All language subtitles for Lotta 2 - Lotta flyttar hemifrån 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:28,880 Lotta Leaves Home 2 00:00:33,680 --> 00:00:36,454 Script and direction Johanna Hald 3 00:00:36,593 --> 00:00:40,145 Yes, I'll do that. Bye. - Bye. 4 00:00:43,920 --> 00:00:44,976 Here you go. 5 00:00:46,445 --> 00:00:47,508 - Bye Mum 6 00:00:47,545 --> 00:00:51,928 - Bye. Hurry home from school. - Yes yes. 7 00:00:58,687 --> 00:01:01,926 - Lotta! - Don't! 8 00:01:03,246 --> 00:01:04,333 - What is it, Lotta? 9 00:01:06,300 --> 00:01:09,336 What's up with you? What happened? 10 00:01:09,960 --> 00:01:13,415 They were hitting my Bamsen. - Who? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,796 - Jonas and Mia. 12 00:01:17,353 --> 00:01:19,833 - You were dreaming. Get up and get dressed now. 13 00:01:20,780 --> 00:01:24,798 They were in such a hurry to get to school. They wouldn't have time to hit your Bamsen. 14 00:01:27,520 --> 00:01:31,006 - They still did it. Even though they didn't have time. 15 00:01:32,273 --> 00:01:35,706 I'm going to beat up Jonas and Mia. 16 00:01:37,953 --> 00:01:39,359 - Oh, what a mess! 17 00:01:43,160 --> 00:01:47,179 - They're so stupid. There there, Bamsen. 18 00:02:08,480 --> 00:02:12,672 Here you are. - Not that one, it tickles and prickles. 19 00:02:12,819 --> 00:02:19,392 - No. It's so soft and smooth. — No, it tickles and prickles. 20 00:02:19,560 --> 00:02:21,533 - I want my vevlet dress. 21 00:02:21,653 --> 00:02:25,747 - You can wear your vevlet dress on Sunday. For today it'll be this jumper. 22 00:02:26,428 --> 00:02:27,228 Here. 23 00:02:28,080 --> 00:02:31,886 - I'd rather go naked. - Get dressed now. 24 00:02:36,800 --> 00:02:38,660 - Almost naked, then. 25 00:02:41,820 --> 00:02:45,433 - Lotta! Are you coming down to have your chocolate? 26 00:02:46,220 --> 00:02:47,680 - That's what you think. Yes. 27 00:02:50,159 --> 00:02:51,445 - Answer me, then. 28 00:02:54,091 --> 00:02:55,864 Do you want chocolate or not? 29 00:02:57,120 --> 00:03:00,993 - She can stand there and wonder. - Well? 30 00:03:01,752 --> 00:03:04,574 - I'm certainly not going to answer. 31 00:03:12,840 --> 00:03:16,420 Although I suppose it'd be nice to have some chocolate, wouldn't it. 32 00:03:20,760 --> 00:03:22,459 Come on, Bamsen. 33 00:03:33,280 --> 00:03:34,900 Silly Mummy. 34 00:03:36,893 --> 00:03:39,201 She mustn't be too sure. 35 00:03:40,366 --> 00:03:44,035 Maybe I'll have some chocolate, maybe I won't. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,106 I'll see how I feel. 37 00:03:58,160 --> 00:04:03,385 I can have some chocolate if I have to. 38 00:04:03,615 --> 00:04:07,812 - You don't have to at all. But you do have to go and get dressed first. 39 00:04:08,632 --> 00:04:10,343 - Silly Mummy! 40 00:04:11,906 --> 00:04:13,577 - That's enough. 41 00:04:14,219 --> 00:04:17,627 Now go up to the nursery and stay there 'til you've calmed down. 42 00:04:29,200 --> 00:04:32,219 Lotta must have a stomach ache now. 43 00:04:34,907 --> 00:04:39,663 - No clothes, just an old sweater that tickles and prickles. 44 00:04:39,688 --> 00:04:43,298 No food either. Silly Mummy! 45 00:05:14,400 --> 00:05:16,786 It serves you right. 46 00:05:18,286 --> 00:05:20,555 You tickle and prickle. 47 00:05:29,253 --> 00:05:32,266 I'll say a dog tore it to pieces. 48 00:05:45,800 --> 00:05:48,949 I'll say he made a horrible mess of it 49 00:05:59,640 --> 00:06:04,032 I don't think I've ever seen such a bad dog. 50 00:06:06,980 --> 00:06:07,973 Lotta! 51 00:06:13,660 --> 00:06:14,486 Hello! 52 00:06:18,040 --> 00:06:21,262 Are you nice yet? - No, not a bit. 53 00:06:25,320 --> 00:06:29,540 It's all right for them when everyone's so horrid to me. 54 00:06:31,886 --> 00:06:34,433 That's why I tear things up. 55 00:06:39,760 --> 00:06:41,953 And by the way, it was a dog. 56 00:06:46,300 --> 00:06:50,006 Hurry up and put on your jumper, then you can come with me to the shop. 57 00:06:50,086 --> 00:06:52,307 - I won't do that at all! 58 00:06:52,698 --> 00:06:56,831 - But what's the matter with you? Are you going to argue all day? 59 00:07:00,073 --> 00:07:04,121 Well, I suppose I'll have to go to the shop by myself. Bye. 60 00:07:24,000 --> 00:07:29,355 I'll have to stay in the nursery for the rest of my life just because of that jumper. 61 00:07:40,360 --> 00:07:42,073 We'll move out. 62 00:07:44,760 --> 00:07:50,425 Aunt Larsson's maid moved because she didn't like it at Aunt Larsson's. 63 00:07:51,093 --> 00:07:52,846 I don't like it at the Nymans. 64 00:07:54,692 --> 00:07:58,045 I'll put this here so Mummy understands. 65 00:08:05,823 --> 00:08:10,212 I hav moovd lok in wastbaskit 66 00:08:38,793 --> 00:08:40,961 Hello, Aunt Berg. Can I come and live here? 67 00:08:42,593 --> 00:08:43,433 Can I? 68 00:08:44,000 --> 00:08:46,526 - I thought you lived with Mummy and Daddy? 69 00:08:47,773 --> 00:08:52,005 - No, I'm going to move. I don't like it at Nyman's. 70 00:08:52,418 --> 00:08:56,073 - Really? Then I understand why you want to move. 71 00:08:56,871 --> 00:08:59,238 But shouldn't you be wearing a bit more than that? 72 00:08:59,720 --> 00:09:02,308 - I don't get food or clothes at Nyman's. 73 00:09:02,506 --> 00:09:03,586 - Oh dear. 74 00:09:05,240 --> 00:09:10,476 I have some sweaters I've knitted. You can borrow one of those. 75 00:09:13,913 --> 00:09:17,060 Now let's see—here, look. 76 00:09:20,153 --> 00:09:21,186 Here. 77 00:09:23,760 --> 00:09:27,674 Well? How does it feel? 78 00:09:27,840 --> 00:09:32,470 - Comfy. It doesn't tickle and prickle. - That's good. 79 00:09:34,037 --> 00:09:38,553 - Where will my bed be? - That might be a problem. 80 00:09:40,520 --> 00:09:45,523 I don't think you can stay here with me. There's no room for another bed. 81 00:09:46,240 --> 00:09:49,795 - But I have to live somewhere. 82 00:09:51,120 --> 00:09:58,311 - I think you should live all by yourself. You can rent my attic. 83 00:09:58,480 --> 00:10:02,110 - That's the best thing I've heard in a long time. Can I move in right now? 84 00:10:02,546 --> 00:10:06,819 - Yes, but let's see what it looks like first. Come with me. 85 00:10:08,040 --> 00:10:11,321 - Look! There's that bike! Remember when I borrowed it? 86 00:10:12,121 --> 00:10:14,150 - Oh yes, I remember that. 87 00:10:27,686 --> 00:10:31,054 No, my dear child, you can't live in this mess. 88 00:10:31,250 --> 00:10:32,090 - Of course I can. 89 00:10:32,860 --> 00:10:35,471 - I haven't been up here in years. 