Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:23,690
There is no God!
2
00:00:28,560 --> 00:00:31,131
I'm so sorry.
3
00:00:35,160 --> 00:00:37,845
Forgive me.
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,725
Give me a sign.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,048
Help me.
6
00:00:51,120 --> 00:00:52,884
- Maureen?
- Maureen?
7
00:00:53,040 --> 00:00:55,964
- Maureen?
- Maureen, where are you, dear?
8
00:00:56,160 --> 00:00:57,571
Maureen, where are you?
9
00:00:57,720 --> 00:01:00,200
Oh, dear God, she's up there!
10
00:01:00,360 --> 00:01:03,648
Maureen?
11
00:01:03,800 --> 00:01:07,009
Stay where you are, Maureen!
Don't move!
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,127
- Maureen!
- Maureen!
13
00:01:08,280 --> 00:01:10,044
Stay where you are, Maureen!
14
00:01:10,200 --> 00:01:12,567
- Stay where you are, Maureen!
- Come down, Maureen!
15
00:01:12,760 --> 00:01:13,841
Maureen, don't!
16
00:01:14,520 --> 00:01:17,000
There is no God!
17
00:01:17,160 --> 00:01:18,571
Wretched girl, how dare you?!
18
00:01:18,760 --> 00:01:20,285
Get away from me!
19
00:01:20,440 --> 00:01:22,920
Please, Maureen, you mustn't.
20
00:01:23,080 --> 00:01:24,525
You have an obligation to Him.
21
00:01:24,680 --> 00:01:27,286
I have nothing.
22
00:01:27,480 --> 00:01:29,721
I am nothing!
23
00:01:29,880 --> 00:01:32,008
- You can't.
- No!
24
00:01:43,440 --> 00:01:47,126
Wasn't your own sin great enough?
You'll burn in hell for this!
25
00:01:47,280 --> 00:01:49,487
You'll burn in hell!
26
00:01:51,480 --> 00:01:55,246
Maureen!
27
00:01:56,400 --> 00:01:57,925
Maureen!
28
00:03:50,440 --> 00:03:51,248
Want a ride?
29
00:03:51,400 --> 00:03:54,210
Or are you carrying the Olympic torch
in that suitcase?
30
00:03:58,160 --> 00:04:00,288
Wouldn't want to lose ya.
31
00:04:01,080 --> 00:04:04,163
Ah, don't worry about that.
I ain't born again or nothing.
32
00:04:04,320 --> 00:04:07,164
Let me get some of this junk
out of your way.
33
00:04:08,280 --> 00:04:11,011
Jesus H. just come with this beauty
when I bought her used.
34
00:04:11,160 --> 00:04:12,161
I was thinking about replace Him
35
00:04:12,320 --> 00:04:14,288
with one of those
magnetic compasses, you know,
36
00:04:14,480 --> 00:04:18,565
but I usually end up
going the wrong direction anyway.
37
00:04:18,720 --> 00:04:20,131
That makes two of us.
38
00:04:20,320 --> 00:04:21,446
Yeah?
39
00:04:25,880 --> 00:04:27,120
Water?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,645
Thank you.
41
00:04:30,400 --> 00:04:32,289
Name's Duane, by the way.
Duane Duke.
42
00:04:32,440 --> 00:04:33,407
Friends just call me Duke.
43
00:04:36,680 --> 00:04:39,889
You could put the suitcase
in the backseat if you want.
44
00:04:40,040 --> 00:04:41,485
Thank you.
45
00:04:42,880 --> 00:04:44,120
Hey, watch the guitar!
46
00:04:44,280 --> 00:04:45,486
I'm sorry.
47
00:04:45,680 --> 00:04:46,886
No harm done.
48
00:04:47,040 --> 00:04:50,203
Just got to watch the guitar.
That's my bread and butter.
49
00:04:50,360 --> 00:04:52,647
Going to L.A.
to be a rock-and-roll star.
50
00:04:53,560 --> 00:04:55,244
What about you?
Where are you going?
51
00:04:55,440 --> 00:04:57,169
What were you doing back there?
52
00:04:57,320 --> 00:04:58,924
- I, uh...
53
00:04:59,080 --> 00:05:00,889
Car trouble?
54
00:05:01,040 --> 00:05:02,201
Yes.
55
00:05:02,400 --> 00:05:03,561
Yes, I had car trouble.
56
00:05:03,720 --> 00:05:05,006
Oh, yeah? What kind?
57
00:05:05,200 --> 00:05:07,168
Uh...
58
00:05:07,320 --> 00:05:08,321
No car.
59
00:05:08,480 --> 00:05:10,528
No car?!
60
00:05:11,480 --> 00:05:13,528
Well, that's the worst kind.
61
00:05:13,680 --> 00:05:16,047
Still don't know
where you come from, though.
62
00:05:16,200 --> 00:05:17,440
So?
63
00:05:17,600 --> 00:05:19,921
Does that make you
my father confessor?
64
00:05:20,080 --> 00:05:21,969
Jesus!
65
00:05:22,120 --> 00:05:24,805
I just asked you
a couple of normal questions.
66
00:05:24,960 --> 00:05:26,610
You'd think I accused you of murder
or something.
67
00:05:26,800 --> 00:05:28,928
Hey, look, it's none of my business.
68
00:05:29,080 --> 00:05:31,845
You want to play mystery lady,
that's fine by me.
69
00:05:32,000 --> 00:05:33,365
I don't care where you come from.
70
00:05:33,560 --> 00:05:36,609
Could've fallen down from the sky
for all I know.
71
00:05:36,760 --> 00:05:37,443
You probably did.
72
00:05:37,600 --> 00:05:40,251
A little angel
just tumbled off her cloud.
73
00:05:40,440 --> 00:05:42,886
Well, hold on, angel.
I'll get you where you're going.
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,407
Just going for a little ride here.
75
00:06:00,040 --> 00:06:02,042
Get out of here!
76
00:06:12,040 --> 00:06:14,441
Come on, baby. Come on.
77
00:06:23,080 --> 00:06:25,686
- You all right?
- Yes.
78
00:06:45,720 --> 00:06:47,165
What are you doing?
79
00:06:47,320 --> 00:06:49,288
This is as far as we go
in this shit, honey.
80
00:06:49,440 --> 00:06:51,442
But it could rain all night.
81
00:06:51,640 --> 00:06:53,688
That's right.
82
00:06:56,920 --> 00:06:58,888
Better get some sleep.
83
00:07:52,000 --> 00:07:54,321
Excuse me.
84
00:07:54,480 --> 00:07:56,482
I'm sorry.
85
00:07:57,960 --> 00:08:00,486
You kind of slid over.
86
00:08:00,640 --> 00:08:03,086
It's still raining.
87
00:08:05,600 --> 00:08:07,489
Why did you do that?
88
00:08:07,640 --> 00:08:09,165
Why didn't you stop me?
89
00:08:09,320 --> 00:08:10,401
I didn't have time.
90
00:08:10,560 --> 00:08:13,086
Oh, well, I'll give you another chance.
91
00:08:14,040 --> 00:08:15,849
I'm not -- I'm not very good
at this sort of thing.
92
00:08:16,000 --> 00:08:18,844
Oh, yeah?
Well, you could have fooled me.
93
00:08:20,520 --> 00:08:22,648
Please! Please don't do that.
94
00:08:27,200 --> 00:08:29,521
Well, I guess we got Him
a little excited.
95
00:08:29,680 --> 00:08:31,011
No!
96
00:08:31,960 --> 00:08:33,769
Don't do that!
97
00:08:33,920 --> 00:08:35,206
No!
98
00:08:37,480 --> 00:08:41,041
Hey, hey, what's the problem, angel?
99
00:08:41,200 --> 00:08:43,851
Get away from me!
100
00:08:48,920 --> 00:08:50,888
Are you crazy?
What the hell's wrong with you?
101
00:08:51,040 --> 00:08:52,121
Get in here!
102
00:08:52,280 --> 00:08:54,760
Just give me my suitcase!
103
00:08:58,960 --> 00:09:00,166
Stupid bitch!
104
00:09:00,320 --> 00:09:03,210
You could've been coming
instead of going.
105
00:11:47,240 --> 00:11:48,571
Are you really my mother?
106
00:11:48,720 --> 00:11:50,882
The name Spool
doesn't mean anything to you?
107
00:11:51,040 --> 00:11:52,087
No. Should it?
108
00:11:52,240 --> 00:11:54,766
It was Norma Bates' maiden name.
109
00:11:54,920 --> 00:11:57,924
The woman you thought
was your mother was my sister.
110
00:11:58,080 --> 00:11:59,889
She never mentioned me, did she?
111
00:12:00,040 --> 00:12:01,769
No. She didn't.
112
00:12:01,920 --> 00:12:04,287
You sure you won't have a sandwich?
113
00:12:05,360 --> 00:12:06,600
Pardon?
114
00:13:24,760 --> 00:13:26,444
Hi there.
115
00:13:28,960 --> 00:13:30,962
Be right down.
116
00:13:58,840 --> 00:14:00,001
Room?
117
00:14:01,480 --> 00:14:05,246
Uh, I'd love one.
I don't think I could afford it, though.
118
00:14:05,400 --> 00:14:07,289
You know, you ought to keep
that register closed.
119
00:14:07,440 --> 00:14:08,726
Somebody'll steal you blind.
120
00:14:08,880 --> 00:14:10,644
Wouldn't get very far
on what's in there, I'm afraid.
121
00:14:10,800 --> 00:14:11,961
Business slow?
122
00:14:12,160 --> 00:14:14,162
Well, you're my first customer
of the day.
123
00:14:14,320 --> 00:14:16,527
Or did you just stop in
for directions to the interstate?
124
00:14:16,680 --> 00:14:17,442
Well, there's an entrance ramp --
125
00:14:17,600 --> 00:14:20,206
No, actually I was interested in that
"Help Wanted" sign in the window,
126
00:14:20,360 --> 00:14:21,691
but if business is bad, I...
127
00:14:21,880 --> 00:14:23,962
Oh, oh, oh, no, it's -- it's not bad.
128
00:14:24,120 --> 00:14:26,122
It's just -- just slow.
129
00:14:27,840 --> 00:14:31,128
Oh, yeah. Yeah.
Well, 12 cabins, 12 vacancies.
130
00:14:31,280 --> 00:14:33,965
Well, we've -- we've been closed
for a while. Renovations.
131
00:14:34,120 --> 00:14:36,327
But there's more life along this road
than there used to be,
132
00:14:36,520 --> 00:14:38,887
and -- and good prices, good service.
