All language subtitles for Reveillon.2023.SLOVAK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,400 --> 00:00:55,440 [znie dramatická hudba] 2 00:00:56,360 --> 00:00:57,720 [nejasný krik] 3 00:01:03,320 --> 00:01:05,319 [potlesk, jasot davu] 4 00:01:07,760 --> 00:01:08,560 [nejasne] 5 00:01:13,560 --> 00:01:16,600 Odstupujem z funkcie prezidenta 6 00:01:16,600 --> 00:01:19,840 Českej a Slovenskej federatívnej republiky. 7 00:01:19,840 --> 00:01:22,960 [reportér 1 anglicky] O polnoci sa Československo napriek... 8 00:01:22,960 --> 00:01:27,560 [reportér 2 francúzsky] Zrodila sa zpopola prvej svetovej vojny... 9 00:01:27,560 --> 00:01:29,880 [reportérka 1 nemecky] Dve samostatné krajiny... 10 00:01:29,880 --> 00:01:33,680 [reportérka 2 slovensky] Kráčali sme spolu 74 rokov, dva mesiace a dva dni. 11 00:01:33,680 --> 00:01:37,360 Ďalej budeme kráčať sami, ale veríme, 12 00:01:37,480 --> 00:01:41,120 že Česi a Slováci navždy zostanú bratskými národmi. 13 00:01:44,240 --> 00:01:45,200 [znie jemná hudba] 14 00:02:18,560 --> 00:02:21,520 Mne tam bolo strašne teplo. 15 00:02:21,520 --> 00:02:24,320 V tom kostole je ale atmosféra... 16 00:02:28,200 --> 00:02:30,920 [žena 1] Budete stáť vonku? Vnútri tak nefúka. 17 00:02:30,920 --> 00:02:33,640 Pôjdeme spolu, keď príde Peter. 18 00:02:34,200 --> 00:02:36,200 Ako chcete, ja počkám s babkou. 19 00:02:40,440 --> 00:02:42,440 Pochválen buď Ježiš Kristus. 20 00:02:43,000 --> 00:02:45,640 Až naveky, pani Dolinová. 21 00:02:46,120 --> 00:02:48,960 Prepáčte, pani Horáková. Zmýlil som si vás. 22 00:02:49,160 --> 00:02:51,800 [Horáková] Krstíte vonku, pred kostolom? [odvrkne] 23 00:02:53,000 --> 00:02:54,680 To zas bude hanba... 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,520 [muž 1] Žiadna hanba nebude. 25 00:02:56,520 --> 00:02:58,280 Bude to blamáž. 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,320 Len či sa mu niečo nestalo. 27 00:03:01,040 --> 00:03:03,280 Povedal, že sa hneď vráti. On nám to... 28 00:03:03,440 --> 00:03:05,280 ...vysvetlí. 29 00:03:05,840 --> 00:03:09,600 [žena 2] Tak ju aspoň pokrstime ako Slovenku. 30 00:03:10,280 --> 00:03:14,120 Práve som počula, že Varchalovci krstia pred kostolom. 31 00:03:14,640 --> 00:03:17,400 Tánička, dúfam, že tatinkovi potom nakreslíš, 32 00:03:17,640 --> 00:03:19,800 ako sme tu všetci kvôli nemu mrzli. 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,840 Tak si dajme koláčik, nie? 34 00:03:23,560 --> 00:03:24,280 Dobre. 35 00:03:24,280 --> 00:03:26,240 - [žena 2] Prosím. - Nebol by hriech 36 00:03:26,240 --> 00:03:27,320 počkať vnútri, nie? 37 00:03:27,320 --> 00:03:29,280 Bez Petra nekrstíme. 38 00:03:30,760 --> 00:03:32,600 [jemná hudba doznie] 39 00:03:40,400 --> 00:03:43,440 Nechcem ťa rušiť pred krstom, ale... 40 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 Mal som ti dal vedieť, hneď ako to dostanem. 41 00:03:47,240 --> 00:03:49,200 Povedali mi, že je to kompletné. 42 00:03:49,440 --> 00:03:52,200 Nemal by existovať ďalší materiál. 43 00:03:55,040 --> 00:03:56,560 Ako si to získal? 44 00:04:02,920 --> 00:04:06,040 Je to v tvojich a božích rukách. 45 00:04:11,640 --> 00:04:13,960 [znie organová hudba] 46 00:04:26,520 --> 00:04:28,840 [hudba sa stupňuje] 47 00:04:50,560 --> 00:04:52,600 [hudba utícha] 48 00:04:57,560 --> 00:05:00,800 „Znášajte sa navzájom a odpúšťajte si, 49 00:05:00,800 --> 00:05:03,560 ak by mal niekto niečo proti druhému. 50 00:05:03,560 --> 00:05:06,760 Ako Pán odpustil vám, tak aj vy!“ 51 00:05:07,000 --> 00:05:11,160 - Kolosanom. - 3:13... 52 00:05:13,080 --> 00:05:14,600 Kto vyhral? 53 00:05:14,760 --> 00:05:17,000 Je to citát z Nového zákona. 54 00:05:17,120 --> 00:05:20,640 - Krstný som prvýkrát, tak som sa... - Dobre... 55 00:05:20,760 --> 00:05:23,600 Keďže už nekrstíme, môžeme čakať doma. 56 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 [muž 2] Aby Zuzka neprechladla. 57 00:05:26,560 --> 00:05:29,880 - [žena 2] Poďme, zima je. - [muž 1] Nájdi mi prvú dámu. 58 00:05:39,280 --> 00:05:40,720 [ženský krik] 59 00:05:41,320 --> 00:05:42,680 [žena francúzsky] Čo to je? 60 00:05:44,280 --> 00:05:45,680 Do riti, to čo je?! 61 00:05:48,880 --> 00:05:50,360 Skoro mi vyliezol po nohe! 62 00:05:52,360 --> 00:05:55,480 Haló! Vstávaj! Haló! 63 00:06:09,000 --> 00:06:11,440 Máš v kúpeľni švába. Liezol mi po nohe. 64 00:06:12,400 --> 00:06:14,360 Dievča, ja ti nerozumiem. 65 00:06:15,520 --> 00:06:18,480 [anglicky] V kúpeľni šváb, v izbe úchylák. Čo je horšie? 66 00:06:22,720 --> 00:06:23,720 Ty ho nezabiješ? 67 00:06:24,560 --> 00:06:26,680 [anglicky] Myslíš... Myslíš Ulricha? 68 00:06:29,960 --> 00:06:31,920 Nemáš pamäť na mená. 69 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 Stavím sa, že nevieš ani, ako sa volám ja? 70 00:06:38,520 --> 00:06:40,240 - Michal, nie? - Áno. 71 00:06:40,640 --> 00:06:41,640 Som Michal. 72 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Prepáč. [smiech] 73 00:06:46,720 --> 00:06:47,920 A ja som..? 74 00:06:48,440 --> 00:06:50,000 Ani nevieš, ako sa voláš? 75 00:06:50,680 --> 00:06:52,040 To musel byť riadny žúr! 76 00:06:52,360 --> 00:06:54,040 [smiech Michala] 77 00:07:00,840 --> 00:07:01,960 Charlie. 78 00:07:03,120 --> 00:07:04,160 Výborne. 79 00:07:04,680 --> 00:07:05,800 [muž 2] Tri, dva jedna... 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,480 [žena 1] Treba pomôcť? 81 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 - [muž 2] To zvládneme. - [žena 1] Dobre. 82 00:07:15,840 --> 00:07:18,440 [muž 2] Ručnú brzdu! Stiahni ju! 83 00:07:20,400 --> 00:07:21,520 [muž 2] Zaber! 84 00:07:22,880 --> 00:07:26,240 [muž 1] Myslíš, že ten Oldřich si vezme našu Boženu? 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,280 A prečo nie? 86 00:07:28,400 --> 00:07:33,440 Aj my s Viliamkom sme boli československý pár. 87 00:07:33,440 --> 00:07:35,280 Nejde o národnosť. 88 00:07:35,400 --> 00:07:36,920 A čo teda? 89 00:07:37,480 --> 00:07:39,960 O lásku, o vzťah... 90 00:07:41,120 --> 00:07:44,960 No... my sme boli československá láska. 91 00:07:44,960 --> 00:07:47,000 [štartovanie motora] 92 00:08:04,680 --> 00:08:08,080 [žena 3 anglicky] Tak... čo je v tej „Bystriki“? 93 00:08:08,960 --> 00:08:09,680 [dusivý smiech] 94 00:08:09,680 --> 00:08:11,240 „Bystriki“? 95 00:08:11,680 --> 00:08:12,760 Si v pohode? 96 00:08:14,360 --> 00:08:15,320 V Bystrici. 97 00:08:16,240 --> 00:08:17,640 [anglicky] Ako to myslíš? 98 00:08:18,080 --> 00:08:20,720 No... chcem vedieť, do čoho idem. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,760 Je to šieste najväčšie mesto na Slovensku. 100 00:08:28,080 --> 00:08:29,400 Ako Ottawa. 101 00:08:32,159 --> 00:08:34,480 Koľko obyvateľov je má „Odava“? 102 00:08:35,559 --> 00:08:36,960 - Ottawa. - Ottawa. 103 00:08:39,240 --> 00:08:41,120 Myslím, že skoro milión. 104 00:08:41,880 --> 00:08:43,760 No, to je skoro to isté. 105 00:08:46,960 --> 00:08:48,320 [prichádzajúci autobus] 106 00:08:54,160 --> 00:08:55,160 To je náš. 107 00:08:57,600 --> 00:09:00,280 [z rádia] Je poludnie a od posledného... 108 00:09:00,280 --> 00:09:01,480 Tak ideš? 109 00:09:01,480 --> 00:09:05,720 ...Silvestra v histórii Československa nás delí necelých 12 hodín. 110 00:09:05,840 --> 00:09:09,360 Bacha na petardy, aby ste neskončili bez prstov 111 00:09:09,360 --> 00:09:11,360 alebo iba s jednou rukou. 112 00:09:11,360 --> 00:09:13,600 Verím, že nikto nechce skončiť v nemocnici. 113 00:09:13,600 --> 00:09:16,200 Toto je totižposledný večer pre všetkých, 114 00:09:16,200 --> 00:09:19,360 ktorí milujú značku Made in Czechoslovakia. 115 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 [znie dramatická hudba] 116 00:10:03,520 --> 00:10:04,760 Ďakujem. 117 00:10:16,240 --> 00:10:18,800 [hudba doznie] 118 00:10:24,320 --> 00:10:28,200 Zaujímalo by ma, kam sa stratil Peter. 119 00:10:28,800 --> 00:10:31,520 Nestihnúť krst vlastného dieťaťa... Ďakujem. 120 00:10:31,960 --> 00:10:34,400 To už by sa mohlo počítať za hriech, nie? 121 00:10:34,520 --> 00:10:36,880 Neboj sa, hriech to nie je. 122 00:10:38,120 --> 00:10:42,000 Vyzleč sa sama. Už si veľká. 123 00:10:42,000 --> 00:10:44,360 A ak vás rozdelia? 124 00:10:45,320 --> 00:10:48,520 No, že ty pôjdeš do neba a on do pekla. 125 00:10:58,760 --> 00:11:01,080 - Pani Amélia - Áno. 126 00:11:01,200 --> 00:11:03,920 Maminka pozdravuje a posiela čučoriedkový kompót. 127 00:11:03,920 --> 00:11:07,480 Aha, ďakujeme. Čučoriedky. 128 00:11:07,640 --> 00:11:11,240 Violka z ich upečie výborný novoročný koláč. 129 00:11:11,240 --> 00:11:14,880 Violka! Aha, čo sme dostali. Čučoriedky. 130 00:11:18,280 --> 00:11:20,920 [muž 1] ♪ Láska, ja už nemám 20 rokov ♪ 131 00:11:21,760 --> 00:11:26,040 [Amélia] ♪ Už nemám ani 25 ♪ 132 00:11:26,160 --> 00:11:32,400 ♪ To býval krásny čas Nevrátim ho ani náhodou ♪ 133 00:11:33,000 --> 00:11:37,200 Náhodou, ja by som ho vrátila. 134 00:11:37,320 --> 00:11:40,920 Ak bude kapustnica dobrá ako vlani... 135 00:11:40,920 --> 00:11:43,000 Lepšia. Oveľa lepšia. 136 00:11:43,720 --> 00:11:47,200 A nemotaj sa mi tu! Ani ja sa ti nemotám v ordinácii! 137 00:11:47,680 --> 00:11:49,280 Bež si niekam sadnúť. 138 00:11:49,280 --> 00:11:53,040 Ja už žiadnu ordináciu nemám. Som na dôchodku. 139 00:11:53,160 --> 00:11:56,920 Ale mohla by si prísť na kontrolu ku mne. Domov. 140 00:11:58,720 --> 00:12:00,320 Nepodceňuj to. 141 00:12:01,920 --> 00:12:03,760 Ako malý chlapec. 142 00:12:04,400 --> 00:12:05,760 A nemrv. 143 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Choď si sadnúť. 144 00:12:18,560 --> 00:12:21,120 Tu je náš anjelik. 145 00:12:21,480 --> 00:12:24,120 Anjelik bude, až keď ju pokrstíme. 146 00:12:24,880 --> 00:12:27,080 A kde je, sakra, stále ten Peter? 