Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,600 --> 00:00:28,880
Lotta Leaves Home
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,454
Script and direction Johanna Hald
3
00:00:36,593 --> 00:00:40,145
Yes, I'll do that. Bye.
- Bye.
4
00:00:43,920 --> 00:00:44,976
Here you go.
5
00:00:46,445 --> 00:00:47,508
- Bye Mum
6
00:00:47,545 --> 00:00:51,928
- Bye. Hurry home from school.
- Yes yes.
7
00:00:58,687 --> 00:01:01,926
- Lotta!
- Don't!
8
00:01:03,246 --> 00:01:04,333
- What is it, Lotta?
9
00:01:06,300 --> 00:01:09,336
What's up with you?
What happened?
10
00:01:09,960 --> 00:01:13,415
They were hitting my Bamsen.
- Who?
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,796
- Jonas and Mia.
12
00:01:17,353 --> 00:01:19,833
- You were dreaming.
Get up and get dressed now.
13
00:01:20,780 --> 00:01:24,798
They were in such a hurry to get to school.
They wouldn't have time to hit your Bamsen.
14
00:01:27,520 --> 00:01:31,006
- They still did it.
Even though they didn't have time.
15
00:01:32,273 --> 00:01:35,706
I'm going to beat up Jonas and Mia.
16
00:01:37,953 --> 00:01:39,359
- Oh, what a mess!
17
00:01:43,160 --> 00:01:47,179
- They're so stupid. There there, Bamsen.
18
00:02:08,480 --> 00:02:12,672
Here you are.
- Not that one, it tickles and prickles.
19
00:02:12,819 --> 00:02:19,392
- No. It's so soft and smooth.
— No, it tickles and prickles.
20
00:02:19,560 --> 00:02:21,533
- I want my vevlet dress.
21
00:02:21,653 --> 00:02:25,747
- You can wear your vevlet dress
on Sunday. For today it'll be this jumper.
22
00:02:26,428 --> 00:02:27,228
Here.
23
00:02:28,080 --> 00:02:31,886
- I'd rather go naked.
- Get dressed now.
24
00:02:36,800 --> 00:02:38,660
- Almost naked, then.
25
00:02:41,820 --> 00:02:45,433
- Lotta! Are you coming
down to have your chocolate?
26
00:02:46,220 --> 00:02:47,680
- That's what you think. Yes.
27
00:02:50,159 --> 00:02:51,445
- Answer me, then.
28
00:02:54,091 --> 00:02:55,864
Do you want chocolate or not?
29
00:02:57,120 --> 00:03:00,993
- She can stand there and wonder.
- Well?
30
00:03:01,752 --> 00:03:04,574
- I'm certainly not going to answer.
31
00:03:12,840 --> 00:03:16,420
Although I suppose it'd be nice
to have some chocolate, wouldn't it.
32
00:03:20,760 --> 00:03:22,459
Come on, Bamsen.
33
00:03:33,280 --> 00:03:34,900
Silly Mummy.
34
00:03:36,893 --> 00:03:39,201
She mustn't be too sure.
35
00:03:40,366 --> 00:03:44,035
Maybe I'll have some chocolate, maybe I won't.
36
00:03:49,520 --> 00:03:51,106
I'll see how I feel.
37
00:03:58,160 --> 00:04:03,385
I can have some chocolate if I have to.
38
00:04:03,615 --> 00:04:07,812
- You don't have to at all.
But you do have to go and get dressed first.
39
00:04:08,632 --> 00:04:10,343
- Silly Mummy!
40
00:04:11,906 --> 00:04:13,577
- That's enough.
41
00:04:14,219 --> 00:04:17,627
Now go up to the nursery
and stay there 'til you've calmed down.
42
00:04:29,200 --> 00:04:32,219
Lotta must have a stomach ache now.
43
00:04:34,907 --> 00:04:39,663
- No clothes, just an old
sweater that tickles and prickles.
44
00:04:39,688 --> 00:04:43,298
No food either. Silly Mummy!
45
00:05:14,400 --> 00:05:16,786
It serves you right.
46
00:05:18,286 --> 00:05:20,555
You tickle and prickle.
47
00:05:29,253 --> 00:05:32,266
I'll say a dog tore it to pieces.
48
00:05:45,800 --> 00:05:48,949
I'll say he made a horrible mess of it
49
00:05:59,640 --> 00:06:04,032
I don't think I've ever seen such a bad dog.
50
00:06:06,980 --> 00:06:07,973
Lotta!
51
00:06:13,660 --> 00:06:14,486
Hello!
52
00:06:18,040 --> 00:06:21,262
Are you nice yet?
- No, not a bit.
53
00:06:25,320 --> 00:06:29,540
It's all right for them when
everyone's so horrid to me.
54
00:06:31,886 --> 00:06:34,433
That's why I tear things up.
55
00:06:39,760 --> 00:06:41,953
And by the way, it was a dog.
56
00:06:46,300 --> 00:06:50,006
Hurry up and put on your jumper,
then you can come with me to the shop.
57
00:06:50,086 --> 00:06:52,307
- I won't do that at all!
58
00:06:52,698 --> 00:06:56,831
- But what's the matter with you?
Are you going to argue all day?
59
00:07:00,073 --> 00:07:04,121
Well, I suppose I'll have to
go to the shop by myself. Bye.
60
00:07:24,000 --> 00:07:29,355
I'll have to stay in the nursery for the
rest of my life just because of that jumper.
61
00:07:40,360 --> 00:07:42,073
We'll move out.
62
00:07:44,760 --> 00:07:50,425
Aunt Larsson's maid moved because
she didn't like it at Aunt Larsson's.
63
00:07:51,093 --> 00:07:52,846
I don't like it at the Nymans.
64
00:07:54,692 --> 00:07:58,045
I'll put this here so Mummy understands.
65
00:08:05,823 --> 00:08:10,212
I hav moovd lok in wastbaskit
66
00:08:38,793 --> 00:08:40,961
Hello, Aunt Berg. Can I come and live here?
67
00:08:42,593 --> 00:08:43,433
Can I?
68
00:08:44,000 --> 00:08:46,526
- I thought you lived with Mummy and Daddy?
69
00:08:47,773 --> 00:08:52,005
- No, I'm going to move.
I don't like it at Nyman's.
70
00:08:52,418 --> 00:08:56,073
- Really? Then I understand why you want to move.
71
00:08:56,871 --> 00:08:59,238
But shouldn't you be wearing a bit more than that?
72
00:08:59,720 --> 00:09:02,308
- I don't get food or clothes at Nyman's.
73
00:09:02,506 --> 00:09:03,586
- Oh dear.
74
00:09:05,240 --> 00:09:10,476
I have some sweaters I've knitted.
You can borrow one of those.
75
00:09:13,913 --> 00:09:17,060
Now let's see—here, look.
76
00:09:20,153 --> 00:09:21,186
Here.
77
00:09:23,760 --> 00:09:27,674
Well? How does it feel?
78
00:09:27,840 --> 00:09:32,470
- Comfy. It doesn't tickle and prickle.
- That's good.
79
00:09:34,037 --> 00:09:38,553
- Where will my bed be?
- That might be a problem.
80
00:09:40,520 --> 00:09:45,523
I don't think you can stay here with me.
There's no room for another bed.
81
00:09:46,240 --> 00:09:49,795
- But I have to live somewhere.
82
00:09:51,120 --> 00:09:58,311
- I think you should live all by yourself.
You can rent my attic.
83
00:09:58,480 --> 00:10:02,110
- That's the best thing I've heard in
a long time. Can I move in right now?
84
00:10:02,546 --> 00:10:06,819
- Yes, but let's see what it looks like first.
Come with me.
85
00:10:08,040 --> 00:10:11,321
- Look! There's that bike!
Remember when I borrowed it?
86
00:10:12,121 --> 00:10:14,150
- Oh yes, I remember that.