Things'll pick up.
133
00:14:39,040 --> 00:14:40,690
I've got a rebuilt ice machine
134
00:14:40,840 --> 00:14:43,286
and four cabins booked
for later in the week.
135
00:14:43,480 --> 00:14:46,962
Fairvale High's Homecoming.
Big game against Central.
136
00:14:48,080 --> 00:14:49,081
I seem to be rattling on.
137
00:14:49,280 --> 00:14:51,362
Yes, there is a job.
Are you interested?
138
00:14:51,520 --> 00:14:52,442
In money?
139
00:14:52,600 --> 00:14:56,207
The only honest way I know to get it
is to earn it or inherit it.
140
00:14:56,360 --> 00:14:58,408
And I don't have any rich relatives
about to die.
141
00:14:58,560 --> 00:15:00,244
Got an application form?
142
00:15:00,400 --> 00:15:02,084
Oh, that won't be necessary.
143
00:15:02,240 --> 00:15:04,402
My name's Norman, Norman Bates.
144
00:15:04,560 --> 00:15:05,368
Whoa!
145
00:15:06,800 --> 00:15:07,847
What ya been paintin'?
146
00:15:08,000 --> 00:15:09,968
Oh, I -- I'm sorry. I...
147
00:15:10,120 --> 00:15:12,361
Step into the back, the parlor,
while I clean up.
148
00:15:12,520 --> 00:15:13,965
Said the spider to the fly.
149
00:15:14,120 --> 00:15:15,406
Hmm?
150
00:15:21,440 --> 00:15:23,249
Local branch of the
Audubon Society?
151
00:15:23,440 --> 00:15:25,761
My hobby. Stuffing things.
152
00:15:25,920 --> 00:15:26,842
Have a seat, uh...
153
00:15:27,000 --> 00:15:29,480
Duane. Duane Duke.
Just call me Duke.
154
00:15:30,400 --> 00:15:33,051
Well, I can, uh, pay you five dollars
an hour, Duke.
155
00:15:33,240 --> 00:15:35,766
You'd work the desk, clean rooms,
make beds, empty trash,
156
00:15:35,920 --> 00:15:37,410
that sort of thing.
157
00:15:39,640 --> 00:15:40,721
Want some of these?
158
00:15:40,880 --> 00:15:43,486
You'd be general assistant.
159
00:15:43,640 --> 00:15:46,246
The work's not too hard,
and you'd have lots of free time.
160
00:15:46,400 --> 00:15:47,322
Assistant, huh?
161
00:15:47,480 --> 00:15:50,245
Well, I'm the manager,
and you'd be my assistant,
162
00:15:50,400 --> 00:15:52,448
so I guess you'd be
assistant manager.
163
00:15:52,600 --> 00:15:55,046
You'd get a free room, of course,
and work mostly days.
164
00:15:55,200 --> 00:15:57,441
L...prefer the nights.
165
00:15:57,640 --> 00:15:59,005
Well, I got to be straight
with you, Norm.
166
00:15:59,160 --> 00:15:59,729
Norman.
167
00:15:59,880 --> 00:16:01,370
I'm not looking for anything
long-term.
168
00:16:01,560 --> 00:16:03,847
I just want to make enough bucks
to get the brakes on my car fixed
169
00:16:04,000 --> 00:16:06,446
and build up a little
stake for LA.
170
00:16:06,600 --> 00:16:07,522
I'm a singer.
171
00:16:09,160 --> 00:16:12,881
But I wouldn't mind filling in
until you found somebody permanent.
172
00:16:13,040 --> 00:16:15,884
I just won't be staying around
too long.
173
00:16:17,240 --> 00:16:19,322
No one ever does.
174
00:16:21,400 --> 00:16:23,050
Your cabin's down at the end.
175
00:16:23,200 --> 00:16:24,531
Why don't you go unpack?
176
00:16:24,680 --> 00:16:28,082
I've got to get back up to
the house for a bit.
177
00:16:29,080 --> 00:16:30,605
You live up there, huh?
178
00:16:30,800 --> 00:16:34,691
Yeah. Me and...and myself alone.
179
00:16:41,320 --> 00:16:43,561
You, uh, clear
on the credit card machine?
180
00:16:43,720 --> 00:16:45,529
Yeah, I used to work
as a pump jockey.
181
00:16:45,680 --> 00:16:50,083
- Remember, the rooms are --
-$20.95 single, $25.95 double.
182
00:16:50,240 --> 00:16:51,765
I'll bring you back
a couple of burgers, okay?
183
00:16:51,920 --> 00:16:53,604
All right!
184
00:16:58,760 --> 00:17:00,250
Still beats the hell out of me.
185
00:17:00,400 --> 00:17:03,165
Just doesn't show up for work
one day.
186
00:17:03,320 --> 00:17:07,325
Thought you guys would've turned up
some clues by now, John.
187
00:17:07,480 --> 00:17:11,201
Well, her apartment's all in order.
Nothing to indicate anything's wrong.
188
00:17:11,360 --> 00:17:13,089
She didn't say anything
to her landlord.
189
00:17:13,240 --> 00:17:14,651
Well, you'd think she'd say
something to me
190
00:17:14,840 --> 00:17:17,320
if she was just gonna take off work
for almost a month.
191
00:17:17,480 --> 00:17:19,960
Emma Spool was as regular
as clockwork.
192
00:17:20,120 --> 00:17:21,007
I don't think she missed a day
193
00:17:21,160 --> 00:17:23,766
in the seven years
I've owned this dump.
194
00:17:23,920 --> 00:17:27,766
I just hope nothing serious happened
to the old girl.
195
00:17:27,920 --> 00:17:29,968
You mean like Norman Bates?
196
00:17:30,120 --> 00:17:32,009
Didn't he and Mrs. Spool
work here together?
197
00:17:32,160 --> 00:17:34,970
And rumor has it that he's got
a weakness for older women.
198
00:17:35,120 --> 00:17:39,364
Well, miss, rumors and innuendo
cause that boy enough trouble.
199
00:17:39,520 --> 00:17:41,249
Just what's your interest anyway?
200
00:17:41,400 --> 00:17:43,368
I drove all the way from L.A.
to see him.
201
00:17:43,520 --> 00:17:47,002
What about? You another relative
of somebody he killed?
202
00:17:47,160 --> 00:17:49,686
I don't think that's really
any business of yours, Sheriff.
203
00:17:49,880 --> 00:17:52,326
Well, the peace of this community
is my business, young lady.
204
00:17:52,480 --> 00:17:55,609
Then, until I've broken some law,
lay off the third degree, huh?
205
00:17:55,800 --> 00:17:58,610
Why can't you just leave
the poor slob alone?
206
00:17:58,800 --> 00:18:00,723
What are you guys, his fan club?
207
00:18:00,880 --> 00:18:04,407
No. We just believe in giving people
a second chance, lady.
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,682
What Norman did
was a long time ago,
209
00:18:06,840 --> 00:18:08,001
and he paid the price.
210
00:18:08,160 --> 00:18:10,401
Depends on who you ask.
211
00:18:10,560 --> 00:18:13,723
Twenty years in the bughouse
is paying the price, girly.
212
00:18:13,880 --> 00:18:15,928
And anyway, guy's okay now.
213
00:18:16,080 --> 00:18:16,888
When he worked here,
214
00:18:17,040 --> 00:18:19,361
he was always on time
and he did his job.
215
00:18:19,520 --> 00:18:22,000
Gee, let's make him
Employee of the Month!
216
00:18:22,200 --> 00:18:24,965
Go ahead and talk smart, lady,
217
00:18:25,160 --> 00:18:28,448
but the guy just wants
to be left alone in peace.
218
00:18:28,600 --> 00:18:29,840
Now, look.
219
00:18:30,040 --> 00:18:33,044
Norman Bates has had
enough garbage dumped on him.
220
00:18:33,200 --> 00:18:34,929
Just leave him...
221
00:18:36,240 --> 00:18:37,366
Afternoon, Sheriff.
222
00:18:37,520 --> 00:18:38,851
...alone.
223
00:18:39,000 --> 00:18:41,810
- Mrs. Dudley.
- What'll it be, Norman?
224
00:18:42,600 --> 00:18:45,171
Chicken fried steak is good today.
225
00:18:45,320 --> 00:18:47,084
All right, and --
and a glass of milk, please,
226
00:18:47,240 --> 00:18:49,971
and a couple of burgers to go.
227
00:18:50,120 --> 00:18:52,726
I'm warning you, I don't want trouble.
228
00:18:52,880 --> 00:18:57,602
Then, let go of my arm
or I'll holler police brutality.
229
00:18:59,200 --> 00:19:01,362
Mind if I join you, Mr. Bates?
230
00:19:01,520 --> 00:19:04,444
Venable. Tracy Venable.
231
00:19:05,760 --> 00:19:08,081
Thanks, Myrna.
232
00:19:09,240 --> 00:19:11,971
- Coastal Reports?
- I write for them sometimes.
233
00:19:12,120 --> 00:19:14,327
If you don't mind,
I'd like to ask you a few questions.
234
00:19:14,480 --> 00:19:15,606
Uh, I mind.
235
00:19:15,800 --> 00:19:17,564
- Look, Mr. Bates --
- Norman.
236
00:19:17,760 --> 00:19:19,524
I'm doing an article
on the insanity defense
237
00:19:19,720 --> 00:19:22,929
and the rehabilitation
of mentally ill murderers.
238
00:19:23,080 --> 00:19:25,890
A lot of people think
that they can't be rehabilitated
239
00:19:26,040 --> 00:19:27,451
and shouldn't be allowed back
on the streets,
240
00:19:27,640 --> 00:19:30,120
that there shouldn't be
an insanity defense.
241
00:19:30,280 --> 00:19:33,807
We always hear the objections
of the victims and their relatives,
242
00:19:33,960 --> 00:19:34,882
but, in a way,
243
00:19:35,040 --> 00:19:39,284
murderers who can't help themselves
are victims, too.
244
00:19:39,440 --> 00:19:41,966
Your point of view
would be important to me.
245
00:19:42,160 --> 00:19:44,845
If this lady's bothering you, Norman,
I'll have her leave.
246
00:19:45,000 --> 00:19:47,924
Isn't your coffee break about over,
Sheriff?
247
00:19:52,040 --> 00:19:53,883
Anything else, Norman?
248
00:19:55,600 --> 00:19:57,170
So, what do you think?
249
00:19:57,320 --> 00:19:59,448
- About?
- What we were just saying.
250
00:19:59,600 --> 00:20:03,321
I mean, Norman,
you were incarcerated for 20 years.
