пойдём, покажу...Тадам. 1091 01:13:16,580 --> 01:13:17,709 Алиса, уходите. 1092 01:13:43,380 --> 01:13:47,509 Вот это вот всё! Алиса, Маргарита Степановна! Мужик этот с мечами! Это... 1093 01:13:47,510 --> 01:13:48,649 Связано, да? 1094 01:13:49,490 --> 01:13:50,489 Дверь закрывай! 1095 01:13:50,550 --> 01:13:51,549 Нет, мама! 1096 01:13:51,840 --> 01:13:53,489 Зауча дочка, ну это многое объясняет. 1097 01:13:53,510 --> 01:13:56,149 Мне не объяснять! Кто-нибудь скажите, что здесь вообще происходит! 1098 01:13:59,910 --> 01:14:00,909 Маргарита Степановна! 1099 01:14:05,270 --> 01:14:06,269 Парты, быстро! 1100 01:14:06,350 --> 01:14:07,029 Фима, парты! 1101 01:14:07,210 --> 01:14:08,669 Как ты сюда попала? 1102 01:14:09,230 --> 01:14:10,489 По блату, как же ещё? 1103 01:14:10,630 --> 01:14:11,769 В Коле, в нём Космеон! 1104 01:14:14,890 --> 01:14:17,149 Ты должен перенести нас в будущее! 1105 01:14:19,170 --> 01:14:19,689 Закрылись! 1106 01:14:20,170 --> 01:14:21,289 А чё закрылись? 1107 01:14:21,650 --> 01:14:22,809 Ну, откройте, пожалуйста! 1108 01:14:26,990 --> 01:14:30,589 Отдайте мальчика и все останутся живы! Слово благородного пирата! 1109 01:14:31,010 --> 01:14:32,769 Глот приказал никого не трогать! 1110 01:14:33,730 --> 01:14:34,769 Не смеши меня! 1111 01:14:35,500 --> 01:14:36,689 Я новый капитан! 1112 01:14:36,890 --> 01:14:38,309 Теперь я отдаю приказ! 1113 01:14:39,630 --> 01:14:41,469 Вот это сейчас правда смешно! 1114 01:14:43,410 --> 01:14:44,409 Скучно с вами! 1115 01:14:46,590 --> 01:14:47,229 Я уже ухожу! 1116 01:14:47,610 --> 01:14:48,609 Я ушёл! 1117 01:14:49,190 --> 01:14:49,649 Ефим! 1118 01:14:49,800 --> 01:14:50,809 Не нужен мне ваш мальчик! 1119 01:14:51,630 --> 01:14:52,629 Пока! 1120 01:14:59,760 --> 01:15:00,759 Я пошутил! 1121 01:15:01,460 --> 01:15:03,779 Я извиняюсь, а может быть всё-таки лучше в полицию? 1122 01:15:04,020 --> 01:15:06,919 Нет, давайте просто ему отдадим Колю! Он же сказал, никто тогда не пострадает! 1123 01:15:06,940 --> 01:15:07,919 Давай, Коль, бери его с собой! 1124 01:15:07,920 --> 01:15:09,439 Никто никого не отдаёт! 1125 01:15:09,660 --> 01:15:10,359 Ну, классно! 1126 01:15:10,400 --> 01:15:11,919 Давайте все сдохнем тогда здесь! 1127 01:15:12,140 --> 01:15:12,659 Коля, давай! 1128 01:15:12,820 --> 01:15:15,519 Я пытаюсь, я просто не знаю, как эта штука работает! Ну? 1129 01:15:15,680 --> 01:15:19,119 Космеон взаимодействует с твоей нервной системой! Попробуй разогнать пульс! 1130 01:15:19,760 --> 01:15:21,459 Сфокусироваться на соматическом отделе! 1131 01:15:21,500 --> 01:15:22,319 На каком отделе? 1132 01:15:22,400 --> 01:15:23,959 Тебе нужна эмоциональная стряска! 1133 01:15:24,120 --> 01:15:25,899 То есть, вот этого тебе недостаточно! 1134 01:15:27,440 --> 01:15:28,439 Соберись! 1135 01:15:28,720 --> 01:15:29,719 Давай я! 1136 01:15:29,960 --> 01:15:31,359 Это не помогает! 1137 01:15:31,460 --> 01:15:31,819 Блин, Паша! 1138 01:15:31,960 --> 01:15:32,679 Не доводи до пика! 1139 01:15:32,740 --> 01:15:33,739 Ты хорош! Хорош! 1140 01:15:48,160 --> 01:15:50,119 Может, всё-таки сядем за стол переговоров? 1141 01:15:51,260 --> 01:15:52,259 Где Глот? 1142 01:15:52,310 --> 01:15:53,859 Да что ж ты всё со своим Глотом-то, а? 1143 01:15:55,140 --> 01:15:56,359 Я уже начинаю ревновать! 1144 01:15:58,960 --> 01:15:59,959 О, по лицу! 1145 01:16:00,800 --> 01:16:01,799 Коля, скорее! 1146 01:16:10,260 --> 01:16:11,679 Ну какой же ты глупый! 1147 01:16:11,720 --> 01:16:13,399 Глот не мог отправить тебя за Космеоном! 1148 01:16:13,420 --> 01:16:14,699 Он бы никогда тебе его не отдал! 1149 01:16:16,300 --> 01:16:17,299 Развяжи меня, пожалуйста! 1150 01:16:17,800 --> 01:16:18,799 Я больше так не буду! 1151 01:16:26,670 --> 01:16:27,389 Коля, давай! 1152 01:16:27,630 --> 01:16:28,629 Я пытаюсь! 1153 01:16:29,170 --> 01:16:29,609 Жаль! 1154 01:16:29,950 --> 01:16:31,729 Хотел предложить тебе руку и сердце! 1155 01:16:31,850 --> 01:16:32,849 Да послушай ты! 1156 01:16:32,890 --> 01:16:34,129 Глот тебя использовал! 1157 01:16:35,370 --> 01:16:35,809 Коля! 1158 01:16:36,090 --> 01:16:37,209 Коля, посмотри на меня! 1159 01:16:38,970 --> 01:16:40,249 Ему не нужен Коля! 1160 01:16:40,350 --> 01:16:42,329 Ефим уже здесь, значит он не примет сигнал! 1161 01:16:44,350 --> 01:16:45,349 Что? 1162 01:16:45,830 --> 01:16:46,849 Вот прямо сейчас, да? 1163 01:17:18,940 --> 01:17:24,889 Любое вмешательство во время, любое, может привести вот к тому! 1164 01:17:26,590 --> 01:17:28,209 На свидание меня зовёшь? 1165 01:17:28,870 --> 01:17:29,909 А ты хочешь? 1166 01:17:34,930 --> 01:17:40,169 Но если Алиса тебе действительно дорога, подумай о её будущем! 1167 01:17:42,790 --> 01:17:44,409 Всё будет нормально, верь мне! 1168 01:18:13,350 --> 01:18:15,489 А сердце пока себе оставь! 1169 01:18:49,010 --> 01:18:50,009 Алиса! 1170 01:18:50,630 --> 01:18:51,629 Мама! 1171 01:18:53,030 --> 01:18:54,029 Ты цела? 1172 01:18:54,830 --> 01:18:56,029 Я в порядке, мама, всё хорошо! 1173 01:18:58,330 --> 01:18:59,329 Змейка! 1174 01:18:59,680 --> 01:19:00,679 Совсем выросла! 1175 01:19:06,350 --> 01:19:07,349 Ребята! 1176 01:19:08,870 --> 01:19:11,209 А вы тоже это видите, да? 1177 01:19:11,350 --> 01:19:13,189 Ну, что класс то...! 1178 01:19:13,390 --> 01:19:16,489 Я переместил нас в будущее, если коротко. 1179 01:19:16,870 --> 01:19:19,209 Ты... в будущее. 1180 01:19:21,150 --> 01:19:22,149 Ребят! 1181 01:19:31,400 --> 01:19:32,399 Офигеть! 