87
00:10:27,686 --> 00:10:31,054
No, my dear child, you can't live in this mess.
88
00:10:31,250 --> 00:10:32,090
- Of course I can.
89
00:10:32,860 --> 00:10:35,471
- I haven't been up here in years.
90
00:10:37,346 --> 00:10:40,449
Dear me, whatever does it look like.
91
00:10:41,040 --> 00:10:44,236
- It's nice here.
Curtains on the windows and everything.
92
00:10:48,040 --> 00:10:53,415
- Look! You can see into the Nymans' from here.
What a beautiful house they have.
93
00:10:55,280 --> 00:10:59,522
- I'll never live there.
I'm living here for the rest of my life.
94
00:11:03,020 --> 00:11:04,706
I'm going to furniture now.
95
00:11:04,853 --> 00:11:07,920
- Will you manage by
yourself, or should I help?
96
00:11:08,760 --> 00:11:11,415
- You'll have to carry
the furniture, but I'll decide.
97
00:11:11,439 --> 00:11:12,653
- All right.
98
00:11:13,199 --> 00:11:17,339
- I want that table, and those chairs.
99
00:11:23,006 --> 00:11:26,324
It's so dusty in here, that's why you sneeze.
100
00:11:26,479 --> 00:11:29,237
Would you like to see if there's
a duster in the chest of drawers there?
101
00:11:31,880 --> 00:11:33,453
It's a bit stiff.
102
00:11:35,793 --> 00:11:40,726
- Oh look, here's a dolly's tea set. What a nice one.
103
00:11:40,751 --> 00:11:44,253
- Yes, the dolls' tea set, yes.
I'd almost forgotten about that.
104
00:11:44,832 --> 00:11:48,333
- Lucky I found it then.
- Yes.
105
00:11:50,960 --> 00:11:54,957
Just think.
- Look at this. There's a dolly here.
106
00:11:59,122 --> 00:12:04,836
- That's Viola Linnéa that my
daughter had when she was little.
107
00:12:06,320 --> 00:12:11,610
Then Bamsen can't sleep in the doll's bed,
because Viola Linnéa will be there.
108
00:12:13,840 --> 00:12:15,095
I do get to keep her, don't I?
109
00:12:15,119 --> 00:12:17,786
- Yes. As long as you're
careful with her, that's all right.
110
00:12:18,750 --> 00:12:21,686
- If Mia saw this, she'd go out of her mind.
111
00:12:22,206 --> 00:12:24,800
- No, I'm sure she wouldn't.
112
00:12:25,040 --> 00:12:27,738
There are dolls' clothes in the drawer as well.
113
00:12:30,488 --> 00:12:33,150
Just think of all the dolls'
clothes I've sewn in my life.
114
00:12:34,183 --> 00:12:36,770
Look, a vevlet dress.
115
00:12:37,486 --> 00:12:39,223
- Yes, that one.
116
00:12:42,843 --> 00:12:47,838
- Viola Linnéa, you can only
wear your vevlet dress on Sundays.
117
00:12:48,000 --> 00:12:49,246
- That's right.
118
00:12:50,413 --> 00:12:51,213
Yes.
119
00:12:52,360 --> 00:12:56,245
Well, we're done here,
so I can go back to what I was doing.
120
00:12:57,685 --> 00:13:00,160
See you later.
- Bye.
121
00:13:05,433 --> 00:13:06,980
Aunt Berg?
- Yes?
122
00:13:07,906 --> 00:13:09,919
- If you see the Nymans?
- Yes?
123
00:13:09,953 --> 00:13:14,380
-Tell them I'm living in my own house
and I'm never coming home again.
124
00:13:15,880 --> 00:13:21,796
- I'll do that. Bye bye.
- Bye.
125
00:13:23,720 --> 00:13:29,477
- And Aunt Berg? I have to have food too.
Can I get that from you?
126
00:13:29,640 --> 00:13:31,336
- You'll have to come and get it yourself.
127
00:13:31,775 --> 00:13:35,255
My old legs can't run up and down the stairs.
128
00:13:37,220 --> 00:13:38,920
- Aunt Berg?
- Yes?
129
00:13:40,892 --> 00:13:42,352
- I have an idea.
130
00:13:48,280 --> 00:13:49,969
- You're more than a little smart, you are.
131
00:13:56,960 --> 00:14:01,068
- Don't tell me what it is,
I want to see for myself.
132
00:14:01,092 --> 00:14:05,712
Thanks so much. Bye, Aunt Berg!
- Bye! Have a nice meal!
133
00:14:12,640 --> 00:14:14,973
Better than at the Nyman's.
134
00:14:20,280 --> 00:14:23,093
As easy as it could be, and no dishes to wash.
135
00:14:27,120 --> 00:14:33,230
All the same, people say
it's hard to keep a househole.
136
00:14:45,080 --> 00:14:52,589
♪ When I get to my little
house Then I'm alone at night ♪
137
00:14:52,760 --> 00:15:00,633
♪ Then I light my little candle
Then I have no one but the cat ♪
138
00:15:05,333 --> 00:15:07,513
Of course I don't have a cat.
139
00:15:12,480 --> 00:15:14,952
What do you do in a househole all day?
140
00:15:16,046 --> 00:15:17,253
- Hello!
141
00:15:19,040 --> 00:15:21,013
- Hello.
- Hello.
142
00:15:21,153 --> 00:15:24,433
- Hello.
I've moved out.
143
00:15:24,459 --> 00:15:27,300
- We know that.
- That's what Aunt Berg said.
144
00:15:27,686 --> 00:15:30,273
- I'm going to live here for the rest of my life.
145
00:15:30,440 --> 00:15:32,708
- That's what you think, yeah.
146
00:15:32,732 --> 00:15:36,771
- What nice clothes.
147
00:15:36,967 --> 00:15:38,784
And what a lovely doll.
148
00:15:41,680 --> 00:15:46,079
And look at this.
- Don't. That's my stuff.
149
00:15:46,133 --> 00:15:48,415
- Surely I can play with it here too?
150
00:15:50,953 --> 00:15:52,461
- A little bit, then.
151
00:15:54,689 --> 00:15:57,509
- She's so lovely..
What's her name?
152
00:15:59,401 --> 00:16:01,148
- Viola Linnéa.
153
00:16:01,653 --> 00:16:02,453
- Yeah.
154
00:16:06,989 --> 00:16:13,036
- Is Mummy crying?
- She's not crying, no.
155
00:16:14,649 --> 00:16:17,028
- Yes, of course I am.
156
00:16:18,262 --> 00:16:20,803
Of course I'm crying for my little Lotta.
157
00:16:22,142 --> 00:16:25,516
- That can't be helped.
Now I've moved and got a househole.
158
00:16:27,240 --> 00:16:30,112
- I brought flowers.
It's what you do when people move.
159
00:16:32,200 --> 00:16:35,473
- What a great idea. I'll put them on the table here.
160
00:16:36,166 --> 00:16:38,606
How nice. Thank you.
161
00:16:39,520 --> 00:16:42,646
- All the same, won't you come
home with us and have dinner, Lotta?
162
00:16:43,248 --> 00:16:47,114
- No, I get food from Aunt Berg.
She stands under the window.
163
00:16:48,040 --> 00:16:52,849
She hoists the food up in the basket.
— You're not so stupid after all.
164
00:16:53,410 --> 00:16:55,838
- If you could think about moving
back before Christmas or something,
165
00:16:56,156 --> 00:16:58,396
you know we'd all be happy.
166
00:17:02,146 --> 00:17:05,573
- How long is it 'til Christmas?
- About four months.
167
00:17:07,040 --> 00:17:10,740
- I'll be living here more than four months.
- You think so?
168
00:17:16,447 --> 00:17:18,633
- Bye.
- Bye.
169
00:17:36,640 --> 00:17:41,760
- Isn't it fun here?
- Yes, the best play house I've been in.