90 00:10:37,346 --> 00:10:40,449 Dear me, whatever does it look like. 91 00:10:41,040 --> 00:10:44,236 - It's nice here. Curtains on the windows and everything. 92 00:10:48,040 --> 00:10:53,415 - Look! You can see into the Nymans' from here. What a beautiful house they have. 93 00:10:55,280 --> 00:10:59,522 - I'll never live there. I'm living here for the rest of my life. 94 00:11:03,020 --> 00:11:04,706 I'm going to furniture now. 95 00:11:04,853 --> 00:11:07,920 - Will you manage by yourself, or should I help? 96 00:11:08,760 --> 00:11:11,415 - You'll have to carry the furniture, but I'll decide. 97 00:11:11,439 --> 00:11:12,653 - All right. 98 00:11:13,199 --> 00:11:17,339 - I want that table, and those chairs. 99 00:11:23,006 --> 00:11:26,324 It's so dusty in here, that's why you sneeze. 100 00:11:26,479 --> 00:11:29,237 Would you like to see if there's a duster in the chest of drawers there? 101 00:11:31,880 --> 00:11:33,453 It's a bit stiff. 102 00:11:35,793 --> 00:11:40,726 - Oh look, here's a dolly's tea set. What a nice one. 103 00:11:40,751 --> 00:11:44,253 - Yes, the dolls' tea set, yes. I'd almost forgotten about that. 104 00:11:44,832 --> 00:11:48,333 - Lucky I found it then. - Yes. 105 00:11:50,960 --> 00:11:54,957 Just think. - Look at this. There's a dolly here. 106 00:11:59,122 --> 00:12:04,836 - That's Viola Linnéa that my daughter had when she was little. 107 00:12:06,320 --> 00:12:11,610 Then Bamsen can't sleep in the doll's bed, because Viola Linnéa will be there. 108 00:12:13,840 --> 00:12:15,095 I do get to keep her, don't I? 109 00:12:15,119 --> 00:12:17,786 - Yes. As long as you're careful with her, that's all right. 110 00:12:18,750 --> 00:12:21,686 - If Mia saw this, she'd go out of her mind. 111 00:12:22,206 --> 00:12:24,800 - No, I'm sure she wouldn't. 112 00:12:25,040 --> 00:12:27,738 There are dolls' clothes in the drawer as well. 113 00:12:30,488 --> 00:12:33,150 Just think of all the dolls' clothes I've sewn in my life. 114 00:12:34,183 --> 00:12:36,770 Look, a vevlet dress. 115 00:12:37,486 --> 00:12:39,223 - Yes, that one. 116 00:12:42,843 --> 00:12:47,838 - Viola Linnéa, you can only wear your vevlet dress on Sundays. 117 00:12:48,000 --> 00:12:49,246 - That's right. 118 00:12:50,413 --> 00:12:51,213 Yes. 119 00:12:52,360 --> 00:12:56,245 Well, we're done here, so I can go back to what I was doing. 120 00:12:57,685 --> 00:13:00,160 See you later. - Bye. 121 00:13:05,433 --> 00:13:06,980 Aunt Berg? - Yes? 122 00:13:07,906 --> 00:13:09,919 - If you see the Nymans? - Yes? 123 00:13:09,953 --> 00:13:14,380 -Tell them I'm living in my own house and I'm never coming home again. 124 00:13:15,880 --> 00:13:21,796 - I'll do that. Bye bye. - Bye. 125 00:13:23,720 --> 00:13:29,477 - And Aunt Berg? I have to have food too. Can I get that from you? 126 00:13:29,640 --> 00:13:31,336 - You'll have to come and get it yourself. 127 00:13:31,775 --> 00:13:35,255 My old legs can't run up and down the stairs. 128 00:13:37,220 --> 00:13:38,920 - Aunt Berg? - Yes? 129 00:13:40,892 --> 00:13:42,352 - I have an idea. 130 00:13:48,280 --> 00:13:49,969 - You're more than a little smart, you are. 131 00:13:56,960 --> 00:14:01,068 - Don't tell me what it is, I want to see for myself. 132 00:14:01,092 --> 00:14:05,712 Thanks so much. Bye, Aunt Berg! - Bye! Have a nice meal! 133 00:14:12,640 --> 00:14:14,973 Better than at the Nyman's. 134 00:14:20,280 --> 00:14:23,093 As easy as it could be, and no dishes to wash. 135 00:14:27,120 --> 00:14:33,230 All the same, people say it's hard to keep a househole. 136 00:14:45,080 --> 00:14:52,589 ♪ When I get to my little house Then I'm alone at night ♪ 137 00:14:52,760 --> 00:15:00,633 ♪ Then I light my little candle Then I have no one but the cat ♪ 138 00:15:05,333 --> 00:15:07,513 Of course I don't have a cat. 139 00:15:12,480 --> 00:15:14,952 What do you do in a househole all day? 140 00:15:16,046 --> 00:15:17,253 - Hello! 141 00:15:19,040 --> 00:15:21,013 - Hello. - Hello. 142 00:15:21,153 --> 00:15:24,433 - Hello. I've moved out. 143 00:15:24,459 --> 00:15:27,300 - We know that. - That's what Aunt Berg said. 144 00:15:27,686 --> 00:15:30,273 - I'm going to live here for the rest of my life. 145 00:15:30,440 --> 00:15:32,708 - That's what you think, yeah. 146 00:15:32,732 --> 00:15:36,771 - What nice clothes. 147 00:15:36,967 --> 00:15:38,784 And what a lovely doll. 148 00:15:41,680 --> 00:15:46,079 And look at this. - Don't. That's my stuff. 149 00:15:46,133 --> 00:15:48,415 - Surely I can play with it here too? 150 00:15:50,953 --> 00:15:52,461 - A little bit, then. 151 00:15:54,689 --> 00:15:57,509 - She's so lovely.. What's her name? 152 00:15:59,401 --> 00:16:01,148 - Viola Linnéa. 153 00:16:01,653 --> 00:16:02,453 - Yeah. 154 00:16:06,989 --> 00:16:13,036 - Is Mummy crying? - She's not crying, no. 155 00:16:14,649 --> 00:16:17,028 - Yes, of course I am. 156 00:16:18,262 --> 00:16:20,803 Of course I'm crying for my little Lotta. 157 00:16:22,142 --> 00:16:25,516 - That can't be helped. Now I've moved and got a househole. 158 00:16:27,240 --> 00:16:30,112 - I brought flowers. It's what you do when people move. 159 00:16:32,200 --> 00:16:35,473 - What a great idea. I'll put them on the table here. 160 00:16:36,166 --> 00:16:38,606 How nice. Thank you. 161 00:16:39,520 --> 00:16:42,646 - All the same, won't you come home with us and have dinner, Lotta? 162 00:16:43,248 --> 00:16:47,114 - No, I get food from Aunt Berg. She stands under the window. 163 00:16:48,040 --> 00:16:52,849 She hoists the food up in the basket. — You're not so stupid after all. 164 00:16:53,410 --> 00:16:55,838 - If you could think about moving back before Christmas or something, 165 00:16:56,156 --> 00:16:58,396 you know we'd all be happy. 166 00:17:02,146 --> 00:17:05,573 - How long is it 'til Christmas? - About four months. 