Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,735 --> 00:00:53,735
Субтитри от
YavkA.net
2
00:01:13,535 --> 00:01:19,599
ПАРИЖ МОЖЕ ДА ПОЧАКА
3
00:01:21,085 --> 00:01:23,144
Да?
4
00:01:25,589 --> 00:01:28,441
Не, не. Сега тръгваме от Кан.
5
00:01:32,513 --> 00:01:35,364
Будапеща е страхотен проект.
6
00:01:35,474 --> 00:01:39,243
Ще намалим наполовина
производствените разходи.
7
00:01:39,812 --> 00:01:42,205
Не, ваканцията може да почака.
8
00:01:46,610 --> 00:01:49,629
Да, Ани знае. Тя разбира.
9
00:01:53,283 --> 00:01:57,887
Срещнах се с г-н Ямамото сутринта.
Той най-сетне одобри сделката.
10
00:01:57,996 --> 00:02:01,099
За малко да си счупя гръбнака
от поклони.
11
00:02:02,835 --> 00:02:05,061
Добре, до после.
12
00:02:25,941 --> 00:02:28,751
Нямаш представа колко е вкусно това
след водорасли и риба.
13
00:02:28,861 --> 00:02:31,713
Защо японските дистрибутори
не предлагат кроасани?
14
00:02:31,822 --> 00:02:34,173
Все пак сме във Франция, за бога.
15
00:02:34,283 --> 00:02:37,969
Може ли да ти предложа
хубаво студено кафе?
16
00:02:38,078 --> 00:02:40,179
Дай да видя.
17
00:02:40,289 --> 00:02:42,473
Трябва да доопаковам багажа.
18
00:02:46,879 --> 00:02:50,356
Добре ли си?
- Ще се оправя, просто ушите ми...
19
00:02:50,466 --> 00:02:53,234
Ясно.
Стига де, сто камили?
20
00:02:53,344 --> 00:02:56,863
Откъде ще намерим сто камили,
по дяволите?
21
00:02:57,473 --> 00:02:59,115
Как е по сценарий?
22
00:02:59,224 --> 00:03:02,535
Кози, така си и мислех.
Мароканските кози са евтини.
23
00:03:02,644 --> 00:03:05,371
Режисьорът да не се прави
на креативен.
24
00:03:05,481 --> 00:03:08,374
И да се радва, че има работа.
Ясно?
25
00:03:09,735 --> 00:03:13,087
Да продуцираш отвъд океана,
е кошмар.
26
00:03:16,367 --> 00:03:20,094
Наистина ли?
12 евро за бутилка вода.
27
00:03:20,204 --> 00:03:23,973
И те таксуват за хамбургер
и сандвич със сирене.
28
00:03:24,083 --> 00:03:27,101
Исках чийзбургер,
но не можах да поръчам.
29
00:03:27,211 --> 00:03:30,730
Затова взех и двете
и си го направих сама.
30
00:03:31,799 --> 00:03:34,150
Скъпи, защо работиш така упорито,
31
00:03:34,259 --> 00:03:37,070
щом жена ти не може
да си поръча чийзбургер?
32
00:03:37,179 --> 00:03:41,824
Ще ти купя милиард чийзбургера,
но знаеш, мразя разточителството.
33
00:03:41,934 --> 00:03:44,827
Да, а копчетата ти за ръкавели
са много изгодни.
34
00:03:44,937 --> 00:03:47,497
Виждала ли си книгата, която...
35
00:03:48,899 --> 00:03:51,167
Благодаря.
36
00:03:51,276 --> 00:03:54,504
Дай да видя ушичките.
Колко са сладки!
37
00:03:58,200 --> 00:04:01,344
Да. Добре. Слизам.
38
00:04:02,246 --> 00:04:07,100
Би ли извикала пиколото?
За да ми свали багажа.
39
00:04:14,425 --> 00:04:16,984
Съжаляваме, всички линии са заети.
40
00:04:21,515 --> 00:04:23,658
Извинете.
41
00:04:24,393 --> 00:04:26,536
Съжалявам.
42
00:04:27,354 --> 00:04:29,330
Госпожо, извинявам се.
43
00:04:29,440 --> 00:04:32,500
Бихте ли ги взели? За Локууд.
44
00:04:35,070 --> 00:04:37,171
Благодаря.
- Моля.
45
00:04:38,699 --> 00:04:40,800
Мечтата ми беше да играя.
46
00:04:41,493 --> 00:04:48,391
Бях в Париж преди седем години.
Беше прекрасно изживяване.
47
00:04:48,500 --> 00:04:53,604
Беше ми приятно. Успех.
- И на мен.
48
00:04:54,548 --> 00:04:56,274
Здрасти, скъпа.
49
00:04:56,383 --> 00:04:58,484
Добър ден, Ан.
50
00:04:59,094 --> 00:05:00,528
Здравей, Жак.
51
00:05:00,637 --> 00:05:03,906
Всичко е готово.
Освободих хотела и колата чака.
52
00:05:04,016 --> 00:05:06,492
Изглеждате прекрасно.
- Прекрасна е, нали?
53
00:05:06,602 --> 00:05:08,244
Я стига.
54
00:05:08,354 --> 00:05:10,998
Г-н Локууд, може ли снимка?
55
00:05:18,073 --> 00:05:20,424
Благодаря.
- Шофьорът ви е тук.
56
00:05:42,461 --> 00:05:45,563
Прочетох сценария.
- И?
57
00:05:45,672 --> 00:05:49,441
Може да се окаже истинска класика.
И е комерсиален.
58
00:05:49,551 --> 00:05:53,237
Класически и комерсиален?
Да го продуцираме!
59
00:05:53,346 --> 00:05:56,157
Бихте ли спрели, моля?
Само за малко.
60
00:05:58,018 --> 00:06:00,119
Какво има?
61
00:06:04,399 --> 00:06:06,792
Какво, по дяволите?
62
00:06:08,653 --> 00:06:12,506
Майкъл, не обичам да хленча,
но ушите ми...
63
00:06:12,616 --> 00:06:15,885
Скъпа, съжалявам.
Ще си починеш в Будапеща.
64
00:06:15,994 --> 00:06:18,679
Почакай да видиш къде ще отседнем.
65
00:06:20,832 --> 00:06:23,642
Марио е.
Каква беше дължината на крачола?
66
00:06:23,752 --> 00:06:26,562
34 инча. 86 сантиметра.
67
00:06:31,426 --> 00:06:34,904
Храната в самолета не струва.
Затова ви взех нещо вкусно.
68
00:06:41,394 --> 00:06:46,165
Пробвайте тази наденичка.
Старият продавач си я прави сам.
69
00:06:54,449 --> 00:06:56,926
А тази дижонска горчица.
70
00:06:57,035 --> 00:06:59,970
"Едмон Фало",
най-добрата във Франция!
71
00:07:01,248 --> 00:07:04,475
Ан, ето капки за ушите ви.
Хомеопатични.
72
00:07:06,002 --> 00:07:08,103
Благодаря, Жак.
73
00:07:09,381 --> 00:07:12,566
Режисьорът ни в Мароко
съвсем е откачил.
74
00:07:12,676 --> 00:07:14,401
Работи извънредно всеки ден.
75
00:07:14,511 --> 00:07:17,196
Съблазни главната актриса,
но сега се карат на снимки.
76
00:07:17,305 --> 00:07:19,740
Пълен кошмар.
77
00:07:21,476 --> 00:07:26,747
Да, но има три поредни хита.
Спокойно, можем да му се доверим.
78
00:07:26,857 --> 00:07:29,416
Спрете тук, моля, при ягодите.
79
00:07:30,318 --> 00:07:33,087
Какво прави сега?
- Не знам.
80
00:07:34,698 --> 00:07:37,091
Здравей, Жан-Луи. Как си?
81
00:07:37,200 --> 00:07:39,218
Здрасти, Жак.
- Как си?
82
00:07:39,327 --> 00:07:41,095
Добре, а ти?
- Супер.
83
00:07:41,204 --> 00:07:43,055
Може ли една кошница ягоди?
84
00:07:43,165 --> 00:07:45,641
Килограм?
- Да, колко струва?
85
00:07:45,750 --> 00:07:47,935
12,50 евро.
- Ето.
86
00:07:48,044 --> 00:07:53,944
За теб 10.
- Мерси, страхотно.
87
00:07:57,432 --> 00:08:01,118
Само помиришете!
И са пълни с витамини.
88
00:08:28,166 --> 00:08:30,392
Благодаря.
- Моля.
89
00:08:36,090 --> 00:08:39,935
Лазло ни е изпратил това?
- Казах ти, иска да работим заедно.
90
00:08:40,044 --> 00:08:42,938
Внимавай, той не е щедър човек.
91
00:08:45,341 --> 00:08:47,067
Госпожо?
- Да?
92
00:08:47,177 --> 00:08:50,571
Виждам, че имате проблем с ушите.
- Да.
93
00:08:50,680 --> 00:08:53,826
Налягането при полета
може да е доста болезнено.
94
00:08:53,935 --> 00:08:57,413
Не ви препоръчвам да летите днес.
- Благодаря.
95
00:09:00,233 --> 00:09:05,337
Майкъл, мисля да пропусна Будапеща
и да отида директно в Париж.
96
00:09:05,822 --> 00:09:08,299
Какво?
- Ами да.
97
00:09:08,408 --> 00:09:11,218
Бездруго ще работиш непрекъснато.
98
00:09:11,328 --> 00:09:14,096
Съжалявам,
не знаех, че ти е толкова зле.
99
00:09:14,206 --> 00:09:17,516
Имам предложение.
Аз ще се погрижа за нея.
100
00:09:17,626 --> 00:09:18,934
Наистина?
- Да.
101
00:09:19,044 --> 00:09:22,980
Утре сутрин имам срещи в Париж.
Тръгвам натам.
102
00:09:23,090 --> 00:09:25,566
Няма проблем, мога да взема влака.
103
00:09:25,675 --> 00:09:30,654
Днес всички си тръгват от Кан,
влаковете са пълни. Нека ви закарам.
104
00:09:30,764 --> 00:09:34,200
Много мило, но сигурна ли си,
че нямаш нищо против?
105
00:09:34,309 --> 00:09:37,786
Ще стигнеш чак вечерта.
- Вижте, не хапя.
106
00:09:39,147 --> 00:09:41,499
Почини си в Париж.
Ще ти звънна довечера.
107
00:09:41,608 --> 00:09:43,501
Обичам те, скъпа.
108
00:09:43,610 --> 00:09:46,128
Изчакайте за момент.
Ще потеглям. Чао!
109
00:09:48,156 --> 00:09:50,341
Майкъл!
110
00:10:03,505 --> 00:10:07,149
Чудесна кола.
- Да, отдавна ми служи.
111
00:10:08,385 --> 00:10:11,487
Не, трябва ви обяд. Елате.
112
00:10:12,514 --> 00:10:14,573
Моля.
113
00:10:16,518 --> 00:10:20,454
Отсядам тук, когато съм в Кан,
далеч от тълпите на плажа.
114
00:10:21,690 --> 00:10:24,083
Прекрасен ден.