251
00:20:03,480 --> 00:20:04,402
Twenty-two.
252
00:20:04,560 --> 00:20:08,360
Right. For 22 years,
you were locked away someplace.
253
00:20:08,560 --> 00:20:11,530
Now, the state says you're sane.
You paid your debt.
254
00:20:11,680 --> 00:20:14,160
Then, Lila Loomis
starts to persecute you.
255
00:20:14,320 --> 00:20:16,641
Because of what happened
to her sister.
256
00:20:16,800 --> 00:20:17,767
Yes.
257
00:20:17,920 --> 00:20:19,888
Marion Crane, right?
258
00:20:25,560 --> 00:20:26,163
Norman?
259
00:20:28,160 --> 00:20:31,642
- Right.
- But that was 20 years ago.
260
00:20:31,800 --> 00:20:33,450
Twenty-two.
261
00:20:33,600 --> 00:20:36,490
A long time
for someone to harbor revenge.
262
00:20:36,640 --> 00:20:37,880
Aren't you the least bitter
263
00:20:38,040 --> 00:20:41,283
about what Lila Loomis
tried to do to you?
264
00:20:42,160 --> 00:20:43,764
I understand.
265
00:20:43,920 --> 00:20:46,491
My cure couldn't cure
the hurt I caused.
266
00:20:46,680 --> 00:20:50,401
My return to sanity
didn't return the dead.
267
00:20:50,600 --> 00:20:52,682
There's no way
to make up that loss.
268
00:20:52,840 --> 00:20:56,003
The past is never really past.
269
00:20:56,160 --> 00:20:57,969
It stays with me all the time.
270
00:20:58,120 --> 00:21:01,886
And no matter how hard I try,
I -- I can't really escape.
271
00:21:02,040 --> 00:21:05,089
It's always there...
throbbing inside you,
272
00:21:05,280 --> 00:21:09,729
coloring your perceptions of the world
and sometimes controlling them.
273
00:21:09,880 --> 00:21:11,530
But that's my point, Norman.
274
00:21:11,680 --> 00:21:14,286
You aren't without conscience.
You live with guilt and torment.
275
00:21:14,440 --> 00:21:16,329
You punish yourself all the time.
276
00:21:16,480 --> 00:21:19,051
Why does the rest of society have to?
277
00:21:19,200 --> 00:21:21,362
Take Mrs. Spool's disappearance.
278
00:21:21,520 --> 00:21:22,965
What if some well-meaning citizen
279
00:21:23,120 --> 00:21:25,805
got the idea that you had something
to do with it?
280
00:21:32,800 --> 00:21:35,201
I'm not upsetting you, am I Norman?
281
00:21:35,360 --> 00:21:38,045
All this talk about Mrs. Spool
is only hypothetical.
282
00:21:38,200 --> 00:21:39,087
What's yours, babe?
283
00:21:39,240 --> 00:21:43,211
I was only using her as an example
of how people might,
284
00:21:43,400 --> 00:21:45,721
given your past history,
285
00:21:45,880 --> 00:21:50,329
tend to automatically blame you
for any murder in the area.
286
00:22:10,640 --> 00:22:12,881
You're not going, are you Norman?
287
00:22:13,040 --> 00:22:14,371
I'd like to talk to you again.
288
00:22:15,520 --> 00:22:16,328
Oh, whoa, whoa.
289
00:22:16,520 --> 00:22:19,285
Now, you're not gonna stiff us,
are you, Norman?
290
00:22:20,760 --> 00:22:21,522
Excuse me.
291
00:22:21,680 --> 00:22:22,408
Could you tell me,
292
00:22:22,560 --> 00:22:25,609
is there an inexpensive place
to spend the night around here?
293
00:23:47,400 --> 00:23:48,367
Hello, angel.
294
00:23:49,880 --> 00:23:51,325
You work here?
295
00:23:51,480 --> 00:23:53,482
It's called suffering for one's art.
296
00:23:53,640 --> 00:23:56,211
Look, I'm sorry about last night.
I was a little road weary.
297
00:23:56,360 --> 00:23:57,725
I'm glad you didn't drown.
298
00:23:57,880 --> 00:23:59,484
I'm so very tired.
299
00:23:59,640 --> 00:24:02,644
Well, you won't find
another place close.
300
00:24:03,840 --> 00:24:05,001
Look, don't worry.
301
00:24:05,160 --> 00:24:09,290
Aside from total boredom,
nothing's gonna happen to you here.
302
00:24:10,400 --> 00:24:11,401
Come on.
303
00:24:22,320 --> 00:24:24,322
Maureen Coyle.
304
00:24:24,520 --> 00:24:25,726
That's a pretty name.
305
00:24:25,880 --> 00:24:27,405
How much?
306
00:24:27,560 --> 00:24:30,131
For a single, $25.95.
307
00:24:43,240 --> 00:24:44,651
There you go, angel.
308
00:24:44,800 --> 00:24:46,882
Enjoy your stay.
309
00:25:11,120 --> 00:25:13,282
Your type, Norm?
310
00:25:13,440 --> 00:25:15,761
You gave her Cabin 1.
311
00:25:15,920 --> 00:25:18,366
Makes it kind of cozy, huh?
312
00:25:19,120 --> 00:25:21,361
Clean her up a little.
She looked pretty good.
313
00:25:37,800 --> 00:25:39,928
Put me closer to the window.
314
00:25:40,080 --> 00:25:42,048
Someone will see you, Mother.
315
00:25:42,200 --> 00:25:44,965
Are you ashamed of me?
316
00:25:45,120 --> 00:25:46,485
You know why, Mother.
317
00:25:46,640 --> 00:25:48,483
They've even written about you
in the newspaper.
318
00:25:48,640 --> 00:25:52,884
Stop your whining, boy.
All this fuss over nothing.
319
00:25:53,680 --> 00:25:55,170
Not nothing.
320
00:25:55,360 --> 00:25:56,327
I -- I saw her.
321
00:25:56,480 --> 00:25:58,289
Even the initials on her suitcase.
322
00:25:58,440 --> 00:26:01,489
M.C., Marion Crane.
323
00:26:01,640 --> 00:26:04,166
Another of your cheap,
erotic delusions
324
00:26:04,320 --> 00:26:06,846
out of your cheap,
erotic imagination.
325
00:26:07,040 --> 00:26:08,121
You killed her.
326
00:26:08,280 --> 00:26:10,044
The slut deserved it.
327
00:26:10,200 --> 00:26:13,488
But she's dead,
and the dead don't come back.
328
00:26:13,640 --> 00:26:16,530
Y-You came back.
329
00:26:16,720 --> 00:26:20,566
I never went away.
Don't you know that by now?
330
00:26:20,760 --> 00:26:23,684
You can't get rid of me.
331
00:26:23,840 --> 00:26:25,922
I'll always be with you, Norman.
332
00:26:26,080 --> 00:26:28,162
Always.
333
00:26:28,320 --> 00:26:31,767
Stand up straight
and wipe your snotty little nose.
334
00:26:31,920 --> 00:26:35,845
If the disgusting little whore
is going to upset you so much,
335
00:26:36,000 --> 00:26:37,889
just get rid of her.
336
00:26:38,040 --> 00:26:38,927
No!
337
00:26:43,360 --> 00:26:45,931
Then, maybe I will.
338
00:27:08,080 --> 00:27:10,003
- Stay where you are, Maureen!
-You have an obligation to Him.
339
00:27:10,160 --> 00:27:12,322
- Maureen, don't!
-You'll burn in hell for this.
340
00:27:12,520 --> 00:27:14,170
There is no God!
341
00:27:14,360 --> 00:27:16,522
- Come down this instant.
-Come down!
342
00:27:16,680 --> 00:27:18,364
- Get away from me!
-You'll burn in hell.
343
00:27:18,520 --> 00:27:20,682
- Please, Maureen, you mustn't.
-You'll burn in hell.
344
00:27:20,840 --> 00:27:22,569
You have an obligation to Him.
345
00:27:22,720 --> 00:27:25,121
I have nothing.
346
00:27:25,280 --> 00:27:28,204
I am nothing!
347
00:27:49,720 --> 00:27:51,609
It's a real good hair salon.
348
00:27:51,760 --> 00:27:54,286
It's not gonna be cheap.
349
00:27:54,480 --> 00:27:55,481
What'Il it be?
350
00:27:55,640 --> 00:27:57,005
Give me a beer.
351
00:28:10,840 --> 00:28:12,649
Hi.
352
00:28:12,800 --> 00:28:14,211
I'm Duane.
353
00:28:14,360 --> 00:28:16,362
No kidding?
354
00:28:20,120 --> 00:28:23,602
Any objections to a guy
trying to buy you a drink?
355
00:28:23,800 --> 00:28:26,041
I got a drink.
356
00:28:26,200 --> 00:28:27,964
So, have another.
357
00:28:28,120 --> 00:28:29,804
You got a limit?
358
00:28:29,960 --> 00:28:30,961
Only to my patience.
359
00:28:31,120 --> 00:28:32,406
You don't have to call me Duane
if you don't like.
360
00:28:32,600 --> 00:28:33,647
I don't have to call you at all.
361
00:28:33,800 --> 00:28:34,881
Friends call me Duke.
362
00:28:35,040 --> 00:28:36,644
I had a dog named Duke once.
363
00:28:36,800 --> 00:28:37,642
Really?
364
00:28:37,800 --> 00:28:40,201
Well, scratch my belly.
My leg'll shake.
365
00:28:40,400 --> 00:28:42,323
I hated the mutt.
366
00:28:47,040 --> 00:28:48,326
Just keep the matches, lady.
You need 'em.
367
00:28:48,480 --> 00:28:50,642
You're about as warm
as a cry for help.
368
00:28:52,720 --> 00:28:55,530
Hey, just a minute. Duke?
Uh, Duane?
369
00:28:56,720 --> 00:28:58,370
Whatever. I'm easy.
370
00:28:58,520 --> 00:28:59,965
I've noticed.
371
00:29:00,120 --> 00:29:01,645
You staying there?
372
00:29:01,840 --> 00:29:02,807
Working there.
373
00:29:02,960 --> 00:29:05,247
Even better.
374
00:29:05,840 --> 00:29:07,569
Let's sit down.
375
00:29:07,760 --> 00:29:09,364
I'll buy you a drink.
376
00:29:11,840 --> 00:29:13,524
-1491!'-
377
00:29:17,680 --> 00:29:19,523
"Help me!
378
00:29:20,480 --> 00:29:21,811
- Help!