1182 01:19:35,480 --> 01:19:41,349 В прошлый раз здесь как-то приятнее было. 1183 01:19:42,330 --> 01:19:43,609 Маргарита Степановна! 1184 01:19:43,800 --> 01:19:44,849 Меня зовут Кира. 1185 01:19:45,030 --> 01:19:50,089 Вы сказали, ему не нужен Коля, Ефим здесь, он не примет сигнал. 1186 01:19:50,090 --> 01:19:52,189 Это я? Это сложно объяснить. Отойдите от окна. 1187 01:19:52,270 --> 01:19:56,429 Нет, но вы же сказали, Ефим не примет сигнал. Это что значит? Какой сигнал? 1188 01:19:56,530 --> 01:19:59,509 Да, я тоже... Внимание! Предъявите ...! 1189 01:20:04,290 --> 01:20:05,289 Тихо! 1190 01:20:41,280 --> 01:20:44,439 И я тоже, тоже рад вас видеть. 1191 01:20:44,700 --> 01:20:45,139 Вертер! 1192 01:20:45,340 --> 01:20:47,559 Привет, Алиса, Николай. 1193 01:20:47,600 --> 01:20:48,879 Что здесь происходит, Вертер? 1194 01:20:49,220 --> 01:20:53,259 Последние сто лет ничего хорошего, хорошего. Следуйте за кем? 1195 01:20:53,260 --> 01:20:54,259 Кто вы? 1196 01:20:54,480 --> 01:20:56,939 Я не виноват, простите, я вспомнил. Следуйте за, за... 1197 01:20:57,040 --> 01:20:58,039 мной, мной... 1198 01:21:00,000 --> 01:21:00,999 Фим. 1199 01:21:02,220 --> 01:21:02,699 Офигеть! 1200 01:21:03,040 --> 01:21:04,039 Давай! 1201 01:21:04,660 --> 01:21:05,659 Да, Фима! 1202 01:21:10,930 --> 01:21:14,419 - Внимание, предъявите пожалуйста код. - Нам сюда? 1203 01:21:14,660 --> 01:21:16,879 Это самый безопасный и... и... и... путь. 1204 01:21:17,240 --> 01:21:18,779 Безопасный, наверное. Я надеюсь. 1205 01:21:18,970 --> 01:21:21,059 Нет. Да, да! Точно, точно, точно. 1206 01:21:21,470 --> 01:21:22,179 Так, стоп! 1207 01:21:22,420 --> 01:21:27,779 Я извиняюсь, но я никуда дальше не пойду, пока мне внятно всё не объяснят. 1208 01:21:28,400 --> 01:21:31,899 А именно, что здесь вообще произошло, куда мы сейчас идём, 1209 01:21:32,340 --> 01:21:36,899 а самое главное, какое к этому отношение имею я, при чём здесь Ефим? 1210 01:21:42,040 --> 01:21:43,379 Ладно, только быстро. 1211 01:21:43,620 --> 01:21:48,359 Сто лет назад и три часа вперёд курьер компании забыл, забыл, забыл. 1212 01:21:48,420 --> 01:21:51,279 А-а-а, экспресс протокози, курьер протокози, 1213 01:21:51,280 --> 01:21:54,499 ошибочно направил канал связи прямо на квартиру Коли, 1214 01:21:54,720 --> 01:21:56,839 где в это время должен был находиться... 1215 01:21:56,970 --> 01:22:00,839 Ефим Королёв, человек, совершивший первый контакт со Звёздной Федерацией. 1216 01:22:02,620 --> 01:22:05,439 Контакт? Я совершил первый контакт? 1217 01:22:06,040 --> 01:22:09,479 Погоди, он? Ты уверена? 1218 01:22:09,870 --> 01:22:10,939 Так написано в учебниках. 1219 01:22:11,120 --> 01:22:12,159 Только этого не случилось. 1220 01:22:13,620 --> 01:22:19,339 Ещё раз извините, то есть я должен был стать самым главным 1221 01:22:19,340 --> 01:22:21,259 первооткрывателем самого мощнецкого открытия в истории, 1222 01:22:21,280 --> 01:22:23,319 Но не стал, потому что... 1223 01:22:24,940 --> 01:22:28,559 А-а-а, а почему я не пошёл играть? 1224 01:22:31,150 --> 01:22:35,279 Это очень, очень запутанная ситуация, но я постараюсь объяснить. 1225 01:22:35,840 --> 01:22:38,019 Напоминашка, там, сто лет назад, 1226 01:22:38,180 --> 01:22:42,259 Фима должен был вступить в контакт во время киберспортивного турнира. 1227 01:22:42,320 --> 01:22:45,719 Что, с одной стороны, понизило бы его рейтинг в турнирной таблице, 1228 01:22:45,740 --> 01:22:51,139 а с другой, сделало бы самым полезным чуваком на планете, но... ...в тот момент, 1229 01:22:51,140 --> 01:22:54,739 когда он уже взял ключ от моей двери и открыл её, 1230 01:22:56,240 --> 01:22:59,099 ему вдруг неудержимо захотелось в школу. 1231 01:23:07,320 --> 01:23:11,179 Фима объяснил себе всё это тем, что он, видимо, уже вырос из всех этих игрулек 1232 01:23:11,180 --> 01:23:14,599 и как бы мгновенно присоединился к мнению мамы о том, 1233 01:23:14,660 --> 01:23:18,979 что компьютер плохо влияет на зрение, а у него и так минус три. 1234 01:23:21,020 --> 01:23:22,779 Но мы-то с вами знаем правду. 1235 01:23:41,820 --> 01:23:44,579 Ещё повезло, что Глот решил не убивать Фиму, 1236 01:23:44,640 --> 01:23:46,959 а пошёл по пути наименьшего сопротивления. 1237 01:23:47,120 --> 01:23:49,759 Потом, естественно, принял сигнал сам. 1238 01:23:50,400 --> 01:23:54,039 Детали переговоров никто не знает, но вместо флота Звёздной Федерации 1239 01:23:54,040 --> 01:23:58,059 первыми на Землю теперь прибудут как бы силы пиратского альянса. 1240 01:24:02,330 --> 01:24:05,959 Удачное расположение Солнечной системы позволит 1241 01:24:05,970 --> 01:24:09,529 им обустроить тут отлично обороняемый форпост. 1242 01:24:13,450 --> 01:24:18,189 Не то, чтобы все ходят строем и под конвоем, просто есть что-то нужно. 1243 01:24:19,030 --> 01:24:25,869 А единственная работа на планете — это обеспечение великого пиратского флота. 1244 01:24:57,300 --> 01:25:02,659 Нет ни производства, ни магазинов, ни парков, зато уровень безопасности. 1245 01:25:03,260 --> 01:25:03,359 Огненный. 1246 01:25:03,640 --> 01:25:08,919 В принципе, если ты здоровый и тупой, можно упорно фигачить 1247 01:25:08,940 --> 01:25:11,319 на пиратских фабриках, зарабатывая право на миску супа. 1248 01:25:11,640 --> 01:25:14,359 Но не все здоровы и не все тупые. 1249 01:25:19,530 --> 01:25:20,919 Фима! Фима! 1250 01:25:23,340 --> 01:25:26,859 Мы, мы пришли. Д-а добро пожало-вать. 1251 01:25:27,280 --> 01:25:28,279 Ждите. 1252 01:25:33,430 --> 01:25:34,189 Подождите. 1253 01:25:34,190 --> 01:25:37,049 Нет никаких причин испытывать опасения. 