115
00:10:25,360 --> 00:10:27,503
Нервна ли сте?
116
00:10:27,612 --> 00:10:29,922
Може би. Малко.
117
00:10:31,324 --> 00:10:34,635
За пръв път оставаме сами заедно.
118
00:10:34,744 --> 00:10:38,097
Значи не ми повярвахте, че не хапя?
119
00:10:39,249 --> 00:10:43,269
Извинете, "Шатоньоф-дю-Пап" 2012 г.
- Отлично.
120
00:10:43,378 --> 00:10:45,688
Искате ли чаша вино?
121
00:10:46,965 --> 00:10:50,401
Не. Не, благодаря.
122
00:10:51,303 --> 00:10:54,155
Да! Когато си във Франция...
123
00:10:55,056 --> 00:10:57,658
Не, благодаря.
Дамата ще опита.
124
00:10:59,978 --> 00:11:03,247
Ще ви хареса, "Шатоньоф-дю-Пап".
125
00:11:08,653 --> 00:11:10,754
Хубаво е!
126
00:11:16,703 --> 00:11:18,804
Благодаря.
127
00:11:20,540 --> 00:11:24,310
Това вино върви
с байонска шунка и пъпеш.
128
00:11:31,343 --> 00:11:33,444
Много е вкусно!
129
00:11:34,638 --> 00:11:38,491
Знам, че не е учтиво, Ан,
но трябва да говоря по телефона.
130
00:11:38,600 --> 00:11:41,410
Няма проблем.
Свикнала съм.
131
00:11:42,521 --> 00:11:44,705
А не би трябвало.
132
00:11:47,150 --> 00:11:51,253
Сделката е като суфлето -
въпрос на прецизност във времето.
133
00:11:51,363 --> 00:11:54,048
Да, не бива да се разпадне.
134
00:11:55,200 --> 00:11:57,259
Да?
135
00:11:58,036 --> 00:12:02,598
Не. Само ако Великобритания
влезе с 30 процента.
136
00:12:03,625 --> 00:12:06,185
Кажи му да върви по дяволите!
137
00:12:06,294 --> 00:12:10,815
Не, казаха 30 процента,
да си гледа работата.
138
00:12:10,924 --> 00:12:13,067
Извините ме за минута.
139
00:12:52,966 --> 00:12:56,193
Ан, трябва ми кредитна карта,
имате ли?
140
00:12:56,303 --> 00:12:58,779
Нямате кредитна карта?
- Имам много.
141
00:12:58,889 --> 00:13:01,824
Ще ви обясня после.
- Добре.
142
00:13:02,726 --> 00:13:04,660
Момент.
143
00:13:04,770 --> 00:13:07,454
Просто да запазят хотела,
докато стигнем.
144
00:13:07,564 --> 00:13:09,832
Хотел ли казахте?
- Да.
145
00:13:09,941 --> 00:13:14,211
Жак, отиваме в Париж.
- Да, но трябва да си починете.
146
00:13:14,321 --> 00:13:17,214
Чудесна къща за гости,
с превъзходен ресторант.
147
00:13:17,324 --> 00:13:19,633
Сега е сезонът на трюфелите.
148
00:13:24,498 --> 00:13:26,599
Давам ви номера.
149
00:13:28,752 --> 00:13:32,062
Развалена ли е?
- Трябва да ви я отворя.
150
00:13:35,300 --> 00:13:37,401
Така.
151
00:13:39,221 --> 00:13:43,741
Как са ви ушите?
- Дано капките помогнат. Благодаря.
152
00:13:45,936 --> 00:13:48,621
Моцарт, какво по-хубаво!
153
00:13:52,067 --> 00:13:56,837
Да се престорим, че не знаем
къде отиваме и дори кои сме.
154
00:13:56,947 --> 00:13:59,006
О, боже.
155
00:14:07,541 --> 00:14:10,434
Виждате ли тази планина?
156
00:14:11,336 --> 00:14:13,687
Да.
- Това е Сен Виктоар.
157
00:14:15,549 --> 00:14:18,567
А вие виждате ли камиона пред нас?
158
00:14:19,803 --> 00:14:22,112
Основна забележителност в региона
159
00:14:22,222 --> 00:14:26,116
и любима тема
за много писатели и художници.
160
00:14:26,226 --> 00:14:29,119
Сезан я е пресъздал съвършено.
161
00:14:29,229 --> 00:14:34,542
Посетих прекрасна негова изложба
в Екс ан Прованс миналата година.
162
00:14:34,651 --> 00:14:36,585
Много хубаво.
- Да.
163
00:14:36,695 --> 00:14:41,674
Сигурно е невероятно да видиш
картини на Сезан на тази светлина.
164
00:14:43,118 --> 00:14:46,762
Онези, които съм виждала в Ню Йорк,
изглеждат малко тъжни.
165
00:14:46,872 --> 00:14:48,973
Сякаш не искат да са там.
166
00:15:11,772 --> 00:15:14,540
Обичам да спирам на всеки час.
167
00:15:14,649 --> 00:15:17,835
Да се разтъпча.
И за цигара.
168
00:15:26,620 --> 00:15:30,848
Минали са 42 минути.
- Да.
169
00:15:39,800 --> 00:15:42,026
Тя ожаднява.
170
00:15:44,888 --> 00:15:47,865
Дано не ви пречи, че пуша.
171
00:15:48,767 --> 00:15:51,827
Напомня ми за баща ми всъщност.
172
00:15:51,937 --> 00:15:54,914
Пушеше по две кутии
цигари "Кемъл" на ден.
173
00:15:55,023 --> 00:15:57,374
Умря на 56 години.
174
00:16:00,195 --> 00:16:02,630
Виждате ли онзи хълм?
175
00:16:02,739 --> 00:16:06,467
Старите каменни стени и замъка?
176
00:16:06,576 --> 00:16:09,970
Из целия регион е имало римляни.
177
00:16:11,665 --> 00:16:14,266
Знаете ли, че се казва Прованс,
178
00:16:14,376 --> 00:16:17,436
защото е бил провинция на Рим?
179
00:16:17,546 --> 00:16:19,563
Не.
- Така е.
180
00:16:19,673 --> 00:16:21,941
С Майкъл сме летели
от Южна Франция до Париж,
181
00:16:22,050 --> 00:16:24,318
но никога не сме пътували с кола.
182
00:16:24,428 --> 00:16:27,571
Само така
човек може да разгледа страната.
183
00:16:30,100 --> 00:16:33,786
Винаги съм искала
да видя цъфнала лавандула.
184
00:16:34,771 --> 00:16:36,872
Великолепно е!
185
00:16:37,607 --> 00:16:39,917
Ще ви покажа нещо.
186
00:16:45,115 --> 00:16:47,341
Радвам се, че съм тук с вас,
187
00:16:47,451 --> 00:16:51,137
не съм идвал от дете.
188
00:16:51,246 --> 00:16:53,389
Божичко!
189
00:16:55,125 --> 00:16:57,518
Да.
- Удивително.
190
00:16:57,627 --> 00:17:01,313
Част от акведукт, построен,
когато римляните са били могъщи.
191
00:17:01,423 --> 00:17:06,068
Само за да впечатлят поданиците си.
- Аз съм впечатлена.
192
00:17:06,178 --> 00:17:08,654
Преди 2000 години?
- Да.
193
00:17:13,602 --> 00:17:16,370
Били са страхотни зидари.
194
00:17:32,788 --> 00:17:35,389
Хората плават с кану по реката.
195
00:17:36,666 --> 00:17:38,934
Звучи забавно.
- Да.
196
00:17:39,836 --> 00:17:44,523
С Майкъл отдавна не сме имали
свободен следобед.
197
00:17:45,592 --> 00:17:49,737
Трябва да опитате лешника.
Страхотен е.
198
00:17:49,846 --> 00:17:53,199
Задължително опитайте касиса.
И горската ягода.
199
00:17:53,308 --> 00:17:55,868
Благодаря. Довиждане!
200
00:18:05,654 --> 00:18:07,755
Много добре.
201
00:18:13,537 --> 00:18:17,848
Виж, дива лупина.
И в Калифорния я имаме.
202
00:18:17,958 --> 00:18:21,936
Но не става за ядене.
- Не.
203
00:18:23,463 --> 00:18:26,065
Погледнете дивите глухарчета.
204
00:18:31,763 --> 00:18:35,074
С малко зехтин,
счукана аншоа, сол и пипер,
205
00:18:35,183 --> 00:18:39,370
става чудна салата.
Римляните сигурно са ги яли.
206
00:18:39,479 --> 00:18:44,416
Всичко ли ви напомня за храна?
- Да.
207
00:18:46,611 --> 00:18:49,088
Стойте така. Светлината е идеална.
208
00:18:52,159 --> 00:18:54,593
Така?
- Обърнете се леко.
209
00:18:54,703 --> 00:18:57,138
Да. Почти.
210
00:18:57,247 --> 00:19:01,100
Страхотно. Да!
211
00:19:17,225 --> 00:19:19,326
Благодаря.
212
00:20:03,230 --> 00:20:07,541
Това е Ерик Сати.
Бил е много ексцентричен човек.
213
00:20:07,651 --> 00:20:12,755
Никога не си перял ризите.
- Значи жена му ги е перяла?
214
00:20:12,864 --> 00:20:15,508
Не е имал жена.
- Така ли?
215
00:20:15,617 --> 00:20:19,011
Не всеки има нужда от жена,
за да е щастлив.
216
00:20:19,121 --> 00:20:21,931
Когато се изцапали,
просто ги изхвърлял.
217
00:20:40,642 --> 00:20:43,118
Добър вечер.
- Добре дошли.
218
00:20:43,228 --> 00:20:47,373
Имаме резервация. Клеман.
- Клеман...
219
00:20:48,400 --> 00:20:51,544
Имате чудесна стая към градината.
220
00:20:51,653 --> 00:20:54,672
Ще ви я покажа.
Последвайте ме.
221
00:21:09,838 --> 00:21:12,231
Жак.
- Да?
222
00:21:12,340 --> 00:21:16,068
Не съм французойка.
- Да, няма проблем. Влез.
223
00:21:21,308 --> 00:21:23,659
Ключовете ви.
224
00:21:23,769 --> 00:21:25,911
Да ви покажа и вашата?
- Благодаря.
225
00:21:26,021 --> 00:21:29,331
Вечерята е след 45 минути.
Ще се оправите ли?
226
00:21:29,441 --> 00:21:32,251
Ще ви чакам долу.
- Добре.
227
00:21:36,239 --> 00:21:38,507
Добър вечер.
228
00:21:56,468 --> 00:22:00,654
Здрасти!
- Мислех за теб.
229
00:22:00,764 --> 00:22:04,783
Какво по-точно?
- За сладките ти ушички.
230
00:22:05,685 --> 00:22:08,996
Как е в Париж?
- Още не съм стигнала.
231
00:22:09,106 --> 00:22:11,290
Защо, какво стана?
232
00:22:11,399 --> 00:22:14,710
Жак просто искаше
да отседнем за през нощта.
233
00:22:14,820 --> 00:22:20,174
Какво?
- Виж, не е най-великият шофьор.