379
00:29:21,960 --> 00:29:23,769
- Stay with it!
-Help me! Please!
380
00:29:23,920 --> 00:29:26,161
- Going under!
381
00:29:26,320 --> 00:29:27,731
- Help!
382
00:29:27,880 --> 00:29:29,609
- Someone help me!
383
00:29:31,240 --> 00:29:33,607
- Please help me! Please!
384
00:29:33,760 --> 00:29:36,127
- Help!
385
00:29:37,520 --> 00:29:40,364
"Help me!
386
00:29:40,520 --> 00:29:44,605
- No! Please help me!
387
00:29:45,960 --> 00:29:48,122
"Help me!
388
00:29:53,760 --> 00:29:56,331
- Please help me!
389
00:29:57,480 --> 00:29:58,811
"Help me!
390
00:32:25,560 --> 00:32:28,131
Forgive me.
391
00:32:35,720 --> 00:32:40,009
Jeez, I figured Bates was a geek,
but a full-fledged loony tune?
392
00:32:40,160 --> 00:32:41,810
You think he offed this Spool broad?
393
00:32:41,960 --> 00:32:43,585
Well, he acted pretty weird
this morning
394
00:32:43,640 --> 00:32:44,971
when I brought the subject up,
395
00:32:45,120 --> 00:32:47,202
but, then, Norman's
a pretty weird-acting guy.
396
00:32:47,400 --> 00:32:49,368
No shit.
397
00:32:49,520 --> 00:32:51,304
- So, you'll pay me for, uh --
- Anything I can use.
398
00:32:51,400 --> 00:32:53,004
How about this?
399
00:32:53,200 --> 00:32:55,362
Checked a girl in this afternoon.
Nice looker, too.
400
00:32:55,520 --> 00:32:58,330
When ol' Norman saw her,
he kind of freaked.
401
00:32:58,480 --> 00:33:00,528
Guess he was strolling
down memory lane.
402
00:33:05,080 --> 00:33:06,445
What, are you leaving so soon?
403
00:33:06,600 --> 00:33:07,647
I'm afraid so.
404
00:33:07,800 --> 00:33:10,041
Wouldn't rather work some of this off
in trade?
405
00:33:10,200 --> 00:33:11,531
I'll credit your account.
406
00:33:11,680 --> 00:33:13,305
You know, you really shouldn't rely
so much
407
00:33:13,360 --> 00:33:15,010
on that pretty face
and those pearly whites,
408
00:33:15,160 --> 00:33:17,640
'cause come-ons like that
could get them both punched out.
409
00:33:17,800 --> 00:33:20,121
Then you'd be left
with only your charm.
410
00:33:25,200 --> 00:33:26,770
- Hi.
- Hi.
411
00:33:33,480 --> 00:33:35,642
Forgive me.
412
00:33:36,960 --> 00:33:40,169
You're all right.
You're in St. Matthew's Hospital.
413
00:33:42,720 --> 00:33:44,768
I'm Father Brian.
414
00:33:44,960 --> 00:33:46,849
I'm the resident psychiatrist.
415
00:33:50,320 --> 00:33:53,244
Maureen,
do you know who saved you?
416
00:33:55,440 --> 00:33:57,010
Mary.
417
00:33:58,720 --> 00:34:00,484
The Virgin Mary.
418
00:34:00,680 --> 00:34:04,321
Well, I'm sure she had a hand in it,
but there was someone else.
419
00:34:04,520 --> 00:34:06,090
You ought to be real proud, Norman.
420
00:34:06,240 --> 00:34:08,402
Yes, it was very heroic of you.
421
00:34:08,560 --> 00:34:10,369
Well, how do you happen to be here?
422
00:34:10,520 --> 00:34:12,010
Oh, just my dumb luck, I'm afraid.
423
00:34:12,160 --> 00:34:14,811
I was passing by the motel
and saw the ambulance leaving
424
00:34:14,960 --> 00:34:16,849
and decided to see what was up.
425
00:34:17,000 --> 00:34:18,968
Must have been disappointed
when you found out.
426
00:34:19,160 --> 00:34:20,525
How did Norman find out?
427
00:34:20,680 --> 00:34:21,920
- Towels.
- Towels.
428
00:34:22,120 --> 00:34:24,930
Yes, he was bringing
some fresh towels to her room.
429
00:34:25,120 --> 00:34:26,645
Now, I do know my job, Ms. Venable.
430
00:34:26,800 --> 00:34:29,770
Oh, Mr. Bates,
she would like to see you.
431
00:34:34,000 --> 00:34:38,528
I wouldn't go pick out
a silverware pattern just yet, Sheriff.
432
00:34:48,840 --> 00:34:53,050
You're the one who found me,
Mr. Bates.
433
00:34:53,200 --> 00:34:54,611
Norman.
434
00:34:55,600 --> 00:34:58,968
My name's Maureen.
435
00:35:00,960 --> 00:35:04,328
I just wanted to thank you
for what you did.
436
00:35:04,480 --> 00:35:07,643
Well, I can't have that sort of thing
going on in my motel.
437
00:35:07,800 --> 00:35:09,450
Gives the place a bad name.
438
00:35:09,600 --> 00:35:13,002
Oh, oh! Please don't take that
the wrong way, Marion. I'm sorry.
439
00:35:13,160 --> 00:35:15,367
Uh, I mean, Maureen.
440
00:35:15,520 --> 00:35:16,681
I'm sorry.
441
00:35:16,880 --> 00:35:19,850
I guess I did leave the bathroom
a mess.
442
00:35:20,800 --> 00:35:22,290
I've seen it worse.
443
00:35:22,440 --> 00:35:23,726
I'm sorry.
444
00:35:23,880 --> 00:35:26,042
I'm sorry to be such a bother.
445
00:35:26,200 --> 00:35:29,727
Oh, you're -- you're no bother.
No bother at all.
446
00:35:29,880 --> 00:35:33,009
Anyway, people should look out
for each other, don't you think?
447
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
I mean, we sometimes get lost,
448
00:35:35,800 --> 00:35:38,087
but if there'd only been someone
looking out for us
449
00:35:38,280 --> 00:35:39,770
to help us understand,
450
00:35:39,920 --> 00:35:44,448
maybe we wouldn't do
some of the sad, awful things we do.
451
00:35:45,320 --> 00:35:47,243
You're very kind.
452
00:35:50,000 --> 00:35:51,570
I should let you rest.
453
00:35:53,000 --> 00:35:57,130
Do you have somewhere to go
when you get out?
454
00:35:57,280 --> 00:36:01,444
If you -- If you want, you can stay
at the motel until you're better.
455
00:36:01,600 --> 00:36:03,568
F.O.C., of course.
Free of charge.
456
00:36:03,760 --> 00:36:06,240
We're never full.
You can stay as long as you like.
457
00:36:06,400 --> 00:36:09,609
It would give you a chance
to sort things out.
458
00:36:09,760 --> 00:36:11,683
Why are you so kind to me?
459
00:36:13,400 --> 00:36:17,610
You remind me of someone
I knew once.
460
00:36:17,760 --> 00:36:20,001
But you don't know me.
461
00:36:20,160 --> 00:36:24,768
After the way you found me,
you must think I've gone mad.
462
00:36:24,920 --> 00:36:27,730
No.
463
00:36:31,120 --> 00:36:33,691
We all go a little mad sometimes.
464
00:36:33,840 --> 00:36:35,490
It's just that...
465
00:36:36,760 --> 00:36:39,161
that sometimes...
466
00:36:40,040 --> 00:36:42,247
the despair...
467
00:36:42,400 --> 00:36:44,687
it's just so overwhelming
468
00:36:44,840 --> 00:36:48,287
that all you want -- you just want it --
you just want it to stop.
469
00:36:50,440 --> 00:36:53,808
I'd like to stay at your motel
for a few days
470
00:36:53,960 --> 00:36:57,043
if you really don't mind.
471
00:36:58,160 --> 00:37:00,049
I'm glad you're safe.
472
00:37:00,200 --> 00:37:01,804
Thank you.
473
00:37:03,120 --> 00:37:06,010
Thank you for looking out for me.
474
00:37:07,680 --> 00:37:08,886
Sure.
475
00:37:27,760 --> 00:37:29,649
You were down there,
weren't you, Mother?
476
00:37:29,800 --> 00:37:31,086
Weren't you?!
477
00:37:32,120 --> 00:37:35,044
I'm glad she didn't die.
I'm glad.
478
00:37:35,760 --> 00:37:38,081
She will.
479
00:37:39,160 --> 00:37:41,561
Don't you touch her!
Don't you ever touch her!
480
00:37:41,720 --> 00:37:43,768
Don't sass me, boy.
481
00:37:43,920 --> 00:37:46,207
- Be quiet or someone will hear us.
- Let them.
482
00:37:47,280 --> 00:37:48,486
Let them hear.
483
00:37:48,640 --> 00:37:52,247
They sure like their TV up loud,
don't they?
484
00:38:23,120 --> 00:38:26,488
Uh, oh, I'm -- I'm sorry.
485
00:38:27,320 --> 00:38:28,367
You Okay?
486
00:38:28,520 --> 00:38:29,407
Yeah.
487
00:38:29,560 --> 00:38:30,891
I usually keep this thing locked
488
00:38:31,040 --> 00:38:33,327
when there's no one staying
down here.
489
00:38:33,480 --> 00:38:34,766
Oh.
490
00:38:38,440 --> 00:38:40,568
Mama's little helper.
491
00:38:40,720 --> 00:38:42,882
You're very sweet.
492
00:38:44,440 --> 00:38:46,522
Are you the guy who plays his TV
up so loud?
493
00:38:47,560 --> 00:38:48,686
Huh?
494
00:38:49,600 --> 00:38:53,605
Oh, the TV, yeah. Yeah.
495
00:38:55,720 --> 00:38:58,371
Who are you?
A friend of Duke's?
496
00:38:58,560 --> 00:39:00,528
We're getting to know each other.
497
00:39:03,240 --> 00:39:07,006
So, why don't you come down
and join our party?
498
00:39:09,400 --> 00:39:12,324
Oh, no. No, thanks.
499
00:39:13,520 --> 00:39:14,931
Too bad.
500
00:39:15,120 --> 00:39:16,485
Thanks for looking after me.
501
00:39:16,640 --> 00:39:19,086
See you around, maybe.
502
00:39:20,160 --> 00:39:21,889
Oh, my God.
503
00:39:27,760 --> 00:39:29,125
Maybe!
504
00:40:51,320 --> 00:40:52,845
Hey.