147 00:12:27,440 --> 00:12:28,920 A Michal? 148 00:12:28,920 --> 00:12:30,920 Ak nezmeškal autobus, o chvíľu príde. 149 00:12:30,920 --> 00:12:32,240 To mu radím. 150 00:12:32,760 --> 00:12:35,800 Inak má u mňa čierny bod za Vianoce. 151 00:12:36,040 --> 00:12:38,000 Ani Peťo nebol doma... 152 00:12:39,360 --> 00:12:41,160 Ale oni rodili! 153 00:12:41,360 --> 00:12:43,720 [Amélia] Michal niekde lietal. Bohviekde. 154 00:12:43,840 --> 00:12:46,040 - [žena 1] Robil prieskum. - [Amélia] Aký... 155 00:12:46,040 --> 00:12:49,480 Či sa ľudia tešia alebo netešia na rozpad republiky. 156 00:12:49,480 --> 00:12:51,040 Ja som mu jasne povedala, 157 00:12:51,040 --> 00:12:54,120 že na Vianoce mám byť spolu. 158 00:12:54,360 --> 00:12:56,520 Čo keby sme sa najprv poriadne zahriali? 159 00:12:56,520 --> 00:12:58,040 Už sa nalieva? 160 00:12:58,600 --> 00:12:59,880 Dobrý nápad. 161 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 [šepky] Oldo. 162 00:13:05,600 --> 00:13:08,680 Neboj sa. On príde. 163 00:13:09,640 --> 00:13:10,880 Veď hej. 164 00:13:12,760 --> 00:13:15,720 - Ale nejde len o Peťa. - Mhm. 165 00:13:16,720 --> 00:13:19,160 Chcela som mať po krste. [ťažký vzdych] 166 00:13:20,920 --> 00:13:22,320 Dúfala som... 167 00:13:22,960 --> 00:13:24,880 ...že sa konečne udobria. 168 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 Ale takto asi ťažko. 169 00:13:30,160 --> 00:13:35,560 No, Varchalovci majú tvrdé palice... 170 00:13:36,360 --> 00:13:38,040 ...ale mäkké srdce. 171 00:13:49,320 --> 00:13:51,120 Musíš na nich dávať pozor. 172 00:14:03,880 --> 00:14:05,280 Však ja kojím. 173 00:14:06,480 --> 00:14:09,360 To nie je pre teba, ale za teba. 174 00:14:11,680 --> 00:14:13,000 Nazdravie. 175 00:14:17,960 --> 00:14:19,200 Ach. 176 00:14:22,120 --> 00:14:23,400 A teraz za mňa. 177 00:14:32,080 --> 00:14:34,200 A hneď je nám lepšie, však? 178 00:14:58,880 --> 00:15:00,320 [žena 1] Oci? 179 00:15:04,760 --> 00:15:08,080 Je to tvoj syn. Nemusíš sa ho báť. 180 00:15:08,760 --> 00:15:09,920 Veď práve. 181 00:15:15,720 --> 00:15:18,360 Už to, že budete dnes spolu, je dobrý krok. 182 00:15:21,440 --> 00:15:23,320 Ja len neviem, ako začať. 183 00:15:28,000 --> 00:15:31,120 Kedysi ste zvykli na sviatky hrať šach. 184 00:15:32,720 --> 00:15:36,240 Budete chvíľu sami a myslím, že všetci to pochopia. 185 00:15:37,840 --> 00:15:40,680 - Dlho sme nehrali. - Lebo tu nebol. 186 00:15:43,160 --> 00:15:45,280 Ja si potom zahrám s víťazom. 187 00:15:48,920 --> 00:15:51,520 - Poď mi pomôcť prestrieť. - Idem. 188 00:15:54,400 --> 00:15:55,720 [šepky] Ľúbim ťa. 189 00:16:05,720 --> 00:16:07,120 [znie jemná hudba] 190 00:16:40,800 --> 00:16:43,080 [žena 2] Neviem, Amálka, budeme ich čakať... 191 00:16:43,080 --> 00:16:44,400 Ahojte! 192 00:16:47,200 --> 00:16:48,320 Kto zomrel? 193 00:16:49,240 --> 00:16:51,160 Michal si dnes priviedol dievča. 194 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 Táni! Bude sranda! 195 00:16:55,560 --> 00:16:56,840 Miško! 196 00:16:57,080 --> 00:16:59,360 - Ahoj, mami. - Ahoj. 197 00:17:02,200 --> 00:17:05,480 Tak, mladý pán prišiel navštíviť rodinu. 198 00:17:06,200 --> 00:17:08,319 Vieš, že si zmeškal krstiny. 199 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 Sadol som na prvý autobus, ktorý išiel. 200 00:17:12,200 --> 00:17:13,599 Skorší nebol? 201 00:17:14,520 --> 00:17:15,640 Nie. 202 00:17:15,640 --> 00:17:17,680 Aha. 203 00:17:18,280 --> 00:17:20,280 Amálka, no tak. 204 00:17:33,800 --> 00:17:35,320 - Poď sem! - Jáj! 205 00:17:37,040 --> 00:17:39,200 [Amélia] Chýbal si mi na Vianoce. 206 00:17:40,760 --> 00:17:44,040 Toto je Charlie, moja... priateľka. 207 00:17:45,040 --> 00:17:48,000 Aha. Amélia. 208 00:17:48,560 --> 00:17:51,560 [s prízvukom] Dobrý večer. Šťastný nový rok. 209 00:17:51,720 --> 00:17:54,560 Je celá zamrznutá. 210 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 Nemôže ani hovoriť. 211 00:17:56,600 --> 00:17:57,640 Ona je z Kanady. 212 00:17:57,640 --> 00:17:59,840 - A čo? - [žena 2] Že nám nerozumie. 213 00:18:00,160 --> 00:18:01,600 - Aha. - [žena 2] Nerozumie. 214 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 - Nie. - Nerozumie. 215 00:18:04,120 --> 00:18:06,200 Som Miškova mama. 216 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 [anglicky] Mama, Viola. 217 00:18:07,960 --> 00:18:10,920 - [anglicky] Volám sa Viola. - Teší ma, Charlie. 218 00:18:11,280 --> 00:18:12,600 Aj mňa teší. 219 00:18:14,360 --> 00:18:17,280 [slovensky] Mohol si povedať, že prídete dvaja. 220 00:18:19,720 --> 00:18:21,280 [slovensky] Má úplne holé nohy. 221 00:18:21,280 --> 00:18:24,680 Tam je asi chladnejšie. Tu jej asi nie je taká zima. 222 00:18:25,200 --> 00:18:26,680 Ahoj. 223 00:18:26,680 --> 00:18:29,240 - Ďakujem za vysvetlenie. - [anglicky] Prepáčte. 224 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 [slovensky] Idem do kuchyne. 225 00:18:36,440 --> 00:18:39,880 [Michal anglicky] Toto sú ďalšie dámy Varchalové. 226 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 Moja sestra Božena. 227 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 - Božena, teší ma. - Aj mňa teší. 228 00:18:45,080 --> 00:18:48,480 - Helenka, bratova žena. - Zdravím. 229 00:18:48,480 --> 00:18:49,760 [slovensky] A Zuzka. 230 00:18:50,240 --> 00:18:52,480 - Môžem? - Jasné. 231 00:18:53,960 --> 00:18:55,480 Drž hlavičku. 232 00:18:57,280 --> 00:18:59,520 Ježiš, ty si krásna. 233 00:19:00,440 --> 00:19:00,960 Kukaj. 234 00:19:02,200 --> 00:19:03,640 [anglicky] Dnes mala krst. 235 00:19:03,920 --> 00:19:06,680 Nie, nie, nekrstili sme. 236 00:19:07,160 --> 00:19:09,440 - Nekrstili? - Nekrstili. 237 00:19:12,640 --> 00:19:13,920 Prečo? 238 00:19:14,080 --> 00:19:18,000 Peter sa zahral na Houdiniho. Vyparil sa a neprišiel. 239 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 Táňa! 240 00:19:26,600 --> 00:19:28,480 - [anglicky] Pardon. - To nič. 241 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 - Ahoj, Mišo. - Oldo, nazdar. 242 00:19:32,360 --> 00:19:34,840 [anglicky] Toto je Oldřich, Boženin priateľ. 243 00:19:35,000 --> 00:19:36,920 [Michal] Učí na Karlovej univerzite. 244 00:19:37,040 --> 00:19:39,720 Žijú v Prahe, ale často nás navštevujú. 245 00:19:40,440 --> 00:19:42,120 [Charlie koktavo] Dobrý večer. 246 00:19:42,240 --> 00:19:45,560 [Oldo francúzsky] So slovenčinou sa netrápte, ani mne nejde. 247 00:19:45,920 --> 00:19:47,600 [Charlie] Hovoríte francúzsky? 248 00:19:47,600 --> 00:19:49,040 [Oldo] Zo strednej. 249 00:19:49,840 --> 00:19:52,440 Nevedel som, či mi budete rozumieť... 250 00:19:52,720 --> 00:19:54,720 [znie rytmická hudba] 251 00:20:00,680 --> 00:20:04,440 - Som Mišova najobľúbenejšia sestra. - Si jeho jediná sestra. 252 00:20:04,680 --> 00:20:07,320 - Dobre. - Dnes je dôležitý deň... 253 00:20:07,600 --> 00:20:11,320 Počujem cudzie jazyky? 254 00:20:11,720 --> 00:20:16,280 Celý svet sa prišiel pozrieť na rozvod našich dvoch národov. 255 00:20:16,400 --> 00:20:19,800 S úsmevom, nehou, civilizovane. 256 00:20:19,800 --> 00:20:21,440 Tento šarmantný muž je Karel. 257 00:20:23,680 --> 00:20:27,840 [francúzsky] Teší ma. Som gynekológ. 258 00:20:28,880 --> 00:20:30,240 Hovoríte francúzsky? 259 00:20:31,840 --> 00:20:34,120 [anglicky] Náš čestný Varchal. 260 00:20:35,080 --> 00:20:39,080 Všetkých nás odrodil. A tiež hovorí po francúzsky. 261 00:20:39,360 --> 00:20:44,320 [francúzsky] Keď sa ozve láska, rozum mlčí. 262 00:20:45,400 --> 00:20:48,640 [česky] Keď sa ozve láska, rozum mlčí. 263 00:20:49,120 --> 00:20:50,200 Ja viem, Karel. 264 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 - Hovoríš francúzsky? - Nie, ale hovoríš to vkuse. 265 00:20:55,120 --> 00:20:58,560 Vybral si si krásnu ženu. Áno, krásna žena. 266 00:20:58,560 --> 00:21:01,160 Prísľub budúcnosti. 267 00:21:02,720 --> 00:21:05,120 A prečo ste sa vy s Karlíkom nikdy nevzali? 268 00:21:05,960 --> 00:21:07,720 Iskrí to medzi vami. 269 00:21:07,960 --> 00:21:10,560 My sme moderný pár. 270 00:21:11,000 --> 00:21:13,760 A nevezmem si chlapa, ktorý sa 50 rokov 271 00:21:13,760 --> 00:21:15,720 díva ženským medzi nohy. 272 00:21:16,040 --> 00:21:20,640 [Karel] Tomu hovorím nevďačnosť. Päťdesiat rokov mojej práce... 273 00:21:20,760 --> 00:21:25,280 Privádzam ľudí na svet. A tu som persona non grata. 274 00:21:25,800 --> 00:21:28,560 [anglicky] Chceš natočiť rodinnú drámu? 275 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 Toto je výnimočná chvíľa. 276 00:21:31,320 --> 00:21:32,600 Treba to zdokumentovať. 277 00:21:33,000 --> 00:21:34,480 Skrytou kamerou? 278 00:21:34,600 --> 00:21:36,480 Je to antropologická štúdia! 279 00:21:36,480 --> 00:21:38,000 Chcem, aby boli autentickí. 280 00:21:38,440 --> 00:21:42,720 - Súhlasili s tým? - Prestaň, máme demokraciu! 281 00:21:43,240 --> 00:21:45,120 Toto je podľa teba demokracia? 282 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 Tie servítky majú ísť do trojuholníka. 283 00:21:53,320 --> 00:21:55,480 - Odkedy? - No odjakživa. 284 00:21:56,640 --> 00:21:59,840 Jáj, ale teraz sme u nás. A u nás sa to robí takto. 285 00:22:00,360 --> 00:22:03,440 Veď je to jedno. Môžeš to robiť aj do trojuholníka, nie? 286 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Ale prečo? 287 00:22:05,720 --> 00:22:08,720 Lebo tri hroty symbolizujú Svätú Trojicu. 288 00:22:09,000 --> 00:22:12,880 Jáj. Tak to by sme asi mali spraviť krížik, nie? 289 00:22:13,360 --> 00:22:14,920 Božka, krížik zo servítky? 290 00:22:15,160 --> 00:22:18,920 Videla som už aj origami nosorožca. Krížik nebude problém. 291 00:22:19,440 --> 00:22:21,040 [Božena] Alebo... 292 00:22:21,040 --> 00:22:24,000 ...by mohol mať každý dva obrúsky. 