170
00:17:41,920 --> 00:17:44,616
- It's not a play house! This is my home.
171
00:17:52,241 --> 00:17:55,027
Oh dear, what a calamity.
172
00:17:56,306 --> 00:17:59,340
Is what they're saying in town true?
You've moved away from home, Lotta?
173
00:17:59,475 --> 00:18:00,762
- Yes I have.
174
00:18:03,000 --> 00:18:06,430
- Then I know at least one who'll be
crying tonight—your unfortunate father.
175
00:18:09,000 --> 00:18:14,156
Just think—when I go to the nursery to say
goodnight to my children, there's an empty bed.
176
00:18:14,879 --> 00:18:15,889
Lotta's gone.
177
00:18:18,840 --> 00:18:23,106
- Can't be helped.
- No no.
178
00:18:25,045 --> 00:18:28,399
- So we can eat the meatballs
and macaroni all by ourselves.
179
00:18:29,240 --> 00:18:30,040
- Good.
180
00:18:32,795 --> 00:18:33,649
- Come on, kids.
181
00:18:36,840 --> 00:18:41,378
You too, Jonas.
- I'm coming.
182
00:18:47,560 --> 00:18:51,025
- Bye bye then, little Lotta.
- Bye Daddy.
183
00:18:51,460 --> 00:18:52,520
- Bye Lotta.
184
00:19:10,873 --> 00:19:14,226
Have a nice meal.
- Thanks very much.
185
00:19:38,120 --> 00:19:40,893
Just as good as the Nymans'.
186
00:20:04,240 --> 00:20:05,913
It's fun to play croquet.
187
00:20:10,386 --> 00:20:11,668
- Bravo!
188
00:20:11,946 --> 00:20:16,640
Winner of the croquet competition:
Mia Nyman. Congratulations.
189
00:20:16,800 --> 00:20:21,033
Now let's go in and have a cup of chocolate.
- Yeah! Chocolate!
190
00:20:23,000 --> 00:20:26,791
- Not as good as having your own househole.
191
00:20:49,000 --> 00:20:52,488
We'd better go to bed, because
soon we won't be able to see anything.
192
00:20:59,160 --> 00:21:00,533
Come on, Bamsen.
193
00:21:04,026 --> 00:21:05,066
There.
194
00:21:27,951 --> 00:21:32,623
It's not that I'm scared of the dark,
I just think it's so sad.
195
00:22:17,786 --> 00:22:20,739
Jonas and Mia are probably in bed now.
196
00:22:23,120 --> 00:22:31,120
Then Mummy and Daddy come
and say good night, but not to me.
197
00:22:37,040 --> 00:22:42,433
♪ When I get to my little house,
Then I'm alone at night ♪
198
00:22:42,600 --> 00:22:47,203
♪ Then I light my little candle.
Then I have no one but the cat. ♪
199
00:22:49,920 --> 00:22:56,917
♪ When I get to my little
house Then I'm alone at night
200
00:22:57,052 --> 00:23:02,556
♪ - Then I light my little candle
Then I have no one but the cat ♪
201
00:23:04,913 --> 00:23:07,855
- Daddy, I'd like a cat at least.
202
00:23:09,142 --> 00:23:11,194
You know what, Lotta?
203
00:23:11,880 --> 00:23:16,068
Mummy's so sad at home.
She just cries and cries.
204
00:23:16,716 --> 00:23:18,956
Surely you could move back
home for Christmas at least?
205
00:23:20,433 --> 00:23:22,248
- I want to move back home now!
206
00:23:22,272 --> 00:23:25,339
- Sweetie.
- To you and Mummy.
207
00:23:38,533 --> 00:23:41,833
Hello! Look who I've got with me.
208
00:23:43,476 --> 00:23:48,916
Lotta's moved back home.
- Is that true? Is that really true?
209
00:23:48,976 --> 00:23:51,418
- Yes. I'm staying with you for the rest of my life.
210
00:23:52,295 --> 00:23:54,162
- You've made me so happy!
211
00:23:54,464 --> 00:23:58,941
- I have another jumper now that I
got from Aunt Berg. Isn't that good?
212
00:24:00,639 --> 00:24:06,356
I cut the other one up.
I want to say sorry, but I can't.
213
00:24:08,733 --> 00:24:14,061
- What if I say: sorry, Lotta, for all the
times I've been stupid to you.
214
00:24:15,160 --> 00:24:21,036
- Yes, then maybe I'll forgive you. Sorry!
215
00:24:21,276 --> 00:24:23,296
Sorry.
- Sorry.
216
00:24:26,692 --> 00:24:28,668
- There once was a mouse who wanted a house,
217
00:24:28,692 --> 00:24:30,145
and if he didn't get it he said—Peep!
218
00:24:31,433 --> 00:24:35,099
Yes, it's definitely much nicer
having you at home. Good night.
219
00:24:35,639 --> 00:24:36,580
- Good night.
220
00:24:38,720 --> 00:24:40,640
- Sleep tight.
- Sleep tight.
221
00:24:43,164 --> 00:24:46,263
- Sleep tight.
- Sleep tight, Mummy.
222
00:24:48,520 --> 00:24:49,893
- Turn off the light, Jonas.
223
00:24:55,240 --> 00:25:02,351
♪ When I get to my little house
Then I'm alone at night ♪
224
00:25:02,520 --> 00:25:07,993
♪ When I get to my little house
Then I'm alone at night ♪
225
00:25:08,160 --> 00:25:11,629
♪ Then I light my little candle
Then I have no one but the cat ♪
226
00:25:14,920 --> 00:25:18,270
Although it's not about
me, but about another Lotta.
227
00:25:53,040 --> 00:25:55,120
This is the best shop there is.
228
00:25:57,560 --> 00:26:00,500
Your candy is the best there is.
- Thank you.
229
00:26:01,646 --> 00:26:03,120
- I want one like that too.
230
00:26:06,519 --> 00:26:07,539
- How much are they?
231
00:26:08,985 --> 00:26:12,627
- You get for free. You too.
- Thank you!
232
00:26:12,929 --> 00:26:17,395
Shall we go then? Bye, Vassilis.
- Bye, Lotta.
233
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
I can go faster!
234
00:26:29,153 --> 00:26:31,193
Now I'm going to make a huge iceberg.
235
00:26:33,953 --> 00:26:34,833
- Lotta—
236
00:26:35,726 --> 00:26:39,346
you're going to the dentist tomorrow.
- No!
237
00:26:40,915 --> 00:26:43,955
I don't want to.
- It's nothing to be afraid of.
238
00:26:45,060 --> 00:26:47,026
If you're good, you get 25 öre.
239
00:26:50,320 --> 00:26:54,333
Make sure she's all right. I'll get some towels.
- Look at me! Look at me!
240
00:27:15,660 --> 00:27:20,559
Mummy. I don't want to go to the dentist.
- But Lotta. There's nothing to be afraid of.
241
00:27:21,319 --> 00:27:23,932
If you're really good in there, you'll get 25 öre.
242
00:27:33,813 --> 00:27:36,273
- Now it's the Nyman siblings' turn.
There you go.
243
00:27:39,080 --> 00:27:42,046
- Hello.
- Hello, Lotta.
244
00:27:55,960 --> 00:28:00,108
Bye. No holes!
- That's great!
245
00:28:12,120 --> 00:28:17,991
Isn't it quiet?
Strange she isn't screaming.
246
00:28:23,840 --> 00:28:25,480
Bye, Lotta.
- Goodbye.
247
00:28:28,825 --> 00:28:30,498
- Hello.
- Hi.
248
00:28:31,366 --> 00:28:33,877
- Have you been a good girl?
- Yes.
249
00:28:34,500 --> 00:28:37,528
- What did the dentist do?
- He pulled out a tooth.
250
00:28:37,818 --> 00:28:41,452
- What? And you didn't scream?
- I didn't scream.