505
00:40:54,480 --> 00:40:57,131
Watch the guitar.
506
00:41:25,160 --> 00:41:27,128
Oh, God, don't tell me
you're one of those guys
507
00:41:27,280 --> 00:41:29,851
who farts, rolls over,
and then goes to sleep.
508
00:41:30,000 --> 00:41:31,968
I picked you up in a bar
after one lousy drink.
509
00:41:32,120 --> 00:41:33,724
What, do you want to get married?
510
00:41:33,880 --> 00:41:36,451
- You shitheel!
- Look!
511
00:41:36,600 --> 00:41:40,286
I got to get up for work soon,
so why don't you just go home, huh?
512
00:41:40,440 --> 00:41:43,046
How?
You brought me out here.
513
00:41:43,200 --> 00:41:45,441
Here's cab fare.
Phone book's on the table.
514
00:41:45,600 --> 00:41:48,570
Jesus.
You make it all sound so cheap.
515
00:41:48,720 --> 00:41:51,610
It is, but it beats a vibrator.
516
00:41:51,760 --> 00:41:55,924
Yeah? Well, at least a vibrator
gets me off.
517
00:41:56,080 --> 00:41:57,161
Use the pay phone, bitch.
518
00:41:57,320 --> 00:41:59,209
No! Let go!
519
00:42:09,360 --> 00:42:14,241
Give me my clothes, you bastard!
520
00:42:15,240 --> 00:42:17,481
Oh, God.
521
00:42:34,080 --> 00:42:35,730
You fuckin'...
522
00:43:08,240 --> 00:43:10,527
Oh, shit.
523
00:43:23,440 --> 00:43:25,169
No! Help me!
524
00:43:25,320 --> 00:43:27,049
No! No!
525
00:43:27,200 --> 00:43:27,769
No!
526
00:43:29,160 --> 00:43:30,525
Ow!
527
00:43:34,400 --> 00:43:36,641
Ow! Please!
528
00:43:48,080 --> 00:43:49,081
529
00:43:49,240 --> 00:43:52,164
530
00:43:52,320 --> 00:43:54,641
531
00:43:56,720 --> 00:43:59,291
Mother! Oh, God, Mother!
532
00:43:59,440 --> 00:44:01,807
Blood! Blood!
533
00:44:27,480 --> 00:44:30,086
Up early, huh?
534
00:44:45,640 --> 00:44:47,210
When I was young,
535
00:44:47,360 --> 00:44:52,321
my decisions had always been
made for me by my parents.
536
00:44:52,480 --> 00:44:55,643
Becoming a nun was my idea.
537
00:44:57,600 --> 00:45:01,366
But as I grew closer
to taking my final vows...
538
00:45:02,560 --> 00:45:04,403
it became so frightening.
539
00:45:04,560 --> 00:45:07,803
I began to dwell upon things
that I would never know.
540
00:45:07,960 --> 00:45:09,485
What things?
541
00:45:10,960 --> 00:45:13,122
Hungers for the flesh, Father.
542
00:45:13,280 --> 00:45:16,727
Such desires are perfectly normal.
543
00:45:16,880 --> 00:45:19,963
Sister Catherine said it was bad
544
00:45:20,120 --> 00:45:22,964
and that if my faith
were strong enough,
545
00:45:23,120 --> 00:45:26,090
that I wouldn't have evil thoughts.
546
00:45:26,280 --> 00:45:28,442
Why didn't you just leave
the novitiate
547
00:45:28,600 --> 00:45:31,490
rather than be tormented
by your own uncertainties?
548
00:45:31,640 --> 00:45:35,122
But doesn't the Church teach us
that we must endure suffering?
549
00:45:35,280 --> 00:45:37,601
It also teaches us
that suicide is a sin.
550
00:45:37,760 --> 00:45:40,411
I knew it was wrong, Father.
551
00:45:42,840 --> 00:45:44,569
I was afraid...
552
00:45:46,040 --> 00:45:48,930
to face the consequences
of my own sins.
553
00:45:49,080 --> 00:45:50,286
Maureen, it seems to me
554
00:45:50,480 --> 00:45:54,087
that only you have given up
on yourself, not God.
555
00:45:54,240 --> 00:45:56,641
Why else would he have twice
saved you
556
00:45:56,800 --> 00:45:59,201
from your own desperateness?
557
00:45:59,400 --> 00:46:00,890
The other night...
558
00:46:02,640 --> 00:46:04,563
as I lay there...
559
00:46:05,560 --> 00:46:09,724
I saw the Virgin standing above me.
560
00:46:10,760 --> 00:46:14,606
A halo of white light was about her,
561
00:46:14,760 --> 00:46:20,005
and she was holding a shiny --
a shiny, silver crucifix.
562
00:46:20,160 --> 00:46:24,600
And her arms were outstretched
as if she were beckoning me.
563
00:46:24,600 --> 00:46:28,321
Oh, Father, what did she
want of me?
564
00:46:30,720 --> 00:46:31,369
What about this?
565
00:46:31,520 --> 00:46:35,206
Maybe she got change for the phone
or for cigarettes or something.
566
00:46:35,960 --> 00:46:38,770
It might help
if you knew the girl's name.
567
00:46:38,920 --> 00:46:40,490
Forgot to ask.
568
00:46:40,640 --> 00:46:41,482
It's supposed to come
569
00:46:41,640 --> 00:46:44,723
right after "Hi, I'm Duane,
but you can call me Duke."
570
00:46:44,880 --> 00:46:47,360
Look, I'm more interested
in those voices you heard
571
00:46:47,520 --> 00:46:49,602
up at the house.
572
00:46:49,760 --> 00:46:53,321
Maybe voices.
Could have been a TV or a radio.
573
00:46:57,360 --> 00:46:58,407
Quite a crowd.
574
00:46:58,560 --> 00:47:00,369
Yeah. Homecoming weekend.
575
00:47:00,520 --> 00:47:03,729
They're celebrating the big victory.
The game's not until tonight.
576
00:47:03,920 --> 00:47:04,921
Where are you going?
577
00:47:05,080 --> 00:47:07,367
You said he was at the hospital
picking up the girl, didn't ya?
578
00:47:07,520 --> 00:47:08,521
Yeah.
579
00:47:08,720 --> 00:47:10,882
Yeah! But what if he comes back?
580
00:47:11,040 --> 00:47:13,486
You don't know anything about it.
581
00:47:19,360 --> 00:47:20,646
Fairvale or Central, huh?
582
00:47:20,800 --> 00:47:22,529
Come on! Fairvale or Central?
Where are you from?
583
00:47:22,680 --> 00:47:24,762
- Fairvale.
- Oh, too bad.
584
00:47:24,920 --> 00:47:27,890
Too bad.
Hope you don't mind losin'.
585
00:47:32,760 --> 00:47:33,921
Ms. Venable!
586
00:47:34,120 --> 00:47:35,690
Hey! After you check in,
come on down to 4.
587
00:47:35,840 --> 00:47:39,561
We're having a party.
And, hey, we are gonna beat your ass!
588
00:47:48,680 --> 00:47:49,920
Ms. Venable!
589
00:47:50,080 --> 00:47:51,127
Are you looking for something?
590
00:47:51,280 --> 00:47:52,805
Just you.
591
00:47:52,960 --> 00:47:55,008
Hoping we could finish our little chat.
592
00:47:55,160 --> 00:47:58,801
Your little chats end up sounding
more like interrogations.
593
00:47:58,960 --> 00:48:00,121
Some other time, perhaps?
594
00:48:00,280 --> 00:48:04,569
No. And, please,
don't come back here again.
595
00:48:18,480 --> 00:48:21,165
Oh, Norman, how sweet of you.
596
00:48:21,320 --> 00:48:22,242
You had them cleaned.
597
00:48:22,400 --> 00:48:25,370
Well, they were a little wrinkled
and wet.
598
00:48:26,200 --> 00:48:28,282
And a little out of style, too.
599
00:48:28,440 --> 00:48:30,329
Oh... Oh, no.
600
00:48:30,480 --> 00:48:33,689
Conservative clothes
never go out of style.
601
00:48:35,040 --> 00:48:37,486
I especially like that one.
602
00:48:40,360 --> 00:48:43,284
You'd look swell in that tonight.
603
00:48:48,520 --> 00:48:51,364
I think Mrs. Spool said
she had a son once,
604
00:48:51,520 --> 00:48:53,284
but if so, he never visited her,
605
00:48:53,440 --> 00:48:55,283
and God knows
she never went anywhere.
606
00:48:55,440 --> 00:48:57,169
Never went out, huh?
607
00:48:57,320 --> 00:49:00,483
Just work. Real homebody.
608
00:49:00,640 --> 00:49:03,325
Oh, and listen.
I've got a backed-up toilet in 6 --
609
00:49:03,480 --> 00:49:05,289
Mind if I stay here and snoop a bit?
610
00:49:05,440 --> 00:49:07,488
Oh, why should I mind, sweetheart?
611
00:49:07,640 --> 00:49:09,165
It's already been a parade
through here
612
00:49:09,320 --> 00:49:10,845
with cops and everything.
613
00:49:11,000 --> 00:49:13,446
You can rent it for all I care.
614
00:49:13,600 --> 00:49:15,887
Spoolie's rent
was two weeks past due.
615
00:49:16,040 --> 00:49:18,725
How much for just a couple of hours?
616
00:49:18,880 --> 00:49:19,802
Thanks.
617
00:49:19,960 --> 00:49:21,325
You don't know what a pleasure it is
618
00:49:21,520 --> 00:49:26,811
to see a woman in this building
without blue hair and varicose veins.
619
00:49:26,960 --> 00:49:29,088
Just close the door when you leave.
620
00:49:29,240 --> 00:49:31,129
Sure thing.
621
00:50:39,040 --> 00:50:41,281
Bates Motel.
622
00:50:41,600 --> 00:50:43,602
Hello?
623
00:50:44,200 --> 00:50:45,929
- Hello?
624
00:51:01,280 --> 00:51:04,887
I'm going now.
I won't be out late.
625
00:51:05,080 --> 00:51:06,570
Mother?
626
00:51:10,200 --> 00:51:12,646
She's a nice girl.
627
00:51:36,320 --> 00:51:39,244
- I've never drunk this much before.
- Me neither.
628
00:51:39,400 --> 00:51:41,846
My mother never allowed liquor
in the house.
629
00:51:42,000 --> 00:51:43,968
What shall we toast to this time?
630
00:51:44,160 --> 00:51:46,322
Happiness.
631
00:51:50,560 --> 00:51:51,641
Would you like to dance?