293 00:22:25,000 --> 00:22:26,920 Počkaj, to je hviezda. Aha. 294 00:22:27,760 --> 00:22:29,360 [odomknutie, otvorenie dverí] 295 00:22:30,560 --> 00:22:31,840 [zatvorenie dverí] 296 00:22:40,160 --> 00:22:41,520 [žena 2] Peťko. 297 00:22:43,480 --> 00:22:45,080 Čo sa stalo? 298 00:22:47,040 --> 00:22:49,240 Kde je otec? 299 00:22:51,560 --> 00:22:54,320 Hej, nazdar, braček! 300 00:22:57,560 --> 00:23:00,920 - [Amélia] Prišiel Peťo? - [Božena] Áno, nechaj ho. 301 00:23:18,320 --> 00:23:20,080 Kde si bol? 302 00:23:21,440 --> 00:23:23,600 Ženy sú riadne naštvané. 303 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 [zatvorenie dverí] 304 00:24:08,360 --> 00:24:09,840 Čítal si to? 305 00:24:11,800 --> 00:24:13,440 Áno. 306 00:24:15,240 --> 00:24:16,680 Celé? 307 00:24:18,160 --> 00:24:20,400 Zopár strán mi úplne stačilo. 308 00:24:22,600 --> 00:24:26,520 Ak ma chceš pochopiť, musíš si ma vypočuť. 309 00:24:26,920 --> 00:24:28,640 Nemusím vôbec nič. 310 00:24:28,880 --> 00:24:30,360 Prosím. 311 00:24:31,440 --> 00:24:32,920 Prečítaj si to. 312 00:24:37,000 --> 00:24:41,360 - Máš právo sa na mňa hnevať, ale... - Ale? 313 00:24:44,080 --> 00:24:48,400 - Ale spolupracoval si s ŠTB. - [zajaká sa] 314 00:24:49,600 --> 00:24:53,800 Ale na strednej si mi zakazoval chodiť do kostola. 315 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Ale s Helenou sme sa museli skrývať nielen pred fízlami, ale aj pred tebou. 316 00:25:01,080 --> 00:25:04,480 Ale slovo Boh som doma nemohol ani vysloviť. 317 00:25:04,480 --> 00:25:08,240 - Vždy som si myslel, že si sa bál. - Bál o teba. 318 00:25:08,720 --> 00:25:11,440 Bál si sa, že ti to poserie tvoj kádrový posudok. 319 00:25:11,600 --> 00:25:14,520 Otec, udával si mojich kamarátov pre ich vieru. 320 00:25:14,520 --> 00:25:16,040 Vieš, čo sa s nimi stalo? 321 00:25:16,480 --> 00:25:19,280 To od teba chceli a ty si to dobrovoľne podpísal. 322 00:25:19,280 --> 00:25:20,440 Ty si im slúžil. 323 00:25:21,320 --> 00:25:22,640 [zajakavo] To nie... 324 00:25:23,080 --> 00:25:24,720 Slúžil si im, je to pravda. 325 00:25:24,920 --> 00:25:29,200 Zradil si mamu, svoje deti, všetkých! 326 00:25:29,880 --> 00:25:31,200 [nejasná vrava] 327 00:25:33,040 --> 00:25:35,200 - [žena 2] Daj ešte príbor. - [buchot] 328 00:25:35,200 --> 00:25:37,320 - [žena 2] To čo bolo? - [Božena] Neviem. 329 00:25:39,880 --> 00:25:40,720 [žena 2] Daniel! 330 00:25:41,240 --> 00:25:43,720 Čo sa stalo? Peťo, čo sa stalo? 331 00:25:44,320 --> 00:25:45,120 Peťo! 332 00:25:45,280 --> 00:25:47,520 - [Amélia] Prepána, čo je? - [žena 2] Karel! 333 00:25:47,520 --> 00:25:50,760 - Čo sa deje? - [žena 2 plačlivo] Neviem. 334 00:25:53,080 --> 00:25:55,280 Dýchaj, prosím, dobre bude. 335 00:25:59,240 --> 00:26:00,520 Dýchaj. 336 00:26:02,320 --> 00:26:04,000 Tu doktor Meier. 337 00:26:04,320 --> 00:26:06,720 Áno, pracoval som v Roosveltke. 338 00:26:06,720 --> 00:26:09,240 Je tam doktor Zigmund? 339 00:26:10,400 --> 00:26:12,680 Potrebujeme sanitku. Čo najrýchlejšie. 340 00:26:12,840 --> 00:26:14,040 Je to vážne. 341 00:26:16,520 --> 00:26:18,480 [znie pochmúrna hudba] 342 00:26:41,080 --> 00:26:42,640 [znie nejasná vrava] 343 00:26:44,080 --> 00:26:46,480 [záchranár 1] Pokoj, už je v našich rukách. 344 00:26:46,480 --> 00:26:47,560 [žena 2] Som jeho žena. 345 00:26:47,560 --> 00:26:50,000 [záchranár 1] Hovorím, že je v našich rukách. 346 00:26:50,000 --> 00:26:53,360 [Božena] Nebudeme sa trepať do sanitky, pôjdeme autami. 347 00:26:53,360 --> 00:26:57,160 [záchranár 1] Nemocnica je plná. Je Silvester. 348 00:26:57,160 --> 00:26:59,560 [záchranár 2] Najlepšie bude, ak ostanete doma. 349 00:26:59,560 --> 00:27:01,000 [Božena] Vážne? 350 00:27:01,320 --> 00:27:03,160 Veď sa nám rozpadá republika. 351 00:27:03,160 --> 00:27:05,560 Má pravdu. Bez hystérie, prosím. 352 00:27:05,560 --> 00:27:07,320 A vy choďte! 353 00:27:07,320 --> 00:27:09,360 Nemôžem sedieť doma. Čo bude s Danielom? 354 00:27:09,360 --> 00:27:12,880 Zavolám do nemocnice. Poznám tam veľa doktorov. 355 00:27:13,040 --> 00:27:14,480 Choďte! 356 00:27:27,240 --> 00:27:29,840 [Daniel] Pán doktor, kedy budem môcť ísť domov? 357 00:27:31,680 --> 00:27:33,640 Najprv vás vyšetríme, pán... 358 00:27:33,960 --> 00:27:36,600 Daniel Varchal. Ročník 1941. 359 00:27:36,760 --> 00:27:39,400 Čo tu máte za bordel? S Robkom tu čakáme hodinu! 360 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 Pani, choďte si sadnúť! 361 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 - Má váš Robko infarkt? - Nie. 362 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 Tak budeme musieť počkať, lebo pán Varchal zjavne áno. 363 00:27:46,600 --> 00:27:50,200 Niečím sa otrávil! Chcete mať na svedomí osemročné dieťa? 364 00:27:59,520 --> 00:28:00,520 Dýchni na mňa. 365 00:28:04,920 --> 00:28:08,560 Vezmite ho domov, nech sa vyspí. Zajtra mu bude lepšie. 366 00:28:08,560 --> 00:28:10,640 To ho ani neošetríte? 367 00:28:11,320 --> 00:28:12,400 Poď, vstaň. 368 00:28:12,920 --> 00:28:14,840 Dýchni na svoju mamu. 369 00:28:18,280 --> 00:28:21,320 A na budúce si lepšie zamykajte ten vaječný koňak. 370 00:28:22,680 --> 00:28:25,520 Už sa môžeme venovať vášmu infarktu. 371 00:28:25,720 --> 00:28:27,840 Čo chodíš lašovať! 372 00:28:28,840 --> 00:28:31,440 S dovolením. Toto keď poviem otcovi, ťa zabije. 373 00:28:35,880 --> 00:28:36,960 Dobre, poďte. 374 00:28:43,160 --> 00:28:46,400 Peter, ty si bol s ním. 375 00:28:46,680 --> 00:28:48,280 Čo sa tam stalo? 376 00:28:48,440 --> 00:28:50,040 [Božena] Pohádali ste sa? 377 00:28:50,160 --> 00:28:53,960 [Oldo] Šach je pokojná hra. Hrali ste akčnejšiu verziu? 378 00:28:54,520 --> 00:28:57,800 Ja poviem vtip a hneď viem, že nie je vtipný. 379 00:29:01,160 --> 00:29:03,880 [Karel] Je v šoku. Všetci sme. 380 00:29:03,880 --> 00:29:06,400 [žena 4] Nebojte sa, Daniel bude v poriadku. 381 00:29:06,800 --> 00:29:08,480 Pán Boh sa oňho postará. 382 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Keď si nie sme istí, nastupuje viera. 383 00:29:20,160 --> 00:29:21,480 Táňa! Poď sem! 384 00:29:21,640 --> 00:29:23,000 Pozrite sa na ňu. 385 00:29:23,000 --> 00:29:25,040 [Oldo] To nevadí. Je to pekné. 386 00:29:25,040 --> 00:29:28,560 Ukáž to. Moje zlatko. Ukáž. 387 00:29:30,240 --> 00:29:34,640 Peťo... myslela som, že sa porozprávate. 388 00:29:35,160 --> 00:29:37,200 Že si to všetko vysvetlíte. 389 00:29:37,800 --> 00:29:39,880 Že bude zase dobre na sviatky. 390 00:29:39,880 --> 00:29:41,480 - [hlasná hudba] - [výkrik] 391 00:29:42,080 --> 00:29:43,200 [Oldo] Kurva! 392 00:29:43,200 --> 00:29:44,720 [plač dieťaťa] 393 00:29:44,720 --> 00:29:47,240 - [Oldo] Doriti! - [plač pokračuje] 394 00:29:51,600 --> 00:29:52,880 Prepáčte. 395 00:29:53,240 --> 00:29:56,120 Nevedel som, že je to tak nahlas. 396 00:29:58,640 --> 00:30:00,520 Máte tu sovietsku hymnu? 397 00:30:00,520 --> 00:30:03,560 Áno. A na druhej strane americkú. 398 00:30:03,720 --> 00:30:05,160 [Oldo] Pekné. 399 00:30:05,320 --> 00:30:07,840 Dar od našich priateľov z Dánska. 400 00:30:08,000 --> 00:30:10,280 Taká recesia na Studenú vojnu. 401 00:30:10,280 --> 00:30:12,440 Človek nikdy nevie, ktorá sa bude hodiť. 402 00:30:12,640 --> 00:30:13,960 Presne. 403 00:30:14,880 --> 00:30:19,120 Tak nám povedz, čo sa tam vlastne stalo. 404 00:30:28,280 --> 00:30:31,320 Nič sa nestalo, jednoducho sa zložil. 405 00:30:31,800 --> 00:30:34,640 - Len tak, hej? - Hej! 406 00:30:34,800 --> 00:30:36,680 Dobre, veď ťa nikto neobviňuje. 407 00:30:38,680 --> 00:30:41,800 - My chceme len vedieť... - Čo? Čo chceš vedieť? 408 00:30:42,000 --> 00:30:43,360 Čo sa stalo. 409 00:30:45,880 --> 00:30:47,720 [Karel] Každý detail je dôležitý. 410 00:30:47,840 --> 00:30:49,680 Nedalo sa mu dýchať...? 411 00:30:50,560 --> 00:30:52,200 Peter, vráť sa! 412 00:30:52,200 --> 00:30:53,760 Počkaj. Nechaj ho. 413 00:30:55,520 --> 00:30:56,880 Ja sa s ním porozprávam. 414 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 Peťo... 415 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 Čo sa medzi vami stalo? 416 00:31:50,120 --> 00:31:53,000 Medzi tebou a otcom. 417 00:31:58,200 --> 00:31:59,240 Nič. 418 00:31:59,400 --> 00:32:00,480 Nič. 419 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 Poznám ťa od narodenia. 420 00:32:05,680 --> 00:32:08,520 Poznám každého Varchala ako svoje topánky. 421 00:32:10,440 --> 00:32:14,400 Poznám vás lepšie, než poznáte sami seba. 422 00:32:17,240 --> 00:32:18,600 Mňa neoklameš. 423 00:32:20,000 --> 00:32:21,280 Nikto z vás. 424 00:32:27,040 --> 00:32:28,120 Si si istý? 425 00:32:31,360 --> 00:32:36,960 Tak, vyzerá to, že si vás tu budeme musieť nechať. 426 00:32:37,560 --> 00:32:39,080 EKG nevyzerá dobre. 427 00:32:39,760 --> 00:32:42,960 Ja sa tam musím vrátiť. 428 00:32:44,000 --> 00:32:45,080 Je to... 429 00:32:45,560 --> 00:32:47,080 ...rodinná záležitosť. 430 00:32:48,600 --> 00:32:49,640 Ja to chápem. 431 00:32:50,600 --> 00:32:52,280 Ale zdravie je prvoradé. 432 00:32:53,000 --> 00:32:54,240 Prvoradá je rodina. 433 00:32:56,640 --> 00:32:58,680 Presne toto hovorieval môj otec. 434 00:33:02,040 --> 00:33:05,160 Republika ešte nie je na svete a už tu skoro máme prvú obeť. 435 00:33:06,400 --> 00:33:09,080 Naozaj sa tak túžite vrátiť k oslavám? 436 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 Prosím vás. Mama je Češka a otec Slovák. 437 00:33:12,960 --> 00:33:16,320 Nemám čo oslavovať. Som čistokrvný Čechoslovák. 438 00:33:18,240 --> 00:33:21,400 Veľa ľudí sa teší, že budeme konečne na svojom. 439 00:33:23,360 --> 00:33:26,720 Ako keby to bola záruka lepšieho života. [dychčí] 440 00:33:28,120 --> 00:33:30,240 Čas ukáže. 441 00:33:31,440 --> 00:33:33,480 A to platí aj o vás, pán Varchal. 