1254 01:25:37,330 --> 01:25:38,369 Да, да, абсолютно никаких. 1255 01:25:40,190 --> 01:25:42,069 Класс! Просто класс! 1256 01:25:42,450 --> 01:25:43,769 Я же сказала оставаться там. 1257 01:25:44,090 --> 01:25:47,429 Итак, три, два, два. Один. 1258 01:26:01,710 --> 01:26:02,309 Привет. 1259 01:26:08,660 --> 01:26:16,869 Очень по вам скучал. Правда. Мне надо поговорить. Я тут... - Стоять! 1260 01:26:18,290 --> 01:26:18,809 Хорошо. 1261 01:26:18,930 --> 01:26:21,109 Он правда хочет поговорить! 1262 01:26:21,110 --> 01:26:22,809 Залезай в голову и уймись с войны. 1263 01:26:22,870 --> 01:26:23,869 Я спокоен! 1264 01:26:24,110 --> 01:26:24,629 Спокоен. 1265 01:26:25,010 --> 01:26:26,009 Спокоен. 1266 01:26:26,990 --> 01:26:28,229 Что ты сделал с Вертером? 1267 01:26:28,890 --> 01:26:29,889 Вообще-то, я его спас. 1268 01:26:31,430 --> 01:26:35,209 Просто, кроме пиратских прошивок других больше не было. 1269 01:26:35,460 --> 01:26:37,389 Слушай, опусти оружие. 1270 01:26:39,030 --> 01:26:44,489 Ты правда думаешь, что я вас здесь ждал сто лет, чтобы просто взять вот так и убить? 1271 01:26:47,710 --> 01:26:50,849 Я... Я... Спокойнее, я... 1272 01:26:52,490 --> 01:26:57,269 Это лазанья. Я сам ее готовил. Она очень вкусная. 1273 01:26:59,110 --> 01:27:00,109 Спокойно. 1274 01:27:00,930 --> 01:27:01,929 Тут вот... 1275 01:27:02,910 --> 01:27:03,909 Лазанья. 1276 01:27:04,670 --> 01:27:09,709 Это пряники и сушки, и чай. Все есть. Вы присаживайтесь. 1277 01:27:12,730 --> 01:27:14,689 Кто с сахаром, то сахар тоже. 1278 01:27:27,870 --> 01:27:28,969 Так давно ни с кем не разговаривал. 1279 01:27:29,270 --> 01:27:30,269 Чего ты хочешь? 1280 01:27:35,600 --> 01:27:36,599 Мести. 1281 01:27:38,900 --> 01:27:40,279 А что я еще могу хотеть? 1282 01:27:41,500 --> 01:27:42,499 Глот предал меня. 1283 01:27:43,580 --> 01:27:44,579 Ты была права. 1284 01:27:46,110 --> 01:27:48,499 Я думал, что мы с ним одна команда, но нет. 1285 01:27:49,980 --> 01:27:51,219 Да он гонит, по-любому. 1286 01:27:53,280 --> 01:27:54,279 Я говорю правду. 1287 01:27:56,140 --> 01:27:58,239 Я бы сам с удовольствием отомстил ему. 1288 01:27:58,440 --> 01:27:59,439 Но он... 1289 01:27:59,820 --> 01:28:01,439 Я не могу причинять ему бред. 1290 01:28:02,300 --> 01:28:03,299 Лично. 1291 01:28:05,680 --> 01:28:06,679 А почему? 1292 01:28:08,580 --> 01:28:12,119 Мы с ним заключили сделку. Дали друг другу пиратское слово. 1293 01:28:14,400 --> 01:28:15,399 Вот метка. 1294 01:28:18,730 --> 01:28:24,859 И при любом раскладе, физически, мы не можем никак убить друг друга. 1295 01:28:26,520 --> 01:28:28,819 Пока Космеон не будет в моих руках. 1296 01:28:29,200 --> 01:28:30,939 Он... В руке. 1297 01:28:42,620 --> 01:28:43,659 Я забыл сказать. 1298 01:28:43,950 --> 01:28:45,259 Космеон-то мне вообще и не нужен! 1299 01:28:47,200 --> 01:28:48,819 Я много думал за эти сто лет. 1300 01:28:48,920 --> 01:28:50,839 И понял, что мне нужна только свобода. 1301 01:28:58,250 --> 01:29:00,249 Ну давай... Режь. 1302 01:29:03,570 --> 01:29:06,909 Или, мы вместе доберемся до Глота и прикончим его. 1303 01:29:07,450 --> 01:29:11,969 И вы получите назад свою планету такую, какая нам нравилась. 1304 01:29:12,430 --> 01:29:16,189 А мне... Мне нужна просто 1305 01:29:16,190 --> 01:29:18,029 Амнистия. И все. 1306 01:29:29,390 --> 01:29:30,389 И как мы это сделаем? 1307 01:29:32,390 --> 01:29:33,389 Руки. 1308 01:29:35,480 --> 01:29:36,479 У меня есть план. 1309 01:29:39,970 --> 01:29:41,109 Вкусно пахнешь. 1310 01:29:44,540 --> 01:29:47,879 Сто лет назад и один час вперед 1311 01:29:51,560 --> 01:29:52,979 Глот сам нарезал их. 1312 01:29:54,520 --> 01:29:55,519 Примет сигнал. 1313 01:29:56,000 --> 01:29:57,479 Вот здесь, в квартире Коли. 1314 01:29:58,220 --> 01:29:58,899 Вкусно? 1315 01:29:59,200 --> 01:30:00,199 Очень. 1316 01:30:01,450 --> 01:30:02,899 Потому что сделано с любовью. 1317 01:30:03,740 --> 01:30:05,479 Значит, у нас есть час, 1318 01:30:06,240 --> 01:30:11,159 чтобы дойти до точки, где Николай образует разрыв во времени, 1319 01:30:11,950 --> 01:30:15,679 и мы остановим Глота в прошлом. 1320 01:30:16,380 --> 01:30:19,479 А почему нельзя переместиться в наше время прямо сейчас? 1321 01:30:20,360 --> 01:30:23,179 Я в принципе могу при определенных условиях. 1322 01:30:27,520 --> 01:30:29,879 И там мы уже спокойно дойдем до дома. 1323 01:30:29,920 --> 01:30:32,139 Глот может отслеживать гравитационные волны Космеона. 1324 01:30:32,780 --> 01:30:37,179 Поэтому ты должен образовать разрыв во времени именно в квартире. 1325 01:30:37,480 --> 01:30:38,479 Не раньше. 1326 01:30:46,000 --> 01:30:46,999 Вопросы? 1327 01:30:47,260 --> 01:30:48,259 Предложения? Возражения? 1328 01:30:48,640 --> 01:30:49,639 Да, нет, другое. 1329 01:30:51,260 --> 01:30:52,259 Внимание! 1330 01:30:52,440 --> 01:30:53,099 Господи! 1331 01:30:53,120 --> 01:30:54,679 Предъявите, пожалуйста, код. 1332 01:30:54,740 --> 01:30:54,819 Спокойно! 1333 01:30:54,960 --> 01:30:57,419 Если код не будет предъявлен... - Тихо сидите. 1334 01:30:57,680 --> 01:31:01,679 Я буду вынуждена запустить протокол ликвидации жилищного помещения. 1335 01:31:03,800 --> 01:31:04,799 Нравится? 1336 01:31:05,360 --> 01:31:06,719 А какой сегодня день? 1337 01:31:08,260 --> 01:31:08,859 Внимание! 1338 01:31:08,860 --> 01:31:09,359 Вторник. 1339 01:31:09,570 --> 01:31:11,079 Предъявите, пожалуйста, код. 1340 01:31:11,080 --> 01:31:12,079 Это вторник. 1341 01:31:12,160 --> 01:31:12,759 Внимание! 