632
00:51:51,800 --> 00:51:54,406
Oh, no. No.
633
00:51:54,560 --> 00:51:55,721
No, I couldn't.
634
00:51:55,920 --> 00:51:58,048
Oh, it's very easy.
My mother taught me.
635
00:51:58,200 --> 00:51:59,440
Come on.
636
00:52:01,160 --> 00:52:03,003
I feel woozy.
637
00:52:03,160 --> 00:52:05,606
It'll make you light on your feet.
638
00:52:18,560 --> 00:52:21,131
Norman, I feel silly.
639
00:52:21,320 --> 00:52:22,731
Nothing wrong in that.
640
00:52:22,880 --> 00:52:26,202
Now, just follow me.
I go forward, you go back.
641
00:52:26,360 --> 00:52:33,767
Slow, slow, quick, quick.
642
00:52:33,960 --> 00:52:37,203
See? You just learned
your basic box step.
643
00:52:39,960 --> 00:52:43,885
Slow, slow, quick, quick.
644
00:52:44,040 --> 00:52:47,487
Slow, slow, quick.
645
00:53:14,640 --> 00:53:19,487
Oh, well.
They say the wet look is coming back.
646
00:53:31,560 --> 00:53:33,050
So, how's the party going, Duke?
647
00:53:33,200 --> 00:53:35,089
It's cool, Norm.
Everything's under control.
648
00:53:35,240 --> 00:53:37,049
Do you mind hanging on for a while?
649
00:53:37,200 --> 00:53:39,771
Hey, it's your overtime.
650
00:53:52,280 --> 00:53:54,886
Who turned on the lights?!
651
00:53:58,280 --> 00:53:59,691
Chug, chug, chug"-
652
00:53:59,880 --> 00:54:04,886
Chug, chug, chug, chug, chug,
chug, chug, chug, chug...
653
00:54:09,480 --> 00:54:11,164
Go for it!
654
00:54:11,320 --> 00:54:14,164
You have to do it again!
655
00:54:16,160 --> 00:54:18,731
- Go.
- Chug, chug, chug, chug, chug...
656
00:54:23,160 --> 00:54:24,446
What's wrong?
657
00:54:26,440 --> 00:54:28,886
I must have had too much to drink.
658
00:54:29,040 --> 00:54:32,089
I just thought I saw a woman
up in your house.
659
00:54:36,280 --> 00:54:38,806
It's okay, Duke.
You can go ahead and take off.
660
00:54:40,000 --> 00:54:41,684
Whatever you say, boss.
661
00:54:47,360 --> 00:54:49,442
Sorry, I can't offer you anything
to drink.
662
00:54:49,640 --> 00:54:50,880
Oh, that -- that's okay.
663
00:54:51,040 --> 00:54:54,203
- Except water.
- No, that -- that's fine.
664
00:54:54,360 --> 00:54:57,204
Gee, they're pretty loud.
665
00:54:57,360 --> 00:54:58,725
Yeah.
666
00:55:09,000 --> 00:55:11,526
Norman, I had
a very special time tonight.
667
00:55:11,680 --> 00:55:13,569
Oh, me -- me, too.
668
00:55:15,920 --> 00:55:17,331
Thank you.
669
00:55:35,120 --> 00:55:37,202
Uh, I should go.
670
00:55:38,200 --> 00:55:40,248
Because of her?
671
00:55:40,440 --> 00:55:41,646
Who?
672
00:55:41,800 --> 00:55:45,486
That lady that you said
I remind you of.
673
00:55:45,640 --> 00:55:48,325
Did she mean a lot to you?
674
00:55:48,480 --> 00:55:50,050
Oh, oh...
675
00:55:50,240 --> 00:55:53,687
we -- we weren't, um...
676
00:55:53,840 --> 00:55:56,684
It -- It wasn't...
677
00:55:57,680 --> 00:56:00,411
like it is with you.
678
00:56:02,440 --> 00:56:05,091
How is it with me?
679
00:56:29,640 --> 00:56:31,404
What's wrong?
680
00:56:32,320 --> 00:56:35,847
I'm sorry, Maureen.
681
00:56:36,640 --> 00:56:41,407
I just can't do this.
It -- It wouldn't be right.
682
00:56:41,560 --> 00:56:43,608
Not just now.
683
00:56:43,760 --> 00:56:46,411
It wouldn't be right?
684
00:56:54,160 --> 00:56:57,403
Let's just lie here...
685
00:56:57,840 --> 00:57:00,730
and hold each other.
686
00:57:28,520 --> 00:57:30,363
Oh, I'm sorry to wake you, honey,
687
00:57:30,520 --> 00:57:34,047
um, but you fell asleep
with your door open.
688
00:57:34,200 --> 00:57:36,771
With some of these
drunken, horny bastards
689
00:57:36,920 --> 00:57:38,126
still running around this place,
690
00:57:38,280 --> 00:57:40,169
it's -- it's not such a good idea.
691
00:57:40,320 --> 00:57:42,527
Um, I just thought you'd want to know.
692
00:57:43,520 --> 00:57:44,567
Thank you.
693
00:57:44,720 --> 00:57:46,961
I'll close it on my way out.
694
00:57:51,120 --> 00:57:54,124
No, you can't go to bed yet!
We got to party!
695
00:57:55,400 --> 00:57:58,006
You dirty, dirty boy.
696
00:57:58,200 --> 00:58:01,204
But I didn't --
I didn't do anything, Mother.
697
00:58:01,360 --> 00:58:02,486
I didn't do anything, Mother.
698
00:58:02,640 --> 00:58:05,211
- She's a nice girl.
- She's a whore.
699
00:58:05,360 --> 00:58:07,488
But we didn't do anything.
700
00:58:07,640 --> 00:58:11,326
You let her come between us.
701
00:58:11,480 --> 00:58:15,166
This...it isn't right.
It isn't natural.
702
00:58:15,320 --> 00:58:19,484
It's perfectly natural
for a son to love his mother.
703
00:58:19,680 --> 00:58:23,401
God, will you leave me alone, Mother?
Will you leave me alone?!
704
00:58:23,600 --> 00:58:25,841
Who do you think...
705
00:58:28,200 --> 00:58:29,964
He's boss. He's Norman.
706
00:58:33,040 --> 00:58:34,201
Yeah.
707
00:58:37,600 --> 00:58:39,728
...wicked, Norman.
708
00:58:47,280 --> 00:58:48,770
Norman?
709
00:59:10,280 --> 00:59:12,851
Norman, are you in there?
710
00:59:13,000 --> 00:59:15,367
Are you awake?
It's me.
711
00:59:15,520 --> 00:59:17,727
Bring me the knife, Norman.
712
00:59:19,200 --> 00:59:20,361
Norman.
713
00:59:20,520 --> 00:59:22,124
Are you up there?
714
00:59:22,280 --> 00:59:24,362
Bring it to me.
715
00:59:25,440 --> 00:59:27,169
Did you hear me?
716
00:59:27,320 --> 00:59:29,561
What are you doing there, Norman?
717
00:59:29,720 --> 00:59:32,007
What you doing?
718
00:59:35,240 --> 00:59:37,846
Please answer me.
It's Maureen.
719
00:59:40,680 --> 00:59:41,841
What do you want?
720
00:59:42,000 --> 00:59:45,482
What happened to you?
Are you all right?
721
00:59:45,680 --> 00:59:47,045
Yes.
722
00:59:48,560 --> 00:59:52,201
No. I...I'm feeling a little sick.
723
00:59:52,400 --> 00:59:53,481
Oh, let me come up.
724
00:59:53,640 --> 00:59:55,165
No! Get away!
725
00:59:55,360 --> 00:59:58,728
L...l had a little too much to drink.
That's all.
726
00:59:58,880 --> 01:00:01,281
I just need to rest.
727
01:00:02,640 --> 01:00:05,325
All right, Norman.
728
01:00:05,600 --> 01:00:10,162
Please, Maureen,
go back to your room.
729
01:00:10,320 --> 01:00:12,049
Lock your door.
730
01:00:13,200 --> 01:00:14,964
Please.
731
01:00:15,120 --> 01:00:16,246
All right.
732
01:00:19,600 --> 01:00:22,524
We're...
We're out of ice already.
733
01:00:22,720 --> 01:00:25,690
Somebody got to go get some ice.
734
01:00:27,040 --> 01:00:29,407
Oh, stop!
735
01:00:30,840 --> 01:00:33,446
Stop! Stop!
736
01:00:33,600 --> 01:00:38,162
Kyle, you haven't changed in 15 years!
You're still disgusting!
737
01:00:39,320 --> 01:00:41,561
Ruthie, all cheerleaders
boff linemen.
738
01:00:41,720 --> 01:00:43,290
Now, come on.
739
01:00:43,440 --> 01:00:44,885
I wasn't a cheerleader!
740
01:00:45,040 --> 01:00:48,886
I was... I was a majorette!
741
01:00:51,720 --> 01:00:55,008
You can... You can twirl on my...
742
01:00:55,160 --> 01:00:57,640
- What?
- You can twirl on my...
743
01:00:57,840 --> 01:00:59,569
What?
744
01:00:59,760 --> 01:01:02,764
You can twirl on my baton!
745
01:01:11,960 --> 01:01:14,008
Hey, cutie?
746
01:01:15,120 --> 01:01:17,407
Hello?
747
01:01:17,560 --> 01:01:19,722
Do you have a john I can...?
748
01:01:26,680 --> 01:01:30,048
I'm here to say
it's leaving in five minutes.
749
01:01:30,200 --> 01:01:32,089
Be on it! Or else!
750
01:01:48,000 --> 01:01:49,331
Men.
751
01:02:00,160 --> 01:02:03,369
Hey! Where'd you come from?
752
01:02:03,960 --> 01:02:05,405
Geez.
753
01:02:05,560 --> 01:02:08,803
You about scared the piss out of me.
754
01:02:09,640 --> 01:02:11,881
Do you mind, sister?
755
01:02:12,080 --> 01:02:16,051
This is .
756
01:02:40,640 --> 01:02:42,165
Duke?
757
01:02:45,520 --> 01:02:47,443
Duke?
758
01:02:52,680 --> 01:02:53,567
Duke?
759
01:03:10,360 --> 01:03:11,960
Hey, innkeeper, I need change.
760
01:03:11,960 --> 01:03:14,327
Charlie, I got it!
761
01:03:20,920 --> 01:03:24,925
Do you know the one
about the Siamese twins?
762
01:03:27,440 --> 01:03:31,206
You got to tell him
about the Siamese twins.