167 00:17:07,040 --> 00:17:10,740 - I'll be living here more than four months. - You think so? 168 00:17:16,447 --> 00:17:18,633 - Bye. - Bye. 169 00:17:36,640 --> 00:17:41,760 - Isn't it fun here? - Yes, the best play house I've been in. 170 00:17:41,920 --> 00:17:44,616 - It's not a play house! This is my home. 171 00:17:52,241 --> 00:17:55,027 Oh dear, what a calamity. 172 00:17:56,306 --> 00:17:59,340 Is what they're saying in town true? You've moved away from home, Lotta? 173 00:17:59,475 --> 00:18:00,762 - Yes I have. 174 00:18:03,000 --> 00:18:06,430 - Then I know at least one who'll be crying tonight—your unfortunate father. 175 00:18:09,000 --> 00:18:14,156 Just think—when I go to the nursery to say goodnight to my children, there's an empty bed. 176 00:18:14,879 --> 00:18:15,889 Lotta's gone. 177 00:18:18,840 --> 00:18:23,106 - Can't be helped. - No no. 178 00:18:25,045 --> 00:18:28,399 - So we can eat the meatballs and macaroni all by ourselves. 179 00:18:29,240 --> 00:18:30,040 - Good. 180 00:18:32,795 --> 00:18:33,649 - Come on, kids. 181 00:18:36,840 --> 00:18:41,378 You too, Jonas. - I'm coming. 182 00:18:47,560 --> 00:18:51,025 - Bye bye then, little Lotta. - Bye Daddy. 183 00:18:51,460 --> 00:18:52,520 - Bye Lotta. 184 00:19:10,873 --> 00:19:14,226 Have a nice meal. - Thanks very much. 185 00:19:38,120 --> 00:19:40,893 Just as good as the Nymans'. 186 00:20:04,240 --> 00:20:05,913 It's fun to play croquet. 187 00:20:10,386 --> 00:20:11,668 - Bravo! 188 00:20:11,946 --> 00:20:16,640 Winner of the croquet competition: Mia Nyman. Congratulations. 189 00:20:16,800 --> 00:20:21,033 Now let's go in and have a cup of chocolate. - Yeah! Chocolate! 190 00:20:23,000 --> 00:20:26,791 - Not as good as having your own househole. 191 00:20:49,000 --> 00:20:52,488 We'd better go to bed, because soon we won't be able to see anything. 192 00:20:59,160 --> 00:21:00,533 Come on, Bamsen. 193 00:21:04,026 --> 00:21:05,066 There. 194 00:21:27,951 --> 00:21:32,623 It's not that I'm scared of the dark, I just think it's so sad. 195 00:22:17,786 --> 00:22:20,739 Jonas and Mia are probably in bed now. 196 00:22:23,120 --> 00:22:31,120 Then Mummy and Daddy come and say good night, but not to me. 197 00:22:37,040 --> 00:22:42,433 ♪ When I get to my little house, Then I'm alone at night ♪ 198 00:22:42,600 --> 00:22:47,203 ♪ Then I light my little candle. Then I have no one but the cat. ♪ 199 00:22:49,920 --> 00:22:56,917 ♪ When I get to my little house Then I'm alone at night 200 00:22:57,052 --> 00:23:02,556 ♪ - Then I light my little candle Then I have no one but the cat ♪ 201 00:23:04,913 --> 00:23:07,855 - Daddy, I'd like a cat at least. 202 00:23:09,142 --> 00:23:11,194 You know what, Lotta? 203 00:23:11,880 --> 00:23:16,068 Mummy's so sad at home. She just cries and cries. 204 00:23:16,716 --> 00:23:18,956 Surely you could move back home for Christmas at least? 205 00:23:20,433 --> 00:23:22,248 - I want to move back home now! 206 00:23:22,272 --> 00:23:25,339 - Sweetie. - To you and Mummy. 207 00:23:38,533 --> 00:23:41,833 Hello! Look who I've got with me. 208 00:23:43,476 --> 00:23:48,916 Lotta's moved back home. - Is that true? Is that really true? 209 00:23:48,976 --> 00:23:51,418 - Yes. I'm staying with you for the rest of my life. 210 00:23:52,295 --> 00:23:54,162 - You've made me so happy! 211 00:23:54,464 --> 00:23:58,941 - I have another jumper now that I got from Aunt Berg. Isn't that good? 212 00:24:00,639 --> 00:24:06,356 I cut the other one up. I want to say sorry, but I can't. 213 00:24:08,733 --> 00:24:14,061 - What if I say: sorry, Lotta, for all the times I've been stupid to you. 214 00:24:15,160 --> 00:24:21,036 - Yes, then maybe I'll forgive you. Sorry! 215 00:24:21,276 --> 00:24:23,296 Sorry. - Sorry. 216 00:24:26,692 --> 00:24:28,668 - There once was a mouse who wanted a house, 217 00:24:28,692 --> 00:24:30,145 and if he didn't get it he said—Peep! 218 00:24:31,433 --> 00:24:35,099 Yes, it's definitely much nicer having you at home. Good night. 219 00:24:35,639 --> 00:24:36,580 - Good night. 220 00:24:38,720 --> 00:24:40,640 - Sleep tight. - Sleep tight. 221 00:24:43,164 --> 00:24:46,263 - Sleep tight. - Sleep tight, Mummy. 222 00:24:48,520 --> 00:24:49,893 - Turn off the light, Jonas. 223 00:24:55,240 --> 00:25:02,351 ♪ When I get to my little house Then I'm alone at night ♪ 224 00:25:02,520 --> 00:25:07,993 ♪ When I get to my little house Then I'm alone at night ♪ 225 00:25:08,160 --> 00:25:11,629 ♪ Then I light my little candle Then I have no one but the cat ♪ 226 00:25:14,920 --> 00:25:18,270 Although it's not about me, but about another Lotta. 227 00:25:53,040 --> 00:25:55,120 This is the best shop there is. 228 00:25:57,560 --> 00:26:00,500 Your candy is the best there is. - Thank you. 229 00:26:01,646 --> 00:26:03,120 - I want one like that too. 230 00:26:06,519 --> 00:26:07,539 - How much are they? 231 00:26:08,985 --> 00:26:12,627 - You get for free. You too. - Thank you! 232 00:26:12,929 --> 00:26:17,395 Shall we go then? Bye, Vassilis. - Bye, Lotta. 233 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 I can go faster! 234 00:26:29,153 --> 00:26:31,193 Now I'm going to make a huge iceberg. 235 00:26:33,953 --> 00:26:34,833 - Lotta— 236 00:26:35,726 --> 00:26:39,346 you're going to the dentist tomorrow. - No! 237 00:26:40,915 --> 00:26:43,955 I don't want to. - It's nothing to be afraid of. 238 00:26:45,060 --> 00:26:47,026 If you're good, you get 25 öre. 239 00:26:50,320 --> 00:26:54,333 Make sure she's all right. I'll get some towels. - Look at me! Look at me! 240 00:27:15,660 --> 00:27:20,559 Mummy. I don't want to go to the dentist. - But Lotta. There's nothing to be afraid of. 241 00:27:21,319 --> 00:27:23,932 If you're really good in there, you'll get 25 öre. 242 00:27:33,813 --> 00:27:36,273 - Now it's the Nyman siblings' turn. There you go. 243 00:27:39,080 --> 00:27:42,046 - Hello. - Hello, Lotta. 244 00:27:55,960 --> 00:28:00,108 Bye. No holes! - That's great! 245 00:28:12,120 --> 00:28:17,991 Isn't it quiet? Strange she isn't screaming. 246 00:28:23,840 --> 00:28:25,480 Bye, Lotta. - Goodbye. 247 00:28:28,825 --> 00:28:30,498 - Hello. - Hi. 248 00:28:31,366 --> 00:28:33,877 - Have you been a good girl? - Yes. 249 00:28:34,500 --> 00:28:37,528 - What did the dentist do? - He pulled out a tooth. 