1342 01:31:12,900 --> 01:31:13,899 Да. 1343 01:31:20,340 --> 01:31:23,739 Каждый раз, когда я это делаю, о тебе вспоминаю. 1344 01:31:23,840 --> 01:31:28,179 Пять, четыре, три, два... 1345 01:31:33,320 --> 01:31:34,099 Хорошего дня. 1346 01:31:34,200 --> 01:31:35,199 Спасибо, дорогая. 1347 01:31:38,480 --> 01:31:39,479 А что? 1348 01:31:41,040 --> 01:31:43,839 Они, они, они уже были, когда я сюда пришел. 1349 01:31:49,140 --> 01:31:50,139 Класс, да? 1350 01:31:50,480 --> 01:31:51,479 Все мое. 1351 01:31:51,640 --> 01:31:52,639 Выбирай любое. 1352 01:31:56,930 --> 01:31:57,929 Разговоров-то было? 1353 01:31:58,600 --> 01:32:00,669 Ну, извините, все приличное конфисковали. 1354 01:32:00,670 --> 01:32:02,149 А сто лет назад... 1355 01:32:02,150 --> 01:32:02,869 Нет, нет, нет, это не надо. 1356 01:32:02,930 --> 01:32:03,929 Нам надо тихо пройти. 1357 01:32:04,530 --> 01:32:07,449 Тем более, даёт осечки, примерно пятьдесят на пятьдесят. 1358 01:32:17,560 --> 01:32:18,559 Блестящий выбор. 1359 01:32:35,120 --> 01:32:37,699 Не хочешь поесть? 1360 01:32:48,610 --> 01:32:51,989 Слушай, ну, я обычно так далеко не заглядываю, но... 1361 01:32:52,490 --> 01:32:57,909 Ну, просто подумал, может, ну, если все хорошо кончится, мы... 1362 01:32:59,690 --> 01:33:02,689 Точно не хочешь? Остывает. Окей. 1363 01:33:04,750 --> 01:33:13,189 Короче, когда все шикарно закончится, может, я тебе, как бы, Москву покажу? 1364 01:33:13,570 --> 01:33:16,329 Ну, не эту, а нашу, в смысле, старую. 1365 01:33:17,720 --> 01:33:19,149 Там красиво бывает. 1366 01:33:20,430 --> 01:33:21,429 Осенью особенно. 1367 01:33:22,200 --> 01:33:23,289 На свидание меня зовешь? 1368 01:33:23,530 --> 01:33:24,529 Да нет. 1369 01:33:25,890 --> 01:33:26,889 Ну, то есть. 1370 01:33:30,510 --> 01:33:32,329 А ты хочешь? 1371 01:33:34,930 --> 01:33:35,929 Так да или нет? 1372 01:33:38,210 --> 01:33:39,209 Да. 1373 01:33:42,500 --> 01:33:47,069 Я тебя в Бургерную свожу, а ты меня сводишь тогда в парк, в парк Горького. 1374 01:33:47,530 --> 01:33:49,049 А, или кино какое-нибудь посмотрим. 1375 01:33:50,820 --> 01:33:51,849 А вдруг я уже смотрела? 1376 01:33:52,690 --> 01:33:53,689 Точняк. 1377 01:33:54,280 --> 01:34:00,189 Ну, можно же еще раз посмотреть, как бы такая будет ретроспектива для тебя. 1378 01:34:01,220 --> 01:34:05,409 Ну, если ты смотрела давно, то все равно нормально зайдет, я думаю. 1379 01:34:06,110 --> 01:34:10,649 Особенно мелодрама, если я сам мелодраму не очень, но 1380 01:34:10,660 --> 01:34:15,549 девчонкам нравится такое чисто статистическое наблюдение. 1381 01:34:16,690 --> 01:34:17,689 Не важно. 1382 01:35:07,410 --> 01:35:10,589 Маргарита Степан... Кира Степ... А она Степановна? 1383 01:35:10,720 --> 01:35:12,889 Коля, собирайся, нам надо идти. 1384 01:35:13,050 --> 01:35:14,049 Я иду с вами. 1385 01:35:14,130 --> 01:35:15,829 Ты останешься здесь, присмотришь за ребятами. 1386 01:35:15,850 --> 01:35:18,269 Я не поняла, они сами здесь посидеть не могут? 1387 01:35:21,160 --> 01:35:22,869 Это не обсуждается, я тебя только нашла. 1388 01:35:23,750 --> 01:35:26,029 Это очень опасно, придется пробираться через сканер. 1389 01:35:26,580 --> 01:35:27,579 Но Коля же идет. 1390 01:35:29,720 --> 01:35:31,089 Без него мы не разорвем континуум. 1391 01:35:31,190 --> 01:35:33,149 Мне все равно, либо идут все, либо никто не идет. 1392 01:35:33,760 --> 01:35:36,389 Тебя должен кто-то прикрывать, кто-то, на кого ты можешь положиться. 1393 01:35:36,410 --> 01:35:37,429 А на меня, типа, нельзя. 1394 01:35:38,050 --> 01:35:39,049 На меня можно. 1395 01:35:39,150 --> 01:35:41,979 Не, я, может, не такой дофига умный и не учился в этом вашем 1396 01:35:41,990 --> 01:35:45,209 светлом будущем, но у меня, может, и в прошлом оценки так себе были. 1397 01:35:45,360 --> 01:35:47,089 Кира, простите, не знаю, что подтвердит. 1398 01:35:47,460 --> 01:35:49,129 Суть, я знаю, что такое дать слово. 1399 01:35:49,600 --> 01:35:52,389 И я тебе обещаю, что твоя мама вернется целой и невредимой. 1400 01:35:54,320 --> 01:35:56,129 Я тебя хотя бы раз обманул, ни разу. 1401 01:35:56,270 --> 01:35:58,149 Почему? Потому что Энн надежный. 1402 01:35:58,440 --> 01:36:01,449 И папу твоего вернем. Это же тоже, ну, моя зона ответственности получается. 1403 01:36:01,950 --> 01:36:03,489 Не говори ерунды, это сделал Глот. 1404 01:36:05,530 --> 01:36:06,529 Сделал что? 1405 01:36:07,750 --> 01:36:08,749 О чем? 1406 01:36:08,950 --> 01:36:09,949 А... 1407 01:36:13,220 --> 01:36:15,049 Он заставил Колю выстрелить в папу. 1408 01:36:15,090 --> 01:36:16,849 Но мы убьем Глота в прошлом. И всё 1409 01:36:16,870 --> 01:36:17,869 станет, как раньше. 1410 01:36:26,080 --> 01:36:27,079 Он же... 1411 01:36:28,260 --> 01:36:31,119 Он же вернется, когда мы победим. 1412 01:36:32,480 --> 01:36:36,719 Космеон перемещает на сто лет назад и вперед. Только так. 1413 01:36:37,160 --> 01:36:40,559 А мы находимся в беспрерывном временном течении. 1414 01:36:40,720 --> 01:36:48,399 Поэтому, когда мы вернемся в свое будущее, мы окажемся на день позже этого события. 1415 01:36:50,160 --> 01:36:52,359 Мне жаль, но профессор не вернется. 1416 01:36:56,220 --> 01:36:59,339 Так давайте сделаем все, чтобы его смерть не была напрасной. 1417 01:37:07,800 --> 01:37:08,799 Прости, Змейка. 1418 01:37:40,780 --> 01:37:44,959 Мы находимся в убежище пирата. Бывшего, но по факту... 1419 01:37:47,820 --> 01:37:50,659 А, дичь. Тут куча всякого разного лута. 1420 01:37:51,130 --> 01:37:52,339 Чего вам еще-то рассказать? 