All language subtitles for Paris.Can.Wait.2016.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,735 --> 00:00:53,735 Субтитри от YavkA.net 2 00:01:13,535 --> 00:01:19,599 ПАРИЖ МОЖЕ ДА ПОЧАКА 3 00:01:21,085 --> 00:01:23,144 Да? 4 00:01:25,589 --> 00:01:28,441 Не, не. Сега тръгваме от Кан. 5 00:01:32,513 --> 00:01:35,364 Будапеща е страхотен проект. 6 00:01:35,474 --> 00:01:39,243 Ще намалим наполовина производствените разходи. 7 00:01:39,812 --> 00:01:42,205 Не, ваканцията може да почака. 8 00:01:46,610 --> 00:01:49,629 Да, Ани знае. Тя разбира. 9 00:01:53,283 --> 00:01:57,887 Срещнах се с г-н Ямамото сутринта. Той най-сетне одобри сделката. 10 00:01:57,996 --> 00:02:01,099 За малко да си счупя гръбнака от поклони. 11 00:02:02,835 --> 00:02:05,061 Добре, до после. 12 00:02:25,941 --> 00:02:28,751 Нямаш представа колко е вкусно това след водорасли и риба. 13 00:02:28,861 --> 00:02:31,713 Защо японските дистрибутори не предлагат кроасани? 14 00:02:31,822 --> 00:02:34,173 Все пак сме във Франция, за бога. 15 00:02:34,283 --> 00:02:37,969 Може ли да ти предложа хубаво студено кафе? 16 00:02:38,078 --> 00:02:40,179 Дай да видя. 17 00:02:40,289 --> 00:02:42,473 Трябва да доопаковам багажа. 18 00:02:46,879 --> 00:02:50,356 Добре ли си? - Ще се оправя, просто ушите ми... 19 00:02:50,466 --> 00:02:53,234 Ясно. Стига де, сто камили? 20 00:02:53,344 --> 00:02:56,863 Откъде ще намерим сто камили, по дяволите? 21 00:02:57,473 --> 00:02:59,115 Как е по сценарий? 22 00:02:59,224 --> 00:03:02,535 Кози, така си и мислех. Мароканските кози са евтини. 23 00:03:02,644 --> 00:03:05,371 Режисьорът да не се прави на креативен. 24 00:03:05,481 --> 00:03:08,374 И да се радва, че има работа. Ясно? 25 00:03:09,735 --> 00:03:13,087 Да продуцираш отвъд океана, е кошмар. 26 00:03:16,367 --> 00:03:20,094 Наистина ли? 12 евро за бутилка вода. 27 00:03:20,204 --> 00:03:23,973 И те таксуват за хамбургер и сандвич със сирене. 28 00:03:24,083 --> 00:03:27,101 Исках чийзбургер, но не можах да поръчам. 29 00:03:27,211 --> 00:03:30,730 Затова взех и двете и си го направих сама. 30 00:03:31,799 --> 00:03:34,150 Скъпи, защо работиш така упорито, 31 00:03:34,259 --> 00:03:37,070 щом жена ти не може да си поръча чийзбургер? 32 00:03:37,179 --> 00:03:41,824 Ще ти купя милиард чийзбургера, но знаеш, мразя разточителството. 33 00:03:41,934 --> 00:03:44,827 Да, а копчетата ти за ръкавели са много изгодни. 34 00:03:44,937 --> 00:03:47,497 Виждала ли си книгата, която... 35 00:03:48,899 --> 00:03:51,167 Благодаря. 36 00:03:51,276 --> 00:03:54,504 Дай да видя ушичките. Колко са сладки! 37 00:03:58,200 --> 00:04:01,344 Да. Добре. Слизам. 38 00:04:02,246 --> 00:04:07,100 Би ли извикала пиколото? За да ми свали багажа. 39 00:04:14,425 --> 00:04:16,984 Съжаляваме, всички линии са заети. 40 00:04:21,515 --> 00:04:23,658 Извинете. 41 00:04:24,393 --> 00:04:26,536 Съжалявам. 42 00:04:27,354 --> 00:04:29,330 Госпожо, извинявам се. 43 00:04:29,440 --> 00:04:32,500 Бихте ли ги взели? За Локууд. 44 00:04:35,070 --> 00:04:37,171 Благодаря. - Моля. 45 00:04:38,699 --> 00:04:40,800 Мечтата ми беше да играя. 46 00:04:41,493 --> 00:04:48,391 Бях в Париж преди седем години. Беше прекрасно изживяване. 47 00:04:48,500 --> 00:04:53,604 Беше ми приятно. Успех. - И на мен. 48 00:04:54,548 --> 00:04:56,274 Здрасти, скъпа. 49 00:04:56,383 --> 00:04:58,484 Добър ден, Ан. 50 00:04:59,094 --> 00:05:00,528 Здравей, Жак. 51 00:05:00,637 --> 00:05:03,906 Всичко е готово. Освободих хотела и колата чака. 52 00:05:04,016 --> 00:05:06,492 Изглеждате прекрасно. - Прекрасна е, нали? 53 00:05:06,602 --> 00:05:08,244 Я стига. 54 00:05:08,354 --> 00:05:10,998 Г-н Локууд, може ли снимка? 55 00:05:18,073 --> 00:05:20,424 Благодаря. - Шофьорът ви е тук. 56 00:05:42,461 --> 00:05:45,563 Прочетох сценария. - И? 57 00:05:45,672 --> 00:05:49,441 Може да се окаже истинска класика. И е комерсиален. 58 00:05:49,551 --> 00:05:53,237 Класически и комерсиален? Да го продуцираме! 59 00:05:53,346 --> 00:05:56,157 Бихте ли спрели, моля? Само за малко. 60 00:05:58,018 --> 00:06:00,119 Какво има? 61 00:06:04,399 --> 00:06:06,792 Какво, по дяволите? 62 00:06:08,653 --> 00:06:12,506 Майкъл, не обичам да хленча, но ушите ми... 63 00:06:12,616 --> 00:06:15,885 Скъпа, съжалявам. Ще си починеш в Будапеща. 64 00:06:15,994 --> 00:06:18,679 Почакай да видиш къде ще отседнем. 65 00:06:20,832 --> 00:06:23,642 Марио е. Каква беше дължината на крачола? 66 00:06:23,752 --> 00:06:26,562 34 инча. 86 сантиметра. 67 00:06:31,426 --> 00:06:34,904 Храната в самолета не струва. Затова ви взех нещо вкусно. 68 00:06:41,394 --> 00:06:46,165 Пробвайте тази наденичка. Старият продавач си я прави сам. 69 00:06:54,449 --> 00:06:56,926 А тази дижонска горчица. 70 00:06:57,035 --> 00:06:59,970 "Едмон Фало", най-добрата във Франция! 71 00:07:01,248 --> 00:07:04,475 Ан, ето капки за ушите ви. Хомеопатични. 72 00:07:06,002 --> 00:07:08,103 Благодаря, Жак. 73 00:07:09,381 --> 00:07:12,566 Режисьорът ни в Мароко съвсем е откачил. 74 00:07:12,676 --> 00:07:14,401 Работи извънредно всеки ден. 75 00:07:14,511 --> 00:07:17,196 Съблазни главната актриса, но сега се карат на снимки. 76 00:07:17,305 --> 00:07:19,740 Пълен кошмар. 77 00:07:21,476 --> 00:07:26,747 Да, но има три поредни хита. Спокойно, можем да му се доверим. 78 00:07:26,857 --> 00:07:29,416 Спрете тук, моля, при ягодите. 79 00:07:30,318 --> 00:07:33,087 Какво прави сега? - Не знам. 80 00:07:34,698 --> 00:07:37,091 Здравей, Жан-Луи. Как си? 81 00:07:37,200 --> 00:07:39,218 Здрасти, Жак. - Как си? 82 00:07:39,327 --> 00:07:41,095 Добре, а ти? - Супер. 83 00:07:41,204 --> 00:07:43,055 Може ли една кошница ягоди? 84 00:07:43,165 --> 00:07:45,641 Килограм? - Да, колко струва? 85 00:07:45,750 --> 00:07:47,935 12,50 евро. - Ето. 86 00:07:48,044 --> 00:07:53,944 За теб 10. - Мерси, страхотно. 87 00:07:57,432 --> 00:08:01,118 Само помиришете! И са пълни с витамини. 88 00:08:28,166 --> 00:08:30,392 Благодаря. - Моля. 89 00:08:36,090 --> 00:08:39,935 Лазло ни е изпратил това? - Казах ти, иска да работим заедно. 90 00:08:40,044 --> 00:08:42,938 Внимавай, той не е щедър човек. 91 00:08:45,341 --> 00:08:47,067 Госпожо? - Да? 92 00:08:47,177 --> 00:08:50,571 Виждам, че имате проблем с ушите. - Да. 93 00:08:50,680 --> 00:08:53,826 Налягането при полета може да е доста болезнено. 94 00:08:53,935 --> 00:08:57,413 Не ви препоръчвам да летите днес. - Благодаря. 95 00:09:00,233 --> 00:09:05,337 Майкъл, мисля да пропусна Будапеща и да отида директно в Париж. 96 00:09:05,822 --> 00:09:08,299 Какво? - Ами да. 97 00:09:08,408 --> 00:09:11,218 Бездруго ще работиш непрекъснато. 98 00:09:11,328 --> 00:09:14,096 Съжалявам, не знаех, че ти е толкова зле. 99 00:09:14,206 --> 00:09:17,516 Имам предложение. Аз ще се погрижа за нея. 100 00:09:17,626 --> 00:09:18,934 Наистина? - Да. 101 00:09:19,044 --> 00:09:22,980 Утре сутрин имам срещи в Париж. Тръгвам натам. 102 00:09:23,090 --> 00:09:25,566 Няма проблем, мога да взема влака. 103 00:09:25,675 --> 00:09:30,654 Днес всички си тръгват от Кан, влаковете са пълни. Нека ви закарам. 104 00:09:30,764 --> 00:09:34,200 Много мило, но сигурна ли си, че нямаш нищо против? 105 00:09:34,309 --> 00:09:37,786 Ще стигнеш чак вечерта. - Вижте, не хапя. 106 00:09:39,147 --> 00:09:41,499 Почини си в Париж. Ще ти звънна довечера. 107 00:09:41,608 --> 00:09:43,501 Обичам те, скъпа. 108 00:09:43,610 --> 00:09:46,128 Изчакайте за момент. Ще потеглям. Чао! 109 00:09:48,156 --> 00:09:50,341 Майкъл! 110 00:10:03,505 --> 00:10:07,149 Чудесна кола. - Да, отдавна ми служи. 111 00:10:08,385 --> 00:10:11,487 Не, трябва ви обяд. Елате. 112 00:10:12,514 --> 00:10:14,573 Моля. 113 00:10:16,518 --> 00:10:20,454 Отсядам тук, когато съм в Кан, далеч от тълпите на плажа. 114 00:10:21,690 --> 00:10:24,083 Прекрасен ден. 115 00:10:25,360 --> 00:10:27,503 Нервна ли сте? 116 00:10:27,612 --> 00:10:29,922 Може би. Малко. 117 00:10:31,324 --> 00:10:34,635 За пръв път оставаме сами заедно. 