250 00:28:37,818 --> 00:28:41,452 - What? And you didn't scream? - I didn't scream. 251 00:28:41,498 --> 00:28:45,648 - Oh, what a good girl! Then you deserve a 25. 252 00:28:47,040 --> 00:28:48,466 Here you are. - Thanks. 253 00:28:49,680 --> 00:28:51,005 Can I see if you're bleeding? 254 00:28:54,080 --> 00:28:55,105 Open your mouth. 255 00:28:59,026 --> 00:29:00,788 He hasn't pulled out any teeth. 256 00:29:01,993 --> 00:29:04,310 - Yes he did—on Jonas. 257 00:29:07,520 --> 00:29:09,749 - Jonas, the pain will pass soon. 258 00:29:12,186 --> 00:29:13,213 Yes, Mrs. Nyman— 259 00:29:15,780 --> 00:29:20,125 I couldn't do much with the little lady. She didn't even want to open her mouth. 260 00:29:21,986 --> 00:29:23,681 We'll have to ask the nurse for a new time. 261 00:29:26,120 --> 00:29:27,635 - Let's have a lunch break, Nurse. 262 00:29:31,906 --> 00:29:33,579 - You're hopeless. 263 00:29:33,872 --> 00:29:36,915 - Yes I am. - Please. Don't fight now. 264 00:29:36,982 --> 00:29:40,470 - And you got a 25 too. - Ridiculous. 265 00:29:40,856 --> 00:29:42,829 - Stop fighting. 266 00:29:43,402 --> 00:29:47,379 - It was embarrassing when you were in there and kept your mouth closed. 267 00:29:47,772 --> 00:29:52,577 - I don't know him. I can't open my mouth for people I don't know. 268 00:30:09,080 --> 00:30:15,429 Dolls' house. I don't think I'll ever get that. 269 00:30:15,600 --> 00:30:20,697 - No. I'll just get a bunch of soft parcels like socks and sweaters and stuff like that. 270 00:30:21,840 --> 00:30:26,576 Hockey game. - How many presents are you asking for? 271 00:30:29,446 --> 00:30:30,697 - Nine, I think. 272 00:30:32,462 --> 00:30:33,532 - I only have five. 273 00:30:33,960 --> 00:30:36,423 - I've asked dad for my own toboggan. 274 00:30:36,818 --> 00:30:40,122 Now I just have to pray to God that there will be snow, otherwise I can't go. 275 00:30:51,886 --> 00:30:53,701 Dear kind God— 276 00:30:54,966 --> 00:30:57,537 make it snow right now. 277 00:30:59,059 --> 00:31:01,668 Think of the poor flowers. 278 00:31:01,822 --> 00:31:07,149 They need a warm blanket when they're lying there so cold, so cold. 279 00:31:11,886 --> 00:31:16,975 Wasn't I clever there? I didn't say the snow would be for my toboggan. 280 00:31:29,694 --> 00:31:32,466 It's unbelievable how well I can whistle. 281 00:31:36,853 --> 00:31:39,860 It's strange about me, there's so much I can do. 282 00:31:41,946 --> 00:31:44,193 I can do anything, come to think of it. 283 00:31:45,379 --> 00:31:48,545 - What can you do then! - Don't overdo your bragging. 284 00:31:49,760 --> 00:31:56,204 - Can you do a slalom, for example? Can you? - Did I say I can do a slalom? 285 00:31:56,891 --> 00:31:58,811 - You said you can do anything. 286 00:31:58,989 --> 00:32:01,723 - Well I can. 287 00:32:03,200 --> 00:32:05,033 Everything except slalom. 288 00:32:06,626 --> 00:32:07,726 - Yeah yeah. 289 00:32:12,000 --> 00:32:14,093 Come on, Mia. - I'm coming. 290 00:32:14,866 --> 00:32:17,025 We're going to the ski slope. - Hurry up! 291 00:32:18,360 --> 00:32:20,053 - I'm staying here! 292 00:32:23,580 --> 00:32:27,340 I have to learn to slalom. It can't be that hard. 293 00:32:27,993 --> 00:32:31,437 First you ski in one direction, then in the other direction. 294 00:32:31,722 --> 00:32:33,922 And you wag your tail all the time. 295 00:33:10,033 --> 00:33:11,413 I can wag my tail already. 296 00:33:14,372 --> 00:33:16,503 I'll learn the rest later. 297 00:33:16,629 --> 00:33:19,777 - Yes—no, but that's so good. 298 00:33:21,576 --> 00:33:24,942 Yes, yes—that's nice. See you later then. 299 00:33:27,052 --> 00:33:29,903 Wait, did you remember to post the Christmas cards? 300 00:33:32,600 --> 00:33:34,238 Fine. Bye. 301 00:33:35,686 --> 00:33:36,841 That was Daddy on the phone. 302 00:33:44,080 --> 00:33:45,919 He was going to buy a Christmas tree to bring home. 303 00:33:51,000 --> 00:33:54,914 Aunt Berg isn't feeling very well. Couldn't you run over with a Christmas loaf for her? 304 00:33:55,226 --> 00:33:57,211 - Yes, I can do that. - That's nice of you. 305 00:33:59,031 --> 00:34:01,691 And then see if there's anything you can help her with. 306 00:34:03,160 --> 00:34:05,959 - I can do that too, help people who are sick. 307 00:34:08,505 --> 00:34:09,873 I can do almost everything. 308 00:34:10,011 --> 00:34:15,617 - You're so good. Can you take this too, since you're passing the bin anyway? 309 00:34:17,333 --> 00:34:19,126 - I can do that. - Here you are. 310 00:34:22,079 --> 00:34:27,472 Damn that's disgusting, there's a monster in the bag. 311 00:34:27,540 --> 00:34:31,900 - That's the pike we had for dinner yesterday. - Now it's going in the bin. 312 00:34:36,640 --> 00:34:39,100 Come on Bamsen, let's go and throw the monster away. 313 00:34:45,840 --> 00:34:51,165 That's right. I should learn to slalom. Preferably before Jonas and Mia get home. 314 00:34:52,720 --> 00:34:54,631 I'll slalom to Aunt Berg. 315 00:35:04,920 --> 00:35:07,040 I can put you down here for a moment. 316 00:35:10,560 --> 00:35:13,560 If you're hungry, you can chew on the loaf. 317 00:35:15,840 --> 00:35:17,246 Although not so it shows. 318 00:36:00,600 --> 00:36:03,546 Here's a good slalom slope. 319 00:36:31,040 --> 00:36:35,226 Hello. How's your breath shortness? 320 00:36:35,560 --> 00:36:39,633 - Well, thanks for asking. A little better. - But it's not that great. 321 00:36:40,406 --> 00:36:42,510 - You're lucky I came to visit you, then. 322 00:36:45,542 --> 00:36:46,962 Guess what I've got for you. 323 00:36:48,728 --> 00:36:49,823 - What can it be? 324 00:36:52,037 --> 00:36:53,824 - Something you can eat. 325 00:36:57,193 --> 00:37:00,520 It starts with "lo". 326 00:37:01,840 --> 00:37:03,073 But I won't say what it is. 327 00:37:05,140 --> 00:37:07,656 You could say it starts with "br" too. 328 00:37:08,161 --> 00:37:14,776 "Lo"? And "br"? No, I can't guess that. 329 00:37:15,323 --> 00:37:18,324 And you can cut it into slices and spread butter on it. 330 00:37:21,772 --> 00:37:23,352 I won't say any more. Guess now. 331 00:37:25,822 --> 00:37:31,452 - "lo"—could it possibly be a loaf? 332 00:37:31,686 --> 00:37:36,170 - Yes, you can believe it could be a loaf. And you can believe it is a loaf! 333 00:37:42,200 --> 00:37:48,479 Horrid monster! - What's this? Have you brought me a monster? 