1421 01:37:52,440 --> 01:37:53,439 Что ты делаешь, Вить? 1422 01:37:54,020 --> 01:37:55,019 Историю снимаю. 1423 01:37:55,200 --> 01:37:56,239 Так тут интернета нет. 1424 01:37:57,470 --> 01:37:58,619 У меня последний айфон. 1425 01:38:02,230 --> 01:38:05,699 А ты куда собралась? Я должна им помочь. 1426 01:38:05,800 --> 01:38:08,619 Да ладно. Все отлично будет. Никто же не знает, что мы здесь. 1427 01:38:09,130 --> 01:38:11,299 Все нас ищут. Сто лет позади. 1428 01:38:12,000 --> 01:38:12,999 Ну там, в смысле. 1429 01:38:13,100 --> 01:38:14,099 Так стоп. 1430 01:38:15,660 --> 01:38:17,239 Действительно, а почему... 1431 01:38:22,420 --> 01:38:25,519 Терпеть не могу, когда вот так начинают и ничего не говорят. А я жду. 1432 01:38:25,700 --> 01:38:28,679 Значит, Маргарита Степановна сказала, что этот 1433 01:38:28,690 --> 01:38:31,739 Глот может отслеживать разрывы континуума, так? 1434 01:38:32,000 --> 01:38:32,999 Ну... 1435 01:38:33,220 --> 01:38:37,379 Но Коля же, когда нас сюда переместил, тоже разорвал континуум, так? 1436 01:38:37,680 --> 01:38:38,679 Получается так. 1437 01:38:39,160 --> 01:38:41,679 Но нас никто не встретил и не начал как-то жестко мочить. 1438 01:38:41,690 --> 01:38:44,639 Как-то это странно вам не кажется? 1439 01:38:48,400 --> 01:38:54,849 Ну реально, задумайтесь. Он что, тупой? Так ведь не бывает. 1440 01:38:55,690 --> 01:38:59,969 Танос вообще не тупой. Ну окей, может быть, логика за уши притянута, да, но все-таки... 1441 01:38:59,970 --> 01:39:04,629 Дарт Вейдер, Волан-де-Морт, у всех был четкий злодейский план, а здесь... 1442 01:39:07,290 --> 01:39:08,289 Такая несостыковка. 1443 01:39:11,700 --> 01:39:13,499 Если только это не везение. 1444 01:39:16,400 --> 01:39:17,399 Ловушка. 1445 01:39:37,660 --> 01:39:39,979 Не понимаю, зачем нас нужно было заманивать в какую-то 1446 01:39:39,990 --> 01:39:42,019 ловушку, если мы и так все вместе были в школе. 1447 01:39:42,020 --> 01:39:44,629 Он мог бы просто там на нас напасть и забрать 1448 01:39:44,650 --> 01:39:47,379 этот Космеон, если он ему так срочно был нужен. 1449 01:39:47,800 --> 01:39:50,859 Не знаю, возможно, кого-то среди нас не было. 1450 01:39:52,800 --> 01:39:54,279 С нами не было Весельчака. 1451 01:39:59,320 --> 01:40:01,179 Садимся, садимся. Присаживаемся. 1452 01:40:01,670 --> 01:40:04,559 А как у вас отчество, кстати, правда? 1453 01:40:05,880 --> 01:40:06,879 Людвиговна. 1454 01:40:09,080 --> 01:40:10,079 Лучше просто Кира. 1455 01:40:10,200 --> 01:40:11,199 Тогда да. 1456 01:40:13,700 --> 01:40:14,279 Ну, что? 1457 01:40:14,400 --> 01:40:19,199 У нас с Алисой как бы свидание намечается. Вы же не против? 1458 01:40:19,600 --> 01:40:20,759 Я просто уточнил. 1459 01:40:22,800 --> 01:40:24,639 Я, конечно, была бы не против, Коля, но... 1460 01:40:24,640 --> 01:40:26,459 Нет, я физику исправлю, если в этот вопрос... 1461 01:40:27,600 --> 01:40:33,279 Когда все закончится, Алиса вернется в свое время, а ты должен будешь вернуться в свое. 1462 01:40:33,610 --> 01:40:36,369 И ты должен пообещать мне, что больше никогда не используешь Космеон. 1463 01:40:36,460 --> 01:40:37,479 В смысле? Почему? 1464 01:40:39,560 --> 01:40:41,999 Человечество еще не до конца изучило устройство континуума. 1465 01:40:42,020 --> 01:40:46,079 И мы не можем плодить временные сущности, когда нам этого захочется. 1466 01:40:47,000 --> 01:40:52,339 Любое вмешательство во время, любое может привести вот к этому. 1467 01:40:54,960 --> 01:40:58,359 Я знаю, какая это ответственность, но если Алиса 1468 01:40:58,380 --> 01:41:01,859 тебе действительно дорога, подумай о ее будущем. 1469 01:41:06,760 --> 01:41:08,699 Ефим, ну, хватит так делать, ну, пожалуйста. 1470 01:41:09,020 --> 01:41:09,819 Ну, хорош, ты реально бесишь. 1471 01:41:09,820 --> 01:41:12,579 Он не знал, где Весельчак, и не мог его найти. 1472 01:41:13,030 --> 01:41:15,699 Но это никак не объясняет, почему он не напал на нас в школе. 1473 01:41:15,840 --> 01:41:19,519 Они же заключили сделку, пиратская метка. 1474 01:41:19,780 --> 01:41:23,439 И пока Весельчак жив, Глот не может забрать Космеон у Коли. 1475 01:41:24,420 --> 01:41:25,419 Пошли. 1476 01:41:25,920 --> 01:41:30,079 Да, если они придут все вместе, и пираты убьют Весельчака, то 1477 01:41:30,090 --> 01:41:34,739 сделка будет аннулирована, и Глот уже никому ничему не будет обязан. 1478 01:41:34,900 --> 01:41:37,199 И вот тогда он сможет вернуть Космеон себе. 1479 01:41:42,400 --> 01:41:43,679 Настоящий злодейский план. 1480 01:42:21,890 --> 01:42:23,309 Алис, а как же мы? 1481 01:42:23,570 --> 01:42:25,489 Сидите тихо, к окнам не подходите. 1482 01:42:25,650 --> 01:42:26,309 Да пусть идет. 1483 01:42:26,610 --> 01:42:27,609 Мы все пойдем. 1484 01:42:29,240 --> 01:42:32,469 Это что, заразная фигня какая-то? Блин, Маргарита Степановна же четко сказала. 1485 01:42:33,000 --> 01:42:35,349 Знаешь, Настя, я тебе так скажу. 1486 01:42:36,170 --> 01:42:38,679 В третьем классе на физре я утопил феминобота 1487 01:42:38,690 --> 01:42:41,309 в толчке, а Колян, Колян, он пошел и достал их. 1488 01:42:41,920 --> 01:42:44,869 Я их снова утопил, и он их снова достал, но дело не в этом. 1489 01:42:45,120 --> 01:42:47,549 Суть в том, что Колян бы нас никогда не бросил. 1490 01:42:48,140 --> 01:42:51,829 Так же, как и Маргарита Степановна, хоть она и оказалась пиратом. 1491 01:42:52,400 --> 01:42:53,399 Витя, она не пират. 1492 01:42:54,190 --> 01:42:56,749 Ты прав, Ефим, она наша физичка. 