234
00:22:20,283 --> 00:22:23,135
Навярно е по-добре
да не пътуваме по нощите.
235
00:22:23,245 --> 00:22:27,097
Сигурно.
Не забравяй, че е французин.
236
00:22:28,041 --> 00:22:29,350
Как е в Будапеща?
237
00:22:29,459 --> 00:22:33,312
Хотелът е страхотен.
С удивителна гледка към Дунав.
238
00:22:33,422 --> 00:22:35,481
Как се чувстваш?
- По-добре.
239
00:22:35,590 --> 00:22:39,318
Тези капки наистина помагат.
- Какви капки?
240
00:22:42,097 --> 00:22:46,784
Да отидем на истинска почивка.
Само ние двамата.
241
00:22:46,893 --> 00:22:49,411
Да, телефонът ми не е поканен.
242
00:22:50,313 --> 00:22:55,084
Болката в гърба ми май се връща.
Знаеш ли къде са ми хапчетата?
243
00:22:55,986 --> 00:22:59,213
В джоба на аптечката.
- Вече проверих.
244
00:23:00,115 --> 00:23:03,217
Вътрешният, с ципа.
- Добре, благодаря.
245
00:23:03,326 --> 00:23:08,514
Ти си върхът.
По кое време ще сте в Париж утре?
246
00:23:08,623 --> 00:23:13,394
Ранния следобед, предполагам.
- Обади се, щом стигнете. Обичам те.
247
00:23:13,503 --> 00:23:16,147
Добре. И аз те обичам.
248
00:23:37,736 --> 00:23:41,714
Сама ли пътувате?
- Съжалявам, не говоря френски.
249
00:23:41,823 --> 00:23:44,800
Колко жалко.
- Тя е с мен.
250
00:23:46,286 --> 00:23:48,554
Какво каза той?
251
00:23:48,663 --> 00:23:52,641
"Имате голям късмет
да вечеряте с Жак."
252
00:23:53,710 --> 00:23:57,062
Шеф готвачът е известен
с печеното си агнешко.
253
00:23:57,172 --> 00:23:59,398
Кое ви се струва хубаво?
254
00:24:02,552 --> 00:24:05,654
Всичко, не мога да реша.
255
00:24:05,764 --> 00:24:07,740
Не е нужно.
256
00:24:07,849 --> 00:24:10,367
Добър вечер.
257
00:24:10,477 --> 00:24:14,872
Каква риба имате?
- Отлична ципура.
258
00:24:14,981 --> 00:24:16,957
Това да бъде. А месо?
259
00:24:17,067 --> 00:24:21,045
Агнешко с бейби морковчета и лук
и телешко от месарница.
260
00:24:21,154 --> 00:24:24,340
Имате хубаво телешко?
- Пълнено със зелен боб.
261
00:24:24,449 --> 00:24:27,510
Ще вземем и двете.
Благодаря.
262
00:24:27,619 --> 00:24:29,845
Благодаря.
263
00:24:31,498 --> 00:24:33,599
Вече ми е тежко.
264
00:24:34,209 --> 00:24:36,560
Добър вечер.
265
00:24:36,670 --> 00:24:40,981
Какво ще ни препоръчате за ципурата?
- "Кондрийо".
266
00:24:41,091 --> 00:24:45,402
А за телешко?
- "Кот-Роти", близки са.
267
00:24:45,512 --> 00:24:50,032
Така си и мислех.
А между двете - "Ермитаж".
268
00:24:50,142 --> 00:24:52,910
Вината на региона
са "Кондрийо" и "Кот-Роти".
269
00:24:53,019 --> 00:24:55,329
Ще пием и двете.
270
00:24:58,650 --> 00:25:00,000
Благодаря.
271
00:25:00,110 --> 00:25:07,091
Ордьовърът: рачешко рулце
със сос по американски.
272
00:25:08,034 --> 00:25:10,094
Приятен апетит.
- Благодаря.
273
00:25:10,203 --> 00:25:12,263
Изглежда страхотно.
274
00:25:15,667 --> 00:25:18,644
Разбрах, че сте затворили
магазина си за дрехи.
275
00:25:18,754 --> 00:25:21,981
Да, съдружничката ми
се премести в Лондон.
276
00:25:22,090 --> 00:25:24,400
А сама не мога.
- Липсва ли ви?
277
00:25:24,509 --> 00:25:27,653
Липсват ми клиентите
и красивите дрехи.
278
00:25:27,763 --> 00:25:31,657
Но бих пробвала нещо ново.
- От какво се интересувате?
279
00:25:31,767 --> 00:25:35,244
Забелязах, че снимате доста.
- Само за удоволствие.
280
00:25:35,353 --> 00:25:38,455
Започнах да снимам
за колекциите на магазина.
281
00:25:39,357 --> 00:25:41,500
И сега не мога да спра.
282
00:25:46,364 --> 00:25:48,424
Ето така.
283
00:25:49,743 --> 00:25:51,844
Още една.
284
00:25:52,829 --> 00:25:54,972
Още една.
285
00:25:58,168 --> 00:26:01,020
Може ли, госпожо?
286
00:26:01,129 --> 00:26:03,772
Благодаря.
- Беше превъзходно.
287
00:26:07,344 --> 00:26:11,530
Правех го с дъщеря ни, Александра,
като беше малка.
288
00:26:11,640 --> 00:26:14,950
Помня я.
Обичаше да носи червените ви обувки.
289
00:26:15,060 --> 00:26:17,369
Помните това?
- Да.
290
00:26:17,479 --> 00:26:19,705
Все още ги пазя.
291
00:26:20,607 --> 00:26:23,918
Кога сте ги обували за последно?
292
00:26:24,027 --> 00:26:28,130
На колко години е тя сега?
- На 18.
293
00:26:29,032 --> 00:26:33,052
Ето снимка
от дипломирането й в гимназията.
294
00:26:33,161 --> 00:26:38,349
Сега е в Калифорнийския университет.
Втори семестър далеч от дома.
295
00:26:38,458 --> 00:26:41,727
Има прекрасни очи.
Също като майка си.
296
00:26:42,629 --> 00:26:45,981
Бях така увлечена
в грижите по нея и в работата...
297
00:26:46,091 --> 00:26:48,400
Не знам какво ще правя със себе си.
298
00:26:48,510 --> 00:26:52,988
Имате толкова възможности.
Това е чудесен период за вас.
299
00:26:53,098 --> 00:26:58,327
Нима?
- Да! Какво ви кара да мечтаете?
300
00:26:58,437 --> 00:27:01,121
Вие сте красива и интересна жена.
301
00:27:01,231 --> 00:27:05,626
Стига, всички мъже в Кан
се захласваха по млади момичета.
302
00:27:05,735 --> 00:27:10,422
Те са просто бисквитки с пълнеж.
А вие сте шоколадово крем брюле.
303
00:27:10,532 --> 00:27:13,092
Точно така, крем брюле.
304
00:27:13,201 --> 00:27:16,971
Здравей, Жак. Как си?
- Добър вечер, Карол.
305
00:27:17,080 --> 00:27:19,723
Не знаех, че си тук.
- Не беше планирано.
306
00:27:19,833 --> 00:27:22,434
Да ти представя Ан.
307
00:27:22,544 --> 00:27:26,689
Това е Карол.
- Извинете. Разбрах, че Жак е тук.
308
00:27:26,798 --> 00:27:29,150
За колко време?
- Само тази вечер.
309
00:27:29,259 --> 00:27:33,696
Имате нов шеф готвач?
- От "Тур д'Аржан". Ще кажеш как е.
310
00:27:33,805 --> 00:27:38,367
Значи до по-късно?
- Кой знае какво ни готви вечерта.
311
00:27:38,477 --> 00:27:40,870
Приятна вечеря.
- Благодаря.
312
00:27:47,736 --> 00:27:52,339
Често идвах тук и познавам Карол.
- Да, очевидно.
313
00:27:52,449 --> 00:27:55,551
Племенница е на собственика.
- Разбирам.
314
00:27:57,496 --> 00:28:01,474
Защо френските цветя
ухаят по-хубаво от американските?
315
00:28:01,583 --> 00:28:04,018
Защото сме във Франция.
316
00:28:04,127 --> 00:28:08,439
В Америка изглеждат прекрасно,
но миришат на хладилник.
317
00:28:08,548 --> 00:28:10,649
Вярно е.
- Да.
318
00:28:10,759 --> 00:28:14,236
Розите са ми любими.
319
00:28:14,346 --> 00:28:17,948
Но не бива да се смесват
с уханието на вино.
320
00:28:18,058 --> 00:28:20,993
Госпожо, господине, ципурата.
321
00:28:24,314 --> 00:28:27,249
И "Ермитаж" 2003 г.
322
00:28:27,359 --> 00:28:29,752
Благодаря.
323
00:28:29,861 --> 00:28:34,590
Производството на вино във Франция
е започнало по римско време.
324
00:28:34,699 --> 00:28:37,843
Не знаех, вие сте моят гид.
325
00:28:49,840 --> 00:28:52,399
Отлично.
326
00:28:53,343 --> 00:28:56,111
Ще видите.
327
00:28:56,221 --> 00:28:58,948
Благодаря. Наздраве!
328
00:29:03,562 --> 00:29:08,415
Господине, ципура
със задушен праз в сос.
329
00:29:08,525 --> 00:29:10,584
Приятен апетит.
330
00:29:10,694 --> 00:29:13,504
Ципура е това,
което наричате "луциан".
331
00:29:13,613 --> 00:29:17,967
Има малки зъби като на бебе
и идва от Атлантическия океан.
332
00:29:21,288 --> 00:29:24,348
Красива рокля, Брюле.
От вашия магазин ли е?
333
00:29:24,458 --> 00:29:29,520
Всъщност е френска.
Увличам се по платове.
334
00:29:29,629 --> 00:29:32,523
И по какво друго се увличате?
335
00:29:33,508 --> 00:29:35,609
По много скъпи бижута.
336
00:29:36,553 --> 00:29:40,406
Като тези лъскава гривна,
която носите.
337
00:29:44,936 --> 00:29:46,996
Това ли?
338
00:29:47,105 --> 00:29:51,041
Подарък е от един шеф готвач
в Барселона.
339
00:29:51,151 --> 00:29:55,921
Най-добрата морска храна на света.
Свежи ракообразни, огромни раци.
340
00:29:56,406 --> 00:30:00,134
Носил я да му напомня
за скромните му първи стъпки
341
00:30:00,243 --> 00:30:03,679
И за привилегията
да се яде вкусна храна като тази.
342
00:30:03,789 --> 00:30:05,848
Никога не я свалям.
343
00:30:09,753 --> 00:30:13,564
Опитвате се да ме напиете?
Това е непристойно.
344
00:30:13,673 --> 00:30:15,900
Пийте колкото решите.
345
00:30:16,009 --> 00:30:20,029
Агнешкото с бейби морков и лук.
И телешкия котлет.
346
00:30:20,138 --> 00:30:25,409
Агнето и телето са хранени с мляко.
Сега е сезонът за млади животни.
347
00:30:27,187 --> 00:30:30,998
Да, както и млади моркови.