763
01:03:32,480 --> 01:03:36,201
Can you survive
the farmer's daughter?
764
01:03:37,600 --> 01:03:39,648
There you go.
That's a farmer.
765
01:03:45,280 --> 01:03:47,362
Get away from me!
766
01:03:48,280 --> 01:03:51,284
Ha! Looks like somebody's
gettin' lucky!
767
01:04:19,960 --> 01:04:21,724
768
01:04:21,920 --> 01:04:24,002
769
01:04:32,000 --> 01:04:34,207
What's happening?
770
01:04:34,360 --> 01:04:35,964
Come on, Leo.
771
01:04:38,000 --> 01:04:39,081
You don't go up there.
772
01:04:39,280 --> 01:04:41,487
Why?
Something's wrong with Norman.
773
01:04:41,640 --> 01:04:44,723
It's about time somebody told you.
774
01:05:07,400 --> 01:05:09,289
Good morning, Norman.
775
01:05:09,440 --> 01:05:11,488
It's a little hot
to be sleeping so late, isn't it?
776
01:05:11,640 --> 01:05:14,007
Well, we -- we had a lot of revelers
last night.
777
01:05:14,160 --> 01:05:16,731
Yeah, I know.
One of them didn't come home.
778
01:05:16,880 --> 01:05:18,882
Name's Patsy Boyle.
779
01:05:19,040 --> 01:05:20,644
She came with a group of locals
after the game
780
01:05:20,800 --> 01:05:23,007
to party with some of your guests.
781
01:05:23,920 --> 01:05:25,046
When they all left around 3:00,
782
01:05:25,200 --> 01:05:27,123
nobody noticed
that she wasn't in the van.
783
01:05:27,280 --> 01:05:28,486
All pretty drunk, I guess.
784
01:05:28,640 --> 01:05:31,405
Oh, someone's missing,
and I'm the first one you think about.
785
01:05:31,560 --> 01:05:33,164
Oh, there have been
other accusations lately, Norman.
786
01:05:33,360 --> 01:05:34,441
From that reporter, I'll bet!
787
01:05:34,600 --> 01:05:36,204
What does she know?
Nothing! Nothing!
788
01:05:36,360 --> 01:05:38,488
Well, now, that's what
we're gonna find out.
789
01:05:38,640 --> 01:05:40,210
Now, it's too hot to argue.
790
01:05:40,360 --> 01:05:42,328
This rain's just made everything
more muggy.
791
01:05:42,480 --> 01:05:44,289
- Nothing back there.
- Oh, of course there isn't.
792
01:05:44,440 --> 01:05:46,204
Now, please, get out of my house.
I don't want you in here!
793
01:05:46,360 --> 01:05:48,328
Sorry, Norman,
but we have the warrant,
794
01:05:48,480 --> 01:05:53,327
and it's in everybody's best interest
that we follow this case up.
795
01:05:53,560 --> 01:05:54,846
Whose interest?
Please get out.
796
01:05:55,000 --> 01:05:56,161
There's nothing here!
I haven't done anything!
797
01:05:56,320 --> 01:05:59,040
Then, there's nothing
to worry about, Norman.
798
01:05:59,040 --> 01:06:00,804
Norman, come back here!
799
01:06:00,960 --> 01:06:02,121
Norman!
800
01:06:02,280 --> 01:06:04,886
Get him, Leo.
Norman, doggone you!
801
01:06:29,000 --> 01:06:32,561
Norman, what the hell's the matter
with you?
802
01:06:38,840 --> 01:06:40,888
Mother?
803
01:06:45,080 --> 01:06:47,606
I'm sorry to put you through this,
Norman.
804
01:06:47,760 --> 01:06:49,330
All seems a little unnecessary now.
805
01:06:49,520 --> 01:06:51,568
Oh, that -- that's okay.
806
01:06:51,720 --> 01:06:54,610
Ah, well, still no reason
to get so cra-- so riled up
807
01:06:54,760 --> 01:06:56,171
and go runnin' off like that.
808
01:06:56,360 --> 01:06:59,569
Well, we'll leave you alone now.
Again, I'm sorry.
809
01:06:59,720 --> 01:07:02,610
That's not good enough, Sheriff.
You just can't let it lie.
810
01:07:02,760 --> 01:07:06,446
I've had enough of this Nancy Drew
horseshit from you.
811
01:07:07,200 --> 01:07:09,680
I'm letting it lie and so are you,
you understand?
812
01:07:09,840 --> 01:07:12,047
Until I have evidence to the contrary,
813
01:07:12,200 --> 01:07:16,000
that young lady and Mrs. Spool
are missing-person cases.
814
01:07:16,160 --> 01:07:18,401
Aren't you gonna take him in
for questioning or anything?
815
01:07:18,560 --> 01:07:20,210
Why don't you drag the swamp?
816
01:07:20,360 --> 01:07:22,169
That's where he dumped
the last bodies.
817
01:07:22,320 --> 01:07:24,766
Don't tell me my job, Ms. Venable.
818
01:07:24,920 --> 01:07:27,764
Well, somebody has to.
819
01:07:27,920 --> 01:07:29,251
You're not gonna let him go?
820
01:07:29,440 --> 01:07:32,364
Despite all your glib insinuations,
821
01:07:32,520 --> 01:07:35,046
I don't have one iota of proof
that he's done anything.
822
01:07:35,200 --> 01:07:36,326
He hasn't.
823
01:07:36,480 --> 01:07:39,051
Norman was with me
until 6:00 this morning.
824
01:07:39,240 --> 01:07:41,811
So whatever happened to that girl
last night, Sheriff,
825
01:07:41,960 --> 01:07:44,088
Norman had absolutely nothing
to do with it.
826
01:07:44,240 --> 01:07:45,321
Well, Miss...
827
01:07:47,520 --> 01:07:49,204
if you'd have volunteered that tidbit
a little sooner,
828
01:07:49,360 --> 01:07:51,567
you would have saved us all
a lot of trouble.
829
01:07:51,720 --> 01:07:53,370
No one asked me.
830
01:07:53,520 --> 01:07:55,329
Come on, Leo.
831
01:07:55,480 --> 01:07:58,165
Hell of a time to be discreet, Norman.
832
01:07:58,320 --> 01:08:01,563
I think you'd better follow
the sheriff's example, Ms. Venable.
833
01:08:01,760 --> 01:08:04,286
I'm taking a passenger.
834
01:08:05,720 --> 01:08:07,370
Ready?
835
01:08:18,680 --> 01:08:21,524
- She told you about me, didn't she?
- Yes.
836
01:08:21,680 --> 01:08:24,160
Where are you going?
837
01:08:25,440 --> 01:08:29,445
Father Brian said I could come stay
with him if I needed to.
838
01:08:29,600 --> 01:08:31,762
Please let me go.
839
01:09:04,200 --> 01:09:05,326
Mother?
840
01:09:08,920 --> 01:09:10,081
Mother?
841
01:09:11,640 --> 01:09:12,801
Mother?
842
01:09:20,240 --> 01:09:21,480
Mother?
843
01:09:37,360 --> 01:09:39,966
Mother, where are you?
844
01:10:41,640 --> 01:10:42,243
Mother.
845
01:10:44,640 --> 01:10:48,406
846
01:10:48,560 --> 01:10:53,009
847
01:10:53,160 --> 01:10:57,245
848
01:10:57,440 --> 01:11:02,367
849
01:11:03,440 --> 01:11:04,680
Bates.
850
01:11:07,000 --> 01:11:09,844
Doesn't scan, does it, Norman?
851
01:11:11,280 --> 01:11:12,361
But...
852
01:11:12,520 --> 01:11:15,603
a lot of shit around here doesn't.
853
01:11:15,760 --> 01:11:17,808
What are you doing with my mother?
854
01:11:18,000 --> 01:11:20,480
Don't you mean...
855
01:11:20,640 --> 01:11:21,971
Mummy?
856
01:11:25,760 --> 01:11:28,206
You did a nice job on her, Norman.
857
01:11:28,360 --> 01:11:30,931
Fresh as the day she was croaked.
858
01:11:34,400 --> 01:11:35,640
Why?
859
01:11:35,800 --> 01:11:37,404
Just looking out for you, Norman.
860
01:11:37,600 --> 01:11:38,408
And yourself.
861
01:11:38,600 --> 01:11:41,080
Oh, I have ambitions, dreams.
862
01:11:41,240 --> 01:11:43,686
But dreams don't come cheap
these days.
863
01:11:44,600 --> 01:11:47,365
I mean, I could have turned Mom
over to the cops this afternoon,
864
01:11:47,520 --> 01:11:49,010
but all that would have gotten me
was a pat on the back
865
01:11:49,200 --> 01:11:51,009
for doing my civic duty.
866
01:11:51,840 --> 01:11:53,001
That girl reporter?
867
01:11:53,200 --> 01:11:55,123
She would have shelled out
a few bucks,
868
01:11:55,280 --> 01:11:57,408
but then she would have taken
the lion's share of the credit
869
01:11:57,560 --> 01:12:01,042
and parlayed that
into a -- a five-figure salary
870
01:12:01,200 --> 01:12:02,611
and a big news job.
871
01:12:02,760 --> 01:12:06,560
That's fine for her dreams,
but what about mine?
872
01:12:06,720 --> 01:12:07,687
No.
873
01:12:07,880 --> 01:12:13,205
I figure Mama's greatest value to me
is in her value to you.
874
01:12:13,360 --> 01:12:14,486
I don't have that kind of money.
875
01:12:14,680 --> 01:12:15,841
Don't cry poor to me, Norman.
876
01:12:16,000 --> 01:12:17,650
With that big piece of real estate
up on the hill
877
01:12:17,800 --> 01:12:19,086
and this thriving business,
878
01:12:19,240 --> 01:12:22,130
why, if things got tight,
you could just sell an acre.
879
01:12:22,280 --> 01:12:23,167
Yeah!
880
01:12:23,320 --> 01:12:26,847
Please, Duke,
I want my mother back.
881
01:12:27,000 --> 01:12:28,570
Take her.
882
01:12:28,720 --> 01:12:30,768
You know what I want,
883
01:12:30,920 --> 01:12:34,242
and you know what I'll do
if I don't get it.
884
01:12:34,400 --> 01:12:36,641
I know.
885
01:12:41,560 --> 01:12:44,291
I'm gonna kill you, you little freak!
886
01:13:01,640 --> 01:13:03,642
You think I'm stupid, Duke?!
887
01:13:05,120 --> 01:13:07,521
Even if I gave you money,
you'd still tell on Mother,
888
01:13:07,680 --> 01:13:11,366
and no one must know about her
or what she's done!