1493 01:42:57,310 --> 01:42:58,309 Мы в долгу перед ней. 1494 01:42:59,130 --> 01:43:00,209 Кем бы мы стали без нее, а? 1495 01:43:00,840 --> 01:43:03,189 Я вот, например, никем скатился бы вниз по наклонной. 1496 01:43:03,690 --> 01:43:06,529 Алтухина, не знаю, хостес или стюардесса, в лучшем случае. 1497 01:43:07,150 --> 01:43:09,269 Герасимов бы рэп свой тупорыл читал в переходах. 1498 01:43:10,510 --> 01:43:13,829 Королев, ну окей, открыл бы цивилизацию, а потом бац! 1499 01:43:14,830 --> 01:43:17,229 И несчастный случай. Зачем нам это, а? 1500 01:43:18,400 --> 01:43:20,429 Ответ. Ни. За. Чем. 1501 01:43:21,760 --> 01:43:24,569 Именно поэтому мы будем действовать здесь и сейчас. 1502 01:43:26,330 --> 01:43:29,149 Люди. Без прошлого и без будущего. 1503 01:43:29,490 --> 01:43:33,269 Мы изменим настоящее во имя нашего общего прошлого. 1504 01:43:33,830 --> 01:43:35,829 Которое будущее как бы... 1505 01:43:37,410 --> 01:43:38,869 Вот такой план у меня. 1506 01:43:40,930 --> 01:43:42,609 Так это ты утопил мои ботинки в толчке? 1507 01:43:42,830 --> 01:43:44,729 - Боже, это трэш. - У нас нет времени. 1508 01:43:44,990 --> 01:43:45,989 Uno momento. 1509 01:44:32,950 --> 01:44:34,069 Не за что, Коль. 1510 01:44:37,700 --> 01:44:39,209 Я же сказала, оставаться там. 1511 01:44:39,430 --> 01:44:40,429 Это ловушка, мам. 1512 01:44:40,960 --> 01:44:41,959 Глот вас заманивает. 1513 01:44:42,170 --> 01:44:43,169 Это ничего не меняет. 1514 01:44:43,320 --> 01:44:44,679 Другого плана у нас все равно нет. 1515 01:45:10,980 --> 01:45:11,979 Валите отсюда! 1516 01:45:14,320 --> 01:45:16,039 Это наш район! 1517 01:45:18,420 --> 01:45:19,419 Нееееет! 1518 01:45:46,340 --> 01:45:47,359 Красиво жахнуло. 1519 01:46:25,400 --> 01:46:27,639 Мы дома. Я ничего не вижу. 1520 01:46:31,210 --> 01:46:32,209 Спас меня. 1521 01:46:34,220 --> 01:46:35,579 Всем рискнул ради меня. 1522 01:46:37,160 --> 01:46:37,699 Коль. 1523 01:46:37,980 --> 01:46:38,979 Настя. 1524 01:46:39,750 --> 01:46:42,579 Я так подумала, что у нас есть какое-то будущее. 1525 01:46:42,580 --> 01:46:43,579 Настя, пожалуйста. 1526 01:46:43,940 --> 01:46:44,879 Оставайтесь здесь, ладно? 1527 01:46:44,880 --> 01:46:44,979 Ладно. 1528 01:46:45,630 --> 01:46:47,719 Фемидзе, ты примешь сигнал, когда мы уничтожим Глота. 1529 01:46:47,760 --> 01:46:48,059 А ты? 1530 01:46:48,360 --> 01:46:50,019 А я должен помочь Алисе. 1531 01:46:51,860 --> 01:46:53,799 Да что со мной не так? 1532 01:47:18,180 --> 01:47:19,419 Помнишь, ты мне объявила амнистию? 1533 01:47:21,080 --> 01:47:22,079 Давай целоваться. 1534 01:47:22,920 --> 01:47:23,879 Я замужем. 1535 01:47:23,920 --> 01:47:24,919 Ну, условно... 1536 01:47:34,520 --> 01:47:35,379 Технически ты вдова. 1537 01:47:35,380 --> 01:47:37,039 Хе-хе-хе. 1538 01:47:43,380 --> 01:47:44,599 Скучай теперь по мне. 1539 01:49:23,610 --> 01:49:24,929 Жизненные показатели. 1540 01:49:25,330 --> 01:49:26,329 Твои пока. 1541 01:49:26,580 --> 01:49:28,029 Показатели они показывают. 1542 01:49:29,970 --> 01:49:30,969 Нет. 1543 01:49:31,530 --> 01:49:32,929 Не показывают. 1544 01:49:33,430 --> 01:49:35,929 Лети пиратское сердце. 1545 01:49:43,310 --> 01:49:45,069 Прощай, капитан. 1546 01:50:05,530 --> 01:50:06,529 Модный халат. 1547 01:50:07,610 --> 01:50:08,609 Где купил? 1548 01:50:11,330 --> 01:50:13,309 Я скучал по тебе. 1549 01:50:17,480 --> 01:50:18,589 А чего не позвонил? 1550 01:50:25,320 --> 01:50:27,479 Не сопротивляйся, У. 1551 01:50:30,940 --> 01:50:33,219 Смерть это естественный результат течения времени. 1552 01:50:33,220 --> 01:50:50,189 В конечном итоге оно всегда побеждает. 1553 01:51:29,240 --> 01:51:30,239 Рано. 1554 01:51:30,840 --> 01:51:31,839 Стоп! 1555 01:51:35,140 --> 01:51:35,959 Стой, Витя! 1556 01:51:36,060 --> 01:51:37,259 - Ты озверел! - Это не я. 1557 01:51:41,830 --> 01:51:42,829 Настя! 1558 01:51:43,050 --> 01:51:44,049 Витя! 1559 01:51:44,430 --> 01:51:45,969 Витя, отпусти ее! 1560 01:52:16,530 --> 01:52:17,729 Маргарита Степановна, попутала. 1561 01:52:20,530 --> 01:52:21,729 Коля, осторожнее. 1562 01:52:27,730 --> 01:52:28,729 Бегите! 1563 01:52:29,450 --> 01:52:30,449 Алиса! 1564 01:52:30,510 --> 01:52:30,929 Алиса! 1565 01:52:31,050 --> 01:52:31,869 Алиса! Алиса! Алиса. 1566 01:52:33,310 --> 01:52:34,309 Алиса. 1567 01:52:38,810 --> 01:52:39,809 Алиса. 1568 01:52:39,850 --> 01:52:41,309 Что ты делаешь? 1569 01:52:41,740 --> 01:52:42,739 Алиса. 1570 01:52:43,780 --> 01:53:05,779 Сопротивляйся, пожалуйста. 1571 01:53:06,280 --> 01:53:07,279 Я не могу...! 1572 01:53:13,460 --> 01:53:14,459 Ефим! 1573 01:53:25,860 --> 01:53:26,979 Это моя девушка, Утырок. 1574 01:53:27,400 --> 01:53:29,139 У нас отношения! 1575 01:53:35,390 --> 01:53:36,389 Я не мог... 1576 01:53:36,560 --> 01:53:37,929 Коля, пожалуйста, нет. 1577 01:53:38,650 --> 01:53:39,629 Е-ичн. 1578 01:53:39,630 --> 01:53:40,329 Не лечу. 1579 01:53:40,580 --> 01:53:42,909 Пожалуйста, нет. Нет, нет, нет! 1580 01:53:44,370 --> 01:53:45,369 Алиса! 1581 01:55:41,790 --> 01:55:43,769 Ты ведь обещал, ты ведь никогда не обманываешь. 1582 01:56:17,760 --> 01:56:18,799 Ты обещал! 1583 01:56:21,690 --> 01:56:23,819 Всё хорошо, всё хорошо. 1584 01:56:59,250 --> 01:57:02,699 Мама уже там. Тебе в любом случае конец. 1585 01:57:04,710 --> 01:57:06,079 Один раз она тебя уже убила. 1586 01:57:06,710 --> 01:57:09,159 Сто лет назад я уже был в этой квартире. 1587 01:57:10,670 --> 01:57:12,779 И видел, как мальчик разрывает континуум. 1588 01:57:15,570 --> 01:57:16,859 Ты привел ее на убой. 1589 01:57:18,180 --> 01:57:19,639 Но ты не виноват. 