251
00:28:41,498 --> 00:28:45,648
- Oh, what a good girl!
Then you deserve a 25.
252
00:28:47,040 --> 00:28:48,466
Here you are.
- Thanks.
253
00:28:49,680 --> 00:28:51,005
Can I see if you're bleeding?
254
00:28:54,080 --> 00:28:55,105
Open your mouth.
255
00:28:59,026 --> 00:29:00,788
He hasn't pulled out any teeth.
256
00:29:01,993 --> 00:29:04,310
- Yes he did—on Jonas.
257
00:29:07,520 --> 00:29:09,749
- Jonas, the pain will pass soon.
258
00:29:12,186 --> 00:29:13,213
Yes, Mrs. Nyman—
259
00:29:15,780 --> 00:29:20,125
I couldn't do much with the little lady.
She didn't even want to open her mouth.
260
00:29:21,986 --> 00:29:23,681
We'll have to ask the nurse for a new time.
261
00:29:26,120 --> 00:29:27,635
- Let's have a lunch break, Nurse.
262
00:29:31,906 --> 00:29:33,579
- You're hopeless.
263
00:29:33,872 --> 00:29:36,915
- Yes I am.
- Please. Don't fight now.
264
00:29:36,982 --> 00:29:40,470
- And you got a 25 too.
- Ridiculous.
265
00:29:40,856 --> 00:29:42,829
- Stop fighting.
266
00:29:43,402 --> 00:29:47,379
- It was embarrassing when you were
in there and kept your mouth closed.
267
00:29:47,772 --> 00:29:52,577
- I don't know him. I can't open
my mouth for people I don't know.
268
00:30:09,080 --> 00:30:15,429
Dolls' house. I don't think I'll ever get that.
269
00:30:15,600 --> 00:30:20,697
- No. I'll just get a bunch of soft parcels
like socks and sweaters and stuff like that.
270
00:30:21,840 --> 00:30:26,576
Hockey game.
- How many presents are you asking for?
271
00:30:29,446 --> 00:30:30,697
- Nine, I think.
272
00:30:32,462 --> 00:30:33,532
- I only have five.
273
00:30:33,960 --> 00:30:36,423
- I've asked dad for my own toboggan.
274
00:30:36,818 --> 00:30:40,122
Now I just have to pray to God that
there will be snow, otherwise I can't go.
275
00:30:51,886 --> 00:30:53,701
Dear kind God—
276
00:30:54,966 --> 00:30:57,537
make it snow right now.
277
00:30:59,059 --> 00:31:01,668
Think of the poor flowers.
278
00:31:01,822 --> 00:31:07,149
They need a warm blanket
when they're lying there so cold, so cold.
279
00:31:11,886 --> 00:31:16,975
Wasn't I clever there? I didn't say
the snow would be for my toboggan.
280
00:31:29,694 --> 00:31:32,466
It's unbelievable how well I can whistle.
281
00:31:36,853 --> 00:31:39,860
It's strange about me, there's so much I can do.
282
00:31:41,946 --> 00:31:44,193
I can do anything, come to think of it.
283
00:31:45,379 --> 00:31:48,545
- What can you do then!
- Don't overdo your bragging.
284
00:31:49,760 --> 00:31:56,204
- Can you do a slalom, for example? Can you?
- Did I say I can do a slalom?
285
00:31:56,891 --> 00:31:58,811
- You said you can do anything.
286
00:31:58,989 --> 00:32:01,723
- Well I can.
287
00:32:03,200 --> 00:32:05,033
Everything except slalom.
288
00:32:06,626 --> 00:32:07,726
- Yeah yeah.
289
00:32:12,000 --> 00:32:14,093
Come on, Mia.
- I'm coming.
290
00:32:14,866 --> 00:32:17,025
We're going to the ski slope.
- Hurry up!
291
00:32:18,360 --> 00:32:20,053
- I'm staying here!
292
00:32:23,580 --> 00:32:27,340
I have to learn to slalom.
It can't be that hard.
293
00:32:27,993 --> 00:32:31,437
First you ski in one direction,
then in the other direction.
294
00:32:31,722 --> 00:32:33,922
And you wag your tail all the time.
295
00:33:10,033 --> 00:33:11,413
I can wag my tail already.
296
00:33:14,372 --> 00:33:16,503
I'll learn the rest later.
297
00:33:16,629 --> 00:33:19,777
- Yes—no, but that's so good.
298
00:33:21,576 --> 00:33:24,942
Yes, yes—that's nice. See you later then.
299
00:33:27,052 --> 00:33:29,903
Wait, did you remember
to post the Christmas cards?
300
00:33:32,600 --> 00:33:34,238
Fine. Bye.
301
00:33:35,686 --> 00:33:36,841
That was Daddy on the phone.
302
00:33:44,080 --> 00:33:45,919
He was going to buy a
Christmas tree to bring home.
303
00:33:51,000 --> 00:33:54,914
Aunt Berg isn't feeling very well. Couldn't
you run over with a Christmas loaf for her?
304
00:33:55,226 --> 00:33:57,211
- Yes, I can do that.
- That's nice of you.
305
00:33:59,031 --> 00:34:01,691
And then see if there's
anything you can help her with.
306
00:34:03,160 --> 00:34:05,959
- I can do that too, help people who are sick.
307
00:34:08,505 --> 00:34:09,873
I can do almost everything.
308
00:34:10,011 --> 00:34:15,617
- You're so good. Can you take this too,
since you're passing the bin anyway?
309
00:34:17,333 --> 00:34:19,126
- I can do that.
- Here you are.
310
00:34:22,079 --> 00:34:27,472
Damn that's disgusting,
there's a monster in the bag.
311
00:34:27,540 --> 00:34:31,900
- That's the pike we had for dinner yesterday.
- Now it's going in the bin.
312
00:34:36,640 --> 00:34:39,100
Come on Bamsen, let's go
and throw the monster away.
313
00:34:45,840 --> 00:34:51,165
That's right. I should learn to slalom.
Preferably before Jonas and Mia get home.
314
00:34:52,720 --> 00:34:54,631
I'll slalom to Aunt Berg.
315
00:35:04,920 --> 00:35:07,040
I can put you down here for a moment.
316
00:35:10,560 --> 00:35:13,560
If you're hungry, you can chew on the loaf.
317
00:35:15,840 --> 00:35:17,246
Although not so it shows.
318
00:36:00,600 --> 00:36:03,546
Here's a good slalom slope.
319
00:36:31,040 --> 00:36:35,226
Hello. How's your breath shortness?
320
00:36:35,560 --> 00:36:39,633
- Well, thanks for asking. A little better.
- But it's not that great.
321
00:36:40,406 --> 00:36:42,510
- You're lucky I came to visit you, then.
322
00:36:45,542 --> 00:36:46,962
Guess what I've got for you.
323
00:36:48,728 --> 00:36:49,823
- What can it be?
324
00:36:52,037 --> 00:36:53,824
- Something you can eat.
325
00:36:57,193 --> 00:37:00,520
It starts with "lo".
326
00:37:01,840 --> 00:37:03,073
But I won't say what it is.
327
00:37:05,140 --> 00:37:07,656
You could say it starts with "br" too.
328
00:37:08,161 --> 00:37:14,776
"Lo"? And "br"?
No, I can't guess that.
329
00:37:15,323 --> 00:37:18,324
And you can cut it into
slices and spread butter on it.
330
00:37:21,772 --> 00:37:23,352
I won't say any more. Guess now.
331
00:37:25,822 --> 00:37:31,452
- "lo"—could it possibly be a loaf?
332
00:37:31,686 --> 00:37:36,170
- Yes, you can believe it could be a loaf.
And you can believe it is a loaf!
333
00:37:42,200 --> 00:37:48,479
Horrid monster!
- What's this? Have you brought me a monster?
334
00:37:49,269 --> 00:37:51,303
And where's my Bamsen?