118 00:10:34,744 --> 00:10:38,097 Значи не ми повярвахте, че не хапя? 119 00:10:39,249 --> 00:10:43,269 Извинете, "Шатоньоф-дю-Пап" 2012 г. - Отлично. 120 00:10:43,378 --> 00:10:45,688 Искате ли чаша вино? 121 00:10:46,965 --> 00:10:50,401 Не. Не, благодаря. 122 00:10:51,303 --> 00:10:54,155 Да! Когато си във Франция... 123 00:10:55,056 --> 00:10:57,658 Не, благодаря. Дамата ще опита. 124 00:10:59,978 --> 00:11:03,247 Ще ви хареса, "Шатоньоф-дю-Пап". 125 00:11:08,653 --> 00:11:10,754 Хубаво е! 126 00:11:16,703 --> 00:11:18,804 Благодаря. 127 00:11:20,540 --> 00:11:24,310 Това вино върви с байонска шунка и пъпеш. 128 00:11:31,343 --> 00:11:33,444 Много е вкусно! 129 00:11:34,638 --> 00:11:38,491 Знам, че не е учтиво, Ан, но трябва да говоря по телефона. 130 00:11:38,600 --> 00:11:41,410 Няма проблем. Свикнала съм. 131 00:11:42,521 --> 00:11:44,705 А не би трябвало. 132 00:11:47,150 --> 00:11:51,253 Сделката е като суфлето - въпрос на прецизност във времето. 133 00:11:51,363 --> 00:11:54,048 Да, не бива да се разпадне. 134 00:11:55,200 --> 00:11:57,259 Да? 135 00:11:58,036 --> 00:12:02,598 Не. Само ако Великобритания влезе с 30 процента. 136 00:12:03,625 --> 00:12:06,185 Кажи му да върви по дяволите! 137 00:12:06,294 --> 00:12:10,815 Не, казаха 30 процента, да си гледа работата. 138 00:12:10,924 --> 00:12:13,067 Извините ме за минута. 139 00:12:52,966 --> 00:12:56,193 Ан, трябва ми кредитна карта, имате ли? 140 00:12:56,303 --> 00:12:58,779 Нямате кредитна карта? - Имам много. 141 00:12:58,889 --> 00:13:01,824 Ще ви обясня после. - Добре. 142 00:13:02,726 --> 00:13:04,660 Момент. 143 00:13:04,770 --> 00:13:07,454 Просто да запазят хотела, докато стигнем. 144 00:13:07,564 --> 00:13:09,832 Хотел ли казахте? - Да. 145 00:13:09,941 --> 00:13:14,211 Жак, отиваме в Париж. - Да, но трябва да си починете. 146 00:13:14,321 --> 00:13:17,214 Чудесна къща за гости, с превъзходен ресторант. 147 00:13:17,324 --> 00:13:19,633 Сега е сезонът на трюфелите. 148 00:13:24,498 --> 00:13:26,599 Давам ви номера. 149 00:13:28,752 --> 00:13:32,062 Развалена ли е? - Трябва да ви я отворя. 150 00:13:35,300 --> 00:13:37,401 Така. 151 00:13:39,221 --> 00:13:43,741 Как са ви ушите? - Дано капките помогнат. Благодаря. 152 00:13:45,936 --> 00:13:48,621 Моцарт, какво по-хубаво! 153 00:13:52,067 --> 00:13:56,837 Да се престорим, че не знаем къде отиваме и дори кои сме. 154 00:13:56,947 --> 00:13:59,006 О, боже. 155 00:14:07,541 --> 00:14:10,434 Виждате ли тази планина? 156 00:14:11,336 --> 00:14:13,687 Да. - Това е Сен Виктоар. 157 00:14:15,549 --> 00:14:18,567 А вие виждате ли камиона пред нас? 158 00:14:19,803 --> 00:14:22,112 Основна забележителност в региона 159 00:14:22,222 --> 00:14:26,116 и любима тема за много писатели и художници. 160 00:14:26,226 --> 00:14:29,119 Сезан я е пресъздал съвършено. 161 00:14:29,229 --> 00:14:34,542 Посетих прекрасна негова изложба в Екс ан Прованс миналата година. 162 00:14:34,651 --> 00:14:36,585 Много хубаво. - Да. 163 00:14:36,695 --> 00:14:41,674 Сигурно е невероятно да видиш картини на Сезан на тази светлина. 164 00:14:43,118 --> 00:14:46,762 Онези, които съм виждала в Ню Йорк, изглеждат малко тъжни. 165 00:14:46,872 --> 00:14:48,973 Сякаш не искат да са там. 166 00:15:11,772 --> 00:15:14,540 Обичам да спирам на всеки час. 167 00:15:14,649 --> 00:15:17,835 Да се разтъпча. И за цигара. 168 00:15:26,620 --> 00:15:30,848 Минали са 42 минути. - Да. 169 00:15:39,800 --> 00:15:42,026 Тя ожаднява. 170 00:15:44,888 --> 00:15:47,865 Дано не ви пречи, че пуша. 171 00:15:48,767 --> 00:15:51,827 Напомня ми за баща ми всъщност. 172 00:15:51,937 --> 00:15:54,914 Пушеше по две кутии цигари "Кемъл" на ден. 173 00:15:55,023 --> 00:15:57,374 Умря на 56 години. 174 00:16:00,195 --> 00:16:02,630 Виждате ли онзи хълм? 175 00:16:02,739 --> 00:16:06,467 Старите каменни стени и замъка? 176 00:16:06,576 --> 00:16:09,970 Из целия регион е имало римляни. 177 00:16:11,665 --> 00:16:14,266 Знаете ли, че се казва Прованс, 178 00:16:14,376 --> 00:16:17,436 защото е бил провинция на Рим? 179 00:16:17,546 --> 00:16:19,563 Не. - Така е. 180 00:16:19,673 --> 00:16:21,941 С Майкъл сме летели от Южна Франция до Париж, 181 00:16:22,050 --> 00:16:24,318 но никога не сме пътували с кола. 182 00:16:24,428 --> 00:16:27,571 Само така човек може да разгледа страната. 183 00:16:30,100 --> 00:16:33,786 Винаги съм искала да видя цъфнала лавандула. 184 00:16:34,771 --> 00:16:36,872 Великолепно е! 185 00:16:37,607 --> 00:16:39,917 Ще ви покажа нещо. 186 00:16:45,115 --> 00:16:47,341 Радвам се, че съм тук с вас, 187 00:16:47,451 --> 00:16:51,137 не съм идвал от дете. 188 00:16:51,246 --> 00:16:53,389 Божичко! 189 00:16:55,125 --> 00:16:57,518 Да. - Удивително. 190 00:16:57,627 --> 00:17:01,313 Част от акведукт, построен, когато римляните са били могъщи. 191 00:17:01,423 --> 00:17:06,068 Само за да впечатлят поданиците си. - Аз съм впечатлена. 192 00:17:06,178 --> 00:17:08,654 Преди 2000 години? - Да. 193 00:17:13,602 --> 00:17:16,370 Били са страхотни зидари. 194 00:17:32,788 --> 00:17:35,389 Хората плават с кану по реката. 195 00:17:36,666 --> 00:17:38,934 Звучи забавно. - Да. 196 00:17:39,836 --> 00:17:44,523 С Майкъл отдавна не сме имали свободен следобед. 197 00:17:45,592 --> 00:17:49,737 Трябва да опитате лешника. Страхотен е. 198 00:17:49,846 --> 00:17:53,199 Задължително опитайте касиса. И горската ягода. 199 00:17:53,308 --> 00:17:55,868 Благодаря. Довиждане! 200 00:18:05,654 --> 00:18:07,755 Много добре. 201 00:18:13,537 --> 00:18:17,848 Виж, дива лупина. И в Калифорния я имаме. 202 00:18:17,958 --> 00:18:21,936 Но не става за ядене. - Не. 203 00:18:23,463 --> 00:18:26,065 Погледнете дивите глухарчета. 204 00:18:31,763 --> 00:18:35,074 С малко зехтин, счукана аншоа, сол и пипер, 205 00:18:35,183 --> 00:18:39,370 става чудна салата. Римляните сигурно са ги яли. 206 00:18:39,479 --> 00:18:44,416 Всичко ли ви напомня за храна? - Да. 207 00:18:46,611 --> 00:18:49,088 Стойте така. Светлината е идеална. 208 00:18:52,159 --> 00:18:54,593 Така? - Обърнете се леко. 209 00:18:54,703 --> 00:18:57,138 Да. Почти. 210 00:18:57,247 --> 00:19:01,100 Страхотно. Да! 211 00:19:17,225 --> 00:19:19,326 Благодаря. 212 00:20:03,230 --> 00:20:07,541 Това е Ерик Сати. Бил е много ексцентричен човек. 213 00:20:07,651 --> 00:20:12,755 Никога не си перял ризите. - Значи жена му ги е перяла? 214 00:20:12,864 --> 00:20:15,508 Не е имал жена. - Така ли? 215 00:20:15,617 --> 00:20:19,011 Не всеки има нужда от жена, за да е щастлив. 216 00:20:19,121 --> 00:20:21,931 Когато се изцапали, просто ги изхвърлял. 217 00:20:40,642 --> 00:20:43,118 Добър вечер. - Добре дошли. 218 00:20:43,228 --> 00:20:47,373 Имаме резервация. Клеман. - Клеман... 219 00:20:48,400 --> 00:20:51,544 Имате чудесна стая към градината. 220 00:20:51,653 --> 00:20:54,672 Ще ви я покажа. Последвайте ме. 221 00:21:09,838 --> 00:21:12,231 Жак. - Да? 222 00:21:12,340 --> 00:21:16,068 Не съм французойка. - Да, няма проблем. Влез. 223 00:21:21,308 --> 00:21:23,659 Ключовете ви. 224 00:21:23,769 --> 00:21:25,911 Да ви покажа и вашата? - Благодаря. 225 00:21:26,021 --> 00:21:29,331 Вечерята е след 45 минути. Ще се оправите ли? 226 00:21:29,441 --> 00:21:32,251 Ще ви чакам долу. - Добре. 227 00:21:36,239 --> 00:21:38,507 Добър вечер. 228 00:21:56,468 --> 00:22:00,654 Здрасти! - Мислех за теб. 229 00:22:00,764 --> 00:22:04,783 Какво по-точно? - За сладките ти ушички. 230 00:22:05,685 --> 00:22:08,996 Как е в Париж? - Още не съм стигнала. 231 00:22:09,106 --> 00:22:11,290 Защо, какво стана? 232 00:22:11,399 --> 00:22:14,710 Жак просто искаше да отседнем за през нощта. 233 00:22:14,820 --> 00:22:20,174 Какво? - Виж, не е най-великият шофьор. 234 00:22:20,283 --> 00:22:23,135 Навярно е по-добре да не пътуваме по нощите. 235 00:22:23,245 --> 00:22:27,097 Сигурно. Не забравяй, че е французин. 236 00:22:28,041 --> 00:22:29,350 Как е в Будапеща? 237 00:22:29,459 --> 00:22:33,312 Хотелът е страхотен. С удивителна гледка към Дунав. 