442 00:33:34,560 --> 00:33:36,000 Napokon... 443 00:33:37,440 --> 00:33:40,080 sľúbil som dr. Meierovi, že sa o vás postarám. 444 00:33:42,720 --> 00:33:44,480 Niekedy mám pocit, 445 00:33:45,200 --> 00:33:47,200 je náš stelesnený anjel strážny. 446 00:33:49,000 --> 00:33:50,560 [dychčanie Daniela] 447 00:33:59,800 --> 00:34:03,480 Nie je možné, že by to v sebe držal 20 rokov. 448 00:34:05,000 --> 00:34:08,360 A že by si nikto z nás nevšimol... 449 00:34:08,360 --> 00:34:09,199 Karol, 450 00:34:10,040 --> 00:34:11,080 mám jeho spis. 451 00:34:17,639 --> 00:34:18,880 Aký spis? 452 00:34:21,120 --> 00:34:22,400 Jeho zložku. 453 00:34:24,280 --> 00:34:27,199 Agent Daniel Varchal, krycie meno: Poštár. 454 00:34:28,800 --> 00:34:31,560 Je tam všetko. Prepisy hlásení, záznamy. 455 00:34:31,920 --> 00:34:33,800 Celé roky donášal a udával. 456 00:34:37,520 --> 00:34:39,239 Tak preto ten infarkt. 457 00:34:43,840 --> 00:34:45,280 Kde je ten spis? 458 00:34:48,199 --> 00:34:49,960 [smiech] 459 00:34:50,280 --> 00:34:53,719 - Neveríš, že existuje? - Práveže áno. 460 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 Čo s ním chceš urobiť? 461 00:35:04,920 --> 00:35:06,000 Peťo... 462 00:35:07,720 --> 00:35:09,320 dobre si to rozmysli. 463 00:35:12,680 --> 00:35:17,040 Tým spisom môžeš zničiť celú rodinu, všetko. 464 00:35:17,360 --> 00:35:18,600 Chápeš? 465 00:35:21,280 --> 00:35:26,240 Zničiť? A čím? Pravdou? 466 00:35:29,800 --> 00:35:32,240 Pravdou je to najjednoduchšie. 467 00:35:38,680 --> 00:35:40,480 [kašeľ] 468 00:35:44,360 --> 00:35:45,640 Tak čo mám robiť? 469 00:35:48,640 --> 00:35:52,320 Na tvojom mieste by som ju zlikvidoval. 470 00:35:55,720 --> 00:35:56,720 Spálil. 471 00:36:01,520 --> 00:36:03,360 Museli sa pohádať? 472 00:36:04,120 --> 00:36:05,880 Ale prečo? Čo sa stalo? 473 00:36:05,880 --> 00:36:07,120 No, to nevieme. 474 00:36:07,120 --> 00:36:08,720 Prosím vás, stačilo. 475 00:36:08,720 --> 00:36:11,080 Ja už nechcem počuť ani slovo. Áno? 476 00:36:11,600 --> 00:36:12,520 Áno? 477 00:36:14,000 --> 00:36:16,760 - A to budeme na Silvestra ticho, babi? - Boženka. 478 00:36:17,520 --> 00:36:18,640 Tak budeme ticho, no. 479 00:36:21,240 --> 00:36:23,400 [z rádia znie hudba] 480 00:36:29,520 --> 00:36:30,800 Budeme. 481 00:36:35,240 --> 00:36:37,760 [anglicky] Michal, ako ste sa zoznámili? 482 00:36:38,760 --> 00:36:40,680 [Michal] Na párty na internáte. 483 00:36:40,680 --> 00:36:44,040 - Čo vravel? Čo na párty? - Že na párty. 484 00:36:44,040 --> 00:36:47,040 Že sme sa stretli na párty na internáte. Na žúrke. 485 00:36:48,280 --> 00:36:49,720 Čo, chceš si kresliť? 486 00:36:50,600 --> 00:36:53,680 Choď k dedovi do pracovne, má tam papier. Dobre? 487 00:36:54,040 --> 00:36:55,720 Len papier. 488 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 A čo študuje Charlie? 489 00:37:00,360 --> 00:37:03,160 - Ekonomiku. - Aha. 490 00:37:04,120 --> 00:37:06,720 To je akože všetko? Budeš taký skúpy na slovo? 491 00:37:07,040 --> 00:37:10,920 Konečne donesieš dievča 492 00:37:10,920 --> 00:37:15,320 a povieš iba to, že ste sa stretli na žúrke? 493 00:37:15,320 --> 00:37:16,840 Trochu tajomstva nezaškodí. 494 00:37:18,320 --> 00:37:19,320 [Amélia] Michal... 495 00:37:21,840 --> 00:37:24,560 v tejto rodine nemáme tajomstvá. 496 00:37:24,720 --> 00:37:26,440 Zapamätaj si to. 497 00:37:26,880 --> 00:37:28,560 Všetci si to zapamätajte. 498 00:37:41,640 --> 00:37:44,240 [nejasná vrava rodiny v pozadí] 499 00:37:44,640 --> 00:37:47,000 [Amélia] Tu si, zlatíčko moje. 500 00:37:47,720 --> 00:37:49,480 Nie si hladná? 501 00:37:50,400 --> 00:37:52,920 A tortička? Dala by si si? 502 00:37:53,520 --> 00:37:55,240 To áno, však? 503 00:37:55,520 --> 00:37:57,200 Je veľmi dobrá. 504 00:37:57,600 --> 00:37:58,880 Tak dobre. 505 00:37:59,600 --> 00:38:03,840 Poď, miláčik. Vyzlečiem ti ten sveter, je tu strašné teplo. 506 00:38:09,160 --> 00:38:12,000 Vláčik ide tunelom. Tu, tú. 507 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 Čo to tam máš? 508 00:38:15,400 --> 00:38:16,520 Tak mi to ukáž. 509 00:38:17,120 --> 00:38:18,600 Ukáž mi to. 510 00:38:20,000 --> 00:38:21,640 Ty mi to neukážeš? 511 00:38:23,800 --> 00:38:28,280 Ak mi to neukážeš, nebude tortička. 512 00:38:34,480 --> 00:38:36,680 [zhíkne] Jéj. 513 00:38:38,920 --> 00:38:40,480 Ty jedna! 514 00:38:43,360 --> 00:38:45,520 - [Amélia šepky] Poď so mnou. - Načo? 515 00:38:46,200 --> 00:38:47,800 Pozrieť kapustnicu. 516 00:38:48,440 --> 00:38:50,120 Ja viem, ako vyzerá kapustnica. 517 00:38:50,120 --> 00:38:52,640 - Ideme skontrolovať kapustnicu. - Dobre. 518 00:39:04,600 --> 00:39:05,720 [roztrasený nádych] 519 00:39:06,560 --> 00:39:08,160 Niečo som našla. 520 00:39:09,280 --> 00:39:10,440 Moje tabletky? 521 00:39:10,440 --> 00:39:11,680 Ale prosím ťa. 522 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 Pozri. 523 00:39:18,040 --> 00:39:19,120 Nie! [zatvorenie] 524 00:39:21,600 --> 00:39:25,160 To je... To je zásnubný. 525 00:39:25,320 --> 00:39:27,600 Gratulujem! Konečne! 526 00:39:27,760 --> 00:39:31,280 - Čo blbneš? - Karol sa rozhýbal. 527 00:39:31,560 --> 00:39:32,720 Ale prosím ťa. 528 00:39:33,600 --> 00:39:36,400 - Nie? - Nie. 529 00:39:37,800 --> 00:39:40,120 A čo to potom je? Koho to je? 530 00:39:40,120 --> 00:39:43,160 Tánička to niekde našla. A nechce mi povedať kde. 531 00:39:43,360 --> 00:39:45,800 - Tánička nerozpráva. - To viem. 532 00:39:46,000 --> 00:39:49,040 No tak nám to môže nakresliť. 533 00:40:06,200 --> 00:40:07,760 [kričí] Táňa! 534 00:40:09,120 --> 00:40:11,440 O Táničku sa ty nestaraj. 535 00:40:12,880 --> 00:40:14,400 Máš iné veci na práci. 536 00:40:15,200 --> 00:40:17,080 Kto ti to vlastne dal? 537 00:40:17,680 --> 00:40:20,600 - Varčovský? - E-ee. 538 00:40:21,480 --> 00:40:24,120 Jeden môj známy robí na úrade. 539 00:40:24,120 --> 00:40:27,280 Povedal mi, že má niečo o mojej rodine. 540 00:40:27,520 --> 00:40:30,240 Tak som si to prišiel s otcom vyjasniť. 541 00:40:34,080 --> 00:40:35,960 Všetkým tu šibe. 542 00:40:36,080 --> 00:40:37,600 Idem sa tam kuknúť. 543 00:40:42,280 --> 00:40:44,920 [Božena] Čo tu vy dve robíte? 544 00:40:47,000 --> 00:40:49,120 [žena 2] Ochutnávame kapustnicu. 545 00:40:49,760 --> 00:40:51,360 Telepaticky? 546 00:40:51,600 --> 00:40:53,840 A čo ty zrazu hovoríš po našom? 547 00:40:54,400 --> 00:40:56,600 Občas mi to tak samo prepne. 548 00:40:57,000 --> 00:40:59,960 Ale neodpovedali ste mi. 549 00:41:02,120 --> 00:41:04,040 Jej by sme to mohli povedať, nie? 550 00:41:06,000 --> 00:41:07,720 Čo ak sa to týka jej? 551 00:41:09,320 --> 00:41:11,840 - [žena 2] Jej sa to určite netýka. - [smejú sa] 552 00:41:11,840 --> 00:41:14,040 Čo sa ma netýka? 553 00:41:15,160 --> 00:41:15,680 Hm? 554 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 Amálka našla snubný prsteň. 555 00:41:19,480 --> 00:41:23,080 Nie. Tánička našla snubný prsteň. 556 00:41:23,360 --> 00:41:27,040 No jasné. Snubný prsteň u Varchalovcov. 557 00:41:28,160 --> 00:41:28,960 [Amélia] Hm? 558 00:41:30,760 --> 00:41:33,040 Teraz buď múdra. 559 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 - Karol? - [smiech ženy 2] 560 00:41:46,320 --> 00:41:47,520 Čo je to? 561 00:41:48,880 --> 00:41:50,560 Spis nášho otca. 562 00:41:52,760 --> 00:41:54,160 Akože zdravotná karta? 563 00:41:54,760 --> 00:41:56,480 Spis agenta ŠTB. 564 00:41:58,760 --> 00:42:01,040 Agent s krycím menom „Poštár“. 565 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 Čo, Michal? 566 00:42:05,320 --> 00:42:07,840 Čo myslíš, aké nosil správy? 567 00:42:12,400 --> 00:42:16,840 [moderátor] Ako sa s tým kto vyrovná, o tom rozhodne čas. 568 00:42:17,560 --> 00:42:20,600 Najlepšie sa s tým vyrovnáva Karel Gott. Ten si spieva. 569 00:42:22,320 --> 00:42:24,920 [z TV znie „Oči sněhem zaváté“ od Karla Gotta] 570 00:42:51,760 --> 00:42:53,280 [pieseň pokračuje] 571 00:43:14,160 --> 00:43:17,720 [sestrička] Daniel Varchal, ročník 1941! 572 00:43:18,760 --> 00:43:20,520 Kamže kam? 573 00:43:20,520 --> 00:43:21,640 Domov. 574 00:43:24,880 --> 00:43:26,800 Tak si dáme spiatočku. 575 00:43:26,800 --> 00:43:28,440 Vypíšem hocijaký papier. 576 00:43:28,560 --> 00:43:32,400 Taký reverz, na ktorý by som vás dnes pustila, ešte nevymysleli. 577 00:43:32,560 --> 00:43:33,760 No poďme. 578 00:43:39,480 --> 00:43:41,120 [sestrička] Pomaly. 579 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 [Charlie francúzsky] Je to ako u nás. 580 00:43:45,000 --> 00:43:48,760 Mamina rodina je frankofónna, z Quebecu. 581 00:43:49,680 --> 00:43:52,320 A otcova rodina je anglofónna, z Toronta. 582 00:43:52,760 --> 00:43:55,400 Dva totálne odlišné svety. 583 00:43:57,600 --> 00:44:03,160 Vždy, keď hovoria o quebeckej otázke, je to búrlivá debata. 584 00:44:04,000 --> 00:44:05,640 - Chápem. - [smiech Charlie] 585 00:44:07,560 --> 00:44:08,920 A odkedy... 586 00:44:10,080 --> 00:44:14,960 Odkedy zomrel môj otec, robím im tlmočníčku. 587 00:44:17,400 --> 00:44:21,480 Keď sa hádajú, čo je stále... 588 00:44:21,800 --> 00:44:25,640 Som uprostred. 589 00:44:26,880 --> 00:44:30,440 Všetci sa ma pýtajú, čo tu vlastne robím? 590 00:44:30,600 --> 00:44:33,000 Prečo Slovensko? Prečo som odišla? 591 00:44:34,520 --> 00:44:37,040 Často si vymýšľam a vravím, 592 00:44:37,680 --> 00:44:41,320 že som chcela vidieť svet, skúmať ho, cestovať. 593 00:44:43,520 --> 00:44:48,320 Ale v skutočnosti som potrebovala utiecť. 594 00:44:49,160 --> 00:44:50,880 Utiecť z domu. 595 00:44:51,240 --> 00:44:54,440 Chcela by som zažiť Vianoce, 596 00:44:55,320 --> 00:44:58,200 kedy sa moja rodina nepoháda. 