348
00:30:35,946 --> 00:30:39,507
Защо не сте се оженили?
349
00:30:40,826 --> 00:30:42,885
Знам, че сте имали приятелка.
350
00:30:42,994 --> 00:30:46,639
Била е чудесен шеф готвач,
имала е свой ресторант.
351
00:30:46,748 --> 00:30:49,642
Съвършената жена за вас.
352
00:30:51,253 --> 00:30:56,023
Това беше много отдавна.
353
00:30:59,469 --> 00:31:01,779
Е? Какво се случи?
354
00:31:02,848 --> 00:31:05,866
Не бяхме един за друг, но...
355
00:31:07,561 --> 00:31:10,830
За жалост,
се случват разни неща.
356
00:31:12,399 --> 00:31:14,917
На някои не им е писано.
357
00:31:15,026 --> 00:31:19,880
Да, любовта не е честна.
Защо така се получава?
358
00:31:20,866 --> 00:31:23,425
Така и не разбрах.
359
00:31:32,669 --> 00:31:35,479
Жак, не мога повече.
360
00:31:35,589 --> 00:31:40,151
Сирене от непастьоризирано мляко.
Живо е и много е здравословно.
361
00:31:40,260 --> 00:31:42,695
Вашето американско сирене
е мъртво.
362
00:31:42,804 --> 00:31:45,072
Влиза в стомаха като топка мас.
363
00:31:45,182 --> 00:31:49,368
Затова ли французите ядат толкова
и никога не напълняват?
364
00:31:49,478 --> 00:31:53,330
Да, пием и повече червено вино.
А сме и по-романтични.
365
00:31:53,440 --> 00:31:55,499
Така ли било?
366
00:31:56,610 --> 00:32:00,504
Е, Брюле, знаете моя порок.
Пушенето.
367
00:32:00,614 --> 00:32:03,215
Време е да признаете вашите.
368
00:32:14,669 --> 00:32:16,729
Боже мой.
369
00:32:18,632 --> 00:32:21,734
За последен път ви казвам истината.
370
00:32:21,843 --> 00:32:24,028
Просто опитайте.
371
00:32:24,930 --> 00:32:27,406
Яжте което ви хареса.
372
00:32:27,516 --> 00:32:31,202
За разлика от пушенето,
373
00:32:31,311 --> 00:32:34,663
за шоколада има доказателства,
че е полезен.
374
00:32:34,773 --> 00:32:38,209
Вие, американците,
все си намирате причини.
375
00:32:38,318 --> 00:32:40,669
Ние ядем каквото ни харесва.
376
00:32:43,573 --> 00:32:47,259
Майкъл ми се обади
точно преди вечерята.
377
00:32:47,369 --> 00:32:50,012
Притеснява се, че сме тук заедно.
378
00:32:50,914 --> 00:32:52,973
А вие?
379
00:32:54,459 --> 00:32:57,436
Трябва ли да бъда?
- Не знам.
380
00:32:57,546 --> 00:33:01,440
При дълъг брак,
когато детето напусне дома...
381
00:33:02,384 --> 00:33:04,443
Щастлива ли сте?
382
00:33:06,805 --> 00:33:10,157
Имаме хубав брак.
- Не това попитах.
383
00:33:10,267 --> 00:33:12,618
Щастлива ли сте?
384
00:33:12,727 --> 00:33:15,704
Разбира се. Понякога.
385
00:33:16,606 --> 00:33:21,335
Струва ми се, че Майкъл някак си
ни няма доверие.
386
00:33:24,739 --> 00:33:27,591
Навярно няма доверие на себе си.
387
00:33:29,619 --> 00:33:31,679
Верен ли ви е?
388
00:33:32,497 --> 00:33:36,392
Навярно вие знаете по-добре от мен.
389
00:33:37,294 --> 00:33:42,148
Носи му се репутацията.
Имахме някои тежки моменти.
390
00:33:42,257 --> 00:33:44,650
Примирихте ли се с живота си?
391
00:33:45,552 --> 00:33:49,029
Що за въпрос?
- Много уместен.
392
00:33:49,139 --> 00:33:53,534
Примирихте ли се със себе си
и с брака си - такъв, какъвто е?
393
00:33:55,353 --> 00:33:59,165
Спокойно, няма проблем.
- Колко съм непохватна!
394
00:34:04,196 --> 00:34:09,383
Французите имаме различно отношение
към брака от вас, американците.
395
00:34:09,493 --> 00:34:12,553
И какво е то?
- Практични сме.
396
00:34:12,662 --> 00:34:16,182
Лоялни сме към семейството
и към брака.
397
00:34:16,291 --> 00:34:20,478
Но сме хора и следваме
природните си човешки страсти.
398
00:34:22,130 --> 00:34:25,399
Навярно за вас
ние сме скучни пуритани.
399
00:34:25,509 --> 00:34:29,612
И изпитвате вина,
а тя е вредна за храносмилането.
400
00:34:30,597 --> 00:34:34,158
Според вас дали Майкъл
има добро храносмилане?
401
00:34:34,267 --> 00:34:37,077
Е, той е привлекателен мъж,
402
00:34:37,187 --> 00:34:41,457
а жените са готови на какво ли не,
за да участват във филми.
403
00:34:41,900 --> 00:34:46,879
Веднъж една амбициозна старлетка
дойде при нас на плажа.
404
00:34:47,781 --> 00:34:50,341
Майкъл си свали обувките.
405
00:34:50,450 --> 00:34:54,595
Тя взе едната,
наля шампанско в нея и отпи.
406
00:34:54,704 --> 00:34:59,141
Майкъл усети отчаянието й.
Отпращайки я,
407
00:35:00,794 --> 00:35:04,146
й даде златисторозовия си "Ролекс".
408
00:35:05,715 --> 00:35:08,484
Не беше нужно да го прави.
409
00:35:13,473 --> 00:35:15,933
Аз му подарих този часовник.
410
00:35:17,627 --> 00:35:20,020
Каза ми, че го е загубил.
411
00:35:21,089 --> 00:35:24,275
Съжалявам,
не исках да ви разстроя.
412
00:35:41,193 --> 00:35:43,252
Добро утро.
413
00:35:47,157 --> 00:35:49,216
Добро утро.
414
00:35:52,788 --> 00:35:55,931
Приятен ден.
- Благодаря.
415
00:35:58,460 --> 00:36:00,019
Добро утро, Брюле.
416
00:36:00,128 --> 00:36:02,438
Не знаех дали пиеш кафе, чай
или шоколад.
417
00:36:02,547 --> 00:36:05,941
Жена като теб заслужава
да има избор. До скоро, Ж.
418
00:36:17,854 --> 00:36:19,997
Сюзан. Как е в Будапеща?
419
00:36:27,239 --> 00:36:30,299
Здрасти.
- Здрасти. Не отидох.
420
00:36:30,408 --> 00:36:34,345
Боляха ме ушите и Жак предложи
да ме закара до Париж.
421
00:36:34,454 --> 00:36:36,430
Моля? Жак?
422
00:36:36,540 --> 00:36:39,850
Майкъл те е пуснал
с мъж на име Жак?
423
00:36:39,960 --> 00:36:42,102
Сюзан, стига. Майкъл ми вярва.
424
00:36:42,212 --> 00:36:46,273
Прекосяваш Франция с Жак
и не ми се обади?
425
00:36:46,383 --> 00:36:48,776
Кога ще ме вземете?
426
00:36:49,678 --> 00:36:53,030
Той е флиртаджия.
Яде много и пуши.
427
00:36:53,140 --> 00:36:58,202
Аз също. Идеални сме един за друг.
Чаровен ли е?
428
00:36:59,438 --> 00:37:03,916
Да. Но това пътуване беше,
за да прекарам време с Майкъл.
429
00:37:04,025 --> 00:37:08,212
Да и ето докъде стигна.
Наслади се на момента.
430
00:37:08,321 --> 00:37:13,050
Само да не те захвърли по пътя.
- Да бе, да.
431
00:37:13,160 --> 00:37:15,302
Трябва да затварям.
- Чао.
432
00:37:55,994 --> 00:38:01,056
Добро утро, Брюле. Как си?
- Много по-добре, благодаря.
433
00:38:01,166 --> 00:38:03,601
Тези капки за уши са вълшебни.
434
00:38:03,710 --> 00:38:06,896
Както и лечебните свойства
на френското вино.
435
00:38:07,005 --> 00:38:10,649
Несъмнено.
И горещият шоколад беше добра идея.
436
00:38:10,759 --> 00:38:14,695
Не бях пипа шоколад за закуска
от скаутските лагери.
437
00:38:14,805 --> 00:38:17,198
Как спа?
- Добре.
438
00:38:17,307 --> 00:38:19,617
Забелязах, че си без чорапи.
439
00:38:20,519 --> 00:38:22,578
Да. Всичко забелязваш.
440
00:38:22,687 --> 00:38:27,208
Не съм си взел и изпрах носените,
но не са изсъхнали.
441
00:38:27,317 --> 00:38:29,418
Имам чорапи на Майкъл.
442
00:38:29,528 --> 00:38:33,798
Беше ги оставил в хотела.
Искаш ли ги? Вземи.
443
00:38:34,699 --> 00:38:37,301
Защо пък не. Благодаря.
444
00:38:39,371 --> 00:38:43,390
Зная какво е да си
в обувките на друг, но в чорапите...
445
00:38:44,668 --> 00:38:47,144
Добро утро.
Да ги сложа ли в колата?
446
00:38:47,254 --> 00:38:49,313
Да, само един момент.
447
00:38:51,508 --> 00:38:53,692
Благодаря.
448
00:38:53,802 --> 00:38:56,654
Бих искала да си платя стаята.
449
00:38:57,597 --> 00:39:00,616
Всъщност ми е нужна картата ви.
450
00:39:00,725 --> 00:39:04,662
Отново?
- Пликът ми с парите е останал
451
00:39:04,771 --> 00:39:06,997
В асистента ми по погрешка.
452
00:39:07,107 --> 00:39:11,460
Трябва да таксуват нощувката
и вечерята на вашата карта.
453
00:39:13,405 --> 00:39:17,133
Добре.
- Името ми е често срещано.
454
00:39:17,242 --> 00:39:20,511
За жалост, някой със същото име
455
00:39:20,620 --> 00:39:23,180
се разплаща с фалшиви карти.
456
00:39:23,290 --> 00:39:25,558
Докато го хванат,
ще плащам в брой.
457
00:39:25,667 --> 00:39:30,229
Имам за бензин и дреболии,
но не и за хотел и вечеря.
458
00:39:30,338 --> 00:39:32,982
Ще ви върна парите,
щом стигнем в Париж.
459
00:39:33,091 --> 00:39:35,693
Хубаво.
- И така.
460
00:39:36,595 --> 00:39:38,654
Бих искал да платя.
461
00:39:40,682 --> 00:39:42,741
Да?
462
00:39:42,851 --> 00:39:46,412
Да. Това е страхотно. Добре.
463
00:39:46,521 --> 00:39:49,915
Отлично, благодаря.
Задължен съм ти.