238 00:22:33,422 --> 00:22:35,481 Как се чувстваш? - По-добре. 239 00:22:35,590 --> 00:22:39,318 Тези капки наистина помагат. - Какви капки? 240 00:22:42,097 --> 00:22:46,784 Да отидем на истинска почивка. Само ние двамата. 241 00:22:46,893 --> 00:22:49,411 Да, телефонът ми не е поканен. 242 00:22:50,313 --> 00:22:55,084 Болката в гърба ми май се връща. Знаеш ли къде са ми хапчетата? 243 00:22:55,986 --> 00:22:59,213 В джоба на аптечката. - Вече проверих. 244 00:23:00,115 --> 00:23:03,217 Вътрешният, с ципа. - Добре, благодаря. 245 00:23:03,326 --> 00:23:08,514 Ти си върхът. По кое време ще сте в Париж утре? 246 00:23:08,623 --> 00:23:13,394 Ранния следобед, предполагам. - Обади се, щом стигнете. Обичам те. 247 00:23:13,503 --> 00:23:16,147 Добре. И аз те обичам. 248 00:23:37,736 --> 00:23:41,714 Сама ли пътувате? - Съжалявам, не говоря френски. 249 00:23:41,823 --> 00:23:44,800 Колко жалко. - Тя е с мен. 250 00:23:46,286 --> 00:23:48,554 Какво каза той? 251 00:23:48,663 --> 00:23:52,641 "Имате голям късмет да вечеряте с Жак." 252 00:23:53,710 --> 00:23:57,062 Шеф готвачът е известен с печеното си агнешко. 253 00:23:57,172 --> 00:23:59,398 Кое ви се струва хубаво? 254 00:24:02,552 --> 00:24:05,654 Всичко, не мога да реша. 255 00:24:05,764 --> 00:24:07,740 Не е нужно. 256 00:24:07,849 --> 00:24:10,367 Добър вечер. 257 00:24:10,477 --> 00:24:14,872 Каква риба имате? - Отлична ципура. 258 00:24:14,981 --> 00:24:16,957 Това да бъде. А месо? 259 00:24:17,067 --> 00:24:21,045 Агнешко с бейби морковчета и лук и телешко от месарница. 260 00:24:21,154 --> 00:24:24,340 Имате хубаво телешко? - Пълнено със зелен боб. 261 00:24:24,449 --> 00:24:27,510 Ще вземем и двете. Благодаря. 262 00:24:27,619 --> 00:24:29,845 Благодаря. 263 00:24:31,498 --> 00:24:33,599 Вече ми е тежко. 264 00:24:34,209 --> 00:24:36,560 Добър вечер. 265 00:24:36,670 --> 00:24:40,981 Какво ще ни препоръчате за ципурата? - "Кондрийо". 266 00:24:41,091 --> 00:24:45,402 А за телешко? - "Кот-Роти", близки са. 267 00:24:45,512 --> 00:24:50,032 Така си и мислех. А между двете - "Ермитаж". 268 00:24:50,142 --> 00:24:52,910 Вината на региона са "Кондрийо" и "Кот-Роти". 269 00:24:53,019 --> 00:24:55,329 Ще пием и двете. 270 00:24:58,650 --> 00:25:00,000 Благодаря. 271 00:25:00,110 --> 00:25:07,091 Ордьовърът: рачешко рулце със сос по американски. 272 00:25:08,034 --> 00:25:10,094 Приятен апетит. - Благодаря. 273 00:25:10,203 --> 00:25:12,263 Изглежда страхотно. 274 00:25:15,667 --> 00:25:18,644 Разбрах, че сте затворили магазина си за дрехи. 275 00:25:18,754 --> 00:25:21,981 Да, съдружничката ми се премести в Лондон. 276 00:25:22,090 --> 00:25:24,400 А сама не мога. - Липсва ли ви? 277 00:25:24,509 --> 00:25:27,653 Липсват ми клиентите и красивите дрехи. 278 00:25:27,763 --> 00:25:31,657 Но бих пробвала нещо ново. - От какво се интересувате? 279 00:25:31,767 --> 00:25:35,244 Забелязах, че снимате доста. - Само за удоволствие. 280 00:25:35,353 --> 00:25:38,455 Започнах да снимам за колекциите на магазина. 281 00:25:39,357 --> 00:25:41,500 И сега не мога да спра. 282 00:25:46,364 --> 00:25:48,424 Ето така. 283 00:25:49,743 --> 00:25:51,844 Още една. 284 00:25:52,829 --> 00:25:54,972 Още една. 285 00:25:58,168 --> 00:26:01,020 Може ли, госпожо? 286 00:26:01,129 --> 00:26:03,772 Благодаря. - Беше превъзходно. 287 00:26:07,344 --> 00:26:11,530 Правех го с дъщеря ни, Александра, като беше малка. 288 00:26:11,640 --> 00:26:14,950 Помня я. Обичаше да носи червените ви обувки. 289 00:26:15,060 --> 00:26:17,369 Помните това? - Да. 290 00:26:17,479 --> 00:26:19,705 Все още ги пазя. 291 00:26:20,607 --> 00:26:23,918 Кога сте ги обували за последно? 292 00:26:24,027 --> 00:26:28,130 На колко години е тя сега? - На 18. 293 00:26:29,032 --> 00:26:33,052 Ето снимка от дипломирането й в гимназията. 294 00:26:33,161 --> 00:26:38,349 Сега е в Калифорнийския университет. Втори семестър далеч от дома. 295 00:26:38,458 --> 00:26:41,727 Има прекрасни очи. Също като майка си. 296 00:26:42,629 --> 00:26:45,981 Бях така увлечена в грижите по нея и в работата... 297 00:26:46,091 --> 00:26:48,400 Не знам какво ще правя със себе си. 298 00:26:48,510 --> 00:26:52,988 Имате толкова възможности. Това е чудесен период за вас. 299 00:26:53,098 --> 00:26:58,327 Нима? - Да! Какво ви кара да мечтаете? 300 00:26:58,437 --> 00:27:01,121 Вие сте красива и интересна жена. 301 00:27:01,231 --> 00:27:05,626 Стига, всички мъже в Кан се захласваха по млади момичета. 302 00:27:05,735 --> 00:27:10,422 Те са просто бисквитки с пълнеж. А вие сте шоколадово крем брюле. 303 00:27:10,532 --> 00:27:13,092 Точно така, крем брюле. 304 00:27:13,201 --> 00:27:16,971 Здравей, Жак. Как си? - Добър вечер, Карол. 305 00:27:17,080 --> 00:27:19,723 Не знаех, че си тук. - Не беше планирано. 306 00:27:19,833 --> 00:27:22,434 Да ти представя Ан. 307 00:27:22,544 --> 00:27:26,689 Това е Карол. - Извинете. Разбрах, че Жак е тук. 308 00:27:26,798 --> 00:27:29,150 За колко време? - Само тази вечер. 309 00:27:29,259 --> 00:27:33,696 Имате нов шеф готвач? - От "Тур д'Аржан". Ще кажеш как е. 310 00:27:33,805 --> 00:27:38,367 Значи до по-късно? - Кой знае какво ни готви вечерта. 311 00:27:38,477 --> 00:27:40,870 Приятна вечеря. - Благодаря. 312 00:27:47,736 --> 00:27:52,339 Често идвах тук и познавам Карол. - Да, очевидно. 313 00:27:52,449 --> 00:27:55,551 Племенница е на собственика. - Разбирам. 314 00:27:57,496 --> 00:28:01,474 Защо френските цветя ухаят по-хубаво от американските? 315 00:28:01,583 --> 00:28:04,018 Защото сме във Франция. 316 00:28:04,127 --> 00:28:08,439 В Америка изглеждат прекрасно, но миришат на хладилник. 317 00:28:08,548 --> 00:28:10,649 Вярно е. - Да. 318 00:28:10,759 --> 00:28:14,236 Розите са ми любими. 319 00:28:14,346 --> 00:28:17,948 Но не бива да се смесват с уханието на вино. 320 00:28:18,058 --> 00:28:20,993 Госпожо, господине, ципурата. 321 00:28:24,314 --> 00:28:27,249 И "Ермитаж" 2003 г. 322 00:28:27,359 --> 00:28:29,752 Благодаря. 323 00:28:29,861 --> 00:28:34,590 Производството на вино във Франция е започнало по римско време. 324 00:28:34,699 --> 00:28:37,843 Не знаех, вие сте моят гид. 325 00:28:49,840 --> 00:28:52,399 Отлично. 326 00:28:53,343 --> 00:28:56,111 Ще видите. 327 00:28:56,221 --> 00:28:58,948 Благодаря. Наздраве! 328 00:29:03,562 --> 00:29:08,415 Господине, ципура със задушен праз в сос. 329 00:29:08,525 --> 00:29:10,584 Приятен апетит. 330 00:29:10,694 --> 00:29:13,504 Ципура е това, което наричате "луциан". 331 00:29:13,613 --> 00:29:17,967 Има малки зъби като на бебе и идва от Атлантическия океан. 332 00:29:21,288 --> 00:29:24,348 Красива рокля, Брюле. От вашия магазин ли е? 333 00:29:24,458 --> 00:29:29,520 Всъщност е френска. Увличам се по платове. 334 00:29:29,629 --> 00:29:32,523 И по какво друго се увличате? 335 00:29:33,508 --> 00:29:35,609 По много скъпи бижута. 336 00:29:36,553 --> 00:29:40,406 Като тези лъскава гривна, която носите. 337 00:29:44,936 --> 00:29:46,996 Това ли? 338 00:29:47,105 --> 00:29:51,041 Подарък е от един шеф готвач в Барселона. 339 00:29:51,151 --> 00:29:55,921 Най-добрата морска храна на света. Свежи ракообразни, огромни раци. 340 00:29:56,406 --> 00:30:00,134 Носил я да му напомня за скромните му първи стъпки 341 00:30:00,243 --> 00:30:03,679 И за привилегията да се яде вкусна храна като тази. 342 00:30:03,789 --> 00:30:05,848 Никога не я свалям. 343 00:30:09,753 --> 00:30:13,564 Опитвате се да ме напиете? Това е непристойно. 344 00:30:13,673 --> 00:30:15,900 Пийте колкото решите. 345 00:30:16,009 --> 00:30:20,029 Агнешкото с бейби морков и лук. И телешкия котлет. 346 00:30:20,138 --> 00:30:25,409 Агнето и телето са хранени с мляко. Сега е сезонът за млади животни. 347 00:30:27,187 --> 00:30:30,998 Да, както и млади моркови. 348 00:30:35,946 --> 00:30:39,507 Защо не сте се оженили? 349 00:30:40,826 --> 00:30:42,885 Знам, че сте имали приятелка. 350 00:30:42,994 --> 00:30:46,639 Била е чудесен шеф готвач, имала е свой ресторант. 