334 00:37:49,269 --> 00:37:51,303 And where's my Bamsen? 335 00:38:00,440 --> 00:38:04,600 Where's Bamsen? And Aunt Berg's loaf. 336 00:38:06,553 --> 00:38:08,686 In the rubbish, of course. 337 00:38:12,600 --> 00:38:16,426 Little Bamsen. Poor little Bamsen. 338 00:38:17,000 --> 00:38:21,507 I'm coming for you now. Are you down there in the dark? 339 00:38:36,040 --> 00:38:37,906 Bamsen! 340 00:38:39,360 --> 00:38:41,196 Kalle Fransson! 341 00:38:43,605 --> 00:38:48,030 Kalle Fransson! - What is it? What are you yelling for? 342 00:38:48,310 --> 00:38:50,462 - You've taken my Bamsen. 343 00:38:52,924 --> 00:38:57,109 You've made a mess of him with that horrid machine. 344 00:38:58,640 --> 00:39:02,890 - Is he in here? - Yes! My Bamsen! 345 00:39:09,806 --> 00:39:14,779 My beloved Bamsen. And Aunt Berg's loaf. 346 00:39:15,725 --> 00:39:20,400 - Loaf? - Yes. You've made a mess of that too. 347 00:39:21,846 --> 00:39:24,314 - Did you say loaf? - Yes. 348 00:39:24,532 --> 00:39:28,670 - Was it in a small bag? - Yes. You can be sure of that! 349 00:39:28,760 --> 00:39:30,728 And Bamsen too. 350 00:39:32,835 --> 00:39:34,462 My Bamsen. 351 00:39:37,340 --> 00:39:42,541 - Then it's probably this bag. Could it be this bag? 352 00:39:44,000 --> 00:39:48,424 I collect bread for my bird table. I didn't know there was a Bamsen in there. 353 00:39:51,760 --> 00:39:53,473 There you see. Here you are. 354 00:39:55,560 --> 00:40:02,034 - Bamsen. Didn't you see there was someone in there with sad eyes? 355 00:40:02,200 --> 00:40:03,583 - No, I didn't. 356 00:40:06,400 --> 00:40:10,871 - Sorry, Bamsen. Sorry, sorry, sorry. 357 00:40:12,412 --> 00:40:17,135 - Shall we make a mess out of that? - Monster porridge. 358 00:40:17,160 --> 00:40:21,393 One, two, three… 359 00:40:21,560 --> 00:40:24,663 Now we've made monster porridge out of the misery. 360 00:40:26,685 --> 00:40:30,024 - Now you can glare as much as you want, old monster. 361 00:40:30,158 --> 00:40:31,717 - Goodbye, monster. 362 00:40:32,806 --> 00:40:35,057 Bye, Lotta. - Bye, Kalle Fransson. 363 00:40:45,759 --> 00:40:49,446 I'll never try to learn to do a slalom. 364 00:40:49,893 --> 00:40:52,129 That's when stupid things like this happen. 365 00:41:00,292 --> 00:41:03,398 Did you leave the loaf somewhere? 366 00:41:03,600 --> 00:41:07,343 - No, it only went for a little walk with my Bamsen. 367 00:41:09,840 --> 00:41:15,773 Now it's finished. - Thanks. Thanks so much. 368 00:41:23,200 --> 00:41:27,506 - Now I'm going make you some sandwiches. - Thank you. 369 00:41:43,800 --> 00:41:46,828 Aunt Berg! - Yes? 370 00:41:47,250 --> 00:41:49,928 - I'm bringing you more sandwiches now. 371 00:41:56,880 --> 00:42:02,577 - Please Lotta. I really can't eat any more. Take them now. It is good for breath shortness. 372 00:42:03,934 --> 00:42:06,473 - Really? All right then. 373 00:42:51,346 --> 00:42:54,584 It's almost strange how well I can do everything. 374 00:42:59,440 --> 00:43:01,746 Although it's hard to clean. 375 00:43:07,640 --> 00:43:10,355 Is there anything else you want me to help you with? 376 00:43:11,493 --> 00:43:16,125 - Yes, do you think you could pop to the kiosk and get me a newspaper? 377 00:43:16,520 --> 00:43:19,932 - Yes, I can do everything. - That's good. 378 00:43:24,393 --> 00:43:30,510 This is for the newspaper. - They have very good caramels there too. 379 00:43:30,680 --> 00:43:32,112 - Have they really? 380 00:43:36,493 --> 00:43:41,801 That's as a thank you for all your help. - Thank you, kind Aunt Berg. 381 00:43:48,699 --> 00:43:53,826 Of course, Daddy's coming home with a Christmas tree, so I have to go home and look at that first. 382 00:43:53,851 --> 00:43:55,688 - Yes. I understand you want to do that. 383 00:44:05,040 --> 00:44:07,153 There isn't a Christmas tree for sale in the whole town. 384 00:44:07,840 --> 00:44:09,520 - Not a single spruce? 385 00:44:09,840 --> 00:44:12,206 - But surely there must be Christmas trees. 386 00:44:12,653 --> 00:44:15,918 - That's just how terrible it is. Every single Christmas tree's been sold. 387 00:44:15,999 --> 00:44:18,158 - We have to have a Christmas tree. 388 00:44:18,805 --> 00:44:22,790 - You could have bought one earlier, couldn't you? Why didn't you? 389 00:44:23,520 --> 00:44:26,415 - I always buy a Christmas tree three days before Christmas Eve. 390 00:44:26,612 --> 00:44:29,606 But this year there was so much snow, it was difficult to get through with spruces. 391 00:44:30,809 --> 00:44:34,913 I'm sorry too. - We have to have a Christmas tree! 392 00:44:35,080 --> 00:44:38,886 - Have to, have to—I can't perform miracles. I can't do everything. 393 00:44:39,886 --> 00:44:43,137 - No, but you can. You say you can do anything. 394 00:44:43,204 --> 00:44:45,994 So go and get a Christmas tree, if you can do anything now. 395 00:44:46,019 --> 00:44:50,211 - You're so stupid. - Don't listen to him when he's so unfair. 396 00:44:50,245 --> 00:44:51,045 - I don't. 397 00:44:52,000 --> 00:44:56,853 - Don't fight. - Typical of you. You are just talk. 398 00:44:56,966 --> 00:44:59,758 - Come on, let's have dinner. 399 00:45:13,600 --> 00:45:18,317 - Christmas without a Christmas tree. We just can't. 400 00:45:33,280 --> 00:45:38,392 I'll do what I can. If there's a Christmas tree, we'll have it. 401 00:45:42,713 --> 00:45:44,293 But if there aren't any, there aren't any. 402 00:45:50,080 --> 00:45:53,900 - I'm going to cry too. I'm going to cry absolutely terribly. 403 00:45:54,580 --> 00:45:57,500 But first I'm going to buy Aunt Berg's newspaper. 404 00:46:06,520 --> 00:46:11,671 Bamsen. We'll take the kicksled, so at least there'll be some fun in the midst of all the misery. 405 00:46:23,302 --> 00:46:27,410 Hello, Lotta. - Hello. Wait there. 406 00:46:34,600 --> 00:46:37,733 Hello, Mrs. Blomgren. - Hello, little Lotta. How nice to see you. 407 00:46:38,234 --> 00:46:39,493 What would you like today? 408 00:46:40,000 --> 00:46:41,993 - I'm buying a newspaper for Aunt Berg. 409 00:46:44,000 --> 00:46:48,812 - The usual old thing, I understand. - And then I'll have sweets for that one. 410 00:46:48,960 --> 00:46:52,439 - So what would you like first? 