464
00:39:52,068 --> 00:39:55,963
Добри новини. Мой приятел
ни е направил резервация в Лион
465
00:39:56,072 --> 00:39:59,341
в ресторанта на нов,
превъзходен шеф готвач.
466
00:39:59,451 --> 00:40:03,012
Звучи прекрасно,
но вече трябваше да сме в Париж.
467
00:40:03,121 --> 00:40:05,598
Париж може да почака.
468
00:40:05,707 --> 00:40:09,101
Не можем да си тръгнем,
без да видим пирамидата,
469
00:40:09,211 --> 00:40:12,897
както я наричат тук.
- Разбира се, че не можем.
470
00:40:19,930 --> 00:40:24,492
Преди 2000 години тук бил центърът
на римска арена.
471
00:40:24,601 --> 00:40:29,413
Усещате ли колесниците,
които са препускали точно тук?
472
00:40:29,523 --> 00:40:31,582
Невероятно!
- Да.
473
00:40:32,692 --> 00:40:38,255
Ела. Не е точно пирамида.
По-скоро...
474
00:40:39,825 --> 00:40:41,967
Обелиск?
- Да.
475
00:40:43,829 --> 00:40:46,138
Тук има птици.
476
00:40:47,791 --> 00:40:50,518
Играеш ли на "Какво виждам"?
- Звучи опасно.
477
00:40:50,627 --> 00:40:54,563
С Александра играехме тази игра
при пътувания с кола.
478
00:40:54,673 --> 00:40:57,691
Виждам нещо на четири крака.
479
00:40:59,344 --> 00:41:02,321
Аз виждам нещо с два хубави крака.
480
00:41:03,223 --> 00:41:07,326
Стига. Край на играта.
- Още не.
481
00:42:09,080 --> 00:42:11,474
Къде изчезна?
482
00:42:12,667 --> 00:42:16,812
Една приятелка живее наблизо.
Има цяла градина рози.
483
00:42:19,508 --> 00:42:23,861
Извинявай. Моля, влез.
484
00:42:28,767 --> 00:42:32,335
Ще ни ухаят до края на пътуването.
485
00:42:39,160 --> 00:42:42,345
Готова? Потегляме!
486
00:43:00,881 --> 00:43:04,108
Това е идеалното време
за пътуване в региона.
487
00:43:04,218 --> 00:43:07,987
Река Рона е наблизо.
Може да отбием да я погледнем.
488
00:43:09,014 --> 00:43:11,783
Ще стигнем ли изобщо до Париж?
489
00:43:11,892 --> 00:43:15,036
Да си представим,
че имаме цяла година за това.
490
00:43:27,908 --> 00:43:31,970
Мнозина не осъзнават,
че много вкусни за хапване неща
491
00:43:32,079 --> 00:43:34,931
растат точно под носовете им.
492
00:43:37,168 --> 00:43:40,603
Виж, това е див копър.
493
00:43:41,839 --> 00:43:45,233
Хващаш пъстърва,
изпържваш я върху него
494
00:43:45,342 --> 00:43:47,610
и се получава нещо настина...
495
00:43:59,273 --> 00:44:00,665
Мамка му!
496
00:44:00,774 --> 00:44:02,584
Боже мой!
- Какво?
497
00:44:02,693 --> 00:44:04,961
Нямам представа какво не е наред.
498
00:44:07,406 --> 00:44:11,092
Но поне сме сред красив пейзаж!
499
00:44:12,369 --> 00:44:14,429
Да си направим пикник!
500
00:44:14,997 --> 00:44:19,309
Какво? Жак, трябва да отида в Париж,
а имаме проблем.
501
00:44:20,211 --> 00:44:22,770
Проблемът няма да ни избяга.
502
00:44:22,880 --> 00:44:26,774
Взех някои неща от хотела.
Елате.
503
00:44:32,556 --> 00:44:34,616
Алекс, скъпа?
504
00:44:34,725 --> 00:44:38,411
Всичко наред ли е?
При теб е нощ.
505
00:44:38,521 --> 00:44:41,497
Мамо...
- Какво има?
506
00:44:42,399 --> 00:44:46,711
Ноа е голям тъпак!
- Какво е станало?
507
00:44:46,821 --> 00:44:49,923
Най-сетне ме покани на среща,
в една кръчма,
508
00:44:50,032 --> 00:44:52,675
и доведе двамата си съквартиранти.
509
00:44:52,785 --> 00:44:55,470
Скъпа, сигурно се е притеснявал.
510
00:44:56,372 --> 00:44:59,057
Момчетата са неуверени,
дори големите.
511
00:44:59,166 --> 00:45:03,603
Трябва да поемеш инициативата.
- Това е много тъпо.
512
00:45:03,712 --> 00:45:07,482
Това е най-хубавото време
в живота ти.
513
00:45:07,591 --> 00:45:11,486
Мамо, чувам птици. Къде си?
514
00:45:13,139 --> 00:45:17,242
Пътувам към Париж
с един бизнес партньор на баща ти.
515
00:45:17,351 --> 00:45:22,163
Звучи много скучно.
- Боже, представа си нямаш!
516
00:45:22,273 --> 00:45:25,333
Мислех за рождения ти ден.
Имам някои идеи.
517
00:45:25,442 --> 00:45:27,502
Така ли? Добре.
518
00:45:40,749 --> 00:45:42,851
Алекс се обади.
519
00:45:42,960 --> 00:45:45,812
Добре ли е?
- Ще се оправи.
520
00:45:46,714 --> 00:45:48,857
Става дума за момче.
521
00:45:50,551 --> 00:45:53,862
Нямам отговор за всичко, но й давам
522
00:45:53,971 --> 00:45:56,030
по някой съвет,
когато ми позволи.
523
00:45:56,140 --> 00:45:59,158
Струва ми се,
че знаеш много отговори.
524
00:46:01,145 --> 00:46:04,289
Виж какво намерих - див кресон.
525
00:46:07,151 --> 00:46:11,462
Идеален е.
Не е лютив, като през късния сезон.
526
00:46:11,572 --> 00:46:14,340
Опитай.
- Не.
527
00:46:14,450 --> 00:46:19,679
Хайде, опитай. Ще усетиш
неподправения вкус на природата.
528
00:46:25,586 --> 00:46:28,313
Вкусно е.
- Казах ти.
529
00:46:40,601 --> 00:46:42,744
Я виж ти.
530
00:46:43,938 --> 00:46:46,039
Ще го сложа ето тук.
531
00:46:46,148 --> 00:46:49,042
Току-що приготви
петзвезден пикник.
532
00:46:55,658 --> 00:46:57,717
Прекрасно.
533
00:46:58,285 --> 00:47:00,345
Опитай.
534
00:47:01,413 --> 00:47:03,473
Момент.
535
00:47:03,999 --> 00:47:06,351
Красота.
536
00:47:14,176 --> 00:47:16,236
Превъзходно е.
537
00:47:17,388 --> 00:47:19,447
Ами колата?
538
00:47:20,307 --> 00:47:22,867
Ще ни почака да хапнем.
539
00:47:22,977 --> 00:47:25,036
Опитай от всичко.
540
00:47:26,313 --> 00:47:29,666
Не е нужно,
за да разбера кое ми харесва.
541
00:47:34,613 --> 00:47:36,923
За първи път пробвам судоку.
542
00:47:37,032 --> 00:47:40,385
Харесва ми, но се запънах.
Сподели някоя хитрина.
543
00:47:40,870 --> 00:47:44,013
Търси по тройки.
544
00:47:44,915 --> 00:47:47,809
Виждаш ли схемата?
- Да?
545
00:47:47,918 --> 00:47:51,104
Ще я разгадаеш,
когато откриеш три числа на ред.
546
00:47:59,847 --> 00:48:04,409
Започвам, но не знам какво е нужно,
за да реша задачата докрай.
547
00:48:05,311 --> 00:48:07,370
Мисля, че знаеш.
548
00:48:08,189 --> 00:48:12,876
Да си представим, че сме в картината
на Мане "Закуска на тревата".
549
00:48:13,777 --> 00:48:15,837
Аха, сетих се.
550
00:48:29,668 --> 00:48:33,980
Ето че колата ни чака.
Сега вече имаме проблем.
551
00:48:40,054 --> 00:48:43,823
Не е от радиатора.
- Не разбирам.
552
00:48:43,933 --> 00:48:47,827
Естествено.
Щом не е свързано с храна.
553
00:48:49,605 --> 00:48:51,664
Божичко.
554
00:48:59,990 --> 00:49:03,551
Ремъкът на вентилатора!
- Ами да.
555
00:49:06,914 --> 00:49:09,474
Имаш ли джобен нож?
- Да.
556
00:49:10,459 --> 00:49:13,520
Дръж. Обърни се.
557
00:49:14,964 --> 00:49:17,106
Обърни се.
558
00:49:20,302 --> 00:49:24,656
Видях го от една жена в Ютюб.
559
00:49:24,765 --> 00:49:27,158
Изглеждаше лесно.
560
00:49:28,394 --> 00:49:33,039
Хвани от тази страна. Отсам.
- Добре.
561
00:49:33,941 --> 00:49:36,626
Отрежи, където ти е палецът.
562
00:49:37,611 --> 00:49:41,506
Добре. Дясно през ляво.
Дано не съм объркала нещо.
563
00:49:44,451 --> 00:49:48,597
Трябва да го сложиш
на мястото на ремъка.
564
00:49:48,707 --> 00:49:51,934
Опитай.
- Къде?
565
00:49:52,043 --> 00:49:54,054
Трябва да отиде отдолу.
566
00:49:54,163 --> 00:49:56,364
Ясно, виждам го.
- От другата страна.
567
00:49:56,474 --> 00:49:59,743
Трябва да го обвие цялото.
- Разтегна се.
568
00:50:01,270 --> 00:50:03,830
Пак ми трябва ножът.
569
00:50:06,149 --> 00:50:10,294
Добре, мисля, че стана.
Или пък не. Така.
570
00:50:12,864 --> 00:50:14,924
Опитай сега.
571
00:50:19,371 --> 00:50:23,724
Изцяло ли е обвит?
- Да. Да видим дали работи.
572
00:50:40,892 --> 00:50:44,203
Вие, американските жени,
сте много изобретателни.
573
00:50:56,783 --> 00:51:01,470
За пръв път виждам такова нещо.
- Идея на американка.
574
00:51:02,372 --> 00:51:06,851
Ето защо те управляват света.
- Да. В погрешна посока.
575
00:51:07,752 --> 00:51:11,730
Какво каза?
- Че си много умна жена.
576
00:51:11,840 --> 00:51:14,733
Кога за последно
е минала технически преглед?
577
00:51:14,843 --> 00:51:16,902
Преглед ли?
578
00:51:18,013 --> 00:51:22,449
Не знам. Просто сипвам вода.
- Водата е за розите.
579
00:51:24,186 --> 00:51:27,705
Доникъде няма стигнете с тази кола.
- Моля?
580
00:51:29,524 --> 00:51:34,795
А сега да си представим,
че караме кола в изправност
581
00:51:34,905 --> 00:51:37,882
и няма нужда да ядем и пием
един месец.
582
00:51:37,991 --> 00:51:40,885
Тази кола те кара да загубиш апетит.