351 00:30:46,748 --> 00:30:49,642 Съвършената жена за вас. 352 00:30:51,253 --> 00:30:56,023 Това беше много отдавна. 353 00:30:59,469 --> 00:31:01,779 Е? Какво се случи? 354 00:31:02,848 --> 00:31:05,866 Не бяхме един за друг, но... 355 00:31:07,561 --> 00:31:10,830 За жалост, се случват разни неща. 356 00:31:12,399 --> 00:31:14,917 На някои не им е писано. 357 00:31:15,026 --> 00:31:19,880 Да, любовта не е честна. Защо така се получава? 358 00:31:20,866 --> 00:31:23,425 Така и не разбрах. 359 00:31:32,669 --> 00:31:35,479 Жак, не мога повече. 360 00:31:35,589 --> 00:31:40,151 Сирене от непастьоризирано мляко. Живо е и много е здравословно. 361 00:31:40,260 --> 00:31:42,695 Вашето американско сирене е мъртво. 362 00:31:42,804 --> 00:31:45,072 Влиза в стомаха като топка мас. 363 00:31:45,182 --> 00:31:49,368 Затова ли французите ядат толкова и никога не напълняват? 364 00:31:49,478 --> 00:31:53,330 Да, пием и повече червено вино. А сме и по-романтични. 365 00:31:53,440 --> 00:31:55,499 Така ли било? 366 00:31:56,610 --> 00:32:00,504 Е, Брюле, знаете моя порок. Пушенето. 367 00:32:00,614 --> 00:32:03,215 Време е да признаете вашите. 368 00:32:14,669 --> 00:32:16,729 Боже мой. 369 00:32:18,632 --> 00:32:21,734 За последен път ви казвам истината. 370 00:32:21,843 --> 00:32:24,028 Просто опитайте. 371 00:32:24,930 --> 00:32:27,406 Яжте което ви хареса. 372 00:32:27,516 --> 00:32:31,202 За разлика от пушенето, 373 00:32:31,311 --> 00:32:34,663 за шоколада има доказателства, че е полезен. 374 00:32:34,773 --> 00:32:38,209 Вие, американците, все си намирате причини. 375 00:32:38,318 --> 00:32:40,669 Ние ядем каквото ни харесва. 376 00:32:43,573 --> 00:32:47,259 Майкъл ми се обади точно преди вечерята. 377 00:32:47,369 --> 00:32:50,012 Притеснява се, че сме тук заедно. 378 00:32:50,914 --> 00:32:52,973 А вие? 379 00:32:54,459 --> 00:32:57,436 Трябва ли да бъда? - Не знам. 380 00:32:57,546 --> 00:33:01,440 При дълъг брак, когато детето напусне дома... 381 00:33:02,384 --> 00:33:04,443 Щастлива ли сте? 382 00:33:06,805 --> 00:33:10,157 Имаме хубав брак. - Не това попитах. 383 00:33:10,267 --> 00:33:12,618 Щастлива ли сте? 384 00:33:12,727 --> 00:33:15,704 Разбира се. Понякога. 385 00:33:16,606 --> 00:33:21,335 Струва ми се, че Майкъл някак си ни няма доверие. 386 00:33:24,739 --> 00:33:27,591 Навярно няма доверие на себе си. 387 00:33:29,619 --> 00:33:31,679 Верен ли ви е? 388 00:33:32,497 --> 00:33:36,392 Навярно вие знаете по-добре от мен. 389 00:33:37,294 --> 00:33:42,148 Носи му се репутацията. Имахме някои тежки моменти. 390 00:33:42,257 --> 00:33:44,650 Примирихте ли се с живота си? 391 00:33:45,552 --> 00:33:49,029 Що за въпрос? - Много уместен. 392 00:33:49,139 --> 00:33:53,534 Примирихте ли се със себе си и с брака си - такъв, какъвто е? 393 00:33:55,353 --> 00:33:59,165 Спокойно, няма проблем. - Колко съм непохватна! 394 00:34:04,196 --> 00:34:09,383 Французите имаме различно отношение към брака от вас, американците. 395 00:34:09,493 --> 00:34:12,553 И какво е то? - Практични сме. 396 00:34:12,662 --> 00:34:16,182 Лоялни сме към семейството и към брака. 397 00:34:16,291 --> 00:34:20,478 Но сме хора и следваме природните си човешки страсти. 398 00:34:22,130 --> 00:34:25,399 Навярно за вас ние сме скучни пуритани. 399 00:34:25,509 --> 00:34:29,612 И изпитвате вина, а тя е вредна за храносмилането. 400 00:34:30,597 --> 00:34:34,158 Според вас дали Майкъл има добро храносмилане? 401 00:34:34,267 --> 00:34:37,077 Е, той е привлекателен мъж, 402 00:34:37,187 --> 00:34:41,457 а жените са готови на какво ли не, за да участват във филми. 403 00:34:41,900 --> 00:34:46,879 Веднъж една амбициозна старлетка дойде при нас на плажа. 404 00:34:47,781 --> 00:34:50,341 Майкъл си свали обувките. 405 00:34:50,450 --> 00:34:54,595 Тя взе едната, наля шампанско в нея и отпи. 406 00:34:54,704 --> 00:34:59,141 Майкъл усети отчаянието й. Отпращайки я, 407 00:35:00,794 --> 00:35:04,146 й даде златисторозовия си "Ролекс". 408 00:35:05,715 --> 00:35:08,484 Не беше нужно да го прави. 409 00:35:13,473 --> 00:35:15,933 Аз му подарих този часовник. 410 00:35:17,627 --> 00:35:20,020 Каза ми, че го е загубил. 411 00:35:21,089 --> 00:35:24,275 Съжалявам, не исках да ви разстроя. 412 00:35:41,193 --> 00:35:43,252 Добро утро. 413 00:35:47,157 --> 00:35:49,216 Добро утро. 414 00:35:52,788 --> 00:35:55,931 Приятен ден. - Благодаря. 415 00:35:58,460 --> 00:36:00,019 Добро утро, Брюле. 416 00:36:00,128 --> 00:36:02,438 Не знаех дали пиеш кафе, чай или шоколад. 417 00:36:02,547 --> 00:36:05,941 Жена като теб заслужава да има избор. До скоро, Ж. 418 00:36:17,854 --> 00:36:19,997 Сюзан. Как е в Будапеща? 419 00:36:27,239 --> 00:36:30,299 Здрасти. - Здрасти. Не отидох. 420 00:36:30,408 --> 00:36:34,345 Боляха ме ушите и Жак предложи да ме закара до Париж. 421 00:36:34,454 --> 00:36:36,430 Моля? Жак? 422 00:36:36,540 --> 00:36:39,850 Майкъл те е пуснал с мъж на име Жак? 423 00:36:39,960 --> 00:36:42,102 Сюзан, стига. Майкъл ми вярва. 424 00:36:42,212 --> 00:36:46,273 Прекосяваш Франция с Жак и не ми се обади? 425 00:36:46,383 --> 00:36:48,776 Кога ще ме вземете? 426 00:36:49,678 --> 00:36:53,030 Той е флиртаджия. Яде много и пуши. 427 00:36:53,140 --> 00:36:58,202 Аз също. Идеални сме един за друг. Чаровен ли е? 428 00:36:59,438 --> 00:37:03,916 Да. Но това пътуване беше, за да прекарам време с Майкъл. 429 00:37:04,025 --> 00:37:08,212 Да и ето докъде стигна. Наслади се на момента. 430 00:37:08,321 --> 00:37:13,050 Само да не те захвърли по пътя. - Да бе, да. 431 00:37:13,160 --> 00:37:15,302 Трябва да затварям. - Чао. 432 00:37:55,994 --> 00:38:01,056 Добро утро, Брюле. Как си? - Много по-добре, благодаря. 433 00:38:01,166 --> 00:38:03,601 Тези капки за уши са вълшебни. 434 00:38:03,710 --> 00:38:06,896 Както и лечебните свойства на френското вино. 435 00:38:07,005 --> 00:38:10,649 Несъмнено. И горещият шоколад беше добра идея. 436 00:38:10,759 --> 00:38:14,695 Не бях пипа шоколад за закуска от скаутските лагери. 437 00:38:14,805 --> 00:38:17,198 Как спа? - Добре. 438 00:38:17,307 --> 00:38:19,617 Забелязах, че си без чорапи. 439 00:38:20,519 --> 00:38:22,578 Да. Всичко забелязваш. 440 00:38:22,687 --> 00:38:27,208 Не съм си взел и изпрах носените, но не са изсъхнали. 441 00:38:27,317 --> 00:38:29,418 Имам чорапи на Майкъл. 442 00:38:29,528 --> 00:38:33,798 Беше ги оставил в хотела. Искаш ли ги? Вземи. 443 00:38:34,699 --> 00:38:37,301 Защо пък не. Благодаря. 444 00:38:39,371 --> 00:38:43,390 Зная какво е да си в обувките на друг, но в чорапите... 445 00:38:44,668 --> 00:38:47,144 Добро утро. Да ги сложа ли в колата? 446 00:38:47,254 --> 00:38:49,313 Да, само един момент. 447 00:38:51,508 --> 00:38:53,692 Благодаря. 448 00:38:53,802 --> 00:38:56,654 Бих искала да си платя стаята. 449 00:38:57,597 --> 00:39:00,616 Всъщност ми е нужна картата ви. 450 00:39:00,725 --> 00:39:04,662 Отново? - Пликът ми с парите е останал 451 00:39:04,771 --> 00:39:06,997 В асистента ми по погрешка. 452 00:39:07,107 --> 00:39:11,460 Трябва да таксуват нощувката и вечерята на вашата карта. 453 00:39:13,405 --> 00:39:17,133 Добре. - Името ми е често срещано. 454 00:39:17,242 --> 00:39:20,511 За жалост, някой със същото име 455 00:39:20,620 --> 00:39:23,180 се разплаща с фалшиви карти. 456 00:39:23,290 --> 00:39:25,558 Докато го хванат, ще плащам в брой. 457 00:39:25,667 --> 00:39:30,229 Имам за бензин и дреболии, но не и за хотел и вечеря. 458 00:39:30,338 --> 00:39:32,982 Ще ви върна парите, щом стигнем в Париж. 459 00:39:33,091 --> 00:39:35,693 Хубаво. - И така. 460 00:39:36,595 --> 00:39:38,654 Бих искал да платя. 461 00:39:40,682 --> 00:39:42,741 Да? 462 00:39:42,851 --> 00:39:46,412 Да. Това е страхотно. Добре. 463 00:39:46,521 --> 00:39:49,915 Отлично, благодаря. Задължен съм ти. 464 00:39:52,068 --> 00:39:55,963 Добри новини. Мой приятел ни е направил резервация в Лион 465 00:39:56,072 --> 00:39:59,341 в ресторанта на нов, превъзходен шеф готвач. 