411 00:46:54,920 --> 00:46:58,273 - Do you have any that are so sad you cry when you eat them? 412 00:47:00,400 --> 00:47:04,434 - Why should you cry? - We don't have a Christmas tree. 413 00:47:04,459 --> 00:47:11,434 - Oh dear. Yes, I heard all the Christmas trees in the whole town are gone. That's sad. 414 00:47:11,459 --> 00:47:14,895 - I'm going to cry when I get home. - Yes. 415 00:47:15,092 --> 00:47:19,442 - Shouldn't you have some caramels for now? Would you like to try one, perhaps? 416 00:47:21,586 --> 00:47:23,263 Here you are. - Thanks. 417 00:47:34,086 --> 00:47:35,779 Look, Mrs. Blomgren! 418 00:47:38,225 --> 00:47:39,025 - But— 419 00:47:49,226 --> 00:47:52,347 - Lucky I didn't have time to spend the whole krona. 420 00:47:59,400 --> 00:48:01,380 Can I buy a Christmas tree from you? 421 00:48:05,640 --> 00:48:08,903 - No. No you can't. 422 00:48:10,480 --> 00:48:11,520 - Why not? 423 00:48:13,886 --> 00:48:17,128 - Because they're going to Stockholm, these spruces. 424 00:48:17,304 --> 00:48:18,235 - Why? 425 00:48:18,629 --> 00:48:21,271 - Why why why— 426 00:48:22,084 --> 00:48:24,905 because they don't have any spruces in Stockholm. 427 00:48:25,840 --> 00:48:27,360 - Neither do we. 428 00:48:29,760 --> 00:48:33,245 They'll pay anything for a Christmas tree in Stockholm. Move. 429 00:48:38,360 --> 00:48:42,797 - I'll pay anything too! 430 00:48:54,520 --> 00:48:56,946 I'll pay anything too! 431 00:48:59,401 --> 00:49:04,336 If you get a krona from me, can you at least give me a small Christmas tree? 432 00:49:05,360 --> 00:49:07,437 - That'll be right, yeah. 433 00:49:09,364 --> 00:49:10,637 Out of my way now. 434 00:49:14,569 --> 00:49:18,475 - Please, please, please! 435 00:49:19,594 --> 00:49:21,834 - No no no. 436 00:49:34,606 --> 00:49:36,113 Bye bye, silly little girl. 437 00:50:01,566 --> 00:50:03,813 You've lost a tree! 438 00:50:09,260 --> 00:50:11,440 You've lost a tree! 439 00:50:22,846 --> 00:50:28,552 There's a tree over there that I need. Do you think I dare take it? 440 00:50:28,752 --> 00:50:33,841 - Yes, of course, it can't lie there littering the place. Wait, I'll help you. 441 00:50:36,066 --> 00:50:41,698 - That something so strange could happen. It must be you, Lotta, who's so lucky. 442 00:50:41,723 --> 00:50:43,372 Hurry up, Mr. Blomgren. 443 00:50:46,799 --> 00:50:50,229 - Bamsen's never had such a fine seat before, has he? 444 00:50:50,352 --> 00:50:52,396 Bye! - Bye! 445 00:50:52,436 --> 00:50:55,143 - Bye, say hello to Mummy and Daddy. 446 00:51:08,466 --> 00:51:10,266 It's unbelievable how well I can whistle. 447 00:51:23,392 --> 00:51:24,795 What are you crying for? 448 00:51:25,953 --> 00:51:30,583 - Daddy called. He's tried everything to get hold of a tree, but there's none in the whole town. 449 00:51:32,186 --> 00:51:36,795 - Weird. Come and see what I've got on my kicksled. 450 00:51:39,560 --> 00:51:44,919 Come and see what I've got on my kicksled. 451 00:51:45,080 --> 00:51:50,102 - Stop nagging. We don't want to see anything when we're crying. 452 00:51:51,920 --> 00:51:57,677 - Really? Or else you'd have seen a Christmas tree. 453 00:51:57,840 --> 00:52:01,766 - Now you're lying again. - Come on. 454 00:52:10,240 --> 00:52:15,825 - Lotta! Where did you get that? - You wouldn't believe it. 455 00:52:20,886 --> 00:52:27,272 - You're right, Lotta. You really can do anything. - Yes, haven't I been telling you that? 456 00:52:32,220 --> 00:52:34,819 Now I have to give Aunt Berg her newspaper! 457 00:52:45,800 --> 00:52:50,636 ♪ Come, little friend, come again Dance around the tree, jump tra la la la ♪ 458 00:52:50,800 --> 00:52:55,192 ♪ Joy is big sister and brother ♪ 459 00:52:55,353 --> 00:53:00,280 ♪ Now we have lights here in the house Christmas has come jump tra la la la ♪ 460 00:53:00,333 --> 00:53:04,358 ♪ The children dance round and round ♪ 461 00:53:05,549 --> 00:53:08,624 - Wait. Shoot now. 462 00:53:08,680 --> 00:53:12,992 Yes! We're in the lead, one-nil! 463 00:53:13,160 --> 00:53:15,873 - Yes, Lotta, we'll never forget that. 464 00:53:16,252 --> 00:53:18,348 You coming with a Christmas tree for us. 465 00:53:25,080 --> 00:53:27,527 - I can't believe it! I got my dolls' house after all! 466 00:53:32,155 --> 00:53:34,089 - Here's a little present for you too, Bamsen. 467 00:53:46,033 --> 00:53:48,540 No, Bamsen, we should probably go to bed now. 468 00:53:58,186 --> 00:54:00,215 Good night. - Good night. 469 00:54:00,239 --> 00:54:01,053 - Good night. 470 00:54:12,146 --> 00:54:14,053 Such a strange thing about me. 471 00:54:16,320 --> 00:54:17,801 There's so much I can do! 472 00:54:21,720 --> 00:54:27,710 Whistle and get a Christmas tree—anything. 473 00:54:31,840 --> 00:54:35,333 Yes actually, I can do everything. 474 00:54:48,106 --> 00:54:52,166 Although of course—not slalom. 475 00:55:08,846 --> 00:55:10,013 Come on, then! 476 00:55:20,960 --> 00:55:22,640 Hi, Lotta. - Hello. 477 00:55:28,040 --> 00:55:32,603 Hello. - Hello. I'm going to be an Easter witch too. 478 00:55:33,480 --> 00:55:35,958 When Mia and Jonas get home from school. 479 00:55:38,360 --> 00:55:45,835 ♪ Soon they will come, soon they will come .Soon they will come, little Bamsen ♪ 480 00:55:47,393 --> 00:55:48,406 - Lotta! 481 00:55:51,826 --> 00:55:54,094 Yes! - Hello, Lotta! 482 00:55:54,119 --> 00:55:57,829 - Hurry up! We're dressing up as Easter witches. 483 00:55:58,103 --> 00:56:01,756 Hurry up! We have to change clothes. - We have to leave for a while first. 484 00:56:01,992 --> 00:56:05,149 - Kalle in our class has a birthday today. He's invited us to a party. 485 00:56:05,609 --> 00:56:07,543 So we have to go and have some cake first. 486 00:56:08,787 --> 00:56:15,466 - So I'm supposed to sit and wait and wait even more while you have cake at that Kalle's? 487 00:56:15,653 --> 00:56:17,680 - It's not a big deal, is it? 488 00:56:20,160 --> 00:56:22,955 - I'm angry now! - Are you really? 489 00:56:22,979 --> 00:56:27,157 - I certainly am! - Think of something new. You're always angry. 490 00:56:27,320 --> 00:56:29,343 - You're the stupidest person ever! 491 00:56:30,363 --> 00:56:31,863 And so's Mia! 492 00:56:32,273 --> 00:56:34,673 - Don't be upset. We'll be back soon. 493 00:56:45,800 --> 00:56:48,693 It'll be great to have some cake! 494 00:56:52,520 --> 00:56:54,493 What should we do now? 495 00:57:15,560 --> 00:57:18,000 Hello. - Hello. 