583
00:51:40,994 --> 00:51:44,680
Има въздушни възглавници.
И мога да си пусна музиката.
584
00:51:47,000 --> 00:51:49,852
Сигурно я знаеш тази група.
Французи са.
585
00:51:49,961 --> 00:51:52,813
Алекс ми даде това.
Слушала ги е на "Холивуд Боул".
586
00:51:52,923 --> 00:51:54,982
Това са "Феникс".
587
00:51:56,384 --> 00:51:58,444
Да потегляме.
588
00:51:59,387 --> 00:52:02,114
Дано колата ми възкръсне от пепелта.
589
00:52:22,244 --> 00:52:27,056
Това е Лион.
Намираме се в сърцето на Франция.
590
00:52:28,458 --> 00:52:34,563
Колко ни остава до Париж, честно?
- Не много. Първо трябва да спрем.
591
00:52:45,934 --> 00:52:48,327
Това е "Институт Люмиер".
592
00:52:48,437 --> 00:52:50,830
Братята Люмиер са живели тук,
593
00:52:50,939 --> 00:52:53,666
когато слагат началото
на кинематографията.
594
00:52:53,775 --> 00:52:56,418
Директорът ми е приятел.
595
00:52:57,320 --> 00:52:59,380
Жак!
596
00:52:59,823 --> 00:53:04,093
Какво стана с чудния ти кабриолет?
- Не питай.
597
00:53:04,202 --> 00:53:07,555
Жалко!
Имаме хубави спомени в тази кола.
598
00:53:07,664 --> 00:53:09,723
Как си?
599
00:53:10,667 --> 00:53:15,813
Прекрасни рози!
От градината на приятелката ти?
600
00:53:15,922 --> 00:53:19,650
Ан е дошла чак от Америка,
за да види твоя музей.
601
00:53:19,760 --> 00:53:21,652
Е...
- Почти.
602
00:53:21,762 --> 00:53:23,821
Аз съм Ан.
- Мартин.
603
00:53:24,723 --> 00:53:26,949
Хайде, да влезем.
604
00:53:29,019 --> 00:53:32,580
Може ли да обсъдим проекта,
за който ти споменах?
605
00:53:33,482 --> 00:53:36,250
Да, но да идем в кабинета ми.
- Добре.
606
00:53:36,359 --> 00:53:38,919
Помощникът ми ще се погрижи
за американката.
607
00:53:39,029 --> 00:53:41,088
Добре, благодаря.
608
00:53:41,656 --> 00:53:45,384
Ан, с Мартин трябва да поговорим
за бизнес.
609
00:53:45,494 --> 00:53:48,262
Подготвила ти е обиколка.
610
00:53:49,873 --> 00:53:52,016
Филип ще ви разведе из музея.
611
00:53:52,125 --> 00:53:54,685
Здравейте, приятно ми е.
- И на мен.
612
00:53:54,795 --> 00:53:56,854
Насам, моля.
613
00:54:05,597 --> 00:54:08,282
Да погледнем това.
614
00:54:08,391 --> 00:54:12,661
Това е кинематограф.
Първата камера в света.
615
00:54:12,771 --> 00:54:16,582
Изобретена е през 1895 г.
от Луи и Огюст Люмиер.
616
00:54:16,691 --> 00:54:18,751
Също така е и прожектор.
617
00:54:32,249 --> 00:54:36,185
А това е макет
на първата публична прожекция.
618
00:54:37,504 --> 00:54:43,025
Братята Люмиер смятали,
че изобретението им няма бъдеще.
619
00:54:43,135 --> 00:54:45,778
Очевидно грешали.
620
00:54:45,887 --> 00:54:48,948
Тук свършва обиколката.
- Благодаря.
621
00:54:49,975 --> 00:54:53,494
Трябва да вървя.
Разгледайте магазина за сувенири.
622
00:54:53,603 --> 00:54:55,663
Приятен ден.
- Благодаря.
623
00:55:12,747 --> 00:55:14,932
Отговориха ли нещо?
624
00:55:15,041 --> 00:55:18,018
Не, почакай до утре.
Ще ти звънна.
625
00:55:21,590 --> 00:55:25,609
Привет.
Мартин ще дойде с нас на обяд.
626
00:55:29,139 --> 00:55:31,949
По пътя ще ти покажа
най-добрия френски пазар.
627
00:55:33,685 --> 00:55:35,703
Ан Мари!
- Жак, здравей!
628
00:55:35,812 --> 00:55:38,247
Отдавна не сме се виждали.
- Може ли?
629
00:55:38,356 --> 00:55:40,124
Разбира се.
630
00:55:40,233 --> 00:55:42,877
Лионска наденичка.
- Благодаря.
631
00:55:42,986 --> 00:55:45,045
Много е вкусна, най-добрата.
632
00:55:45,489 --> 00:55:50,634
Най-качествените продукти. Оттук
пазаруват великите шеф готвачи.
633
00:55:51,620 --> 00:55:53,053
Прекрасно!
634
00:55:53,163 --> 00:55:56,932
Знаете ли, че в старото сирене
е имало червеи?
635
00:55:57,834 --> 00:56:00,102
Червеи? В сиренето?
636
00:56:00,212 --> 00:56:03,272
За да ядете едновременно
сирене и месо.
637
00:56:05,133 --> 00:56:08,736
Тази фамилия продава сирене
от двеста години.
638
00:56:08,845 --> 00:56:11,947
Погледнете.
Това е козе сирене.
639
00:56:12,057 --> 00:56:14,658
Има много различни видове.
640
00:56:14,768 --> 00:56:17,536
Любимото ми
е "Кротен дьо Шавиньол".
641
00:56:18,438 --> 00:56:20,498
Ан.
642
00:56:21,942 --> 00:56:24,043
Благодаря.
643
00:56:24,907 --> 00:56:27,258
Пак заповядай.
644
00:56:27,368 --> 00:56:30,428
Страхотно, нали?
- Без червеи.
645
00:56:39,946 --> 00:56:42,006
Взимаме каквото препоръчва шефът.
646
00:56:43,450 --> 00:56:45,759
Благодаря. Заповядайте.
647
00:56:47,454 --> 00:56:52,437
Вкусно, нали? Открили са бакла
в египетските гробници.
648
00:56:53,339 --> 00:56:56,149
Жак, помниш ли вкусната бакла,
649
00:56:56,258 --> 00:56:59,694
която опитахме в онова чудно място
в Палермо?
650
00:57:02,056 --> 00:57:04,490
А в Сардиния
ядохме пюре от бакла
651
00:57:04,600 --> 00:57:08,161
С гарнитура от превъзходни
горчиви зеленчуци.
652
00:57:11,106 --> 00:57:14,542
Струва ми се,
че двамата имате да наваксвате.
653
00:57:14,652 --> 00:57:16,961
А аз не съм гладна,
затова ще се разходя.
654
00:57:17,071 --> 00:57:20,256
Не, не, седнете.
- Не, поговорете си.
655
00:57:20,366 --> 00:57:24,511
В никакъв случай. Трябва да опитате.
Моля, седнете.
656
00:57:26,497 --> 00:57:28,556
Добре.
657
00:57:33,332 --> 00:57:35,391
Ето.
658
00:57:36,377 --> 00:57:38,436
Охлюви.
659
00:57:38,921 --> 00:57:41,731
Ето, превъзходни са.
660
00:57:42,633 --> 00:57:46,152
Готвачът е нов,
но охлювите пак са хубави.
661
00:57:47,054 --> 00:57:50,406
Охлювът не бива да се готви умрял.
662
00:57:50,516 --> 00:57:53,576
Винаги трябва да се варят живи.
Така е.
663
00:57:53,686 --> 00:57:56,829
Ужасно е как ги убиват.
664
00:57:56,939 --> 00:58:00,208
Слагат сол
и ги почистват от слузта.
665
00:58:00,317 --> 00:58:03,461
Трябва да се почистят
преди сваряване.
666
00:58:03,570 --> 00:58:06,175
Изпразват червата.
667
00:58:07,244 --> 00:58:12,014
Това е истинско
печено пиле от Брест.
668
00:58:12,124 --> 00:58:15,810
Има сини крака.
- Най-доброто във Франция.
669
00:58:15,919 --> 00:58:18,437
И първо сервират гърдите,
670
00:58:18,547 --> 00:58:21,524
докато краката се сварят идеално.
671
00:58:21,633 --> 00:58:27,857
Яде се с "рисол" -
картофи, пържени в патешка мазнина.
672
00:58:28,759 --> 00:58:32,487
А това са гъби мръчкула.
673
00:58:33,931 --> 00:58:37,367
Какво правиш под масата?
А, Супермен?
674
00:58:37,476 --> 00:58:39,536
Охлюв.
675
00:58:42,231 --> 00:58:45,458
Много красив шап, Мартин.
Откъде го взехте?
676
00:58:46,360 --> 00:58:49,170
Беше на прабаба ми от Русия.
677
00:58:49,280 --> 00:58:52,507
Има дупки от молци,
но си го харесвам.
678
00:58:54,201 --> 00:58:58,596
Красив персийски мотив
от началото на 20-и век.
679
00:58:59,498 --> 00:59:02,350
Ако се интересувате от платове,
680
00:59:02,459 --> 00:59:05,061
наблизо има чудесен музей.
681
00:59:05,171 --> 00:59:08,189
Трябва да го разгледате.
Нали, Жак?
682
00:59:08,299 --> 00:59:11,901
Не, отиваме в Париж.
Моля ви, не му давайте идеи.
683
00:59:12,011 --> 00:59:15,071
Жак, това ще е последната ни спирка.
684
00:59:15,181 --> 00:59:18,032
Добре.
- Но е красиво.
685
00:59:31,614 --> 00:59:35,283
Погледнете тази изящна бродерия
от 18-и век!
686
00:59:36,185 --> 00:59:39,409
Можете ли да повярвате,
че е дело на мъж?
687
00:59:40,311 --> 00:59:42,370
Разбира се.
688
00:59:43,397 --> 00:59:45,957
Елате да го видите.
Ето го!
689
00:59:56,661 --> 00:59:58,928
А твоят филм?
690
01:00:10,174 --> 01:00:14,027
Госпожо, забранено е да снимате.
- Съжалявам.
691
01:00:14,136 --> 01:00:18,073
Пише го съвсем ясно.
Иначе трябва да напуснете.
692
01:00:18,182 --> 01:00:21,326
Извинете съпругата ми,
американка е.
693
01:00:21,435 --> 01:00:25,997
Не е разбрала.
- Нима? Табелата е на английски.
694
01:00:26,107 --> 01:00:30,126
Не е забелязала. На меден месец сме.
Дойдохме специално за музея.
695
01:00:30,236 --> 01:00:32,671
Върнете й апарата.
- Тук има правила.
696
01:00:32,780 --> 01:00:35,799
Какво от това?
Можем да се разберем нещо.
697
01:00:35,908 --> 01:00:38,635
Ще го откупя.
698
01:00:38,744 --> 01:00:41,054
Благодаря.
699
01:00:41,163 --> 01:00:44,015
Непослушна сте.