1590 01:57:21,220 --> 01:57:22,799 А вы думаете, что вы можете 1591 01:57:22,800 --> 01:57:23,799 управлять временем? 1592 01:57:26,890 --> 01:57:29,069 Но это оно всегда управляет нами. 1593 01:57:29,990 --> 01:57:30,989 Твоя мама умрет. 1594 01:57:31,970 --> 01:57:32,989 Откуда я это знаю? 1595 01:57:35,000 --> 01:57:35,999 Я это помню. 1596 01:57:52,410 --> 01:57:56,489 То есть, ты говоришь, что все предрешено. 1597 01:57:57,400 --> 01:58:03,209 Но как ты можешь быть в этом уверен, если твоя память зависит от действий в прошлом, 1598 01:58:03,290 --> 01:58:05,749 которые происходят прямо сейчас в настоящем? 1599 01:58:05,810 --> 01:58:07,709 В смысле, в моем настоящем, 1600 01:58:08,110 --> 01:58:09,229 которое для тебя прошлое. 1601 01:58:11,030 --> 01:58:13,709 Это не настоящее. Это прошлое. 1602 01:58:14,030 --> 01:58:15,629 Прошлое, прошлое. Относительно тебя. 1603 01:58:16,250 --> 01:58:17,449 Относительно Киры, мамы ее. 1604 01:58:17,570 --> 01:58:18,849 Это будущее, как бы. 1605 01:58:19,010 --> 01:58:22,249 А значит, ты сейчасшний не знаешь, как она будет действовать. 1606 01:58:28,830 --> 01:58:29,829 Прикольная мысль, да? 1607 01:58:31,410 --> 01:58:33,329 Прикольный ты, а мысль нет. 1608 01:58:33,800 --> 01:58:36,729 Я знаю, что она умрет, потому что я ее убил. 1609 01:58:41,410 --> 01:58:42,409 Но... 1610 01:58:42,610 --> 01:58:43,169 Сейчас. 1611 01:58:43,170 --> 01:58:45,349 Если прошлое неизменно, 1612 01:58:46,330 --> 01:58:48,649 то откуда у тебя только что появился вот этот шрам? 1613 01:59:11,090 --> 01:59:13,519 Она ударила меня ножом. Остался шрам. 1614 01:59:13,680 --> 01:59:14,699 Но это очень странно. 1615 01:59:14,760 --> 01:59:17,219 Потому что, по-моему, шрама только что не было. 1616 01:59:17,540 --> 01:59:20,419 Мысль в чем? Просто для меня же это настоящее. 1617 01:59:20,420 --> 01:59:23,139 Поэтому, ну, я как бы вижу изменения. 1618 01:59:23,520 --> 01:59:26,459 А для тебя память меняется как бы по ходу, понимаешь? 1619 01:59:27,250 --> 01:59:28,179 Не, ну не было же шрама. 1620 01:59:28,180 --> 01:59:29,219 Нет, шрама точно не было. 1621 01:59:29,260 --> 01:59:31,759 У тебя бы гладкая была, ровная, красивая шея. 1622 01:59:31,820 --> 01:59:33,439 Ну, не гладкая, но без шрама. 1623 01:59:38,620 --> 01:59:39,439 Шрам был. 1624 01:59:40,620 --> 01:59:42,439 А потом... я её убил. 1625 01:59:55,350 --> 01:59:56,349 Окей. 1626 01:59:56,870 --> 01:59:57,869 Давай поглядим. 1627 01:59:59,980 --> 02:00:02,209 Не, мы, в принципе, никуда не торопимся, да, Алиса? 1628 02:00:03,090 --> 02:00:04,089 Давай. 1629 02:00:05,150 --> 02:00:05,509 Коля. 1630 02:00:05,990 --> 02:00:07,189 Все будет нормально, верь мне. 1631 02:00:07,850 --> 02:00:09,949 Твоя мама его замочит, по-любому. 1632 02:00:12,730 --> 02:00:15,449 Но это я ее замочу. 1633 02:00:20,210 --> 02:00:21,349 Хочешь посмотреть? 1634 02:00:35,520 --> 02:00:36,519 Прости. 1635 02:00:47,520 --> 02:00:48,519 И что? 1636 02:00:48,660 --> 02:00:50,559 Сбой континуума, придурок. 1637 02:00:51,950 --> 02:00:53,269 Нельзя встречаться с самим собой. 1638 02:01:26,010 --> 02:01:27,129 Коля, Алиса. 1639 02:02:05,290 --> 02:02:06,289 Получилось. 1640 02:02:17,920 --> 02:02:18,559 Да. 1641 02:02:18,560 --> 02:02:20,179 Космеон, ему нужен носитель. 1642 02:02:27,820 --> 02:02:30,579 Это очень, о-о-о-очень плохо! 1643 02:02:30,860 --> 02:02:31,639 Совсем не хорошо! 1644 02:02:31,800 --> 02:02:32,339 Совсем! 1645 02:02:32,340 --> 02:02:33,439 Нам конец! 1646 02:02:33,440 --> 02:02:34,819 Всему конец! 1647 02:02:34,820 --> 02:02:35,139 Да! 1648 02:02:35,280 --> 02:02:35,719 Нет! 1649 02:02:36,040 --> 02:02:37,039 Другая! 1650 02:03:43,320 --> 02:03:45,939 Прости, Алис, я тебя всё-таки обманул. 1651 02:03:46,400 --> 02:03:51,019 Свидания не будет. 1652 02:03:53,940 --> 02:03:54,939 Коля! 1653 02:05:10,060 --> 02:05:11,819 Я пошёл? 1654 02:05:24,080 --> 02:05:24,899 Коль! 1655 02:05:24,900 --> 02:05:25,899 Коль! 1656 02:05:26,420 --> 02:05:27,639 Настя, он не просыпается! 1657 02:05:27,640 --> 02:05:28,879 Я не знаю, я не знаю, что делать! 1658 02:05:28,900 --> 02:05:29,899 Дима, сигнал! 1659 02:05:30,180 --> 02:05:31,179 Блин, блин, да! 1660 02:05:31,240 --> 02:05:32,239 Коля, очнись! 1661 02:05:32,360 --> 02:05:32,839 Коля! 1662 02:05:32,900 --> 02:05:34,419 Коля, очнись! 1663 02:05:43,180 --> 02:05:44,179 Очухался. 1664 02:05:46,870 --> 02:05:48,719 Да это рефлекторное движение зрачков. 1665 02:05:50,380 --> 02:05:51,519 Не, не, зубы шевелятся. 1666 02:05:54,400 --> 02:05:55,399 Коля! 1667 02:05:56,120 --> 02:05:57,119 Малыш! 1668 02:05:57,740 --> 02:05:58,739 Мама. 1669 02:06:00,780 --> 02:06:01,779 Сейчас. 1670 02:06:02,090 --> 02:06:03,089 Юрий Владимирович! 1671 02:06:03,930 --> 02:06:05,139 Врача позовите, пожалуйста! 1672 02:06:05,980 --> 02:06:06,979 Ну, ты дал, конечно. 1673 02:06:08,090 --> 02:06:09,959 Я фиг знает, как ты там Глота размотал. 1674 02:06:10,020 --> 02:06:11,799 Но ты — то прям уровень. 1675 02:06:14,100 --> 02:06:16,019 Ну, я думаю, что случился парадокс, 1676 02:06:16,100 --> 02:06:19,019 который привёл к смещению времён. 1677 02:06:19,100 --> 02:06:21,219 Из-за этого экзотическая энергия прошла через разрыв континуума... 1678 02:06:21,300 --> 02:06:21,819 Да харош... 1679 02:06:21,830 --> 02:06:25,769 - и Глот встретился сво своим дубликатом - Фим, ну... 1680 02:06:26,730 --> 02:06:28,679 Главная суть — мы приняли сигнал. 1681 02:06:29,130 --> 02:06:30,129 Колян у нас получилось. 