496 00:57:24,280 --> 00:57:26,713 - What are you doing? - Nothing. 497 00:57:52,720 --> 00:57:57,793 What are you doing? - Putting up clean Easter curtains, as you can see. 498 00:57:58,360 --> 00:57:59,626 - Must you do that? 499 00:58:01,013 --> 00:58:04,454 - Well, must—no, but I think it's quite nice. 500 00:58:08,946 --> 00:58:13,379 The Easter Bunny probably thinks so too when he brings his eggs. 501 00:58:13,973 --> 00:58:18,106 - When does he come? - Same as usual, the morning of Easter Eve. 502 00:58:19,647 --> 00:58:23,242 - When everyone's asleep? -Yes, when everyone's sleeping. 503 00:58:24,446 --> 00:58:27,220 - And then he hides the eggs in the garden? - Yes. 504 00:58:29,640 --> 00:58:32,347 - And then Daddy stands at the door and says, Ready, Steady, Go! 505 00:58:32,372 --> 00:58:33,172 - Yes. 506 00:58:33,407 --> 00:58:35,976 And then we get to look. - Yes. 507 00:58:36,876 --> 00:58:38,108 - And then we find them. 508 00:58:39,747 --> 00:58:44,016 And then we stuff ourselves with as much chocolate and caramel as we want! 509 00:58:45,086 --> 00:58:47,186 - As much as you want. 510 00:59:16,533 --> 00:59:20,468 I'd have hidden the eggs in this bush if I was the Easter Bunny. 511 00:59:22,680 --> 00:59:25,499 We'll run straight here in the morning of Easter Eve. 512 00:59:28,071 --> 00:59:30,085 Now let's go and meet Jonas and Mia. 513 00:59:33,040 --> 00:59:36,033 At least by now they'll have stuffed themselves with cake. 514 00:59:41,339 --> 00:59:45,717 Why don't they ever come? It's just like them. 515 00:59:49,513 --> 00:59:51,693 Know what we should do? Go to Vassilis. 516 00:59:54,926 --> 00:59:57,588 He probably has the whole shop full of Easter eggs. 517 00:59:58,679 --> 01:00:02,150 Who knows? Maybe the Easter Bunny buys his eggs there. 518 01:00:18,280 --> 01:00:19,360 Hello. - Hello. 519 01:00:33,792 --> 01:00:34,912 Hello Pricken. 520 01:00:48,640 --> 01:00:50,948 But—what on earth— 521 01:00:52,725 --> 01:00:54,538 Where's all the candy? 522 01:01:14,676 --> 01:01:18,495 Where's all the candy? - Gone. 523 01:01:20,440 --> 01:01:25,560 I've closed. I've sold everything. 524 01:01:26,046 --> 01:01:29,886 Then where do we buy our Saturday sweets? 525 01:01:31,143 --> 01:01:32,176 - I don't know. 526 01:01:33,040 --> 01:01:34,722 Certainly not from me. 527 01:01:38,640 --> 01:01:40,706 I'm going home. To Greece. 528 01:01:44,160 --> 01:01:46,560 You don't eat enough candy in this country. 529 01:01:47,713 --> 01:01:50,494 It's just Saturday sweets, Saturday sweets. 530 01:01:51,400 --> 01:01:52,880 I can't live on that. 531 01:01:58,453 --> 01:02:02,549 Don't cry. You're such a happy kid. 532 01:02:07,946 --> 01:02:11,461 I've sold the business to someone who sells animals. 533 01:02:13,160 --> 01:02:17,180 The whole shop full of parrots. Parrots everywhere. 534 01:02:17,560 --> 01:02:18,755 Crawling all over you. 535 01:02:27,440 --> 01:02:30,793 No, hang on. Wait a minute. 536 01:02:39,320 --> 01:02:41,033 Have a look at this. 537 01:02:46,486 --> 01:02:48,926 - What on earth— 538 01:02:51,486 --> 01:02:54,226 - There are Christmas treats here to last fourteen Christmases. 539 01:02:56,200 --> 01:03:00,120 But it's not Christmas now, it's Easter. Easter. 540 01:03:01,480 --> 01:03:06,000 And no one will buy one single Santa. Do you understand, Lotta? 541 01:03:07,245 --> 01:03:09,725 - Are the Santas going with you to Greece? 542 01:03:11,435 --> 01:03:15,008 - I don't want to see another Santa for as long as I live. 543 01:03:16,600 --> 01:03:19,353 They're yours. Take them! 544 01:03:19,907 --> 01:03:21,939 Otherwise I'll throw them in the bin. 545 01:03:27,820 --> 01:03:29,908 Can you carry it? - Oh yes. 546 01:03:32,680 --> 01:03:37,227 It's so sad you're going back to Greece. - I don't think so. 547 01:03:37,873 --> 01:03:39,886 It'll be nice to go home. 548 01:03:46,506 --> 01:03:49,866 You've always been a happy kid. Stay like that. 549 01:03:56,986 --> 01:03:59,286 - Bye, Vassilis. - Bye, Lotta. 550 01:04:06,886 --> 01:04:08,600 - Bye! - Bye. 551 01:04:16,359 --> 01:04:17,946 - Bye, Vassilis! - Bye. 552 01:04:25,505 --> 01:04:28,268 What a huge surprise. 553 01:04:28,732 --> 01:04:31,426 Mia and Jonas will be so amazed. 554 01:04:33,520 --> 01:04:37,875 Mind you, they'll just throw themselves at the bags and start guzzling. 555 01:04:38,566 --> 01:04:40,961 No. I want the Santas myself. 556 01:04:42,420 --> 01:04:43,983 But where should I hide them? 557 01:04:48,466 --> 01:04:50,466 In Aunt Berg's shed! 558 01:05:02,433 --> 01:05:03,233 Lotta! 559 01:05:04,493 --> 01:05:07,692 - Lotta! We're coming now! 560 01:05:07,812 --> 01:05:10,649 Hello! Where are you? - No! 561 01:05:11,035 --> 01:05:15,556 Wait here, Bamsen. - Lotta! 562 01:05:18,778 --> 01:05:20,793 Lotta, where are you? - Lotta! 563 01:05:22,913 --> 01:05:24,695 - Over here. What do you want? 564 01:05:24,719 --> 01:05:29,944 - We're going to change. - We're going to be Easter witches. 565 01:05:30,120 --> 01:05:31,609 - You'll have to go without me. 566 01:05:33,183 --> 01:05:34,516 - What's the matter with you now? 567 01:05:37,710 --> 01:05:41,157 Are you still angry? - Don't think that because I'm not! 568 01:05:42,270 --> 01:05:46,560 - Stop fighting. Let's go and change. - Not me. 569 01:05:46,807 --> 01:05:53,643 - What are you sulking about? I don't sulk, because I'm always so happy. 570 01:05:53,880 --> 01:05:58,369 That's what Vassilis says. I just don't want to be an Easter witch. 571 01:05:58,394 --> 01:06:00,377 - So don't do it. - Come on. 572 01:06:08,999 --> 01:06:09,799 Hello! 573 01:06:19,439 --> 01:06:20,712 They didn't notice anything. 574 01:06:26,520 --> 01:06:28,713 Here you are, soft and comfortable. 575 01:06:49,160 --> 01:06:52,526 You look so handsome! Like a matador. 576 01:06:56,046 --> 01:07:00,553 - I can be an Easter witch if it's so important. - So you're not angry now? 577 01:07:01,140 --> 01:07:04,820 - No, happy. Think about it. - Come on then. 578 01:07:07,188 --> 01:07:10,069 - No, I'll be an Easter witch instead. 