889
01:13:16,120 --> 01:13:17,849
She can't help it.
890
01:13:18,000 --> 01:13:20,731
She can't help the things she does.
891
01:13:20,880 --> 01:13:24,851
She's just an old lady,
a sick, old lady.
892
01:13:34,600 --> 01:13:36,250
Watch the guitar.
893
01:13:46,680 --> 01:13:49,524
You shouldn't sneak up on a guy
like that, Duke.
894
01:13:49,680 --> 01:13:50,966
Duke?
895
01:13:52,040 --> 01:13:53,929
I didn't mean it.
896
01:13:54,080 --> 01:13:55,764
I didn't want to.
897
01:13:58,120 --> 01:14:00,282
You! You made me do this!
898
01:14:00,440 --> 01:14:01,965
Your tainted blood in me!
899
01:14:04,000 --> 01:14:07,721
Don't laugh at me, Mother.
Don't laugh at me.
900
01:14:11,480 --> 01:14:13,801
I didn't even know she had any kids.
901
01:14:13,960 --> 01:14:16,964
Wouldn't her job application
have her next of kin on it?
902
01:14:17,120 --> 01:14:18,121
She was already working here
903
01:14:18,280 --> 01:14:19,930
when I bought the place
seven years ago.
904
01:14:20,080 --> 01:14:22,731
Best waitress I ever had, too.
Real work ethic.
905
01:14:22,880 --> 01:14:24,689
So, she worked
for the previous owner?
906
01:14:24,840 --> 01:14:26,808
- Harvey Leech.
- What happened to him?
907
01:14:26,960 --> 01:14:28,849
Last I heard,
he was in a nursing home.
908
01:14:29,000 --> 01:14:30,081
Outside town.
909
01:14:30,240 --> 01:14:32,083
Probably dead now.
910
01:14:38,760 --> 01:14:40,569
S-S-Spool?
911
01:14:40,720 --> 01:14:41,881
Emma Spool.
912
01:14:42,080 --> 01:14:44,082
She used to work for you
in your diner.
913
01:14:44,240 --> 01:14:45,765
Diner?
914
01:14:45,960 --> 01:14:49,043
Di... Yeah.
Yeah, I had a diner once.
915
01:14:49,200 --> 01:14:51,248
And Mrs. Spool used to work for you.
916
01:14:51,400 --> 01:14:54,006
I had a woman named Spool
who used to work for me.
917
01:14:54,160 --> 01:14:56,128
- Yes.
- A waitress she was.
918
01:14:56,280 --> 01:14:58,521
- She come from that place.
- Place?
919
01:14:58,720 --> 01:15:01,485
You know that place for nuts?
920
01:15:01,680 --> 01:15:02,841
That asy-- sylo...
921
01:15:03,000 --> 01:15:05,571
Mrs. Spool was in an asylum?
922
01:15:05,720 --> 01:15:09,247
Asylum, that's it. Asylum, yeah.
Yeah.
923
01:15:09,440 --> 01:15:12,489
You know, she killed somebody.
924
01:15:12,640 --> 01:15:13,926
Who?
925
01:15:14,080 --> 01:15:14,922
Somebody.
926
01:15:15,080 --> 01:15:16,445
Husband?
927
01:15:19,000 --> 01:15:20,650
I don't recall.
928
01:15:22,000 --> 01:15:23,923
Good waitress, Spool.
929
01:15:26,840 --> 01:15:29,411
Are you sure, Maureen?
930
01:15:29,560 --> 01:15:30,925
Oh, yes.
931
01:15:31,080 --> 01:15:34,527
Norman understands me.
He understands forgiveness.
932
01:15:34,680 --> 01:15:38,207
I failed so many people, Father.
I won't fail him.
933
01:15:39,080 --> 01:15:43,529
That was why Mary came to me
that night he saved my life.
934
01:15:43,720 --> 01:15:45,609
It was a sign!
935
01:15:48,040 --> 01:15:50,646
And the woman in the window...
936
01:15:50,800 --> 01:15:53,610
that must have been Mary, too.
937
01:16:28,920 --> 01:16:30,763
I'll be back for you, Mother.
938
01:20:04,520 --> 01:20:06,204
I--I thought if she saw these copies,
939
01:20:06,400 --> 01:20:09,324
she might change her story
to the police.
940
01:20:10,960 --> 01:20:12,530
Can I see her?
941
01:20:13,400 --> 01:20:15,164
I'm afraid not.
942
01:20:38,920 --> 01:20:40,888
Norman.
943
01:21:11,000 --> 01:21:14,004
Norman? It's me.
944
01:21:15,680 --> 01:21:17,887
I've come back.
945
01:21:25,000 --> 01:21:27,571
I never should have gone away.
946
01:21:29,880 --> 01:21:33,487
Whatever happened to you...
in your past,
947
01:21:33,640 --> 01:21:35,802
I know you're good.
948
01:21:35,960 --> 01:21:40,170
You took a life,
but you also saved a life.
949
01:21:40,320 --> 01:21:42,800
My life.
950
01:21:43,000 --> 01:21:45,526
Let it be your life.
951
01:21:47,240 --> 01:21:48,446
Oh, Norman.
952
01:21:52,000 --> 01:21:53,445
What happened to you?
953
01:21:53,600 --> 01:21:56,285
I--I slipped in the mud.
954
01:21:56,440 --> 01:21:57,805
I slipped, too.
955
01:21:57,960 --> 01:22:00,850
I know I've hurt you.
956
01:22:01,000 --> 01:22:03,128
Can you forgive me?
957
01:22:03,280 --> 01:22:03,849
Norman!
958
01:22:11,360 --> 01:22:12,043
Maureen!
959
01:22:21,600 --> 01:22:25,366
Maureen?
960
01:22:33,560 --> 01:22:37,645
Mother!
961
01:22:47,640 --> 01:22:49,085
Maureen?
962
01:22:57,640 --> 01:22:59,085
Maureen?
963
01:23:04,280 --> 01:23:05,611
Maureen?
964
01:23:30,760 --> 01:23:33,366
Get that whore out of my house!
965
01:23:33,520 --> 01:23:38,048
Throw her down in the muck and filth
where she belongs.
966
01:23:39,000 --> 01:23:42,322
I'll get you for this, Mother.
I'll get you for this.
967
01:23:43,160 --> 01:23:46,482
You haven't got the guts, boy.
968
01:25:45,320 --> 01:25:48,961
You dumb, stupid,
969
01:25:49,160 --> 01:25:51,686
naive girl.
970
01:26:00,160 --> 01:26:03,243
Why can't you leave my poor son,
my Norman, alone?
971
01:26:13,560 --> 01:26:15,480
What set you off again, Norman?
972
01:26:15,480 --> 01:26:16,811
Mrs. Spool?
973
01:26:16,960 --> 01:26:18,121
You killed her, didn't you?
974
01:26:20,360 --> 01:26:21,521
What did she do?
975
01:26:21,680 --> 01:26:23,569
Come to you and tell you
that she was your mother?
976
01:26:23,720 --> 01:26:26,769
She... She was crazy, Norman,
but she wasn't your mother.
977
01:26:26,920 --> 01:26:29,048
Neither are you!
978
01:26:31,160 --> 01:26:32,685
Mrs. Spool was your aunt, Norman.
979
01:26:32,840 --> 01:26:34,205
She was in love with your father.
980
01:26:34,360 --> 01:26:37,125
But your mother stole him
away from her!
981
01:26:37,280 --> 01:26:40,409
Emma Spool killed your father
in a jealous rage
982
01:26:40,560 --> 01:26:44,201
and kidnapped you
when you were just a baby!
983
01:26:48,800 --> 01:26:50,245
She killed your father
984
01:26:50,400 --> 01:26:52,880
because she thought you were
her child.
985
01:26:54,080 --> 01:26:56,890
The child she should have had
with him!
986
01:26:59,680 --> 01:27:01,205
She was crazy!
987
01:27:01,400 --> 01:27:04,131
- They locked her away.
-It's lies.
988
01:27:04,320 --> 01:27:06,448
It's all lies.
989
01:27:06,600 --> 01:27:08,921
Norman, she's a lying whore.
990
01:27:09,080 --> 01:27:10,764
Norman, where are you?
991
01:27:10,920 --> 01:27:12,649
She's a slut!
992
01:27:14,360 --> 01:27:15,009
Norman!
993
01:27:16,320 --> 01:27:19,529
Don't let her talk about me like that.
994
01:27:20,240 --> 01:27:21,765
Norman!
995
01:27:21,960 --> 01:27:23,564
Please, Norman.
Please listen to me!
996
01:27:23,720 --> 01:27:26,246
Norman. Mrs. Bates!
Whoever you are.
997
01:27:26,400 --> 01:27:28,050
Damn it, doesn't it make
any difference
998
01:27:28,200 --> 01:27:30,248
in that demented brain of yours?!
999
01:27:30,400 --> 01:27:33,722
Get her, boy!
Get her just like the others!
1000
01:27:37,120 --> 01:27:38,281
Get her!
1001
01:27:40,320 --> 01:27:41,685
Oh, don't!
1002
01:27:41,840 --> 01:27:43,569
Don't! No!
1003
01:27:43,720 --> 01:27:45,768
Please! Norman!
1004
01:27:45,920 --> 01:27:46,842
No!
1005
01:27:48,240 --> 01:27:49,366
Norman.
1006
01:27:50,760 --> 01:27:53,604
Can't you do anything right?
1007
01:27:53,760 --> 01:27:59,210
How dare you treat your mother
in such ways.
1008
01:27:59,920 --> 01:28:01,490
Norman.
1009
01:28:01,640 --> 01:28:04,564
So, I don't have the guts, huh?
1010
01:28:42,520 --> 01:28:44,249
Excuse me, Sheriff...
1011
01:28:44,400 --> 01:28:46,243
Need to have a word with you.
1012
01:28:46,400 --> 01:28:50,246
I was for you, Norman.
Believed in you.
1013
01:28:50,400 --> 01:28:51,811
You made a fool of me.
1014
01:28:51,960 --> 01:28:53,803
Look what you did to yourself!
1015
01:28:53,960 --> 01:28:55,724
Why, Norman, why?
1016
01:28:55,880 --> 01:29:00,363
Good God, son,
you'll never get out again.
1017
01:29:01,960 --> 01:29:04,088
They're gonna have you
locked up forever.
1018
01:29:05,520 --> 01:29:07,887
But I'll be free.
1019
01:29:08,040 --> 01:29:10,407
I'll finally be free.71748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.