466 00:39:59,451 --> 00:40:03,012 Звучи прекрасно, но вече трябваше да сме в Париж. 467 00:40:03,121 --> 00:40:05,598 Париж може да почака. 468 00:40:05,707 --> 00:40:09,101 Не можем да си тръгнем, без да видим пирамидата, 469 00:40:09,211 --> 00:40:12,897 както я наричат тук. - Разбира се, че не можем. 470 00:40:19,930 --> 00:40:24,492 Преди 2000 години тук бил центърът на римска арена. 471 00:40:24,601 --> 00:40:29,413 Усещате ли колесниците, които са препускали точно тук? 472 00:40:29,523 --> 00:40:31,582 Невероятно! - Да. 473 00:40:32,692 --> 00:40:38,255 Ела. Не е точно пирамида. По-скоро... 474 00:40:39,825 --> 00:40:41,967 Обелиск? - Да. 475 00:40:43,829 --> 00:40:46,138 Тук има птици. 476 00:40:47,791 --> 00:40:50,518 Играеш ли на "Какво виждам"? - Звучи опасно. 477 00:40:50,627 --> 00:40:54,563 С Александра играехме тази игра при пътувания с кола. 478 00:40:54,673 --> 00:40:57,691 Виждам нещо на четири крака. 479 00:40:59,344 --> 00:41:02,321 Аз виждам нещо с два хубави крака. 480 00:41:03,223 --> 00:41:07,326 Стига. Край на играта. - Още не. 481 00:42:09,080 --> 00:42:11,474 Къде изчезна? 482 00:42:12,667 --> 00:42:16,812 Една приятелка живее наблизо. Има цяла градина рози. 483 00:42:19,508 --> 00:42:23,861 Извинявай. Моля, влез. 484 00:42:28,767 --> 00:42:32,335 Ще ни ухаят до края на пътуването. 485 00:42:39,160 --> 00:42:42,345 Готова? Потегляме! 486 00:43:00,881 --> 00:43:04,108 Това е идеалното време за пътуване в региона. 487 00:43:04,218 --> 00:43:07,987 Река Рона е наблизо. Може да отбием да я погледнем. 488 00:43:09,014 --> 00:43:11,783 Ще стигнем ли изобщо до Париж? 489 00:43:11,892 --> 00:43:15,036 Да си представим, че имаме цяла година за това. 490 00:43:27,908 --> 00:43:31,970 Мнозина не осъзнават, че много вкусни за хапване неща 491 00:43:32,079 --> 00:43:34,931 растат точно под носовете им. 492 00:43:37,168 --> 00:43:40,603 Виж, това е див копър. 493 00:43:41,839 --> 00:43:45,233 Хващаш пъстърва, изпържваш я върху него 494 00:43:45,342 --> 00:43:47,610 и се получава нещо настина... 495 00:43:59,273 --> 00:44:00,665 Мамка му! 496 00:44:00,774 --> 00:44:02,584 Боже мой! - Какво? 497 00:44:02,693 --> 00:44:04,961 Нямам представа какво не е наред. 498 00:44:07,406 --> 00:44:11,092 Но поне сме сред красив пейзаж! 499 00:44:12,369 --> 00:44:14,429 Да си направим пикник! 500 00:44:14,997 --> 00:44:19,309 Какво? Жак, трябва да отида в Париж, а имаме проблем. 501 00:44:20,211 --> 00:44:22,770 Проблемът няма да ни избяга. 502 00:44:22,880 --> 00:44:26,774 Взех някои неща от хотела. Елате. 503 00:44:32,556 --> 00:44:34,616 Алекс, скъпа? 504 00:44:34,725 --> 00:44:38,411 Всичко наред ли е? При теб е нощ. 505 00:44:38,521 --> 00:44:41,497 Мамо... - Какво има? 506 00:44:42,399 --> 00:44:46,711 Ноа е голям тъпак! - Какво е станало? 507 00:44:46,821 --> 00:44:49,923 Най-сетне ме покани на среща, в една кръчма, 508 00:44:50,032 --> 00:44:52,675 и доведе двамата си съквартиранти. 509 00:44:52,785 --> 00:44:55,470 Скъпа, сигурно се е притеснявал. 510 00:44:56,372 --> 00:44:59,057 Момчетата са неуверени, дори големите. 511 00:44:59,166 --> 00:45:03,603 Трябва да поемеш инициативата. - Това е много тъпо. 512 00:45:03,712 --> 00:45:07,482 Това е най-хубавото време в живота ти. 513 00:45:07,591 --> 00:45:11,486 Мамо, чувам птици. Къде си? 514 00:45:13,139 --> 00:45:17,242 Пътувам към Париж с един бизнес партньор на баща ти. 515 00:45:17,351 --> 00:45:22,163 Звучи много скучно. - Боже, представа си нямаш! 516 00:45:22,273 --> 00:45:25,333 Мислех за рождения ти ден. Имам някои идеи. 517 00:45:25,442 --> 00:45:27,502 Така ли? Добре. 518 00:45:40,749 --> 00:45:42,851 Алекс се обади. 519 00:45:42,960 --> 00:45:45,812 Добре ли е? - Ще се оправи. 520 00:45:46,714 --> 00:45:48,857 Става дума за момче. 521 00:45:50,551 --> 00:45:53,862 Нямам отговор за всичко, но й давам 522 00:45:53,971 --> 00:45:56,030 по някой съвет, когато ми позволи. 523 00:45:56,140 --> 00:45:59,158 Струва ми се, че знаеш много отговори. 524 00:46:01,145 --> 00:46:04,289 Виж какво намерих - див кресон. 525 00:46:07,151 --> 00:46:11,462 Идеален е. Не е лютив, като през късния сезон. 526 00:46:11,572 --> 00:46:14,340 Опитай. - Не. 527 00:46:14,450 --> 00:46:19,679 Хайде, опитай. Ще усетиш неподправения вкус на природата. 528 00:46:25,586 --> 00:46:28,313 Вкусно е. - Казах ти. 529 00:46:40,601 --> 00:46:42,744 Я виж ти. 530 00:46:43,938 --> 00:46:46,039 Ще го сложа ето тук. 531 00:46:46,148 --> 00:46:49,042 Току-що приготви петзвезден пикник. 532 00:46:55,658 --> 00:46:57,717 Прекрасно. 533 00:46:58,285 --> 00:47:00,345 Опитай. 534 00:47:01,413 --> 00:47:03,473 Момент. 535 00:47:03,999 --> 00:47:06,351 Красота. 536 00:47:14,176 --> 00:47:16,236 Превъзходно е. 537 00:47:17,388 --> 00:47:19,447 Ами колата? 538 00:47:20,307 --> 00:47:22,867 Ще ни почака да хапнем. 539 00:47:22,977 --> 00:47:25,036 Опитай от всичко. 540 00:47:26,313 --> 00:47:29,666 Не е нужно, за да разбера кое ми харесва. 541 00:47:34,613 --> 00:47:36,923 За първи път пробвам судоку. 542 00:47:37,032 --> 00:47:40,385 Харесва ми, но се запънах. Сподели някоя хитрина. 543 00:47:40,870 --> 00:47:44,013 Търси по тройки. 544 00:47:44,915 --> 00:47:47,809 Виждаш ли схемата? - Да? 545 00:47:47,918 --> 00:47:51,104 Ще я разгадаеш, когато откриеш три числа на ред. 546 00:47:59,847 --> 00:48:04,409 Започвам, но не знам какво е нужно, за да реша задачата докрай. 547 00:48:05,311 --> 00:48:07,370 Мисля, че знаеш. 548 00:48:08,189 --> 00:48:12,876 Да си представим, че сме в картината на Мане "Закуска на тревата". 549 00:48:13,777 --> 00:48:15,837 Аха, сетих се. 550 00:48:29,668 --> 00:48:33,980 Ето че колата ни чака. Сега вече имаме проблем. 551 00:48:40,054 --> 00:48:43,823 Не е от радиатора. - Не разбирам. 552 00:48:43,933 --> 00:48:47,827 Естествено. Щом не е свързано с храна. 553 00:48:49,605 --> 00:48:51,664 Божичко. 554 00:48:59,990 --> 00:49:03,551 Ремъкът на вентилатора! - Ами да. 555 00:49:06,914 --> 00:49:09,474 Имаш ли джобен нож? - Да. 556 00:49:10,459 --> 00:49:13,520 Дръж. Обърни се. 557 00:49:14,964 --> 00:49:17,106 Обърни се. 558 00:49:20,302 --> 00:49:24,656 Видях го от една жена в Ютюб. 559 00:49:24,765 --> 00:49:27,158 Изглеждаше лесно. 560 00:49:28,394 --> 00:49:33,039 Хвани от тази страна. Отсам. - Добре. 561 00:49:33,941 --> 00:49:36,626 Отрежи, където ти е палецът. 562 00:49:37,611 --> 00:49:41,506 Добре. Дясно през ляво. Дано не съм объркала нещо. 563 00:49:44,451 --> 00:49:48,597 Трябва да го сложиш на мястото на ремъка. 564 00:49:48,707 --> 00:49:51,934 Опитай. - Къде? 565 00:49:52,043 --> 00:49:54,054 Трябва да отиде отдолу. 566 00:49:54,163 --> 00:49:56,364 Ясно, виждам го. - От другата страна. 567 00:49:56,474 --> 00:49:59,743 Трябва да го обвие цялото. - Разтегна се. 568 00:50:01,270 --> 00:50:03,830 Пак ми трябва ножът. 569 00:50:06,149 --> 00:50:10,294 Добре, мисля, че стана. Или пък не. Така. 570 00:50:12,864 --> 00:50:14,924 Опитай сега. 571 00:50:19,371 --> 00:50:23,724 Изцяло ли е обвит? - Да. Да видим дали работи. 572 00:50:40,892 --> 00:50:44,203 Вие, американските жени, сте много изобретателни. 573 00:50:56,783 --> 00:51:01,470 За пръв път виждам такова нещо. - Идея на американка. 574 00:51:02,372 --> 00:51:06,851 Ето защо те управляват света. - Да. В погрешна посока. 575 00:51:07,752 --> 00:51:11,730 Какво каза? - Че си много умна жена. 576 00:51:11,840 --> 00:51:14,733 Кога за последно е минала технически преглед? 577 00:51:14,843 --> 00:51:16,902 Преглед ли? 578 00:51:18,013 --> 00:51:22,449 Не знам. Просто сипвам вода. - Водата е за розите. 579 00:51:24,186 --> 00:51:27,705 Доникъде няма стигнете с тази кола. - Моля? 580 00:51:29,524 --> 00:51:34,795 А сега да си представим, че караме кола в изправност 581 00:51:34,905 --> 00:51:37,882 и няма нужда да ядем и пием един месец. 582 00:51:37,991 --> 00:51:40,885 Тази кола те кара да загубиш апетит. 583 00:51:40,994 --> 00:51:44,680 Има въздушни възглавници. И мога да си пусна музиката. 