597 00:44:59,120 --> 00:45:03,360 Bez kriku a scén. 598 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 Pardon, aká bola tá posledná veta? 599 00:45:08,760 --> 00:45:10,000 [anglicky] Vravela som... 600 00:45:11,000 --> 00:45:15,480 Že si prajem pokojné Vianoce bez hádok a kriku. 601 00:45:15,480 --> 00:45:16,400 [Oldo] Áno, áno. 602 00:45:16,400 --> 00:45:18,760 Mám hovoriť po anglicky? 603 00:45:19,240 --> 00:45:22,920 [anglicky] Nie, hovor francúzsky. Znie to veľmi pekne. 604 00:45:23,280 --> 00:45:25,760 Rozumiem skoro všetko. [úškrn] 605 00:45:26,760 --> 00:45:28,120 [nejasný prehovor z TV] 606 00:45:28,560 --> 00:45:32,000 - Kam ich beriete? - Do spaľovne. 607 00:45:32,560 --> 00:45:35,760 Keď vás odtiaľto pustím, už dávno nebudú v móde. 608 00:45:38,800 --> 00:45:42,880 [dr. Meier] Mali by ste si zvyknúť, že si tu chvíľu poležíte. 609 00:45:45,320 --> 00:45:48,080 Ale ja sa musím vrátiť domov. 610 00:45:48,760 --> 00:45:51,200 Možno už ďalšiu šancu mať nebudem. 611 00:46:00,160 --> 00:46:02,000 Poďte so mnou. 612 00:46:05,360 --> 00:46:06,840 Čítaj. 613 00:46:07,480 --> 00:46:09,040 Ja to nepotrebujem čítať. 614 00:46:09,200 --> 00:46:10,520 Čo sa bojíš? 615 00:46:10,800 --> 00:46:12,960 Nebojím. 616 00:46:13,200 --> 00:46:15,120 Ja mu verím. 617 00:46:15,120 --> 00:46:17,360 To ťa asi sklamem. 618 00:46:17,360 --> 00:46:21,440 Spolupracoval s najväčším svinstvom, aké v našej krajine bolo. 619 00:46:22,040 --> 00:46:23,400 Spáliť. 620 00:46:24,560 --> 00:46:26,360 To je jediné riešenie. 621 00:46:26,560 --> 00:46:28,560 A nikto sa nič nedozvie. 622 00:46:30,160 --> 00:46:32,640 Vieme o tom my traja, hej? 623 00:46:34,480 --> 00:46:36,320 Povedal si to Helenke? 624 00:46:38,160 --> 00:46:39,640 Takže hej. 625 00:46:40,400 --> 00:46:41,920 To je polovica rodiny. 626 00:46:42,040 --> 00:46:44,760 Teraz si myslia, že otec bol obyčajný ŠTB-ák. 627 00:46:45,480 --> 00:46:47,120 Ale on bol ŠTB-ák. 628 00:46:47,280 --> 00:46:48,600 Čo keď ho donútili? 629 00:46:48,840 --> 00:46:50,920 Veď... mal rodinu. 630 00:46:51,120 --> 00:46:53,320 Mal teba, Božku, mňa! 631 00:46:54,840 --> 00:46:56,320 [zajakavo] Možno ho vydierali. 632 00:46:57,400 --> 00:46:59,480 Predstav si, že tebe by povedali, 633 00:46:59,480 --> 00:47:02,040 že Táňa a Zuzka budú odpísané, ak nepodpíšeš. 634 00:47:03,040 --> 00:47:06,040 Alebo že sa nedostanú na školu. 635 00:47:06,240 --> 00:47:08,280 Alebo že vás všetkých pošlú do lágru! 636 00:47:08,280 --> 00:47:10,880 - Nerob z toho kovbojku. - A ty z toho robíš čo? 637 00:47:11,120 --> 00:47:12,600 Pokoj! 638 00:47:13,120 --> 00:47:17,080 Neverím, že bol Daniel udavač. 639 00:47:17,720 --> 00:47:19,040 Jasné, že nebol. 640 00:47:38,080 --> 00:47:39,280 Pozri sa. 641 00:47:44,680 --> 00:47:45,680 Čo je to? 642 00:47:45,680 --> 00:47:47,200 Kto ich podľa teba fotil? 643 00:47:49,560 --> 00:47:51,840 [Michal] Chcel ich prepašovať do zahraničia. 644 00:47:52,800 --> 00:47:56,680 Povedal mi o tom, keď sme sa bavili o 1968. 645 00:47:56,680 --> 00:47:58,360 Bol z toho riadne mimo. 646 00:47:58,800 --> 00:48:02,000 Povedal, že to bola hrozná chyba. 647 00:48:02,000 --> 00:48:04,240 A že mal držať hubu a krok. 648 00:48:05,480 --> 00:48:07,240 Nechápem. A čo teraz? 649 00:48:09,000 --> 00:48:11,600 Brácho, šibe ti? 650 00:48:12,600 --> 00:48:14,200 Ty si fakt tak zaslepený? 651 00:48:14,320 --> 00:48:16,720 Myslíš, že toto by fotil ŠTB-ák? 652 00:48:16,840 --> 00:48:18,600 A ešte by to chcel prepašovať? 653 00:48:22,160 --> 00:48:23,640 A prepašoval ich? 654 00:48:26,680 --> 00:48:27,720 Ty si kokot. 655 00:48:31,440 --> 00:48:34,600 Mňa otec vyhnal... 656 00:48:34,720 --> 00:48:35,880 nie teba. 657 00:48:36,200 --> 00:48:39,880 Mne povedal, že sa nemám nikdy vrátiť. Nie tebe. 658 00:48:41,360 --> 00:48:45,960 Celé roky som sa snažil pochopiť, čím som sa tak previnil. 659 00:48:46,480 --> 00:48:50,560 Čo také zlé som urobil. Prečo mu vadilo, že verím. 660 00:48:51,080 --> 00:48:53,880 - Peter... - Iba chcem vedieť pravdu. 661 00:48:57,800 --> 00:48:59,840 A chcem, aby ju vedeli aj oni. 662 00:49:04,400 --> 00:49:05,200 [znie TV] 663 00:49:20,080 --> 00:49:22,720 Tánička, daj to tichšie. 664 00:49:31,520 --> 00:49:32,720 Poďte. 665 00:49:32,920 --> 00:49:34,720 [nahnevane] Poďte, je to dôležité! 666 00:49:37,960 --> 00:49:40,880 - No tak poďme. - To je magor. 667 00:49:46,880 --> 00:49:48,320 [Peter] Mama! 668 00:49:50,040 --> 00:49:51,360 Mama... 669 00:50:01,520 --> 00:50:04,320 - [Amélia] Ide o Daniela? - Áno, o otca. 670 00:50:05,400 --> 00:50:07,680 [žena 2] Volali ste do nemocnice? 671 00:50:07,840 --> 00:50:10,760 Nejde o jeho zdravotný stav. Týka sa to... Čo je? 672 00:50:12,440 --> 00:50:13,760 [Karel] Poď sem. 673 00:50:13,760 --> 00:50:15,880 [anglicky] Môžem si zavolať? 674 00:50:16,400 --> 00:50:18,000 [anglicky] Áno, ale neskôr. 675 00:50:19,000 --> 00:50:21,160 To napísali komunisti. 676 00:50:21,480 --> 00:50:23,400 Sú tam dátumy, časy, mená... 677 00:50:23,520 --> 00:50:26,320 A ty tomu veríš? 678 00:50:26,320 --> 00:50:28,720 Boli iba dva druhy komunistov. 679 00:50:28,880 --> 00:50:31,440 Blbci a svine. 680 00:50:32,040 --> 00:50:34,040 Blbci netušili, čo robia, 681 00:50:34,440 --> 00:50:37,160 a svine to vedeli až veľmi dobre! 682 00:50:37,320 --> 00:50:39,240 Ako im môžeš veriť, prosím ťa? 683 00:50:39,480 --> 00:50:41,080 Sú to úradné zápisky. 684 00:50:41,320 --> 00:50:42,800 A ty im veríš? 685 00:50:43,600 --> 00:50:48,160 Ty si nepamätáš tie ich reči a keci a lži? 686 00:50:48,280 --> 00:50:50,800 [Karel] Veď to boli klamári, vrahovia! Sakra! 687 00:50:52,760 --> 00:50:53,840 Daj to sem. 688 00:50:58,160 --> 00:50:59,520 Peter... 689 00:51:03,880 --> 00:51:06,480 Chcel som si svoje tajomstvo zobrať do hrobu. 690 00:51:09,040 --> 00:51:11,920 Veril som, že zomrie spolu so mnou. 691 00:51:14,120 --> 00:51:16,080 Takmer sa vám to podarilo. 692 00:51:19,200 --> 00:51:20,640 A je to vonku. 693 00:51:22,280 --> 00:51:25,200 Nezostáva mi nič iné, len ísť domov a vysvetliť to. 694 00:51:31,600 --> 00:51:32,920 A to sa dá? 695 00:51:39,400 --> 00:51:41,400 Koľko máte detí? 696 00:51:41,640 --> 00:51:42,800 Tri. 697 00:51:46,920 --> 00:51:49,320 A oni celé tie roky... 698 00:51:50,720 --> 00:51:53,320 Nikdy nič netušili? 699 00:51:54,840 --> 00:51:56,520 Až teraz. 700 00:51:59,360 --> 00:52:01,120 Zlyhal som. 701 00:52:02,200 --> 00:52:03,720 Katastrofálne. 702 00:52:20,400 --> 00:52:23,040 Na katastrofálne zlyhania, pán Varchal. 703 00:52:28,600 --> 00:52:31,840 Na Nový rok si treba naliať čistého mlieka. 704 00:52:32,480 --> 00:52:34,400 [zvonenie telefónu] 705 00:52:35,840 --> 00:52:38,160 - [sestrička] Haló? - [Daniel] Ďakujem. 706 00:52:43,520 --> 00:52:45,600 Mohli by ste? 707 00:52:45,800 --> 00:52:48,640 Dr. Feldbauer potrebuje konzultáciu. 708 00:52:53,320 --> 00:52:54,960 Čo je v tom spise? 709 00:52:55,080 --> 00:52:57,480 Všetko, babi. Celá pravda. 710 00:52:57,600 --> 00:53:00,960 Náš otec. Dedo mojich dcér, áno! 711 00:53:00,960 --> 00:53:03,680 [Peter] Celé roky spolupracoval s ŠTB. 712 00:53:03,800 --> 00:53:06,040 - [francúzsky] Čo sa deje? - Je Silvester. 713 00:53:06,040 --> 00:53:09,000 A Slováci vždy zbožňovali tragédiu. 714 00:53:09,120 --> 00:53:11,680 Je to ich národný šport. 715 00:53:15,320 --> 00:53:18,800 Poštár počas posledného rozhovoru informoval... 716 00:53:18,800 --> 00:53:19,920 Aký poštár? 717 00:53:20,040 --> 00:53:22,360 Náš otec, no. Poštár. 718 00:53:23,280 --> 00:53:26,280 ...počas posledného rozhovoru informoval 719 00:53:26,280 --> 00:53:30,040 o aktivitách svojho suseda K. M., 720 00:53:30,200 --> 00:53:33,120 ktorý mal počas 15., 16., 17. marca 721 00:53:33,240 --> 00:53:37,280 v roku 1973 nočné návštevy. 722 00:53:37,520 --> 00:53:39,960 Dvesto strán takýchto podrazov. 723 00:53:40,760 --> 00:53:42,840 To sú veľmi citlivé záležitosti 724 00:53:42,960 --> 00:53:45,920 a mali by sme ich vnímať v určitom kontexte. 725 00:53:46,200 --> 00:53:48,520 Takže, Plešatá speváčka. 726 00:53:49,000 --> 00:53:52,480 Karol. Stále to chceš spáliť? 727 00:53:53,840 --> 00:53:54,920 Áno. 728 00:53:56,240 --> 00:54:00,280 Plešatá speváčka bola moja pacientka. 729 00:54:00,400 --> 00:54:02,920 Mala rakovinu prsníka. 730 00:54:03,160 --> 00:54:06,360 Po chemoterapii prišla o všetky vlasy. 731 00:54:06,360 --> 00:54:08,480 Toto je, prosím, parochňa. 732 00:54:08,720 --> 00:54:11,760 Raz za čas za mnou prišla a proste... 733 00:54:12,160 --> 00:54:14,440 spievala mi. 734 00:54:16,080 --> 00:54:18,080 Taká bola doba. 735 00:54:18,680 --> 00:54:22,200 Oco tu nie je, nemôže sa brániť. To nie je fér. 736 00:54:22,200 --> 00:54:24,040 Na čo chceš čakať? 737 00:54:24,840 --> 00:54:29,800 Čo môže povedať, aby vás presvedčil, že nerobil nič zlé? 738 00:54:29,800 --> 00:54:33,600 - [Amélia] Neverím tomu... - [Božena] Nikomu nepomôže 739 00:54:33,760 --> 00:54:35,240 rýpať sa v minulosti. 740 00:54:35,240 --> 00:54:38,600 - [Oldo] Minulosť nemá dno. - A budúcnosť nemá strop. 741 00:54:39,520 --> 00:54:42,280 [anglicky] Čo je zlé na tom robiť pre tajné služby? 742 00:54:43,000 --> 00:54:44,920 To je predsa česť, nie hanba. 743 00:54:45,760 --> 00:54:47,520 Tajná polícia... 744 00:54:49,400 --> 00:54:50,520 existovala nato... 745 00:54:51,520 --> 00:54:53,280 ...aby chránila režim. 746 00:54:53,520 --> 00:54:55,000 Nie ľudí. 747 00:55:01,120 --> 00:55:03,560 Vy netušíte, komu ste to rozprávali. 748 00:55:06,480 --> 00:55:09,000 Otec dr. Ivaniča bol chirurg. 749 00:55:09,400 --> 00:55:12,120 Výborný chirurg a úžasný človek. 750 00:55:13,360 --> 00:55:16,520 Pred rokmi, bolo to v 1984, nám na sálu 751 00:55:16,520 --> 00:55:19,920 priviezli chlapca. Bol z Východného Nemecka. 752 00:55:20,240 --> 00:55:22,360 Mal iba 18. 753 00:55:22,360 --> 00:55:25,440 Pokúsil sa prekročiť hranicu pri Devíne. 