335
00:38:00,440 --> 00:38:04,600
Where's Bamsen? And Aunt Berg's loaf.
336
00:38:06,553 --> 00:38:08,686
In the rubbish, of course.
337
00:38:12,600 --> 00:38:16,426
Little Bamsen. Poor little Bamsen.
338
00:38:17,000 --> 00:38:21,507
I'm coming for you now.
Are you down there in the dark?
339
00:38:36,040 --> 00:38:37,906
Bamsen!
340
00:38:39,360 --> 00:38:41,196
Kalle Fransson!
341
00:38:43,605 --> 00:38:48,030
Kalle Fransson!
- What is it? What are you yelling for?
342
00:38:48,310 --> 00:38:50,462
- You've taken my Bamsen.
343
00:38:52,924 --> 00:38:57,109
You've made a mess of him with that horrid machine.
344
00:38:58,640 --> 00:39:02,890
- Is he in here?
- Yes! My Bamsen!
345
00:39:09,806 --> 00:39:14,779
My beloved Bamsen.
And Aunt Berg's loaf.
346
00:39:15,725 --> 00:39:20,400
- Loaf?
- Yes. You've made a mess of that too.
347
00:39:21,846 --> 00:39:24,314
- Did you say loaf?
- Yes.
348
00:39:24,532 --> 00:39:28,670
- Was it in a small bag?
- Yes. You can be sure of that!
349
00:39:28,760 --> 00:39:30,728
And Bamsen too.
350
00:39:32,835 --> 00:39:34,462
My Bamsen.
351
00:39:37,340 --> 00:39:42,541
- Then it's probably this bag.
Could it be this bag?
352
00:39:44,000 --> 00:39:48,424
I collect bread for my bird table.
I didn't know there was a Bamsen in there.
353
00:39:51,760 --> 00:39:53,473
There you see. Here you are.
354
00:39:55,560 --> 00:40:02,034
- Bamsen. Didn't you see there
was someone in there with sad eyes?
355
00:40:02,200 --> 00:40:03,583
- No, I didn't.
356
00:40:06,400 --> 00:40:10,871
- Sorry, Bamsen. Sorry, sorry, sorry.
357
00:40:12,412 --> 00:40:17,135
- Shall we make a mess out of that?
- Monster porridge.
358
00:40:17,160 --> 00:40:21,393
One, two, three…
359
00:40:21,560 --> 00:40:24,663
Now we've made monster porridge out of the misery.
360
00:40:26,685 --> 00:40:30,024
- Now you can glare as
much as you want, old monster.
361
00:40:30,158 --> 00:40:31,717
- Goodbye, monster.
362
00:40:32,806 --> 00:40:35,057
Bye, Lotta.
- Bye, Kalle Fransson.
363
00:40:45,759 --> 00:40:49,446
I'll never try to learn to do a slalom.
364
00:40:49,893 --> 00:40:52,129
That's when stupid things like this happen.
365
00:41:00,292 --> 00:41:03,398
Did you leave the loaf somewhere?
366
00:41:03,600 --> 00:41:07,343
- No, it only went for a little walk with my Bamsen.
367
00:41:09,840 --> 00:41:15,773
Now it's finished.
- Thanks. Thanks so much.
368
00:41:23,200 --> 00:41:27,506
- Now I'm going make you some sandwiches.
- Thank you.
369
00:41:43,800 --> 00:41:46,828
Aunt Berg!
- Yes?
370
00:41:47,250 --> 00:41:49,928
- I'm bringing you more sandwiches now.
371
00:41:56,880 --> 00:42:02,577
- Please Lotta. I really can't eat any more.
Take them now. It is good for breath shortness.
372
00:42:03,934 --> 00:42:06,473
- Really? All right then.
373
00:42:51,346 --> 00:42:54,584
It's almost strange how well I can do everything.
374
00:42:59,440 --> 00:43:01,746
Although it's hard to clean.
375
00:43:07,640 --> 00:43:10,355
Is there anything else you want me to help you with?
376
00:43:11,493 --> 00:43:16,125
- Yes, do you think you could pop
to the kiosk and get me a newspaper?
377
00:43:16,520 --> 00:43:19,932
- Yes, I can do everything.
- That's good.
378
00:43:24,393 --> 00:43:30,510
This is for the newspaper.
- They have very good caramels there too.
379
00:43:30,680 --> 00:43:32,112
- Have they really?
380
00:43:36,493 --> 00:43:41,801
That's as a thank you for all your help.
- Thank you, kind Aunt Berg.
381
00:43:48,699 --> 00:43:53,826
Of course, Daddy's coming home with a Christmas
tree, so I have to go home and look at that first.
382
00:43:53,851 --> 00:43:55,688
- Yes. I understand you want to do that.
383
00:44:05,040 --> 00:44:07,153
There isn't a Christmas tree
for sale in the whole town.
384
00:44:07,840 --> 00:44:09,520
- Not a single spruce?
385
00:44:09,840 --> 00:44:12,206
- But surely there must be Christmas trees.
386
00:44:12,653 --> 00:44:15,918
- That's just how terrible it is.
Every single Christmas tree's been sold.
387
00:44:15,999 --> 00:44:18,158
- We have to have a Christmas tree.
388
00:44:18,805 --> 00:44:22,790
- You could have bought one earlier,
couldn't you? Why didn't you?
389
00:44:23,520 --> 00:44:26,415
- I always buy a Christmas tree
three days before Christmas Eve.
390
00:44:26,612 --> 00:44:29,606
But this year there was so much snow,
it was difficult to get through with spruces.
391
00:44:30,809 --> 00:44:34,913
I'm sorry too.
- We have to have a Christmas tree!
392
00:44:35,080 --> 00:44:38,886
- Have to, have to—I can't perform miracles.
I can't do everything.
393
00:44:39,886 --> 00:44:43,137
- No, but you can. You say you can do anything.
394
00:44:43,204 --> 00:44:45,994
So go and get a Christmas tree,
if you can do anything now.
395
00:44:46,019 --> 00:44:50,211
- You're so stupid.
- Don't listen to him when he's so unfair.
396
00:44:50,245 --> 00:44:51,045
- I don't.
397
00:44:52,000 --> 00:44:56,853
- Don't fight.
- Typical of you. You are just talk.
398
00:44:56,966 --> 00:44:59,758
- Come on, let's have dinner.
399
00:45:13,600 --> 00:45:18,317
- Christmas without a
Christmas tree. We just can't.
400
00:45:33,280 --> 00:45:38,392
I'll do what I can. If there's
a Christmas tree, we'll have it.
401
00:45:42,713 --> 00:45:44,293
But if there aren't any, there aren't any.
402
00:45:50,080 --> 00:45:53,900
- I'm going to cry too.
I'm going to cry absolutely terribly.
403
00:45:54,580 --> 00:45:57,500
But first I'm going to buy Aunt Berg's newspaper.
404
00:46:06,520 --> 00:46:11,671
Bamsen. We'll take the kicksled, so at least
there'll be some fun in the midst of all the misery.
405
00:46:23,302 --> 00:46:27,410
Hello, Lotta.
- Hello. Wait there.
406
00:46:34,600 --> 00:46:37,733
Hello, Mrs. Blomgren.
- Hello, little Lotta. How nice to see you.
407
00:46:38,234 --> 00:46:39,493
What would you like today?
408
00:46:40,000 --> 00:46:41,993
- I'm buying a newspaper for Aunt Berg.
409
00:46:44,000 --> 00:46:48,812
- The usual old thing, I understand.
- And then I'll have sweets for that one.
410
00:46:48,960 --> 00:46:52,439
- So what would you like first?
411
00:46:54,920 --> 00:46:58,273
- Do you have any that are so
sad you cry when you eat them?
412
00:47:00,400 --> 00:47:04,434
- Why should you cry?
- We don't have a Christmas tree.