579 01:07:17,146 --> 01:07:22,120 Happy Easter! Happy Easter! - Thank you. Don't you look nice! 580 01:07:23,873 --> 01:07:24,822 - Where's Lotta? 581 01:07:28,520 --> 01:07:31,706 - Happy Easter, Aunt Berg! Do you have any candy in the house? 582 01:07:41,240 --> 01:07:46,635 - You're really a nice lot of Easter witches. - Happy Easter! 583 01:07:47,400 --> 01:07:51,837 - I don't have any candy left. But wait. 584 01:07:53,612 --> 01:07:55,945 - What do you think it could be? 585 01:07:59,600 --> 01:08:01,006 - Money. 586 01:08:02,527 --> 01:08:07,432 - You'll have to make do with these. - Thanks! 587 01:08:08,720 --> 01:08:10,778 Now we're off to Blåkulla. 588 01:08:11,910 --> 01:08:14,554 Bye! - Bye! Happy Easter! 589 01:08:26,130 --> 01:08:30,651 Happy Easter! - Unfortunately, I've had so many here already. 590 01:08:37,173 --> 01:08:38,660 I'm sorry, it's all gone. 591 01:08:45,080 --> 01:08:48,915 Happy Easter. — Too late, the candy's all gone. 592 01:09:02,366 --> 01:09:06,839 One solitary apple! That's because you spent so long eating cake. 593 01:09:12,680 --> 01:09:18,326 Dear, good God. Make sure I don't tell them what I've got in the trunk. 594 01:09:28,733 --> 01:09:32,164 I'm never being an Easter witch again. - Neither am I. 595 01:09:45,722 --> 01:09:49,349 Come on, kids, it's not so terrible. 596 01:09:50,412 --> 01:09:52,152 The Easter Bunny's coming soon. 597 01:09:54,406 --> 01:09:56,446 And look, there's Daddy. 598 01:10:04,040 --> 01:10:06,102 - I know, let's hide! 599 01:10:06,536 --> 01:10:10,109 - Don't muck about, it's a long time since we've done that kind of thing. 600 01:10:14,230 --> 01:10:18,570 Hello. Oh thank you, darling! 601 01:10:19,466 --> 01:10:23,762 Are you hungry? I think you'll have to take it easy with the eggs this year. 602 01:10:27,593 --> 01:10:30,315 - Vassilis has closed. - Has he? 603 01:10:31,226 --> 01:10:33,084 - Yes. He's shut the shop- 604 01:10:33,483 --> 01:10:34,918 So I couldn't buy any Easter eggs. 605 01:10:40,520 --> 01:10:44,360 - Well. Where's the Easter Bunny going to buy his eggs? 606 01:10:46,120 --> 01:10:49,148 -Tomorrow's Good Friday, everything's closed. 607 01:10:50,925 --> 01:10:53,325 I'll have to do the shopping in town on Easter Eve. 608 01:10:55,040 --> 01:10:58,355 The Easter Bunny will have to come on Easter Sunday this year. 609 01:10:58,379 --> 01:11:00,033 - Yippee. 610 01:11:00,533 --> 01:11:05,253 - We always look for the eggs on Easter Eve. First thing in the morning. 611 01:11:06,766 --> 01:11:08,786 A day more or less doesn't really matter, does it? 612 01:11:14,040 --> 01:11:15,993 - Listen, come and eat. 613 01:11:24,040 --> 01:11:28,986 Ho ho! Look at me. Can you see me now? 614 01:11:41,400 --> 01:11:45,940 You've still got makeup on. - So have you. It's hard to get off. 615 01:11:52,493 --> 01:11:54,359 - I'll wait for you out there. 616 01:12:06,703 --> 01:12:12,428 Can't the Easter Bunny sort out his own eggs? What's it got to do with Daddy? 617 01:12:17,073 --> 01:12:19,933 - Don't you realise that Dad's the Easter Bunny? 618 01:12:26,713 --> 01:12:29,133 He's Santa too if you want to know. 619 01:12:31,960 --> 01:12:34,653 Come on, Mia. - Bye Mum. 620 01:12:34,785 --> 01:12:36,883 - Bye. Not too late. 621 01:12:40,767 --> 01:12:41,746 - Night night, Daddy. 622 01:12:44,680 --> 01:12:45,786 Good night. - Good night. 623 01:12:55,453 --> 01:12:57,106 Bye. - Bye. 624 01:13:00,120 --> 01:13:01,726 - See you tomorrow. - Yes we will. 625 01:13:09,200 --> 01:13:15,512 Mixing up Daddy with Santa Clauses and Easter Bunnies. It just seems crazy. 626 01:13:20,800 --> 01:13:25,299 An Easter Bunny is an Easter Bunny and a Santa Claus is a Santa Claus. 627 01:13:27,520 --> 01:13:30,626 That's what's so exciting about Christmas and Easter. 628 01:13:43,766 --> 01:13:49,588 But with no real Easter Bunny, and no Easter eggs— 629 01:13:57,913 --> 01:14:00,580 it's going to be a miserable Easter. 630 01:14:05,320 --> 01:14:08,386 We have to think about this for a while. 631 01:15:20,240 --> 01:15:26,873 Have you looked properly? - She must have hidden somewhere. 632 01:15:30,959 --> 01:15:33,790 She's probably at Aunt Berg's. Take it easy. 633 01:15:55,846 --> 01:15:56,679 No answer. 634 01:16:00,320 --> 01:16:04,226 - All this is because the Easter Bunny didn't come. - I said he'll come tomorrow. 635 01:16:05,426 --> 01:16:07,191 Help Mummy with breakfast, while I get the newspaper. 636 01:16:07,492 --> 01:16:10,064 - But what about Lotta? - Lotta will turn up soon. 637 01:16:12,240 --> 01:16:16,820 - My God, what's all this? - What is it? 638 01:16:18,960 --> 01:16:20,120 - What is it? 639 01:16:27,820 --> 01:16:29,166 What— 640 01:16:43,873 --> 01:16:49,752 Oh, I must have fallen asleep. - Sweetheart. 641 01:16:50,960 --> 01:16:54,706 - Look over there! And there! The whole garden is full. 642 01:16:55,440 --> 01:16:58,240 You've been sleeping out here, have you? 643 01:17:00,020 --> 01:17:02,410 - I've been out all night. 644 01:17:03,730 --> 01:17:05,456 - Have you? - Yes I have. 645 01:17:06,755 --> 01:17:08,415 It's all chocolate! 646 01:17:10,148 --> 01:17:12,168 - My silly little girl. 647 01:17:12,520 --> 01:17:16,382 - Where did all this come from? - I have no idea. 648 01:17:18,556 --> 01:17:20,576 No. Not a clue. 649 01:17:21,800 --> 01:17:25,350 - Oh, isn't this lovely! 650 01:17:25,660 --> 01:17:28,480 - Happy Easter. - Thank you, same to you. 651 01:17:30,360 --> 01:17:35,548 - Hello, Aunt Berg. - Hello. Aren't you lovely! 652 01:17:35,573 --> 01:17:40,096 - Happy Easter, Aunt Berg. - Thank you, dear Lotta. 653 01:17:40,520 --> 01:17:44,473 - And you said there wouldn't be an Easter Bunny. - And there wasn't. 654 01:17:46,200 --> 01:17:48,434 There was a little Christmas Bunny instead. 655 01:18:00,680 --> 01:18:03,806 What on earth? 656 01:18:07,360 --> 01:18:11,526 Who's that? - Vassilis. 657 01:18:15,619 --> 01:18:20,257 He's going home to Greece. - Bye, Lotta! 658 01:18:25,513 --> 01:18:27,653 - Bye, Vassilis! 659 01:18:29,560 --> 01:18:34,501 In any case, I'm a happy kid. That's what Vassilis said. 660 01:18:41,470 --> 01:18:45,470 English subtitles by faxeholm1234 and jeremys 661 01:18:47,770 --> 01:18:51,770 TNT 2024 53728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.