754 00:55:25,560 --> 00:55:28,120 Nestihol preliezť plot a preplávať Moravu, 755 00:55:28,120 --> 00:55:31,200 napadlo ho supy - samoútočiace psy. 756 00:55:33,040 --> 00:55:35,400 Kým ich z neho stiahli... 757 00:55:37,520 --> 00:55:40,240 Primár bojoval o chlapcov život niekoľko hodín. 758 00:55:40,560 --> 00:55:41,920 A prehral. 759 00:55:43,600 --> 00:55:47,800 ŠTB prinútila primára, aby do správy napísal, že sa utopil. 760 00:55:57,800 --> 00:56:00,280 On to odmietol podpísať. 761 00:56:01,480 --> 00:56:04,440 On sa mu snažil zachrániť život 762 00:56:04,440 --> 00:56:06,160 a jemu zomrel pod rukami. 763 00:56:08,520 --> 00:56:12,280 Nás všetkých, ktorí sme boli na sále, rozhádzali po celom Slovensku. 764 00:56:14,040 --> 00:56:16,440 Starý primár ešte chvíľu operoval, 765 00:56:16,880 --> 00:56:19,880 ale čakalo sa iba na to, kedy urobí najmenšiu chybu, 766 00:56:19,880 --> 00:56:22,080 aby mali dôvod ho vyhodiť. 767 00:56:22,800 --> 00:56:27,240 So ženou sa museli rozviesť, aby mladý mohol doštudovať medicínu. 768 00:56:28,920 --> 00:56:30,840 Primár zostal sám. 769 00:56:32,480 --> 00:56:34,600 Ale nikdy nepodpísal. 770 00:56:35,240 --> 00:56:36,400 Nikdy. 771 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 Asi som len chcela, aby ste to vedeli. 772 00:56:51,080 --> 00:56:53,320 Ten spis môže byť podvrh. 773 00:56:53,560 --> 00:56:56,280 Oldo! Je to originál. 774 00:56:56,480 --> 00:56:59,880 Veci sa po revolúcii upravili, skartovali, niečo sa prepísalo. 775 00:57:00,200 --> 00:57:01,640 Nedalo sa tomu zabrániť. 776 00:57:01,640 --> 00:57:04,520 Zabudol som: minulosť nemá dno. 777 00:57:04,520 --> 00:57:06,800 Možno má pravdu. Možno je to úplne inak. 778 00:57:08,000 --> 00:57:10,480 Presne! Ja neverím, že by Daniel... 779 00:57:10,680 --> 00:57:12,360 [Peter] Daniel je neomylný. 780 00:57:12,520 --> 00:57:15,440 Bola si na jeho strane, aj keď ma vyhnal z domu. 781 00:57:15,560 --> 00:57:16,680 Peter... 782 00:57:16,680 --> 00:57:18,280 Toto je celý tvoj argument? 783 00:57:18,280 --> 00:57:19,400 Peter?! 784 00:57:19,400 --> 00:57:20,920 [Amélia] Odišiel si sám. 785 00:57:20,920 --> 00:57:22,600 Nikto vás nevyháňal. 786 00:57:22,720 --> 00:57:23,920 Taká je pravda. 787 00:57:24,040 --> 00:57:28,240 A ak je toto pravda, vyriešim si to s Danielom ako prvá. 788 00:57:28,240 --> 00:57:29,960 Aké ak, babi? 789 00:57:30,200 --> 00:57:32,760 Tu máš spis! Čo ešte potrebuješ? 790 00:57:32,760 --> 00:57:34,200 Otec bol agent! 791 00:57:34,200 --> 00:57:36,600 A ty si historik, sudca a kat v jednej osobe! 792 00:57:36,760 --> 00:57:38,960 [Oldo] Odkiaľ máte ten spis? 793 00:57:45,040 --> 00:57:47,960 Náš rehoľný brat má kontakt v archíve. 794 00:57:50,680 --> 00:57:53,520 To nie je úplne legálne, však? 795 00:57:53,640 --> 00:57:56,360 Na kresťanoch tento režim napáchal obrovské škody. 796 00:57:56,520 --> 00:57:57,880 Treba to napraviť. 797 00:57:58,040 --> 00:57:59,840 Preto je dobré, že sa rozdeľujeme. 798 00:57:59,960 --> 00:58:01,040 Nepreháňaj. 799 00:58:01,040 --> 00:58:02,640 - Česi to zdržujú. - [plač] 800 00:58:02,640 --> 00:58:04,200 [Daniel] Choď ju uložiť. 801 00:58:04,320 --> 00:58:06,520 Toto je tá vaša katolícka výchova? 802 00:58:06,720 --> 00:58:08,040 A čo je zlé na pravde? 803 00:58:08,160 --> 00:58:09,440 Ale za každú cenu? 804 00:58:10,320 --> 00:58:12,600 - Ja som to chcel riešiť osobne... - [plač] 805 00:58:12,840 --> 00:58:14,600 Helenka, choď ju uložiť. 806 00:58:15,040 --> 00:58:18,320 Chcel som riešiť osobne, medzi štyrmi očami. 807 00:58:18,320 --> 00:58:21,520 Tebe fakt stačí pár zdrapov papiera, 808 00:58:21,680 --> 00:58:24,320 aby si otca odsúdil na sto rokov v pekle? 809 00:58:26,080 --> 00:58:27,280 Nie je to len o spise. 810 00:58:27,280 --> 00:58:29,600 No nie. Toto je o tebe. 811 00:58:34,560 --> 00:58:36,240 [muž 2 kričí] A tebe šibe? 812 00:58:37,480 --> 00:58:42,040 Otec pracoval pre ŠTB a ty sa ho ešte bude zastávať? 813 00:58:42,040 --> 00:58:43,040 [plač] 814 00:58:43,040 --> 00:58:45,440 A teba to nijako nerozhádže? 815 00:58:45,440 --> 00:58:47,840 Ja som sa s tým zmierila už dávno! 816 00:58:48,200 --> 00:58:49,760 [plač dieťaťa pokračuje] 817 00:58:55,320 --> 00:58:56,520 No... 818 00:58:56,760 --> 00:58:58,320 [plač utíchne, bľabotanie] 819 00:59:03,320 --> 00:59:04,800 Ty si o tom vedela. 820 00:59:08,560 --> 00:59:11,560 Boženka, to ako fakt? 821 00:59:12,240 --> 00:59:14,760 Presne preto som o tom nikomu nechcela povedať. 822 00:59:15,840 --> 00:59:18,040 [Amélia] A kedy? Alebo ako? 823 00:59:18,960 --> 00:59:22,000 Keď som ho viezla z dvojej sedemdesiatky, 824 00:59:22,200 --> 00:59:25,440 sadol si ku mne do auta, bol namol a rozplakal sa... 825 00:59:26,800 --> 00:59:29,560 Podľa mňa to nevydržal a určite si to nepamätá. 826 00:59:29,800 --> 00:59:32,880 Ja do toho nechcem vstupovať, ale budem musieť. 827 00:59:33,400 --> 00:59:35,920 Podľa týchto dokumentov je jasné, 828 00:59:36,040 --> 00:59:39,720 že váš otec za spoluprácu nebral peniaze. 829 00:59:39,880 --> 00:59:42,000 Čo je dosť zásadná informácia. 830 00:59:42,400 --> 00:59:44,440 Nechám kolovať. 831 00:59:44,760 --> 00:59:48,120 A nie je jedno, či bral alebo nebral? 832 00:59:48,280 --> 00:59:50,040 Robil to za naším chrbtom! 833 00:59:50,240 --> 00:59:53,240 A ty si nikdy nič také neurobil? 834 00:59:54,160 --> 00:59:55,400 - Ja? - Ty. 835 00:59:55,560 --> 00:59:57,680 Keď si chodil na seansy tej tvojej sekty. 836 01:00:01,480 --> 01:00:03,520 Ja som nechodil na seansy. 837 01:00:04,360 --> 01:00:06,120 Ja som chodil na stretká. 838 01:00:06,120 --> 01:00:09,520 [posmešne] To neboli stretká. Aké stretká? 839 01:00:09,800 --> 01:00:12,320 Boženka, ja sa o tomto s tebou nebudem baviť. 840 01:00:12,320 --> 01:00:14,440 - Prepáč, ale... - Počkaj, Helenka. 841 01:00:16,120 --> 01:00:19,360 - Môj vlastný otec ma zradil. - [plač dieťaťa] 842 01:00:22,080 --> 01:00:24,560 Hádam to nebudeš porovnávať s našou vierou. 843 01:00:24,720 --> 01:00:28,320 Helenka, tá vaša viera bola spočiatku pekne na hrane. 844 01:00:28,440 --> 01:00:31,080 - Prosím? Ako sa opovažuješ? - Prosím? 845 01:00:31,240 --> 01:00:34,400 Ak sa nepamätáš, Daniel ho vyštval z domu 846 01:00:34,400 --> 01:00:36,760 - a nebyť Boha, ostane bez otca! - [vresk] 847 01:00:36,880 --> 01:00:38,760 [kričí] Helenka, choď ju uložiť! 848 01:00:38,920 --> 01:00:41,360 - [Amélia] Nekrič. - Prepáč, babi. 849 01:00:42,520 --> 01:00:45,000 [francúzsky] Pardon, necítim sa dobre. 850 01:00:46,560 --> 01:00:47,960 Je jej zle. 851 01:00:48,920 --> 01:00:49,960 Si spokojný? 852 01:00:50,200 --> 01:00:53,040 [Michal] Raz si privediem dievča do tohto domu. 853 01:00:53,280 --> 01:00:54,840 Chcem jej predstaviť rodinu. 854 01:00:54,840 --> 01:00:56,200 Raz! 855 01:00:56,200 --> 01:00:57,080 [šepky] Mišo. 856 01:00:57,080 --> 01:00:59,480 Čo je? Prvý a posledný. 857 01:01:00,800 --> 01:01:03,160 [Michal] Toto fakt musíme riešiť na Silvestra? 858 01:01:03,320 --> 01:01:04,640 A bez otca? 859 01:01:05,920 --> 01:01:07,680 Aj tak ničomu nerozumie. 860 01:01:09,000 --> 01:01:12,160 Hej. Prečo jej to tlmočíš? 861 01:01:14,200 --> 01:01:17,080 Asi ju skôr rozrušila tá atmosféra... 862 01:01:17,240 --> 01:01:18,560 [Amélia] No dobre, ale... 863 01:01:26,320 --> 01:01:27,560 [klopanie na dvere] 864 01:01:28,400 --> 01:01:29,360 [anglicky] Áno? 865 01:01:29,600 --> 01:01:31,320 [otvorenie, zatvorenie dverí] 866 01:01:31,320 --> 01:01:32,520 To som ja. 867 01:01:33,520 --> 01:01:34,480 [obaja] Mrzí ma to. 868 01:01:35,240 --> 01:01:36,840 Čo ťa mrzí? 869 01:01:39,520 --> 01:01:40,760 To nič. 870 01:01:42,480 --> 01:01:46,280 U nás to vie byť ešte horšie. 871 01:01:46,760 --> 01:01:50,240 Nie je ti divné, prečo som na sviatky s cudzími ľuďmi? 872 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 Snáď... nie som úplne cudzí. 873 01:01:57,520 --> 01:01:58,520 Vďaka. 874 01:01:59,200 --> 01:02:00,240 Tak... 875 01:02:01,240 --> 01:02:02,240 Tak schválne. 876 01:02:03,000 --> 01:02:05,280 Akej farby mám oči? 877 01:02:05,960 --> 01:02:07,000 Hnedé. 878 01:02:07,600 --> 01:02:09,760 - To si mal ľahké. - [smiech Michala] 879 01:02:13,400 --> 01:02:16,000 - Čo študuješ? - Antropológiu. 880 01:02:18,240 --> 01:02:20,400 - Máš rád filmy? - Jasné. 881 01:02:22,000 --> 01:02:24,240 - Hitchcock či Godard? - Forman. 882 01:02:25,760 --> 01:02:27,240 Angličtina či francúzština? 883 01:02:28,520 --> 01:02:29,720 Mama či otec? 884 01:02:31,000 --> 01:02:32,360 Jasné, chápem. 885 01:02:34,200 --> 01:02:35,480 Zima či leto? 886 01:02:35,760 --> 01:02:38,080 - Leto. Jazero či more? - Rieky. 887 01:02:38,360 --> 01:02:40,760 - Batman či Superman? - Robin Hood. 888 01:02:40,960 --> 01:02:42,600 - Sladké či slané? - Kyslé. 889 01:02:42,840 --> 01:02:45,200 - Bourbon či vodka? - Veľmi silný gin. 890 01:02:45,200 --> 01:02:46,920 - Fíha. - Červené alebo biele? 891 01:02:48,000 --> 01:02:50,240 Sme v Československu, jasné, že pivo. 892 01:02:52,760 --> 01:02:54,200 Dokonalý večer? 893 01:02:54,320 --> 01:02:57,240 Jedenásty marec 1988, Praha. 894 01:02:58,120 --> 01:03:00,520 To fakt? Bol si tam? 895 01:03:01,520 --> 01:03:03,240 Strašne som tam chcela ísť. 896 01:03:03,240 --> 01:03:04,680 Páni. 897 01:03:04,680 --> 01:03:06,520 Bolo to... [odfúkne] 898 01:03:08,000 --> 01:03:09,760 A tvoj dokonalý večer? 899 01:03:12,760 --> 01:03:16,000 Bratislava, intráky. 900 01:03:17,760 --> 01:03:20,160 Tridsiaty december 1992. 901 01:03:23,640 --> 01:03:25,480 Ale ani dnes to nie je najhoršie. 902 01:03:29,360 --> 01:03:30,760 Východný blok. 903 01:03:31,000 --> 01:03:32,560 Kúpeľňa. Silvester. 904 01:03:33,000 --> 01:03:35,600 Rozpad republiky. To je dobré. 