413
00:47:04,459 --> 00:47:11,434
- Oh dear. Yes, I heard all the Christmas
trees in the whole town are gone. That's sad.
414
00:47:11,459 --> 00:47:14,895
- I'm going to cry when I get home.
- Yes.
415
00:47:15,092 --> 00:47:19,442
- Shouldn't you have some caramels for now?
Would you like to try one, perhaps?
416
00:47:21,586 --> 00:47:23,263
Here you are.
- Thanks.
417
00:47:34,086 --> 00:47:35,779
Look, Mrs. Blomgren!
418
00:47:38,225 --> 00:47:39,025
- But—
419
00:47:49,226 --> 00:47:52,347
- Lucky I didn't have time to spend the whole krona.
420
00:47:59,400 --> 00:48:01,380
Can I buy a Christmas tree from you?
421
00:48:05,640 --> 00:48:08,903
- No. No you can't.
422
00:48:10,480 --> 00:48:11,520
- Why not?
423
00:48:13,886 --> 00:48:17,128
- Because they're going
to Stockholm, these spruces.
424
00:48:17,304 --> 00:48:18,235
- Why?
425
00:48:18,629 --> 00:48:21,271
- Why why why—
426
00:48:22,084 --> 00:48:24,905
because they don't have any spruces in Stockholm.
427
00:48:25,840 --> 00:48:27,360
- Neither do we.
428
00:48:29,760 --> 00:48:33,245
They'll pay anything for
a Christmas tree in Stockholm. Move.
429
00:48:38,360 --> 00:48:42,797
- I'll pay anything too!
430
00:48:54,520 --> 00:48:56,946
I'll pay anything too!
431
00:48:59,401 --> 00:49:04,336
If you get a krona from me, can you
at least give me a small Christmas tree?
432
00:49:05,360 --> 00:49:07,437
- That'll be right, yeah.
433
00:49:09,364 --> 00:49:10,637
Out of my way now.
434
00:49:14,569 --> 00:49:18,475
- Please, please, please!
435
00:49:19,594 --> 00:49:21,834
- No no no.
436
00:49:34,606 --> 00:49:36,113
Bye bye, silly little girl.
437
00:50:01,566 --> 00:50:03,813
You've lost a tree!
438
00:50:09,260 --> 00:50:11,440
You've lost a tree!
439
00:50:22,846 --> 00:50:28,552
There's a tree over there that I need.
Do you think I dare take it?
440
00:50:28,752 --> 00:50:33,841
- Yes, of course, it can't lie there
littering the place. Wait, I'll help you.
441
00:50:36,066 --> 00:50:41,698
- That something so strange could happen.
It must be you, Lotta, who's so lucky.
442
00:50:41,723 --> 00:50:43,372
Hurry up, Mr. Blomgren.
443
00:50:46,799 --> 00:50:50,229
- Bamsen's never had
such a fine seat before, has he?
444
00:50:50,352 --> 00:50:52,396
Bye!
- Bye!
445
00:50:52,436 --> 00:50:55,143
- Bye, say hello to Mummy and Daddy.
446
00:51:08,466 --> 00:51:10,266
It's unbelievable how well I can whistle.
447
00:51:23,392 --> 00:51:24,795
What are you crying for?
448
00:51:25,953 --> 00:51:30,583
- Daddy called. He's tried everything to get hold
of a tree, but there's none in the whole town.
449
00:51:32,186 --> 00:51:36,795
- Weird. Come and see
what I've got on my kicksled.
450
00:51:39,560 --> 00:51:44,919
Come and see what I've got on my kicksled.
451
00:51:45,080 --> 00:51:50,102
- Stop nagging. We don't want
to see anything when we're crying.
452
00:51:51,920 --> 00:51:57,677
- Really? Or else you'd have seen a Christmas tree.
453
00:51:57,840 --> 00:52:01,766
- Now you're lying again.
- Come on.
454
00:52:10,240 --> 00:52:15,825
- Lotta! Where did you get that?
- You wouldn't believe it.
455
00:52:20,886 --> 00:52:27,272
- You're right, Lotta. You really can do anything.
- Yes, haven't I been telling you that?
456
00:52:32,220 --> 00:52:34,819
Now I have to give Aunt Berg her newspaper!
457
00:52:45,800 --> 00:52:50,636
♪ Come, little friend, come again
Dance around the tree, jump tra la la la ♪
458
00:52:50,800 --> 00:52:55,192
♪ Joy is big sister and brother ♪
459
00:52:55,353 --> 00:53:00,280
♪ Now we have lights here in the house
Christmas has come jump tra la la la ♪
460
00:53:00,333 --> 00:53:04,358
♪ The children dance round and round ♪
461
00:53:05,549 --> 00:53:08,624
- Wait. Shoot now.
462
00:53:08,680 --> 00:53:12,992
Yes! We're in the lead, one-nil!
463
00:53:13,160 --> 00:53:15,873
- Yes, Lotta, we'll never forget that.
464
00:53:16,252 --> 00:53:18,348
You coming with a Christmas tree for us.
465
00:53:25,080 --> 00:53:27,527
- I can't believe it! I got my dolls' house after all!
466
00:53:32,155 --> 00:53:34,089
- Here's a little present for you too, Bamsen.
467
00:53:46,033 --> 00:53:48,540
No, Bamsen, we should probably go to bed now.
468
00:53:58,186 --> 00:54:00,215
Good night.
- Good night.
469
00:54:00,239 --> 00:54:01,053
- Good night.
470
00:54:12,146 --> 00:54:14,053
Such a strange thing about me.
471
00:54:16,320 --> 00:54:17,801
There's so much I can do!
472
00:54:21,720 --> 00:54:27,710
Whistle and get a Christmas tree—anything.
473
00:54:31,840 --> 00:54:35,333
Yes actually, I can do everything.
474
00:54:48,106 --> 00:54:52,166
Although of course—not slalom.
475
00:55:08,846 --> 00:55:10,013
Come on, then!
476
00:55:20,960 --> 00:55:22,640
Hi, Lotta.
- Hello.
477
00:55:28,040 --> 00:55:32,603
Hello.
- Hello. I'm going to be an Easter witch too.
478
00:55:33,480 --> 00:55:35,958
When Mia and Jonas get home from school.
479
00:55:38,360 --> 00:55:45,835
♪ Soon they will come, soon they will come
.Soon they will come, little Bamsen ♪
480
00:55:47,393 --> 00:55:48,406
- Lotta!
481
00:55:51,826 --> 00:55:54,094
Yes! - Hello, Lotta!
482
00:55:54,119 --> 00:55:57,829
- Hurry up! We're dressing up as Easter witches.
483
00:55:58,103 --> 00:56:01,756
Hurry up! We have to change clothes.
- We have to leave for a while first.
484
00:56:01,992 --> 00:56:05,149
- Kalle in our class has a birthday today.
He's invited us to a party.
485
00:56:05,609 --> 00:56:07,543
So we have to go and have some cake first.
486
00:56:08,787 --> 00:56:15,466
- So I'm supposed to sit and wait and wait
even more while you have cake at that Kalle's?
487
00:56:15,653 --> 00:56:17,680
- It's not a big deal, is it?
488
00:56:20,160 --> 00:56:22,955
- I'm angry now!
- Are you really?
489
00:56:22,979 --> 00:56:27,157
- I certainly am!
- Think of something new. You're always angry.
490
00:56:27,320 --> 00:56:29,343
- You're the stupidest person ever!
491
00:56:30,363 --> 00:56:31,863
And so's Mia!
492
00:56:32,273 --> 00:56:34,673
- Don't be upset. We'll be back soon.
493
00:56:45,800 --> 00:56:48,693
It'll be great to have some cake!
494
00:56:52,520 --> 00:56:54,493
What should we do now?
495
00:57:15,560 --> 00:57:18,000
Hello.
- Hello.
496
00:57:24,280 --> 00:57:26,713
- What are you doing?