Знаехте, че е забранено.
700
01:00:46,460 --> 01:00:49,145
Трябва да се връщам на работа.
701
01:00:50,840 --> 01:00:54,275
Ан, не бързайте да стигнете
до Париж.
702
01:00:55,177 --> 01:00:58,071
Пътуванията с Жак са незабравими.
703
01:00:58,973 --> 01:01:01,074
Повярвайте ми.
704
01:01:02,893 --> 01:01:06,121
А теб никога
не съм те виждала такъв.
705
01:01:08,566 --> 01:01:13,461
Прекарахме чудесно.
- Ти си диамант, който изпуснах.
706
01:01:13,571 --> 01:01:15,630
Жалко.
707
01:01:20,578 --> 01:01:24,264
Много прочувствена раздяла.
- Да.
708
01:01:26,125 --> 01:01:28,852
Казах й да си вземе
практични обувки.
709
01:01:29,754 --> 01:01:32,022
Повярвах ти.
710
01:01:39,847 --> 01:01:42,907
Добре, Жак,
без повече отбивки.
711
01:01:43,017 --> 01:01:45,952
Отиваме право в Париж, нали?
712
01:01:47,647 --> 01:01:50,165
Да чуем още малко от твоята музика.
713
01:03:38,883 --> 01:03:42,110
"Когато видя първото новолуние,
714
01:03:42,219 --> 01:03:44,362
гаснещо в здрача,
715
01:03:45,264 --> 01:03:49,159
мисля за пухкавите вежди
716
01:03:49,268 --> 01:03:52,996
на едно момиче,
което съм виждал само веднъж."
717
01:03:53,105 --> 01:03:55,457
Хайку.
- Красиво.
718
01:03:56,359 --> 01:03:58,752
Лунните фази ми напомнят,
719
01:03:58,861 --> 01:04:01,880
че в живота и в бизнеса има цикли.
720
01:04:01,989 --> 01:04:04,966
Някои плодотворни, други - не.
721
01:04:06,118 --> 01:04:09,429
Вие живеете
сякаш всички са плодотворни.
722
01:04:09,538 --> 01:04:12,682
Ан, трябва да ти кажа, че...
- Я виж ти! Везле!
723
01:04:12,792 --> 01:04:17,270
Видя ли табелата?
Не знаех, че е толкова близо.
724
01:04:18,422 --> 01:04:21,983
Да обърнем и да идем
да разгледаме местната катедрала.
725
01:04:22,093 --> 01:04:25,945
Коя си ти? Къде изчезна
американската ми приятелка,
726
01:04:26,055 --> 01:04:28,907
бързаща да стигне до Париж?
727
01:04:29,016 --> 01:04:31,618
Не е ли мой ред да избера спирка?
728
01:04:31,727 --> 01:04:33,787
Право към Париж.
729
01:04:47,660 --> 01:04:51,805
Ричард Лъвското сърце започва
Третия кръстоносен поход оттук.
730
01:05:05,136 --> 01:05:08,863
Казват, че под олтара
има кости на Мария Магдалина.
731
01:05:11,142 --> 01:05:13,201
Виж тези колони.
- Да?
732
01:05:13,311 --> 01:05:15,829
Всяка една разказва история.
733
01:06:38,479 --> 01:06:41,289
Можеш да ми споделиш болката си, Ан.
734
01:06:45,236 --> 01:06:47,671
Случи се много отдавна.
735
01:06:48,572 --> 01:06:50,632
Но все още е в теб.
736
01:06:51,409 --> 01:06:55,178
Да. И винаги ще бъде.
737
01:07:02,295 --> 01:07:04,354
Дейвид.
738
01:07:05,423 --> 01:07:10,235
Имаше порок на сърцето
и живя само 39 дни.
739
01:07:13,973 --> 01:07:20,120
Беше заобиколен
от сестри и лекари, но ме позна.
740
01:07:21,606 --> 01:07:24,499
Стисна ми пръста.
741
01:07:24,609 --> 01:07:28,461
И се бори упорито
през всяка минута от живота си.
742
01:07:34,869 --> 01:07:37,220
Много съжалявам.
743
01:07:40,916 --> 01:07:43,351
Мислех, че ще умра.
744
01:07:44,879 --> 01:07:50,650
Баща му, първият ми съпруг,
не издържа и си тръгна.
745
01:07:52,261 --> 01:07:56,614
Веднъж обикалях из една църква.
746
01:07:57,516 --> 01:08:02,203
Видях в нишата Дева Мария
с бебето си на ръце.
747
01:08:03,314 --> 01:08:07,250
И изведнъж се почувствах свързана
748
01:08:08,235 --> 01:08:12,258
с всички майки,
загубили децата си през вековете.
749
01:08:26,966 --> 01:08:32,320
Нося това, за да ми напомня
колко е крехък животът
750
01:08:33,305 --> 01:08:38,324
и колко е болезнено
и прекрасно да си жив.
751
01:08:44,356 --> 01:08:46,624
Ан, ти сте човек.
752
01:08:48,485 --> 01:08:52,255
И си стигнала до същината
на човешкия живот.
753
01:09:09,168 --> 01:09:13,480
Ан, да хапнем нещо.
Храната е полезна за душата.
754
01:09:17,103 --> 01:09:20,208
Това е най-добрият ресторант
във Везле.
755
01:09:20,318 --> 01:09:22,669
Чудесно.
756
01:09:22,779 --> 01:09:26,298
Жак, трябва да се обадя по телефона.
- Разбира се.
757
01:09:33,442 --> 01:09:37,378
Това е гласовата поща на...
- Майкъл Локууд.
758
01:09:37,487 --> 01:09:39,672
Моля, оставете съобщение.
759
01:09:39,781 --> 01:09:42,675
Скъпи, аз съм.
Просто ми липсваш.
760
01:09:42,784 --> 01:09:46,679
Пощата е пълна,
съобщението не може...
761
01:09:51,251 --> 01:09:53,317
За бога.
762
01:09:54,135 --> 01:09:57,070
Добър вечер.
Ще ви покажа масата.
763
01:09:58,139 --> 01:10:02,075
Да, разбира се.
Виж, трябва ми аванс.
764
01:10:03,102 --> 01:10:07,456
Хайде, новият ни филм
ще бъде хит във Великобритания.
765
01:10:08,733 --> 01:10:10,876
Не, парите ми трябват сега!
766
01:10:18,211 --> 01:10:20,771
Благодаря.
Само за дамата.
767
01:10:21,798 --> 01:10:25,526
Ще пиеш и за двама ни.
Чака ни още много път.
768
01:10:26,845 --> 01:10:31,407
Това е "Кюве Силекс",
от "Домейн Дагно" 2012 г.
769
01:10:32,715 --> 01:10:35,776
Чудесно.
- Благодаря.
770
01:10:35,885 --> 01:10:40,864
Има свежа минерална нотка,
която изразява тероара.
771
01:10:40,974 --> 01:10:45,202
А подпочвата на лозето е варовикова.
772
01:10:46,437 --> 01:10:49,748
Придава много специален вкус
на това вино.
773
01:10:49,858 --> 01:10:52,042
Защото е много дълбоко и...
774
01:10:52,944 --> 01:10:58,636
Отегчавам те.
- Не. Тоест, да.
775
01:11:00,122 --> 01:11:04,559
Смущаващо е колко знаеш за виното.
- Просто знам какво харесвам.
776
01:11:04,668 --> 01:11:08,104
Най-щастливите ми спомени
са около масата.
777
01:11:09,006 --> 01:11:11,566
И сега съм тук с теб.
778
01:11:21,185 --> 01:11:23,244
Извинявай.
779
01:11:29,068 --> 01:11:30,835
Какво има?
780
01:11:30,944 --> 01:11:36,132
Алекс. Решила за рождения си ден
да отиде на къмпинг с приятели.
781
01:11:37,409 --> 01:11:41,512
Ще е първият й рожден ден,
на който няма да съм с нея.
782
01:11:46,210 --> 01:11:48,936
Научила си я как да е щастлива сама.
783
01:11:49,046 --> 01:11:52,440
Сега е твой ред. И си в Бургундия.
784
01:11:54,093 --> 01:11:56,778
Заповядайте, доматен тартар.
785
01:12:04,395 --> 01:12:06,579
Благодаря.
786
01:12:06,689 --> 01:12:11,042
Погледни. Не, хубаво е,
но защо такава суетня?
787
01:12:11,944 --> 01:12:16,748
Помня как отивах в градината с мама
и откъсвахме домати,
788
01:12:16,857 --> 01:12:19,292
когато са съвсем узрели,
през август.
789
01:12:19,401 --> 01:12:23,212
Внасяхме ги в кухнята
още топли от слънцето.
790
01:12:23,322 --> 01:12:25,590
Нареждаше резенчета
върху филия пресен хляб,
791
01:12:25,751 --> 01:12:29,396
поръсваше с хубав зехтин, морска сол
и прясно смлян пипер
792
01:12:29,505 --> 01:12:33,233
и казваше: "Жак,
няма нищо по-вкусно от това."
793
01:12:34,594 --> 01:12:36,569
Беше права.
794
01:12:36,679 --> 01:12:39,114
Най-хубавата храна в света
е направо от градината,
795
01:12:39,223 --> 01:12:43,368
с много малко обработка.
Автентична. Като теб.
796
01:12:49,817 --> 01:12:52,794
Как се хранеше твоето семейство, Ан?
797
01:12:52,903 --> 01:12:57,465
Аз съм родена в Кливланд.
- Никой не е съвършен.
798
01:12:57,533 --> 01:13:00,291
Представата ни за изискана вечеря
беше пържено пиле,
799
01:13:00,401 --> 01:13:03,044
картофено пюре и замразен грах.
800
01:13:03,946 --> 01:13:07,840
Разбрах какво е хубава храна
едва в Калифорния.
801
01:13:07,950 --> 01:13:10,676
Но едно нещо от миналото ми
приготвям добре.
802
01:13:10,786 --> 01:13:13,429
Лимонов целувчен пай.
- Чудесно.
803
01:13:14,331 --> 01:13:17,517
Понякога си мисля, че Майкъл
се ожени за мен заради пая.
804
01:13:17,626 --> 01:13:21,229
Оженил се е за теб
по много по-основателни причини.
805
01:13:21,338 --> 01:13:25,983
Филе от червен барбун,
запечени картофи и сос от естрагон.
806
01:13:26,938 --> 01:13:29,039
Благодаря.
807
01:13:32,276 --> 01:13:35,178
Маслото от Бретан
е най-хубавото във Франция.
808
01:13:35,288 --> 01:13:37,681
Такова пътуване
трябва да предприемем.
809
01:13:37,790 --> 01:13:43,520
По крайбрежието - за стриди,
ябълково вино и "галет бретон" -
810
01:13:43,629 --> 01:13:46,773
големи, тънки палачинки от елда.
811
01:13:48,082 --> 01:13:50,141
Обожавам палачинки.
812
01:13:51,626 --> 01:13:53,852
Извинявай. Благодаря.
813
01:13:55,004 --> 01:13:56,897
Майкъл!
- Всичко наред ли е?