905 01:03:43,440 --> 01:03:44,600 Tetovanie? 906 01:03:45,320 --> 01:03:46,520 Od Táni? 907 01:03:47,760 --> 01:03:49,840 - [Charlie] Ale nie. - [Michal] Áno. 908 01:03:50,240 --> 01:03:52,040 [smejú sa] 909 01:04:02,000 --> 01:04:02,840 Si v poriadku? 910 01:04:05,120 --> 01:04:07,600 [nádych, zajakanie] Ja? 911 01:04:07,960 --> 01:04:09,160 - [Charlie] Mhm. - Áno. 912 01:04:09,160 --> 01:04:11,000 Ohľadom otca. 913 01:04:20,280 --> 01:04:21,480 Čo to robíš? 914 01:04:22,000 --> 01:04:24,240 Keď už som u psychologičky, tak si ľahnem. 915 01:04:24,960 --> 01:04:26,240 Hmm. 916 01:04:29,000 --> 01:04:30,640 Pardon, volajú z nemocnice. 917 01:04:31,760 --> 01:04:33,240 Môj otec. Aha. 918 01:04:34,360 --> 01:04:35,760 Je v poriadku. 919 01:04:39,240 --> 01:04:41,000 Ale vážne. Si v pohode? 920 01:04:57,360 --> 01:04:58,600 [vzdych] 921 01:05:02,400 --> 01:05:04,440 [žena hmká] 922 01:05:13,760 --> 01:05:17,400 [Helena] ♪ Spinkaj, spinkaj ♪ 923 01:05:18,080 --> 01:05:22,960 ♪ Anjelik môj ♪ 924 01:05:24,200 --> 01:05:28,080 ♪ Opri si hlavičku ♪ 925 01:05:29,720 --> 01:05:33,920 ♪ Pri tebe som ♪ 926 01:05:33,920 --> 01:05:39,520 - [bľabotanie dieťaťa] - ♪ Búvaj, malinká ♪ 927 01:05:41,000 --> 01:05:45,080 [Helena] ♪ Nech sa ti prisní ♪ 928 01:05:45,520 --> 01:05:50,000 ♪ O mieri v srdiečkach ♪ 929 01:05:51,240 --> 01:05:54,960 ♪ Našich blízkych ♪ 930 01:05:56,280 --> 01:06:00,880 ♪ Snívaj, anjel môj ♪ 931 01:06:02,240 --> 01:06:05,720 ♪ Budem pri tebe ♪ 932 01:06:07,320 --> 01:06:11,840 ♪ Keď hlávku boľavú ♪ 933 01:06:12,160 --> 01:06:16,440 ♪ Pofúkať budeš chcieť ♪ 934 01:06:17,760 --> 01:06:19,920 [hmkanie Heleny] 935 01:06:32,080 --> 01:06:36,160 Tu hlásil, ako sa mu konečne podarilo kúpiť kočík pre Peťka. 936 01:06:37,840 --> 01:06:40,200 Zháňali sme ho celé mesiace. 937 01:06:44,200 --> 01:06:47,960 A tu ako sme išli na prechádzku. 938 01:06:48,080 --> 01:06:51,080 Na námestie a na zmrzlinu. 939 01:06:51,280 --> 01:06:53,520 Že to bol preňho „najkrajší deň“. 940 01:06:58,080 --> 01:06:59,200 Tu zase... 941 01:07:01,000 --> 01:07:03,560 ako sa Boženka skoro udusila 942 01:07:04,200 --> 01:07:05,880 vrchnákom od liekov. 943 01:07:08,680 --> 01:07:10,680 „Chytil som ju za nohy 944 01:07:11,160 --> 01:07:13,400 a otočil dolu hlavou. 945 01:07:13,880 --> 01:07:16,320 Buchol som ju po chrbte. 946 01:07:17,560 --> 01:07:20,240 Myslel som si, že som jej ublížil, ale... 947 01:07:20,920 --> 01:07:24,800 keď jej vrchnák vypadol z úst na dlážku, 948 01:07:26,120 --> 01:07:29,520 rozplakal som sa od šťastia.“ 949 01:07:29,520 --> 01:07:31,160 To si pamätám. 950 01:07:36,720 --> 01:07:39,400 Tu o ňom píšu, že je nespoľahlivý 951 01:07:39,400 --> 01:07:43,120 a jeho hlásenia majú nulovú hodnotu. 952 01:07:43,640 --> 01:07:45,680 - Robil si z nich srandu. - Áno. 953 01:07:48,040 --> 01:07:52,480 - „Mama upiekla najlepšiu bublaninu.“ - Hm. 954 01:07:53,920 --> 01:07:58,400 Ponúkol sa, že ju prinesie ochutnať celému oddeleniu. 955 01:07:58,760 --> 01:08:01,960 Komunistom dal moju bublaninu? 956 01:08:13,800 --> 01:08:19,479 Ak má Daniela niečo očistiť, tak je to toto. 957 01:08:20,160 --> 01:08:22,439 [znie jemná klavírna hudba] 958 01:08:28,720 --> 01:08:29,960 [smiech] Aha. 959 01:08:30,120 --> 01:08:33,520 Vyzerá to tak, že pre ŠTB pracovala aj Tánička. 960 01:08:34,160 --> 01:08:37,960 A hlásenia z roku 1978 sú kompletne cenzurované. 961 01:08:40,640 --> 01:08:43,680 A pozerám, že hlásila o nás všetkých. 962 01:08:43,800 --> 01:08:44,680 Ukáž. 963 01:08:47,359 --> 01:08:49,399 Má zmysel pre rodinu. 964 01:08:49,640 --> 01:08:51,479 To je krása. Môžem? 965 01:08:54,880 --> 01:08:56,960 [nejasná vrava rodiny, smiech] 966 01:08:57,560 --> 01:08:59,720 [nádych, vzdych] 967 01:09:02,120 --> 01:09:04,040 Všetko je tu. 968 01:09:05,319 --> 01:09:08,479 Čudné pracovné cesty, telefonáty, 969 01:09:08,600 --> 01:09:10,479 odchody z domu. 970 01:09:10,760 --> 01:09:12,520 Všetko. 971 01:09:14,760 --> 01:09:17,760 A ja som si celý čas myslela, že... 972 01:09:28,240 --> 01:09:29,800 [Amélia] Čo? 973 01:09:31,760 --> 01:09:32,680 Nič. 974 01:09:40,720 --> 01:09:42,279 [znie dramatická hudba] 975 01:09:57,360 --> 01:09:59,200 [hudba pokračuje] 976 01:10:02,960 --> 01:10:04,880 [mrmlanie, šušťanie papierov] 977 01:10:11,320 --> 01:10:14,560 „Z dôvodu osobného konfliktu s vlastným synom... 978 01:10:17,120 --> 01:10:20,720 agent Poštár nie je schopný vykonávať zadané úlohy 979 01:10:20,720 --> 01:10:22,600 týkajúce sa stretávania... 980 01:10:22,960 --> 01:10:26,600 kresťanskej skupiny okolo farára A.F.“ 981 01:10:37,160 --> 01:10:39,200 Preto ma vyhnal. 982 01:10:42,120 --> 01:10:44,760 A... Aby ma chránil. 983 01:10:47,800 --> 01:10:49,800 Vyzerá to tak. 984 01:10:55,240 --> 01:10:58,600 Prečo... Prečo to podpísal? 985 01:10:59,960 --> 01:11:02,040 Nebol agent ako agent. 986 01:11:02,280 --> 01:11:04,680 Ľudia nemali vždy na výber. 987 01:11:04,840 --> 01:11:08,400 Teda, mali, ale dostali dve zlé možnosti. 988 01:11:08,600 --> 01:11:10,680 A potom si vyber. 989 01:11:13,680 --> 01:11:15,160 [znie jemná hudba] 990 01:11:16,080 --> 01:11:19,400 Tak ja neviem, poďme do nájsť. 991 01:11:19,600 --> 01:11:22,080 Ja neviem. Je v tom bordel. 992 01:11:22,280 --> 01:11:23,800 Nejde to chronologicky. 993 01:11:24,640 --> 01:11:26,160 [znie pochmúrna hudba] 994 01:11:40,480 --> 01:11:43,080 [sestrička] Prečo nie ste v posteli? 995 01:11:43,080 --> 01:11:45,360 Hľadám doktora Ivaniča. 996 01:11:47,640 --> 01:11:50,400 To kde ste videli, že pacienti behajú po chodbách 997 01:11:50,520 --> 01:11:51,920 a hľadajú doktorov? 998 01:11:52,160 --> 01:11:53,160 Neviem. 999 01:11:53,560 --> 01:11:55,720 - Pán doktor. - Čo je? 1000 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 Ste v poriadku? Čo sa deje? 1001 01:11:59,400 --> 01:12:02,000 Chcel by som sa vám ospravedlniť. 1002 01:12:02,760 --> 01:12:07,880 Za seba a aj za všetkých, ktorí nemali takú odvahu ako váš otec. 1003 01:12:22,120 --> 01:12:24,200 Ale reverz vám nepodpíšem. 1004 01:12:29,880 --> 01:12:32,520 Jeho otec si vzal život. 1005 01:12:35,120 --> 01:12:38,000 Teda... údajne... 1006 01:12:39,640 --> 01:12:42,720 Nedočkal sa revolúcie. 1007 01:12:44,040 --> 01:12:47,640 Tá odvaha, ktorú ste spomenuli, ho stála všetko. 1008 01:12:50,920 --> 01:12:52,560 A teraz choďte do izby. 1009 01:12:52,680 --> 01:12:54,440 Lebo sa mi tu rozrevete. 1010 01:13:05,120 --> 01:13:06,400 [šušťanie papierov] 1011 01:13:09,480 --> 01:13:12,080 Mám tu niečo z 1968. 1012 01:13:12,400 --> 01:13:14,080 No, ukáž. 1013 01:13:18,320 --> 01:13:20,040 Úvodné vypočutie. 1014 01:13:20,040 --> 01:13:21,160 Áno. 1015 01:13:26,200 --> 01:13:28,040 Vy ste chceli emigrovať? 1016 01:13:31,040 --> 01:13:33,160 Nie, otec by neodišiel. 1017 01:13:39,240 --> 01:13:41,080 [Michal] Mami? 1018 01:13:46,800 --> 01:13:48,280 Hej. 1019 01:13:48,920 --> 01:13:50,920 Chcel. Chcel odísť. 1020 01:13:51,760 --> 01:13:53,400 Ale len kvôli vám. 1021 01:13:54,920 --> 01:13:56,480 [mama] Ja som to nezvládla. 1022 01:13:57,440 --> 01:14:01,040 Už sme išli na hranice. 1023 01:14:01,240 --> 01:14:04,720 Bol tam strašne dlhý rad, čakali sme niekoľko hodín. 1024 01:14:05,520 --> 01:14:08,680 [vzdych] Ako sme sa blížili, tak... 1025 01:14:10,200 --> 01:14:14,320 K hraniciam... Tak proste... 1026 01:14:14,920 --> 01:14:18,400 Mne bolo stále ťažšie a prišlo mi zle. 1027 01:14:18,600 --> 01:14:20,560 Tak som mu povedala, že nikam nejdem. 1028 01:14:21,800 --> 01:14:23,560 Teda že my nikam nejdeme. 1029 01:14:24,080 --> 01:14:26,160 Že ak chce, nech ide sám. 1030 01:14:27,200 --> 01:14:29,360 Pohádali sme sa a kričala som naňho. 1031 01:14:30,960 --> 01:14:33,080 Nakoniec sme sa vrátili. 1032 01:14:34,360 --> 01:14:36,120 Nezvládla som to. 1033 01:14:36,720 --> 01:14:38,160 Panický záchvat. 1034 01:14:45,200 --> 01:14:49,200 Tak si zistil, čo si chcel, nie? 1035 01:14:49,640 --> 01:14:52,560 Tu by sme s tým mali skončiť. 1036 01:14:52,840 --> 01:14:54,880 Ty by si s tým mal skončiť. 1037 01:15:04,280 --> 01:15:07,640 [znie jemná klavírna hudba] 1038 01:15:37,760 --> 01:15:38,800 Podaj. 1039 01:15:39,360 --> 01:15:41,320 Daj to sem. 1040 01:15:46,920 --> 01:15:49,000 Kurva! [skríkne] Kurva! 1041 01:15:51,960 --> 01:15:52,680 Tak. 1042 01:16:03,400 --> 01:16:06,560 Je dobre, že to zostalo iba medzi nami, nie? 1043 01:16:19,400 --> 01:16:22,280 A keď vás nechytili na hranici, ako sa o tom dozvedeli? 1044 01:16:24,280 --> 01:16:26,360 Podľa mňa vás niekto udal. 1045 01:16:26,680 --> 01:16:28,840 Ale kto, to sa už ťažko dozvieme. 1046 01:16:30,840 --> 01:16:36,560 V republike bolo registrovaných viac ako stotisíc platených udavačov. 1047 01:16:36,840 --> 01:16:40,480 Plus ktovie koľko občanov, ktorí spolupracovali zadarmo. 1048 01:16:40,480 --> 01:16:42,160 [mama] To je šialené. 1049 01:16:42,840 --> 01:16:47,360 Sieť agentov bola taká hustá, že ľudia na seba donášali 1050 01:16:47,360 --> 01:16:49,920 a ani nevedeli, že ten druhý donáša tiež. 1051 01:16:50,120 --> 01:16:55,000 V Prahe mali pre odposluchy zriadené tri pracoviská. 1052 01:16:55,640 --> 01:16:58,680 Niekoľko stoviek miestností 1053 01:16:58,800 --> 01:17:03,720 vybavených na tieto účely. 1054 01:17:03,920 --> 01:17:06,440 A kontrolovali aj korešpondenciu. 1055 01:17:07,240 --> 01:17:10,760 V 50. a 60. rokoch 1056 01:17:11,560 --> 01:17:16,640 sa na základe listov vypracovávali záznamy o nálade obyvateľstva. 1057 01:17:18,240 --> 01:17:22,600 Bola to šialená, paranoidná, totalitná, skurvená doba. 1058 01:17:22,600 --> 01:17:23,200 [mama] Fuj. 1059 01:17:23,800 --> 01:17:25,840 A odkiaľ toto všetko vieš? 1060 01:17:26,000 --> 01:17:29,760 Prednášam o tom. 1061 01:17:29,760 --> 01:17:31,960 A tak sme sa zoznámili s Boženkou. 