1682 02:06:30,160 --> 02:06:31,599 В смысле, как мы? 1683 02:06:33,710 --> 02:06:35,499 Ефим Королёв принял сигнал. 1684 02:06:36,640 --> 02:06:37,759 Как по книжке. 1685 02:06:38,970 --> 02:06:39,969 А что с Космеоном то Коль? 1686 02:06:40,680 --> 02:06:42,199 Он у тебя или что? 1687 02:06:42,520 --> 02:06:44,579 Да и кстати. Он у тебя? 1688 02:06:52,840 --> 02:06:53,839 Нет. 1689 02:06:57,600 --> 02:06:58,599 Его больше нет. 1690 02:07:00,350 --> 02:07:02,289 Ну, ты ваше Шарик Герасимов. 1691 02:07:02,710 --> 02:07:04,489 Мы могли, в будущее как на дачу гонять. 1692 02:07:04,530 --> 02:07:05,649 Может, оно и слава богу. 1693 02:07:05,950 --> 02:07:09,609 Зато негативный эффект крыла бабочки не воздействует на нашу... А чего? 1694 02:07:09,770 --> 02:07:10,769 А чего такого? 1695 02:07:13,790 --> 02:07:14,569 А что там с Алисой? 1696 02:07:14,690 --> 02:07:15,689 Вить! 1697 02:07:16,070 --> 02:07:17,069 Что? 1698 02:07:33,110 --> 02:07:36,299 А в основном добывали тушенку, и знаете, две банки в 1699 02:07:36,310 --> 02:07:39,569 руки это хорошо, но когда у вас одна рука на двоих... 1700 02:07:41,830 --> 02:07:42,829 Секундочку... 1701 02:07:49,890 --> 02:07:50,889 Я не вижу это. 1702 02:07:59,890 --> 02:08:00,689 Папа! 1703 02:09:43,070 --> 02:09:45,979 Наверное многих из вас мучает тот же вопрос, что и Алису с Кирой. 1704 02:09:45,990 --> 02:09:49,209 Как так получилось, что профессор оказался жив? 1705 02:09:49,590 --> 02:09:52,569 Мама говорила мне, что скромность украшает мужчину, но... 1706 02:09:54,260 --> 02:09:55,259 Да, это сделал я. 1707 02:09:57,110 --> 02:10:00,599 Помните, как Вертер спас нас с Алисой? Я еще тогда 1708 02:10:00,610 --> 02:10:04,529 подумал, что это отличная тема, ну и в заметочки бросил. 1709 02:10:10,050 --> 02:10:13,809 А когда оклемался, решил напомнить профессору, что есть такая опция. 1710 02:10:18,810 --> 02:10:22,769 Естественно, очень грамотно напомнил, так, чтобы континуум не повредить. 1711 02:10:22,780 --> 02:10:26,529 Что-то вроде, прямо сейчас скажите Вертеру, чтобы сделал голограмму. 1712 02:10:26,690 --> 02:10:30,689 Сдавайтесь, пожалуйста, и я гарантирую вам честный суд. 1713 02:10:32,210 --> 02:10:36,389 Ему тоже надо отдать должное, быстро все понял. 1714 02:10:36,410 --> 02:10:41,029 Ну и почте России. Шучу. Ну реально, был шанс, что вообще письмо не дойдет. 1715 02:10:42,400 --> 02:10:45,969 Честно говоря, хотел еще кое-кому написать. 1716 02:10:48,660 --> 02:10:50,909 Да кого я обманываю? Хотел рвануть в будущее опять. 1717 02:10:50,930 --> 02:10:52,929 Свидание там, то-се, я ж обещал. 1718 02:10:55,290 --> 02:10:56,769 Но не стал, разумеется. 1719 02:10:59,860 --> 02:11:01,329 Чтобы вселенную не подставлять. 1720 02:11:01,890 --> 02:11:02,889 Чарльз! 1721 02:11:06,590 --> 02:11:07,589 Так красиво! 1722 02:11:08,150 --> 02:11:09,149 Смотри! 1723 02:11:24,930 --> 02:11:26,169 Коль. Ну че, ты идешь? 1724 02:11:27,410 --> 02:11:28,769 Ща, вы идите, а я вас догоню. 1725 02:11:53,140 --> 02:11:54,499 Но вот, что я понял. 1726 02:11:55,240 --> 02:11:59,499 Это же совершенно не значит, что я никак не могу на это будущее влиять. 1727 02:12:00,540 --> 02:12:04,499 Просто надо не тупить, а делать что-то всю дорогу, прямо сегодня. 1728 02:12:04,510 --> 02:12:07,729 Ну не в смысле только для завтрашнего дня там, или чтобы летом на море махнуть. 1729 02:12:08,510 --> 02:12:15,729 А вообще, даже для того времени, которое пока офигеть где. 1730 02:12:15,730 --> 02:12:20,939 Потому что даже если тебя в этом прекрасном и далеком 1731 02:12:20,960 --> 02:12:26,569 будущем уже не будет, там точно будут те, кого ты любишь. 1732 02:12:27,430 --> 02:12:32,249 d Слышу голос из прекрасного далека. d 1733 02:12:34,970 --> 02:12:39,329 d Голос утренний в серебряной росе. d 1734 02:12:42,330 --> 02:12:47,729 d Слышу голос и манящая дорога. d 1735 02:12:49,680 --> 02:12:54,409 d Кружит голову, как в детстве карусель. d 1736 02:12:57,730 --> 02:13:03,729 d Прекрасное далеко. Не будь ко мне жестоко. d 1737 02:13:05,730 --> 02:13:11,329 d Не будь ко мне жестоко. Жестоко не будь. d 1738 02:13:11,880 --> 02:13:26,089 d От чистого истока в прекрасное далёко, d d В прекрасное далёко я начинаю путь. d 1739 02:13:27,330 --> 02:13:33,469 d Слышу голос из прекрасного далёка, d 1740 02:13:36,330 --> 02:13:40,169 d он зовёт меня в чудесные края. d 1741 02:13:42,250 --> 02:13:55,149 d Слышу голос, голос спрашивает строго, d d А сегодня что для завтра сделал я? d 1742 02:13:58,130 --> 02:14:04,329 d Прекрасное далёко не будь d d ко мне жестоко, d 1743 02:14:05,230 --> 02:14:12,329 d Не будь ко мне жестоко, d d жестоко не будь. d 1744 02:14:12,330 --> 02:14:19,109 d От чистого истока в прекрасное далёко, d 1745 02:14:20,930 --> 02:14:27,109 d В прекрасное далёко я начинаю путь. d 1746 02:14:37,650 --> 02:14:41,429 d Я клянусь, что стану чище и добрее, d 1747 02:14:44,760 --> 02:14:48,209 d И в беде не брошу друга никогда. d 1748 02:14:51,480 --> 02:14:55,769 d Слышу голос и спешу на зов скорее, d 1749 02:14:58,930 --> 02:15:03,629 d По дороге, на которой нет следа. d 1750 02:15:07,630 --> 02:15:13,799 d Прекрасное далёко не будь ко мне жестоко, d 1751 02:15:14,630 --> 02:15:20,799 d Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь. d 1752 02:15:21,570 --> 02:15:24,799 d От чистого истока в d 1753 02:15:24,800 --> 02:15:34,829 d прекрасное далёко, в прекрасное далёко d d я начинаю путь. d 1754 02:15:38,770 --> 02:15:44,869 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma) 161032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.