814
01:13:57,006 --> 01:13:59,065
Да, просто проверявах дали...
815
01:13:59,175 --> 01:14:02,444
Мисля, че приключих вече
с продуцентството.
816
01:14:02,553 --> 01:14:06,364
Щом Алекс свърши училище,
може да поговорим за план Б.
817
01:14:06,474 --> 01:14:08,700
Скъпа, има проблеми
на снимките в Мароко.
818
01:14:08,810 --> 01:14:12,788
Трябва да тръгна натам
с големия пожарогасител.
819
01:14:13,272 --> 01:14:16,082
А кога ще дойдеш в Париж?
820
01:14:16,192 --> 01:14:20,462
Много лошо те чувам. Къде си?
- В ресторант.
821
01:14:20,571 --> 01:14:22,923
С Жак?
- Да.
822
01:14:23,032 --> 01:14:26,176
Специалитетът ви и двойно еспресо.
823
01:14:27,422 --> 01:14:31,942
Виж, Ан,
Жак може да е много чаровен,
824
01:14:32,052 --> 01:14:35,487
а французите нямат скрупули
към омъжените жени.
825
01:14:35,555 --> 01:14:37,187
ВИЖДАМ БРЮЛЕ
826
01:14:39,841 --> 01:14:41,900
Ще го имам предвид.
827
01:14:42,009 --> 01:14:45,028
Обади ми се, щом си в апартамента.
828
01:14:45,138 --> 01:14:47,531
Обичам те.
- И аз.
829
01:15:03,573 --> 01:15:05,757
"Венерини зърна".
830
01:15:06,659 --> 01:15:09,469
Специалитетът им. Благодаря.
831
01:15:21,758 --> 01:15:23,863
Боже.
832
01:15:31,271 --> 01:15:34,290
Правиш много снимки.
833
01:15:34,399 --> 01:15:37,543
Дай да ги разгледам.
- Нищо особено.
834
01:15:37,653 --> 01:15:39,747
Хайде, покажи ми.
835
01:15:58,876 --> 01:16:01,811
Имаш око за детайла.
836
01:16:03,047 --> 01:16:06,900
Много са изразителни.
- Мислиш ли?
837
01:16:07,009 --> 01:16:08,818
Да, не показват цялото.
838
01:16:08,928 --> 01:16:12,614
Караш ме да си представям
цялостната картина.
839
01:16:12,723 --> 01:16:15,200
Правиш ли принтове?
- Не.
840
01:16:15,361 --> 01:16:19,881
Въпреки че си мислех да направя
няколко в голям мащаб.
841
01:16:25,872 --> 01:16:27,806
Какво мисли Майкъл за снимките ти?
842
01:16:27,915 --> 01:16:30,350
Не съм му ги показвала.
- Защо?
843
01:16:30,460 --> 01:16:33,311
Не мисля,
че ме възприема като фотограф.
844
01:16:33,421 --> 01:16:36,857
Искал е да му ги покажа,
но според мен само от учтивост.
845
01:16:36,966 --> 01:16:39,317
Майкъл е добър човек.
846
01:16:39,427 --> 01:16:44,661
Защо не се разкриваш пред човека,
за когото си омъжена 20 години?
847
01:16:51,945 --> 01:16:54,795
Виждаш ли? Колко си красива.
848
01:16:59,107 --> 01:17:01,208
Има сватба.
849
01:17:07,574 --> 01:17:09,800
Музиката ми харесва.
850
01:17:18,001 --> 01:17:23,188
Да се престорим, че сме в картината
"Танц в Буживал" на Реноар.
851
01:18:01,516 --> 01:18:05,536
Изглежда много ви харесва.
- Много е вкусно.
852
01:18:06,803 --> 01:18:08,445
Искате ли да опитате?
- Не, благодаря.
853
01:18:08,555 --> 01:18:12,866
Сигурен ли сте? Жалко.
- Довиждане.
854
01:18:12,976 --> 01:18:15,035
Пакет цигари.
855
01:18:23,987 --> 01:18:26,672
Книжка със судоку само за теб.
856
01:18:26,781 --> 01:18:29,675
Благодаря.
- Дъвка.
857
01:18:29,784 --> 01:18:32,761
По-добре е от цигарите.
858
01:18:39,002 --> 01:18:43,605
Изглежда обичаш децата.
Искаш ли да имаш?
859
01:18:44,883 --> 01:18:51,113
Имам племенник, Жан-Луи.
Като син ми е.
860
01:18:53,808 --> 01:18:57,209
Беше двегодишен,
когато брат ми почина.
861
01:19:02,366 --> 01:19:04,425
Съжалявам.
862
01:19:11,250 --> 01:19:17,354
Мисли, че е било нещастен случай.
Не знае, че баща му се самоуби.
863
01:19:22,885 --> 01:19:26,112
Запазих тайната.
864
01:19:27,682 --> 01:19:30,075
На никого не съм казал.
865
01:19:33,646 --> 01:19:36,373
С брат ми имахме фирма.
866
01:19:37,275 --> 01:19:39,751
Изобщо не очаквах.
867
01:19:41,570 --> 01:19:45,507
Толкова болезнено! Съжалявам.
868
01:19:49,161 --> 01:19:51,846
Синът му е късметлия, че те има.
869
01:19:55,220 --> 01:19:57,487
И аз съм късметлия.
870
01:20:10,777 --> 01:20:15,297
Кажи сега, Брюле, кой е
най-щастливият миг в живота ти?
871
01:20:16,741 --> 01:20:19,885
Когато се роди Александра
и лекарят каза:
872
01:20:19,994 --> 01:20:22,888
"Имате здраво момиченце."
873
01:20:23,831 --> 01:20:29,144
За мен беше, когато с брат ми
играехме на гоненица в градината,
874
01:20:29,254 --> 01:20:32,689
докато майка ми береше
зеленчуци за вечеря.
875
01:20:42,267 --> 01:20:46,411
Кажи, Брюле, защо си в Париж?
876
01:20:46,521 --> 01:20:48,580
Приятелите ни имат апартамент.
877
01:20:48,690 --> 01:20:51,708
Отсядаме там, когато пътуват.
878
01:21:46,664 --> 01:21:49,725
Значи това е
апартаментът на приятелите ви?
879
01:21:57,748 --> 01:22:03,269
Жак, нямаш представа колко важно
беше това пътуване за мен...
880
01:22:06,424 --> 01:22:08,566
И за мен.
881
01:22:30,281 --> 01:22:33,842
Нашите приятели ни казаха кода
по начин, който няма да забравя.
882
01:22:33,951 --> 01:22:38,638
Една 52-годишна жена
може да бъде
883
01:22:38,748 --> 01:22:43,351
с 38-годишен мъж.
- Разбира се.
884
01:22:47,798 --> 01:22:51,359
Къде е апартаментът?
- На така наречения трети етаж.
885
01:22:51,469 --> 01:22:53,945
Има асансьор.
- Чудесно.
886
01:22:54,847 --> 01:23:00,660
Но ще видиш, френски е.
Много е тесен.
887
01:23:07,234 --> 01:23:09,294
Благодаря.
888
01:23:12,448 --> 01:23:17,260
Обещах да те върна в Париж
и най-много да те държа за ръка.
889
01:23:17,370 --> 01:23:19,596
И го направих.
890
01:23:19,705 --> 01:23:21,973
На кого обеща?
891
01:23:22,959 --> 01:23:25,018
На себе си.
892
01:23:40,977 --> 01:23:43,036
По дяволите!
893
01:23:45,189 --> 01:23:47,415
Имам си и друга работа!
Три часът е!
894
01:24:14,844 --> 01:24:17,696
Здравей, Ан.
Надявам се, че си пристигнала.
895
01:24:17,805 --> 01:24:22,200
Оставих някои неща в хладилника.
Обади се, ако ти трябва нещо.
896
01:24:22,310 --> 01:24:24,035
Там ли си, Ани?
897
01:24:24,197 --> 01:24:26,548
Ани? Ани?
898
01:24:27,992 --> 01:24:30,510
Не си вдигаш телефона.
899
01:24:31,392 --> 01:24:34,285
Скъпа, къде си?
Трябва да тръгвам рано сутринта.
900
01:24:34,395 --> 01:24:37,163
Събирам си багажа,
чорапите ми не са еднакви.
901
01:24:37,272 --> 01:24:40,917
За нищо не ставам без теб.
Моля те, обади ми се.
902
01:24:41,026 --> 01:24:43,419
По дяволите, къде си?
903
01:24:43,581 --> 01:24:47,934
Скъпа, припомни ми никога повече
да не те пускам с французин.
904
01:24:51,422 --> 01:24:54,983
Хей, пак съм аз.
Отмених ангажимента в Мароко.
905
01:24:55,051 --> 01:24:58,549
Утре ще съм в Париж.
Ще сме само двамата.
906
01:25:00,671 --> 01:25:02,980
Обичам те, Ани.
907
01:25:16,812 --> 01:25:20,164
Кой е?
- Доставка за госпожата.
908
01:25:23,652 --> 01:25:26,546
Розите ви, госпожо. Извинете.
909
01:25:57,853 --> 01:26:02,081
Нека не се преструваме повече.
- Не се преструвах.
910
01:26:03,525 --> 01:26:05,960
Ти отключи нещо в мен.
911
01:26:06,862 --> 01:26:10,339
Не съм свикнал с такива чувства.
- Нито пък аз.
912
01:26:17,414 --> 01:26:20,933
Жак. Трябва да си вървиш.
913
01:26:22,878 --> 01:26:27,356
Ан, и двамата знаем,
че не бива да пропускаме този миг.
914
01:26:28,342 --> 01:26:30,947
Не сме го пропуснали.
915
01:26:44,551 --> 01:26:48,696
Днес заминавам за Лондон,
но ще съм в Сан Франсиско на 15-и.
916
01:26:48,805 --> 01:26:54,368
Ще ти запазя място в бара
на "Суонс Ойстър Депо" в 22 ч.
917
01:26:55,270 --> 01:26:58,872
Донеси принтове на снимките си.
- Жак.
918
01:26:58,982 --> 01:27:01,750
Да. Ще шофираме покрай брега.
919
01:27:01,860 --> 01:27:05,844
Храната няма да е като в Бретан,
но няма значение,
920
01:27:05,953 --> 01:27:08,680
Когато пътешестваш с Брюле.
921
01:27:37,068 --> 01:27:39,127
Добър ден, Ан.
922
01:27:54,335 --> 01:27:57,385
Кой е?
- Доставка за вас, госпожо.
923
01:27:59,955 --> 01:28:03,308
Заповядайте.
- Благодаря.
924
01:28:08,714 --> 01:28:10,773
За мен е!
925
01:28:27,233 --> 01:28:29,417
Шоколадови рози!
926
01:28:36,329 --> 01:28:40,349
На 15-и в "Суонс Ойстър Депо"
французин с различни по цвят чорапи
927
01:28:40,458 --> 01:28:42,601
ще те очаква. Ж.
928
01:29:38,474 --> 01:29:41,159
Превод
ГЕРГАНА СТОЙЧЕВА-НУША
929
01:29:41,268 --> 01:29:47,970
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
88994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.