584 00:51:47,000 --> 00:51:49,852 Сигурно я знаеш тази група. Французи са. 585 00:51:49,961 --> 00:51:52,813 Алекс ми даде това. Слушала ги е на "Холивуд Боул". 586 00:51:52,923 --> 00:51:54,982 Това са "Феникс". 587 00:51:56,384 --> 00:51:58,444 Да потегляме. 588 00:51:59,387 --> 00:52:02,114 Дано колата ми възкръсне от пепелта. 589 00:52:22,244 --> 00:52:27,056 Това е Лион. Намираме се в сърцето на Франция. 590 00:52:28,458 --> 00:52:34,563 Колко ни остава до Париж, честно? - Не много. Първо трябва да спрем. 591 00:52:45,934 --> 00:52:48,327 Това е "Институт Люмиер". 592 00:52:48,437 --> 00:52:50,830 Братята Люмиер са живели тук, 593 00:52:50,939 --> 00:52:53,666 когато слагат началото на кинематографията. 594 00:52:53,775 --> 00:52:56,418 Директорът ми е приятел. 595 00:52:57,320 --> 00:52:59,380 Жак! 596 00:52:59,823 --> 00:53:04,093 Какво стана с чудния ти кабриолет? - Не питай. 597 00:53:04,202 --> 00:53:07,555 Жалко! Имаме хубави спомени в тази кола. 598 00:53:07,664 --> 00:53:09,723 Как си? 599 00:53:10,667 --> 00:53:15,813 Прекрасни рози! От градината на приятелката ти? 600 00:53:15,922 --> 00:53:19,650 Ан е дошла чак от Америка, за да види твоя музей. 601 00:53:19,760 --> 00:53:21,652 Е... - Почти. 602 00:53:21,762 --> 00:53:23,821 Аз съм Ан. - Мартин. 603 00:53:24,723 --> 00:53:26,949 Хайде, да влезем. 604 00:53:29,019 --> 00:53:32,580 Може ли да обсъдим проекта, за който ти споменах? 605 00:53:33,482 --> 00:53:36,250 Да, но да идем в кабинета ми. - Добре. 606 00:53:36,359 --> 00:53:38,919 Помощникът ми ще се погрижи за американката. 607 00:53:39,029 --> 00:53:41,088 Добре, благодаря. 608 00:53:41,656 --> 00:53:45,384 Ан, с Мартин трябва да поговорим за бизнес. 609 00:53:45,494 --> 00:53:48,262 Подготвила ти е обиколка. 610 00:53:49,873 --> 00:53:52,016 Филип ще ви разведе из музея. 611 00:53:52,125 --> 00:53:54,685 Здравейте, приятно ми е. - И на мен. 612 00:53:54,795 --> 00:53:56,854 Насам, моля. 613 00:54:05,597 --> 00:54:08,282 Да погледнем това. 614 00:54:08,391 --> 00:54:12,661 Това е кинематограф. Първата камера в света. 615 00:54:12,771 --> 00:54:16,582 Изобретена е през 1895 г. от Луи и Огюст Люмиер. 616 00:54:16,691 --> 00:54:18,751 Също така е и прожектор. 617 00:54:32,249 --> 00:54:36,185 А това е макет на първата публична прожекция. 618 00:54:37,504 --> 00:54:43,025 Братята Люмиер смятали, че изобретението им няма бъдеще. 619 00:54:43,135 --> 00:54:45,778 Очевидно грешали. 620 00:54:45,887 --> 00:54:48,948 Тук свършва обиколката. - Благодаря. 621 00:54:49,975 --> 00:54:53,494 Трябва да вървя. Разгледайте магазина за сувенири. 622 00:54:53,603 --> 00:54:55,663 Приятен ден. - Благодаря. 623 00:55:12,747 --> 00:55:14,932 Отговориха ли нещо? 624 00:55:15,041 --> 00:55:18,018 Не, почакай до утре. Ще ти звънна. 625 00:55:21,590 --> 00:55:25,609 Привет. Мартин ще дойде с нас на обяд. 626 00:55:29,139 --> 00:55:31,949 По пътя ще ти покажа най-добрия френски пазар. 627 00:55:33,685 --> 00:55:35,703 Ан Мари! - Жак, здравей! 628 00:55:35,812 --> 00:55:38,247 Отдавна не сме се виждали. - Може ли? 629 00:55:38,356 --> 00:55:40,124 Разбира се. 630 00:55:40,233 --> 00:55:42,877 Лионска наденичка. - Благодаря. 631 00:55:42,986 --> 00:55:45,045 Много е вкусна, най-добрата. 632 00:55:45,489 --> 00:55:50,634 Най-качествените продукти. Оттук пазаруват великите шеф готвачи. 633 00:55:51,620 --> 00:55:53,053 Прекрасно! 634 00:55:53,163 --> 00:55:56,932 Знаете ли, че в старото сирене е имало червеи? 635 00:55:57,834 --> 00:56:00,102 Червеи? В сиренето? 636 00:56:00,212 --> 00:56:03,272 За да ядете едновременно сирене и месо. 637 00:56:05,133 --> 00:56:08,736 Тази фамилия продава сирене от двеста години. 638 00:56:08,845 --> 00:56:11,947 Погледнете. Това е козе сирене. 639 00:56:12,057 --> 00:56:14,658 Има много различни видове. 640 00:56:14,768 --> 00:56:17,536 Любимото ми е "Кротен дьо Шавиньол". 641 00:56:18,438 --> 00:56:20,498 Ан. 642 00:56:21,942 --> 00:56:24,043 Благодаря. 643 00:56:24,907 --> 00:56:27,258 Пак заповядай. 644 00:56:27,368 --> 00:56:30,428 Страхотно, нали? - Без червеи. 645 00:56:39,946 --> 00:56:42,006 Взимаме каквото препоръчва шефът. 646 00:56:43,450 --> 00:56:45,759 Благодаря. Заповядайте. 647 00:56:47,454 --> 00:56:52,437 Вкусно, нали? Открили са бакла в египетските гробници. 648 00:56:53,339 --> 00:56:56,149 Жак, помниш ли вкусната бакла, 649 00:56:56,258 --> 00:56:59,694 която опитахме в онова чудно място в Палермо? 650 00:57:02,056 --> 00:57:04,490 А в Сардиния ядохме пюре от бакла 651 00:57:04,600 --> 00:57:08,161 С гарнитура от превъзходни горчиви зеленчуци. 652 00:57:11,106 --> 00:57:14,542 Струва ми се, че двамата имате да наваксвате. 653 00:57:14,652 --> 00:57:16,961 А аз не съм гладна, затова ще се разходя. 654 00:57:17,071 --> 00:57:20,256 Не, не, седнете. - Не, поговорете си. 655 00:57:20,366 --> 00:57:24,511 В никакъв случай. Трябва да опитате. Моля, седнете. 656 00:57:26,497 --> 00:57:28,556 Добре. 657 00:57:33,332 --> 00:57:35,391 Ето. 658 00:57:36,377 --> 00:57:38,436 Охлюви. 659 00:57:38,921 --> 00:57:41,731 Ето, превъзходни са. 660 00:57:42,633 --> 00:57:46,152 Готвачът е нов, но охлювите пак са хубави. 661 00:57:47,054 --> 00:57:50,406 Охлювът не бива да се готви умрял. 662 00:57:50,516 --> 00:57:53,576 Винаги трябва да се варят живи. Така е. 663 00:57:53,686 --> 00:57:56,829 Ужасно е как ги убиват. 664 00:57:56,939 --> 00:58:00,208 Слагат сол и ги почистват от слузта. 665 00:58:00,317 --> 00:58:03,461 Трябва да се почистят преди сваряване. 666 00:58:03,570 --> 00:58:06,175 Изпразват червата. 667 00:58:07,244 --> 00:58:12,014 Това е истинско печено пиле от Брест. 668 00:58:12,124 --> 00:58:15,810 Има сини крака. - Най-доброто във Франция. 669 00:58:15,919 --> 00:58:18,437 И първо сервират гърдите, 670 00:58:18,547 --> 00:58:21,524 докато краката се сварят идеално. 671 00:58:21,633 --> 00:58:27,857 Яде се с "рисол" - картофи, пържени в патешка мазнина. 672 00:58:28,759 --> 00:58:32,487 А това са гъби мръчкула. 673 00:58:33,931 --> 00:58:37,367 Какво правиш под масата? А, Супермен? 674 00:58:37,476 --> 00:58:39,536 Охлюв. 675 00:58:42,231 --> 00:58:45,458 Много красив шап, Мартин. Откъде го взехте? 676 00:58:46,360 --> 00:58:49,170 Беше на прабаба ми от Русия. 677 00:58:49,280 --> 00:58:52,507 Има дупки от молци, но си го харесвам. 678 00:58:54,201 --> 00:58:58,596 Красив персийски мотив от началото на 20-и век. 679 00:58:59,498 --> 00:59:02,350 Ако се интересувате от платове, 680 00:59:02,459 --> 00:59:05,061 наблизо има чудесен музей. 681 00:59:05,171 --> 00:59:08,189 Трябва да го разгледате. Нали, Жак? 682 00:59:08,299 --> 00:59:11,901 Не, отиваме в Париж. Моля ви, не му давайте идеи. 683 00:59:12,011 --> 00:59:15,071 Жак, това ще е последната ни спирка. 684 00:59:15,181 --> 00:59:18,032 Добре. - Но е красиво. 685 00:59:31,614 --> 00:59:35,283 Погледнете тази изящна бродерия от 18-и век! 686 00:59:36,185 --> 00:59:39,409 Можете ли да повярвате, че е дело на мъж? 687 00:59:40,311 --> 00:59:42,370 Разбира се. 688 00:59:43,397 --> 00:59:45,957 Елате да го видите. Ето го! 689 00:59:56,661 --> 00:59:58,928 А твоят филм? 690 01:00:10,174 --> 01:00:14,027 Госпожо, забранено е да снимате. - Съжалявам. 691 01:00:14,136 --> 01:00:18,073 Пише го съвсем ясно. Иначе трябва да напуснете. 692 01:00:18,182 --> 01:00:21,326 Извинете съпругата ми, американка е. 693 01:00:21,435 --> 01:00:25,997 Не е разбрала. - Нима? Табелата е на английски. 694 01:00:26,107 --> 01:00:30,126 Не е забелязала. На меден месец сме. Дойдохме специално за музея. 695 01:00:30,236 --> 01:00:32,671 Върнете й апарата. - Тук има правила. 696 01:00:32,780 --> 01:00:35,799 Какво от това? Можем да се разберем нещо. 697 01:00:35,908 --> 01:00:38,635 Ще го откупя. 698 01:00:38,744 --> 01:00:41,054 Благодаря. 699 01:00:41,163 --> 01:00:44,015 Непослушна сте. Знаехте, че е забранено. 700 01:00:46,460 --> 01:00:49,145 Трябва да се връщам на работа. 701 01:00:50,840 --> 01:00:54,275 Ан, не бързайте да стигнете до Париж. 