- Nothing.
497
00:57:52,720 --> 00:57:57,793
What are you doing?
- Putting up clean Easter curtains, as you can see.
498
00:57:58,360 --> 00:57:59,626
- Must you do that?
499
00:58:01,013 --> 00:58:04,454
- Well, must—no, but I think it's quite nice.
500
00:58:08,946 --> 00:58:13,379
The Easter Bunny probably thinks
so too when he brings his eggs.
501
00:58:13,973 --> 00:58:18,106
- When does he come?
- Same as usual, the morning of Easter Eve.
502
00:58:19,647 --> 00:58:23,242
- When everyone's asleep?
-Yes, when everyone's sleeping.
503
00:58:24,446 --> 00:58:27,220
- And then he hides the eggs in the garden?
- Yes.
504
00:58:29,640 --> 00:58:32,347
- And then Daddy stands at the door and says,
Ready, Steady, Go!
505
00:58:32,372 --> 00:58:33,172
- Yes.
506
00:58:33,407 --> 00:58:35,976
And then we get to look.
- Yes.
507
00:58:36,876 --> 00:58:38,108
- And then we find them.
508
00:58:39,747 --> 00:58:44,016
And then we stuff ourselves with as
much chocolate and caramel as we want!
509
00:58:45,086 --> 00:58:47,186
- As much as you want.
510
00:59:16,533 --> 00:59:20,468
I'd have hidden the eggs in
this bush if I was the Easter Bunny.
511
00:59:22,680 --> 00:59:25,499
We'll run straight here
in the morning of Easter Eve.
512
00:59:28,071 --> 00:59:30,085
Now let's go and meet Jonas and Mia.
513
00:59:33,040 --> 00:59:36,033
At least by now they'll have
stuffed themselves with cake.
514
00:59:41,339 --> 00:59:45,717
Why don't they ever come?
It's just like them.
515
00:59:49,513 --> 00:59:51,693
Know what we should do?
Go to Vassilis.
516
00:59:54,926 --> 00:59:57,588
He probably has the whole
shop full of Easter eggs.
517
00:59:58,679 --> 01:00:02,150
Who knows? Maybe the
Easter Bunny buys his eggs there.
518
01:00:18,280 --> 01:00:19,360
Hello.
- Hello.
519
01:00:33,792 --> 01:00:34,912
Hello Pricken.
520
01:00:48,640 --> 01:00:50,948
But—what on earth—
521
01:00:52,725 --> 01:00:54,538
Where's all the candy?
522
01:01:14,676 --> 01:01:18,495
Where's all the candy?
- Gone.
523
01:01:20,440 --> 01:01:25,560
I've closed. I've sold everything.
524
01:01:26,046 --> 01:01:29,886
Then where do we buy our Saturday sweets?
525
01:01:31,143 --> 01:01:32,176
- I don't know.
526
01:01:33,040 --> 01:01:34,722
Certainly not from me.
527
01:01:38,640 --> 01:01:40,706
I'm going home. To Greece.
528
01:01:44,160 --> 01:01:46,560
You don't eat enough candy in this country.
529
01:01:47,713 --> 01:01:50,494
It's just Saturday sweets, Saturday sweets.
530
01:01:51,400 --> 01:01:52,880
I can't live on that.
531
01:01:58,453 --> 01:02:02,549
Don't cry. You're such a happy kid.
532
01:02:07,946 --> 01:02:11,461
I've sold the business
to someone who sells animals.
533
01:02:13,160 --> 01:02:17,180
The whole shop full of
parrots. Parrots everywhere.
534
01:02:17,560 --> 01:02:18,755
Crawling all over you.
535
01:02:27,440 --> 01:02:30,793
No, hang on. Wait a minute.
536
01:02:39,320 --> 01:02:41,033
Have a look at this.
537
01:02:46,486 --> 01:02:48,926
- What on earth—
538
01:02:51,486 --> 01:02:54,226
- There are Christmas treats
here to last fourteen Christmases.
539
01:02:56,200 --> 01:03:00,120
But it's not Christmas now, it's Easter. Easter.
540
01:03:01,480 --> 01:03:06,000
And no one will buy one single Santa.
Do you understand, Lotta?
541
01:03:07,245 --> 01:03:09,725
- Are the Santas going with you to Greece?
542
01:03:11,435 --> 01:03:15,008
- I don't want to see another
Santa for as long as I live.
543
01:03:16,600 --> 01:03:19,353
They're yours. Take them!
544
01:03:19,907 --> 01:03:21,939
Otherwise I'll throw them in the bin.
545
01:03:27,820 --> 01:03:29,908
Can you carry it?
- Oh yes.
546
01:03:32,680 --> 01:03:37,227
It's so sad you're going back to Greece.
- I don't think so.
547
01:03:37,873 --> 01:03:39,886
It'll be nice to go home.
548
01:03:46,506 --> 01:03:49,866
You've always been a happy kid.
Stay like that.
549
01:03:56,986 --> 01:03:59,286
- Bye, Vassilis.
- Bye, Lotta.
550
01:04:06,886 --> 01:04:08,600
- Bye!
- Bye.
551
01:04:16,359 --> 01:04:17,946
- Bye, Vassilis!
- Bye.
552
01:04:25,505 --> 01:04:28,268
What a huge surprise.
553
01:04:28,732 --> 01:04:31,426
Mia and Jonas will be so amazed.
554
01:04:33,520 --> 01:04:37,875
Mind you, they'll just throw themselves
at the bags and start guzzling.
555
01:04:38,566 --> 01:04:40,961
No. I want the Santas myself.
556
01:04:42,420 --> 01:04:43,983
But where should I hide them?
557
01:04:48,466 --> 01:04:50,466
In Aunt Berg's shed!
558
01:05:02,433 --> 01:05:03,233
Lotta!
559
01:05:04,493 --> 01:05:07,692
- Lotta!
We're coming now!
560
01:05:07,812 --> 01:05:10,649
Hello! Where are you?
- No!
561
01:05:11,035 --> 01:05:15,556
Wait here, Bamsen.
- Lotta!
562
01:05:18,778 --> 01:05:20,793
Lotta, where are you?
- Lotta!
563
01:05:22,913 --> 01:05:24,695
- Over here. What do you want?
564
01:05:24,719 --> 01:05:29,944
- We're going to change.
- We're going to be Easter witches.
565
01:05:30,120 --> 01:05:31,609
- You'll have to go without me.
566
01:05:33,183 --> 01:05:34,516
- What's the matter with you now?
567
01:05:37,710 --> 01:05:41,157
Are you still angry?
- Don't think that because I'm not!
568
01:05:42,270 --> 01:05:46,560
- Stop fighting. Let's go and change.
- Not me.
569
01:05:46,807 --> 01:05:53,643
- What are you sulking about?
I don't sulk, because I'm always so happy.
570
01:05:53,880 --> 01:05:58,369
That's what Vassilis says.
I just don't want to be an Easter witch.
571
01:05:58,394 --> 01:06:00,377
- So don't do it.
- Come on.
572
01:06:08,999 --> 01:06:09,799
Hello!
573
01:06:19,439 --> 01:06:20,712
They didn't notice anything.
574
01:06:26,520 --> 01:06:28,713
Here you are, soft and comfortable.
575
01:06:49,160 --> 01:06:52,526
You look so handsome! Like a matador.
576
01:06:56,046 --> 01:07:00,553
- I can be an Easter witch if it's so important.
- So you're not angry now?
577
01:07:01,140 --> 01:07:04,820
- No, happy. Think about it.
- Come on then.
578
01:07:07,188 --> 01:07:10,069
- No, I'll be an Easter witch instead.
579
01:07:17,146 --> 01:07:22,120
Happy Easter! Happy Easter!
- Thank you. Don't you look nice!
580
01:07:23,873 --> 01:07:24,822
- Where's Lotta?