1062 01:17:31,960 --> 01:17:35,240 Chcela niečo vedieť o svojom otcovi a totalite. 1063 01:17:35,880 --> 01:17:37,520 A o tajných službách. 1064 01:17:38,680 --> 01:17:40,400 Takže aj vy ste mali stretká. 1065 01:17:40,720 --> 01:17:42,440 No, to sme mali. 1066 01:17:42,840 --> 01:17:43,800 [smiech] 1067 01:17:43,800 --> 01:17:47,760 - [anglicky] Vieš, čo to je? - Borovička? Veľmi silný gin. 1068 01:17:48,080 --> 01:17:50,040 - [smiech] - [Božena] Áno! 1069 01:17:50,320 --> 01:17:51,400 [všetci] Nazdravie. 1070 01:17:51,400 --> 01:17:52,520 [Amélia] Na slobodu. 1071 01:17:56,320 --> 01:17:57,920 [Amélia] Dáme si tú kapustnicu? 1072 01:17:58,880 --> 01:18:00,880 [Peter] Helenka nemôže. Ona kojí. 1073 01:18:00,880 --> 01:18:03,320 [Amélia] Helenka nemôže, ale ja nekojím. 1074 01:18:04,520 --> 01:18:06,000 No teda... 1075 01:18:07,480 --> 01:18:11,520 To vyzerá ako lysohlávky. 1076 01:18:12,920 --> 01:18:14,280 Prosím? 1077 01:18:14,480 --> 01:18:16,000 Psilocybe bohemica. 1078 01:18:16,280 --> 01:18:19,560 Alebo holohlavec český. Halucinogénne huby. 1079 01:18:19,920 --> 01:18:22,160 To je starý rodinný recept. 1080 01:18:22,920 --> 01:18:26,400 - Takže to nepopierate. - Nehovorím áno ani nie. 1081 01:18:26,520 --> 01:18:27,800 [smiech Olda] 1082 01:18:35,520 --> 01:18:37,480 [výbuchy ohňostrojov v pozadí] 1083 01:18:39,720 --> 01:18:42,400 - Na vaše zdravie. - Na tvoje. 1084 01:18:50,800 --> 01:18:53,280 - Dobrá, však? - [vzdych] Výborná. 1085 01:18:54,200 --> 01:18:56,640 [znie „Je to vo hviezdach“ od Pala Haberu] 1086 01:19:07,120 --> 01:19:09,600 [nejasný prehovor Charlie] 1087 01:19:14,760 --> 01:19:19,040 Nie! Neznamená to, že by sa mal Quebec odtrhnúť od Kanady! 1088 01:19:21,760 --> 01:19:23,760 Jasné, že nie. 1089 01:19:25,240 --> 01:19:29,520 Československo je dobrý príklad, že sa to dá vyriešiť pokojne a v mieri. 1090 01:19:33,640 --> 01:19:36,760 Mami. Počúvaj. 1091 01:19:41,000 --> 01:19:44,080 Len som vám chcela popriať šťastný nový rok. 1092 01:19:45,480 --> 01:19:47,240 A povedať, že... 1093 01:19:48,520 --> 01:19:51,840 Všetko je fajn, úžasné. 1094 01:19:55,240 --> 01:19:56,920 A že je tu mier. 1095 01:20:01,000 --> 01:20:02,520 Bozkávam vás. 1096 01:20:30,840 --> 01:20:32,960 Čo to máš? 1097 01:20:33,120 --> 01:20:34,960 No to je krása. 1098 01:20:38,400 --> 01:20:40,160 Ukáž mi to. 1099 01:20:40,880 --> 01:20:42,320 No ukáž! 1100 01:20:45,760 --> 01:20:47,880 Daj mi to! Ukáž! 1101 01:21:01,520 --> 01:21:03,800 Čo je toto za mačiatko? 1102 01:21:07,280 --> 01:21:08,160 Jé, ukáž. 1103 01:21:08,400 --> 01:21:10,720 To je krásne. To je tato? 1104 01:21:21,600 --> 01:21:22,840 Peťko? 1105 01:21:23,400 --> 01:21:25,640 Toto je asi ešte zo spisu. 1106 01:21:26,240 --> 01:21:28,080 - [Peter] Čo? - [Helena] Toto. 1107 01:21:32,520 --> 01:21:34,840 - Počkaj. - [mama] Ukáž. 1108 01:21:39,680 --> 01:21:41,320 [Michal] Čo je to? 1109 01:21:46,400 --> 01:21:48,520 To je Danielov list na rozlúčku. 1110 01:21:51,040 --> 01:21:52,960 Povedala si, že si ho spálila. 1111 01:21:55,920 --> 01:21:59,840 - Povedala si, že si ho spálila! - No tak som ho nespálila! 1112 01:22:02,480 --> 01:22:04,240 Proste som ho nespálila. 1113 01:22:07,200 --> 01:22:10,000 Nechali ste ma tu. Samu. 1114 01:22:11,040 --> 01:22:13,800 Opustili ste ma bez rozlúčky. 1115 01:22:15,000 --> 01:22:16,640 Vieš si to predstaviť? 1116 01:22:19,000 --> 01:22:22,560 Prísť o jediné dieťa. O celú rodinu. 1117 01:22:24,680 --> 01:22:27,000 Vieš si to predstaviť? Ty? 1118 01:22:28,440 --> 01:22:31,400 Zaujímalo vás, čo so mnou bude? 1119 01:22:31,520 --> 01:22:32,560 Nie! 1120 01:22:33,040 --> 01:22:34,600 Zradili ste ma. 1121 01:22:35,520 --> 01:22:37,200 Tak ma teraz nechaj. 1122 01:22:42,720 --> 01:22:44,560 Čo si s tým listom urobila? 1123 01:22:49,720 --> 01:22:51,120 Nepamätám si. 1124 01:22:52,400 --> 01:22:53,720 [Božena] Babi... 1125 01:22:55,560 --> 01:22:56,680 Neviem. 1126 01:22:58,280 --> 01:23:00,320 Dvadsať rokov. 1127 01:23:00,840 --> 01:23:02,360 [Peter] Spomeň si, babi. 1128 01:23:12,680 --> 01:23:15,280 Potrebovala som utešiť. 1129 01:23:16,600 --> 01:23:18,640 V tej bolesti. 1130 01:23:19,880 --> 01:23:21,440 [Božena] Išla si za Karolom? 1131 01:23:25,480 --> 01:23:26,520 Áno. 1132 01:23:33,480 --> 01:23:34,920 [Michal] Kde je Karol? 1133 01:23:41,440 --> 01:23:42,840 [znie dramatická hudba] 1134 01:24:05,080 --> 01:24:06,720 Ahoj, Daniel. 1135 01:24:12,800 --> 01:24:16,600 Ja som ťa... zradil. 1136 01:24:18,360 --> 01:24:22,040 Ja som to vtedy nahlásil. 1137 01:24:24,520 --> 01:24:26,240 Kvôli Amálke. 1138 01:24:28,760 --> 01:24:33,120 Urobím čokoľvek, aby som to napravil. 1139 01:24:36,800 --> 01:24:38,560 Vyzleč sa. 1140 01:24:40,600 --> 01:24:41,560 Prosím? 1141 01:24:44,200 --> 01:24:45,960 Hovorím vyzleč sa. 1142 01:24:49,640 --> 01:24:50,440 Poďme. 1143 01:25:05,440 --> 01:25:06,760 [Daniel] Aj gate! 1144 01:25:16,400 --> 01:25:17,200 No, poďme. 1145 01:25:33,360 --> 01:25:35,000 [hudba sa zrýchli] 1146 01:25:50,280 --> 01:25:52,040 [jasot, krik ľudí] Slovensko! 1147 01:26:49,480 --> 01:26:51,280 [hudba pokračuje] 1148 01:27:00,320 --> 01:27:02,120 Kto si prosí? 1149 01:27:02,920 --> 01:27:05,120 [otvorenie, zatvorenie dverí] 1150 01:27:21,200 --> 01:27:22,960 Spolupracoval som s ŠTB. 1151 01:27:35,280 --> 01:27:36,480 [prudký nádych] 1152 01:27:52,560 --> 01:27:54,720 Prečo si mi to nepovedal? 1153 01:28:00,880 --> 01:28:03,440 [šepky] Myslela som si, že máš milenku. 1154 01:28:05,760 --> 01:28:08,280 A ty si mal len ŠTB. 1155 01:28:29,520 --> 01:28:32,760 [Oldo] Rozpad republiky je smutná vec. 1156 01:28:33,040 --> 01:28:35,160 Ale asi ide o to, 1157 01:28:36,080 --> 01:28:39,800 aby boli všetci ľudia šťastní. 1158 01:28:40,440 --> 01:28:44,080 Asi by sme to mali zapiť niečím výnimočným. 1159 01:28:46,440 --> 01:28:49,040 - [výstrel šampanského] - [Oldo] Pardon. 1160 01:28:50,000 --> 01:28:52,400 - [Daniel] Poď. Prosím. - [Božena] Idem. 1161 01:29:16,120 --> 01:29:20,600 Asi by sme si mali naliať čistého mlieka. 1162 01:29:56,800 --> 01:29:58,680 Na rodinu. 1163 01:30:01,280 --> 01:30:03,840 [znie jemná hudba] 1164 01:30:08,280 --> 01:30:10,720 [hudba pokračuje] 1165 01:30:30,360 --> 01:30:32,360 [anglicky] Chystáš sa to spáliť? 1166 01:30:32,360 --> 01:30:36,000 Alebo z toho raz spravíš reportáž? 1167 01:30:38,520 --> 01:30:39,480 [anglicky] Možno. 1168 01:30:40,520 --> 01:30:41,520 Raz... 1169 01:31:06,000 --> 01:31:07,760 Naša prvá pusa za triezva. 1170 01:31:26,480 --> 01:31:27,320 [Tánička] Fuj. 1171 01:31:28,520 --> 01:31:29,760 Blé. 1172 01:31:32,960 --> 01:31:34,960 Čo to vlastne študuješ? 1173 01:31:43,200 --> 01:31:46,240 [spieva „Kde domov můj“] 1174 01:32:44,000 --> 01:32:49,720 Naša hymna je taká krásna, nežná až trochu filozofická, že? 1175 01:32:49,720 --> 01:32:50,600 [Božena] Mhm. 1176 01:32:52,080 --> 01:32:54,720 A po nej, dnes naposledy, 1177 01:32:54,840 --> 01:32:59,000 prichádzate vy Slováci s tými vašimi hromami a bleskami. 1178 01:33:03,200 --> 01:33:06,840 [hrá, spievajú „Nad Tatrou sa blýska“] 1179 01:33:23,160 --> 01:33:24,680 [hra, spev pokračujú] 1180 01:33:35,080 --> 01:33:36,240 [hra, spev doznie] 1181 01:33:37,960 --> 01:33:40,520 Budete mi chýbať, Slováci. 1182 01:33:57,040 --> 01:33:59,680 - [Helena] Som hladná. - [Michal] Daj si. 1183 01:33:59,880 --> 01:34:02,320 - [Božena] Prestaň. - [Michal] Čo je? 1184 01:34:02,440 --> 01:34:04,880 [Božena] Dúfam, že nevychladla. 1185 01:34:08,040 --> 01:34:11,760 - [Michal] Rovno z fľaše? - [Božena] Dones mlieko. 1186 01:34:11,760 --> 01:34:13,480 Oldo, poď vypiť. 1187 01:34:19,600 --> 01:34:21,080 - [mrčanie bábätka] - Mhm. 1188 01:34:28,400 --> 01:34:30,880 [šepky] Konečne máme republiku. 1189 01:34:34,840 --> 01:34:37,160 - [plač bábätka] - [smiech] Áno. 1190 01:35:07,160 --> 01:35:08,960 [kňaz] Milí rodičia. 1191 01:35:09,080 --> 01:35:11,840 Žiadate krst pre svoje dieťa. 1192 01:35:12,040 --> 01:35:15,280 Beriete na seba povinnosť vychovávať ho vo viere, 1193 01:35:15,400 --> 01:35:18,280 aby potom zachovávalo Božie prikázania. 1194 01:35:18,400 --> 01:35:21,320 A milovalo Pána Boha a svojho blížneho, 1195 01:35:21,440 --> 01:35:23,440 ako nás o tom poučil Kristus. 1196 01:35:24,280 --> 01:35:26,160 Ste si vedomí tejto povinnosti? 1197 01:35:27,720 --> 01:35:28,720 - Áno. - Áno. 1198 01:35:29,600 --> 01:35:31,240 A vy, krstní rodičia, 1199 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 s tým máte rodičom pomáhať. 1200 01:35:34,840 --> 01:35:36,880 Ste ochotní im v tom pomáhať? 1201 01:35:37,400 --> 01:35:38,640 - Áno. - Áno. 1202 01:35:39,640 --> 01:35:44,440 [kňaz] Zuzana, svätá matka Cirkev ťa prijíma s veľkou radosťou. 1203 01:35:44,640 --> 01:35:47,920 V jej mene ťa poznačujem znakom kríža. 1204 01:35:52,000 --> 01:35:55,320 My všetci sme teraz s vami vyznali vieru Cirkvi. 1205 01:35:56,040 --> 01:35:59,760 Chcete teda, aby Zuzana bola pokrstená v tejto viere? 1206 01:36:00,440 --> 01:36:01,680 [Peter, Helena] Chceme. 1207 01:36:02,280 --> 01:36:03,840 [kňaz] Zuzana... 1208 01:36:04,720 --> 01:36:06,520 ...ja ťa krstím v mene Otca 1209 01:36:07,280 --> 01:36:10,000 i Syna i Ducha Svätého. 1210 01:36:11,880 --> 01:36:13,600 [šepky] Ako malý. 1211 01:36:13,600 --> 01:36:17,360 [kňaz] Otvor náruč, svätá Cirkev, a objím dieťa, 1212 01:36:17,360 --> 01:36:20,720 ktoré vo vode znovuzrodil svätý Duch Boží. 1213 01:36:20,720 --> 01:36:22,560 Pomodlime sa. 1214 01:36:23,120 --> 01:36:25,720 [znie pokojná hudba] 1215 01:41:17,040 --> 01:41:18,320 [hudba doznie] 1216 01:41:20,440 --> 01:41:22,880 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová 85453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.