702 01:00:55,177 --> 01:00:58,071 Пътуванията с Жак са незабравими. 703 01:00:58,973 --> 01:01:01,074 Повярвайте ми. 704 01:01:02,893 --> 01:01:06,121 А теб никога не съм те виждала такъв. 705 01:01:08,566 --> 01:01:13,461 Прекарахме чудесно. - Ти си диамант, който изпуснах. 706 01:01:13,571 --> 01:01:15,630 Жалко. 707 01:01:20,578 --> 01:01:24,264 Много прочувствена раздяла. - Да. 708 01:01:26,125 --> 01:01:28,852 Казах й да си вземе практични обувки. 709 01:01:29,754 --> 01:01:32,022 Повярвах ти. 710 01:01:39,847 --> 01:01:42,907 Добре, Жак, без повече отбивки. 711 01:01:43,017 --> 01:01:45,952 Отиваме право в Париж, нали? 712 01:01:47,647 --> 01:01:50,165 Да чуем още малко от твоята музика. 713 01:03:38,883 --> 01:03:42,110 "Когато видя първото новолуние, 714 01:03:42,219 --> 01:03:44,362 гаснещо в здрача, 715 01:03:45,264 --> 01:03:49,159 мисля за пухкавите вежди 716 01:03:49,268 --> 01:03:52,996 на едно момиче, което съм виждал само веднъж." 717 01:03:53,105 --> 01:03:55,457 Хайку. - Красиво. 718 01:03:56,359 --> 01:03:58,752 Лунните фази ми напомнят, 719 01:03:58,861 --> 01:04:01,880 че в живота и в бизнеса има цикли. 720 01:04:01,989 --> 01:04:04,966 Някои плодотворни, други - не. 721 01:04:06,118 --> 01:04:09,429 Вие живеете сякаш всички са плодотворни. 722 01:04:09,538 --> 01:04:12,682 Ан, трябва да ти кажа, че... - Я виж ти! Везле! 723 01:04:12,792 --> 01:04:17,270 Видя ли табелата? Не знаех, че е толкова близо. 724 01:04:18,422 --> 01:04:21,983 Да обърнем и да идем да разгледаме местната катедрала. 725 01:04:22,093 --> 01:04:25,945 Коя си ти? Къде изчезна американската ми приятелка, 726 01:04:26,055 --> 01:04:28,907 бързаща да стигне до Париж? 727 01:04:29,016 --> 01:04:31,618 Не е ли мой ред да избера спирка? 728 01:04:31,727 --> 01:04:33,787 Право към Париж. 729 01:04:47,660 --> 01:04:51,805 Ричард Лъвското сърце започва Третия кръстоносен поход оттук. 730 01:05:05,136 --> 01:05:08,863 Казват, че под олтара има кости на Мария Магдалина. 731 01:05:11,142 --> 01:05:13,201 Виж тези колони. - Да? 732 01:05:13,311 --> 01:05:15,829 Всяка една разказва история. 733 01:06:38,479 --> 01:06:41,289 Можеш да ми споделиш болката си, Ан. 734 01:06:45,236 --> 01:06:47,671 Случи се много отдавна. 735 01:06:48,572 --> 01:06:50,632 Но все още е в теб. 736 01:06:51,409 --> 01:06:55,178 Да. И винаги ще бъде. 737 01:07:02,295 --> 01:07:04,354 Дейвид. 738 01:07:05,423 --> 01:07:10,235 Имаше порок на сърцето и живя само 39 дни. 739 01:07:13,973 --> 01:07:20,120 Беше заобиколен от сестри и лекари, но ме позна. 740 01:07:21,606 --> 01:07:24,499 Стисна ми пръста. 741 01:07:24,609 --> 01:07:28,461 И се бори упорито през всяка минута от живота си. 742 01:07:34,869 --> 01:07:37,220 Много съжалявам. 743 01:07:40,916 --> 01:07:43,351 Мислех, че ще умра. 744 01:07:44,879 --> 01:07:50,650 Баща му, първият ми съпруг, не издържа и си тръгна. 745 01:07:52,261 --> 01:07:56,614 Веднъж обикалях из една църква. 746 01:07:57,516 --> 01:08:02,203 Видях в нишата Дева Мария с бебето си на ръце. 747 01:08:03,314 --> 01:08:07,250 И изведнъж се почувствах свързана 748 01:08:08,235 --> 01:08:12,258 с всички майки, загубили децата си през вековете. 749 01:08:26,966 --> 01:08:32,320 Нося това, за да ми напомня колко е крехък животът 750 01:08:33,305 --> 01:08:38,324 и колко е болезнено и прекрасно да си жив. 751 01:08:44,356 --> 01:08:46,624 Ан, ти сте човек. 752 01:08:48,485 --> 01:08:52,255 И си стигнала до същината на човешкия живот. 753 01:09:09,168 --> 01:09:13,480 Ан, да хапнем нещо. Храната е полезна за душата. 754 01:09:17,103 --> 01:09:20,208 Това е най-добрият ресторант във Везле. 755 01:09:20,318 --> 01:09:22,669 Чудесно. 756 01:09:22,779 --> 01:09:26,298 Жак, трябва да се обадя по телефона. - Разбира се. 757 01:09:33,442 --> 01:09:37,378 Това е гласовата поща на... - Майкъл Локууд. 758 01:09:37,487 --> 01:09:39,672 Моля, оставете съобщение. 759 01:09:39,781 --> 01:09:42,675 Скъпи, аз съм. Просто ми липсваш. 760 01:09:42,784 --> 01:09:46,679 Пощата е пълна, съобщението не може... 761 01:09:51,251 --> 01:09:53,317 За бога. 762 01:09:54,135 --> 01:09:57,070 Добър вечер. Ще ви покажа масата. 763 01:09:58,139 --> 01:10:02,075 Да, разбира се. Виж, трябва ми аванс. 764 01:10:03,102 --> 01:10:07,456 Хайде, новият ни филм ще бъде хит във Великобритания. 765 01:10:08,733 --> 01:10:10,876 Не, парите ми трябват сега! 766 01:10:18,211 --> 01:10:20,771 Благодаря. Само за дамата. 767 01:10:21,798 --> 01:10:25,526 Ще пиеш и за двама ни. Чака ни още много път. 768 01:10:26,845 --> 01:10:31,407 Това е "Кюве Силекс", от "Домейн Дагно" 2012 г. 769 01:10:32,715 --> 01:10:35,776 Чудесно. - Благодаря. 770 01:10:35,885 --> 01:10:40,864 Има свежа минерална нотка, която изразява тероара. 771 01:10:40,974 --> 01:10:45,202 А подпочвата на лозето е варовикова. 772 01:10:46,437 --> 01:10:49,748 Придава много специален вкус на това вино. 773 01:10:49,858 --> 01:10:52,042 Защото е много дълбоко и... 774 01:10:52,944 --> 01:10:58,636 Отегчавам те. - Не. Тоест, да. 775 01:11:00,122 --> 01:11:04,559 Смущаващо е колко знаеш за виното. - Просто знам какво харесвам. 776 01:11:04,668 --> 01:11:08,104 Най-щастливите ми спомени са около масата. 777 01:11:09,006 --> 01:11:11,566 И сега съм тук с теб. 778 01:11:21,185 --> 01:11:23,244 Извинявай. 779 01:11:29,068 --> 01:11:30,835 Какво има? 780 01:11:30,944 --> 01:11:36,132 Алекс. Решила за рождения си ден да отиде на къмпинг с приятели. 781 01:11:37,409 --> 01:11:41,512 Ще е първият й рожден ден, на който няма да съм с нея. 782 01:11:46,210 --> 01:11:48,936 Научила си я как да е щастлива сама. 783 01:11:49,046 --> 01:11:52,440 Сега е твой ред. И си в Бургундия. 784 01:11:54,093 --> 01:11:56,778 Заповядайте, доматен тартар. 785 01:12:04,395 --> 01:12:06,579 Благодаря. 786 01:12:06,689 --> 01:12:11,042 Погледни. Не, хубаво е, но защо такава суетня? 787 01:12:11,944 --> 01:12:16,748 Помня как отивах в градината с мама и откъсвахме домати, 788 01:12:16,857 --> 01:12:19,292 когато са съвсем узрели, през август. 789 01:12:19,401 --> 01:12:23,212 Внасяхме ги в кухнята още топли от слънцето. 790 01:12:23,322 --> 01:12:25,590 Нареждаше резенчета върху филия пресен хляб, 791 01:12:25,751 --> 01:12:29,396 поръсваше с хубав зехтин, морска сол и прясно смлян пипер 792 01:12:29,505 --> 01:12:33,233 и казваше: "Жак, няма нищо по-вкусно от това." 793 01:12:34,594 --> 01:12:36,569 Беше права. 794 01:12:36,679 --> 01:12:39,114 Най-хубавата храна в света е направо от градината, 795 01:12:39,223 --> 01:12:43,368 с много малко обработка. Автентична. Като теб. 796 01:12:49,817 --> 01:12:52,794 Как се хранеше твоето семейство, Ан? 797 01:12:52,903 --> 01:12:57,465 Аз съм родена в Кливланд. - Никой не е съвършен. 798 01:12:57,533 --> 01:13:00,291 Представата ни за изискана вечеря беше пържено пиле, 799 01:13:00,401 --> 01:13:03,044 картофено пюре и замразен грах. 800 01:13:03,946 --> 01:13:07,840 Разбрах какво е хубава храна едва в Калифорния. 801 01:13:07,950 --> 01:13:10,676 Но едно нещо от миналото ми приготвям добре. 802 01:13:10,786 --> 01:13:13,429 Лимонов целувчен пай. - Чудесно. 803 01:13:14,331 --> 01:13:17,517 Понякога си мисля, че Майкъл се ожени за мен заради пая. 804 01:13:17,626 --> 01:13:21,229 Оженил се е за теб по много по-основателни причини. 805 01:13:21,338 --> 01:13:25,983 Филе от червен барбун, запечени картофи и сос от естрагон. 806 01:13:26,938 --> 01:13:29,039 Благодаря. 807 01:13:32,276 --> 01:13:35,178 Маслото от Бретан е най-хубавото във Франция. 808 01:13:35,288 --> 01:13:37,681 Такова пътуване трябва да предприемем. 809 01:13:37,790 --> 01:13:43,520 По крайбрежието - за стриди, ябълково вино и "галет бретон" - 810 01:13:43,629 --> 01:13:46,773 големи, тънки палачинки от елда. 811 01:13:48,082 --> 01:13:50,141 Обожавам палачинки. 812 01:13:51,626 --> 01:13:53,852 Извинявай. Благодаря. 