581
01:07:28,520 --> 01:07:31,706
- Happy Easter, Aunt Berg!
Do you have any candy in the house?
582
01:07:41,240 --> 01:07:46,635
- You're really a nice lot of Easter witches.
- Happy Easter!
583
01:07:47,400 --> 01:07:51,837
- I don't have any candy left. But wait.
584
01:07:53,612 --> 01:07:55,945
- What do you think it could be?
585
01:07:59,600 --> 01:08:01,006
- Money.
586
01:08:02,527 --> 01:08:07,432
- You'll have to make do with these.
- Thanks!
587
01:08:08,720 --> 01:08:10,778
Now we're off to Blåkulla.
588
01:08:11,910 --> 01:08:14,554
Bye!
- Bye! Happy Easter!
589
01:08:26,130 --> 01:08:30,651
Happy Easter!
- Unfortunately, I've had so many here already.
590
01:08:37,173 --> 01:08:38,660
I'm sorry, it's all gone.
591
01:08:45,080 --> 01:08:48,915
Happy Easter.
— Too late, the candy's all gone.
592
01:09:02,366 --> 01:09:06,839
One solitary apple!
That's because you spent so long eating cake.
593
01:09:12,680 --> 01:09:18,326
Dear, good God. Make sure I don't
tell them what I've got in the trunk.
594
01:09:28,733 --> 01:09:32,164
I'm never being an Easter witch again.
- Neither am I.
595
01:09:45,722 --> 01:09:49,349
Come on, kids, it's not so terrible.
596
01:09:50,412 --> 01:09:52,152
The Easter Bunny's coming soon.
597
01:09:54,406 --> 01:09:56,446
And look, there's Daddy.
598
01:10:04,040 --> 01:10:06,102
- I know, let's hide!
599
01:10:06,536 --> 01:10:10,109
- Don't muck about, it's a long time
since we've done that kind of thing.
600
01:10:14,230 --> 01:10:18,570
Hello. Oh thank you, darling!
601
01:10:19,466 --> 01:10:23,762
Are you hungry? I think you'll have to
take it easy with the eggs this year.
602
01:10:27,593 --> 01:10:30,315
- Vassilis has closed.
- Has he?
603
01:10:31,226 --> 01:10:33,084
- Yes. He's shut the shop-
604
01:10:33,483 --> 01:10:34,918
So I couldn't buy any Easter eggs.
605
01:10:40,520 --> 01:10:44,360
- Well. Where's the Easter Bunny
going to buy his eggs?
606
01:10:46,120 --> 01:10:49,148
-Tomorrow's Good Friday, everything's closed.
607
01:10:50,925 --> 01:10:53,325
I'll have to do the shopping in town on Easter Eve.
608
01:10:55,040 --> 01:10:58,355
The Easter Bunny will have to
come on Easter Sunday this year.
609
01:10:58,379 --> 01:11:00,033
- Yippee.
610
01:11:00,533 --> 01:11:05,253
- We always look for the eggs on
Easter Eve. First thing in the morning.
611
01:11:06,766 --> 01:11:08,786
A day more or less
doesn't really matter, does it?
612
01:11:14,040 --> 01:11:15,993
- Listen, come and eat.
613
01:11:24,040 --> 01:11:28,986
Ho ho! Look at me. Can you see me now?
614
01:11:41,400 --> 01:11:45,940
You've still got makeup on.
- So have you. It's hard to get off.
615
01:11:52,493 --> 01:11:54,359
- I'll wait for you out there.
616
01:12:06,703 --> 01:12:12,428
Can't the Easter Bunny sort out his own eggs?
What's it got to do with Daddy?
617
01:12:17,073 --> 01:12:19,933
- Don't you realise that Dad's the Easter Bunny?
618
01:12:26,713 --> 01:12:29,133
He's Santa too if you want to know.
619
01:12:31,960 --> 01:12:34,653
Come on, Mia.
- Bye Mum.
620
01:12:34,785 --> 01:12:36,883
- Bye. Not too late.
621
01:12:40,767 --> 01:12:41,746
- Night night, Daddy.
622
01:12:44,680 --> 01:12:45,786
Good night.
- Good night.
623
01:12:55,453 --> 01:12:57,106
Bye.
- Bye.
624
01:13:00,120 --> 01:13:01,726
- See you tomorrow.
- Yes we will.
625
01:13:09,200 --> 01:13:15,512
Mixing up Daddy with Santa Clauses
and Easter Bunnies. It just seems crazy.
626
01:13:20,800 --> 01:13:25,299
An Easter Bunny is an Easter Bunny
and a Santa Claus is a Santa Claus.
627
01:13:27,520 --> 01:13:30,626
That's what's so exciting
about Christmas and Easter.
628
01:13:43,766 --> 01:13:49,588
But with no real Easter Bunny, and no Easter eggs—
629
01:13:57,913 --> 01:14:00,580
it's going to be a miserable Easter.
630
01:14:05,320 --> 01:14:08,386
We have to think about this for a while.
631
01:15:20,240 --> 01:15:26,873
Have you looked properly?
- She must have hidden somewhere.
632
01:15:30,959 --> 01:15:33,790
She's probably at Aunt Berg's.
Take it easy.
633
01:15:55,846 --> 01:15:56,679
No answer.
634
01:16:00,320 --> 01:16:04,226
- All this is because the Easter Bunny didn't come.
- I said he'll come tomorrow.
635
01:16:05,426 --> 01:16:07,191
Help Mummy with breakfast,
while I get the newspaper.
636
01:16:07,492 --> 01:16:10,064
- But what about Lotta?
- Lotta will turn up soon.
637
01:16:12,240 --> 01:16:16,820
- My God, what's all this?
- What is it?
638
01:16:18,960 --> 01:16:20,120
- What is it?
639
01:16:27,820 --> 01:16:29,166
What—
640
01:16:43,873 --> 01:16:49,752
Oh, I must have fallen asleep.
- Sweetheart.
641
01:16:50,960 --> 01:16:54,706
- Look over there! And there!
The whole garden is full.
642
01:16:55,440 --> 01:16:58,240
You've been sleeping out here, have you?
643
01:17:00,020 --> 01:17:02,410
- I've been out all night.
644
01:17:03,730 --> 01:17:05,456
- Have you?
- Yes I have.
645
01:17:06,755 --> 01:17:08,415
It's all chocolate!
646
01:17:10,148 --> 01:17:12,168
- My silly little girl.
647
01:17:12,520 --> 01:17:16,382
- Where did all this come from?
- I have no idea.
648
01:17:18,556 --> 01:17:20,576
No. Not a clue.
649
01:17:21,800 --> 01:17:25,350
- Oh, isn't this lovely!
650
01:17:25,660 --> 01:17:28,480
- Happy Easter.
- Thank you, same to you.
651
01:17:30,360 --> 01:17:35,548
- Hello, Aunt Berg.
- Hello. Aren't you lovely!
652
01:17:35,573 --> 01:17:40,096
- Happy Easter, Aunt Berg.
- Thank you, dear Lotta.
653
01:17:40,520 --> 01:17:44,473
- And you said there wouldn't be an Easter Bunny.
- And there wasn't.
654
01:17:46,200 --> 01:17:48,434
There was a little Christmas Bunny instead.
655
01:18:00,680 --> 01:18:03,806
What on earth?
656
01:18:07,360 --> 01:18:11,526
Who's that?
- Vassilis.
657
01:18:15,619 --> 01:18:20,257
He's going home to Greece.
- Bye, Lotta!
658
01:18:25,513 --> 01:18:27,653
- Bye, Vassilis!
659
01:18:29,560 --> 01:18:34,501
In any case, I'm a happy kid.
That's what Vassilis said.
660
01:18:41,470 --> 01:18:45,470
English subtitles by
faxeholm1234 and jeremys
661
01:18:47,770 --> 01:18:51,770
TNT 2024
53728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.