813 01:13:55,004 --> 01:13:56,897 Майкъл! - Всичко наред ли е? 814 01:13:57,006 --> 01:13:59,065 Да, просто проверявах дали... 815 01:13:59,175 --> 01:14:02,444 Мисля, че приключих вече с продуцентството. 816 01:14:02,553 --> 01:14:06,364 Щом Алекс свърши училище, може да поговорим за план Б. 817 01:14:06,474 --> 01:14:08,700 Скъпа, има проблеми на снимките в Мароко. 818 01:14:08,810 --> 01:14:12,788 Трябва да тръгна натам с големия пожарогасител. 819 01:14:13,272 --> 01:14:16,082 А кога ще дойдеш в Париж? 820 01:14:16,192 --> 01:14:20,462 Много лошо те чувам. Къде си? - В ресторант. 821 01:14:20,571 --> 01:14:22,923 С Жак? - Да. 822 01:14:23,032 --> 01:14:26,176 Специалитетът ви и двойно еспресо. 823 01:14:27,422 --> 01:14:31,942 Виж, Ан, Жак може да е много чаровен, 824 01:14:32,052 --> 01:14:35,487 а французите нямат скрупули към омъжените жени. 825 01:14:35,555 --> 01:14:37,187 ВИЖДАМ БРЮЛЕ 826 01:14:39,841 --> 01:14:41,900 Ще го имам предвид. 827 01:14:42,009 --> 01:14:45,028 Обади ми се, щом си в апартамента. 828 01:14:45,138 --> 01:14:47,531 Обичам те. - И аз. 829 01:15:03,573 --> 01:15:05,757 "Венерини зърна". 830 01:15:06,659 --> 01:15:09,469 Специалитетът им. Благодаря. 831 01:15:21,758 --> 01:15:23,863 Боже. 832 01:15:31,271 --> 01:15:34,290 Правиш много снимки. 833 01:15:34,399 --> 01:15:37,543 Дай да ги разгледам. - Нищо особено. 834 01:15:37,653 --> 01:15:39,747 Хайде, покажи ми. 835 01:15:58,876 --> 01:16:01,811 Имаш око за детайла. 836 01:16:03,047 --> 01:16:06,900 Много са изразителни. - Мислиш ли? 837 01:16:07,009 --> 01:16:08,818 Да, не показват цялото. 838 01:16:08,928 --> 01:16:12,614 Караш ме да си представям цялостната картина. 839 01:16:12,723 --> 01:16:15,200 Правиш ли принтове? - Не. 840 01:16:15,361 --> 01:16:19,881 Въпреки че си мислех да направя няколко в голям мащаб. 841 01:16:25,872 --> 01:16:27,806 Какво мисли Майкъл за снимките ти? 842 01:16:27,915 --> 01:16:30,350 Не съм му ги показвала. - Защо? 843 01:16:30,460 --> 01:16:33,311 Не мисля, че ме възприема като фотограф. 844 01:16:33,421 --> 01:16:36,857 Искал е да му ги покажа, но според мен само от учтивост. 845 01:16:36,966 --> 01:16:39,317 Майкъл е добър човек. 846 01:16:39,427 --> 01:16:44,661 Защо не се разкриваш пред човека, за когото си омъжена 20 години? 847 01:16:51,945 --> 01:16:54,795 Виждаш ли? Колко си красива. 848 01:16:59,107 --> 01:17:01,208 Има сватба. 849 01:17:07,574 --> 01:17:09,800 Музиката ми харесва. 850 01:17:18,001 --> 01:17:23,188 Да се престорим, че сме в картината "Танц в Буживал" на Реноар. 851 01:18:01,516 --> 01:18:05,536 Изглежда много ви харесва. - Много е вкусно. 852 01:18:06,803 --> 01:18:08,445 Искате ли да опитате? - Не, благодаря. 853 01:18:08,555 --> 01:18:12,866 Сигурен ли сте? Жалко. - Довиждане. 854 01:18:12,976 --> 01:18:15,035 Пакет цигари. 855 01:18:23,987 --> 01:18:26,672 Книжка със судоку само за теб. 856 01:18:26,781 --> 01:18:29,675 Благодаря. - Дъвка. 857 01:18:29,784 --> 01:18:32,761 По-добре е от цигарите. 858 01:18:39,002 --> 01:18:43,605 Изглежда обичаш децата. Искаш ли да имаш? 859 01:18:44,883 --> 01:18:51,113 Имам племенник, Жан-Луи. Като син ми е. 860 01:18:53,808 --> 01:18:57,209 Беше двегодишен, когато брат ми почина. 861 01:19:02,366 --> 01:19:04,425 Съжалявам. 862 01:19:11,250 --> 01:19:17,354 Мисли, че е било нещастен случай. Не знае, че баща му се самоуби. 863 01:19:22,885 --> 01:19:26,112 Запазих тайната. 864 01:19:27,682 --> 01:19:30,075 На никого не съм казал. 865 01:19:33,646 --> 01:19:36,373 С брат ми имахме фирма. 866 01:19:37,275 --> 01:19:39,751 Изобщо не очаквах. 867 01:19:41,570 --> 01:19:45,507 Толкова болезнено! Съжалявам. 868 01:19:49,161 --> 01:19:51,846 Синът му е късметлия, че те има. 869 01:19:55,220 --> 01:19:57,487 И аз съм късметлия. 870 01:20:10,777 --> 01:20:15,297 Кажи сега, Брюле, кой е най-щастливият миг в живота ти? 871 01:20:16,741 --> 01:20:19,885 Когато се роди Александра и лекарят каза: 872 01:20:19,994 --> 01:20:22,888 "Имате здраво момиченце." 873 01:20:23,831 --> 01:20:29,144 За мен беше, когато с брат ми играехме на гоненица в градината, 874 01:20:29,254 --> 01:20:32,689 докато майка ми береше зеленчуци за вечеря. 875 01:20:42,267 --> 01:20:46,411 Кажи, Брюле, защо си в Париж? 876 01:20:46,521 --> 01:20:48,580 Приятелите ни имат апартамент. 877 01:20:48,690 --> 01:20:51,708 Отсядаме там, когато пътуват. 878 01:21:46,664 --> 01:21:49,725 Значи това е апартаментът на приятелите ви? 879 01:21:57,748 --> 01:22:03,269 Жак, нямаш представа колко важно беше това пътуване за мен... 880 01:22:06,424 --> 01:22:08,566 И за мен. 881 01:22:30,281 --> 01:22:33,842 Нашите приятели ни казаха кода по начин, който няма да забравя. 882 01:22:33,951 --> 01:22:38,638 Една 52-годишна жена може да бъде 883 01:22:38,748 --> 01:22:43,351 с 38-годишен мъж. - Разбира се. 884 01:22:47,798 --> 01:22:51,359 Къде е апартаментът? - На така наречения трети етаж. 885 01:22:51,469 --> 01:22:53,945 Има асансьор. - Чудесно. 886 01:22:54,847 --> 01:23:00,660 Но ще видиш, френски е. Много е тесен. 887 01:23:07,234 --> 01:23:09,294 Благодаря. 888 01:23:12,448 --> 01:23:17,260 Обещах да те върна в Париж и най-много да те държа за ръка. 889 01:23:17,370 --> 01:23:19,596 И го направих. 890 01:23:19,705 --> 01:23:21,973 На кого обеща? 891 01:23:22,959 --> 01:23:25,018 На себе си. 892 01:23:40,977 --> 01:23:43,036 По дяволите! 893 01:23:45,189 --> 01:23:47,415 Имам си и друга работа! Три часът е! 894 01:24:14,844 --> 01:24:17,696 Здравей, Ан. Надявам се, че си пристигнала. 895 01:24:17,805 --> 01:24:22,200 Оставих някои неща в хладилника. Обади се, ако ти трябва нещо. 896 01:24:22,310 --> 01:24:24,035 Там ли си, Ани? 897 01:24:24,197 --> 01:24:26,548 Ани? Ани? 898 01:24:27,992 --> 01:24:30,510 Не си вдигаш телефона. 899 01:24:31,392 --> 01:24:34,285 Скъпа, къде си? Трябва да тръгвам рано сутринта. 900 01:24:34,395 --> 01:24:37,163 Събирам си багажа, чорапите ми не са еднакви. 901 01:24:37,272 --> 01:24:40,917 За нищо не ставам без теб. Моля те, обади ми се. 902 01:24:41,026 --> 01:24:43,419 По дяволите, къде си? 903 01:24:43,581 --> 01:24:47,934 Скъпа, припомни ми никога повече да не те пускам с французин. 904 01:24:51,422 --> 01:24:54,983 Хей, пак съм аз. Отмених ангажимента в Мароко. 905 01:24:55,051 --> 01:24:58,549 Утре ще съм в Париж. Ще сме само двамата. 906 01:25:00,671 --> 01:25:02,980 Обичам те, Ани. 907 01:25:16,812 --> 01:25:20,164 Кой е? - Доставка за госпожата. 908 01:25:23,652 --> 01:25:26,546 Розите ви, госпожо. Извинете. 909 01:25:57,853 --> 01:26:02,081 Нека не се преструваме повече. - Не се преструвах. 910 01:26:03,525 --> 01:26:05,960 Ти отключи нещо в мен. 911 01:26:06,862 --> 01:26:10,339 Не съм свикнал с такива чувства. - Нито пък аз. 912 01:26:17,414 --> 01:26:20,933 Жак. Трябва да си вървиш. 913 01:26:22,878 --> 01:26:27,356 Ан, и двамата знаем, че не бива да пропускаме този миг. 914 01:26:28,342 --> 01:26:30,947 Не сме го пропуснали. 915 01:26:44,551 --> 01:26:48,696 Днес заминавам за Лондон, но ще съм в Сан Франсиско на 15-и. 916 01:26:48,805 --> 01:26:54,368 Ще ти запазя място в бара на "Суонс Ойстър Депо" в 22 ч. 917 01:26:55,270 --> 01:26:58,872 Донеси принтове на снимките си. - Жак. 918 01:26:58,982 --> 01:27:01,750 Да. Ще шофираме покрай брега. 919 01:27:01,860 --> 01:27:05,844 Храната няма да е като в Бретан, но няма значение, 920 01:27:05,953 --> 01:27:08,680 Когато пътешестваш с Брюле. 921 01:27:37,068 --> 01:27:39,127 Добър ден, Ан. 922 01:27:54,335 --> 01:27:57,385 Кой е? - Доставка за вас, госпожо. 923 01:27:59,955 --> 01:28:03,308 Заповядайте. - Благодаря. 924 01:28:08,714 --> 01:28:10,773 За мен е! 925 01:28:27,233 --> 01:28:29,417 Шоколадови рози! 926 01:28:36,329 --> 01:28:40,349 На 15-и в "Суонс Ойстър Депо" французин с различни по цвят чорапи 927 01:28:40,458 --> 01:28:42,601 ще те очаква. Ж. 928 01:29:38,474 --> 01:29:41,159 Превод ГЕРГАНА СТОЙЧЕВА-НУША 929 01:29:41,268 --> 01:29:47,970 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 88994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.