Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,321 --> 00:03:18,949
Oye, Thrush.
2
00:03:21,827 --> 00:03:23,912
Thrush.
3
00:03:24,037 --> 00:03:27,833
¡Thrush! Vamos a buscar
esa Madonna de Lolly.
4
00:03:27,958 --> 00:03:29,668
Vamos.
5
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
Hawk, ¿te callas?
6
00:03:47,978 --> 00:03:49,938
Siempre tienes tus Feather
de cola en un alboroto.
7
00:03:49,980 --> 00:03:52,357
¿Por qué no dejas que un
hombre trabajador duerma un poco?
8
00:03:52,482 --> 00:03:55,068
- Espera, tienes un poco...
- ¡Sal de aquí!
9
00:04:01,283 --> 00:04:03,076
Salgamos.
10
00:04:03,201 --> 00:04:05,871
Menos mal que
encontramos su postal.
11
00:04:05,996 --> 00:04:09,291
Ludie Gutshall no está
casado, de ninguna manera.
12
00:04:09,416 --> 00:04:10,667
¿Quién está mirando a Still?
13
00:04:10,792 --> 00:04:13,211
Diablos, no nos
vamos a ir mucho tiempo.
14
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
¿Cómo se ve esa Lolly Madonna?
15
00:04:15,213 --> 00:04:17,174
"Probablemente
tiene una verruga".
16
00:04:49,831 --> 00:04:53,001
- Es Hawk y Thrush.
- La compraron.
17
00:04:53,126 --> 00:04:56,463
Vamos. Hijo de puta. Se enamoró.
18
00:05:06,139 --> 00:05:08,266
Vamos, Ludie.
19
00:05:09,601 --> 00:05:12,229
¡Vaya! Cuidado, ahora,
recuperaremos a nuestros cerdos.
20
00:05:46,513 --> 00:05:47,823
Espera al otro
lado de la carretera.
21
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
El granero rojo viene
cada 30 minutos.
22
00:05:50,141 --> 00:05:52,185
Gracias.
23
00:06:00,860 --> 00:06:04,030
Mi nombre es Roonie Gill.
24
00:06:04,155 --> 00:06:07,742
Estaba cambiando los autobuses
en mi camino a Nashville.
25
00:06:08,952 --> 00:06:12,664
En realidad, no me
importaba mucho a dónde iba.
26
00:06:12,789 --> 00:06:16,209
Simplemente se sintió bien
estar solo por primera vez.
27
00:06:18,628 --> 00:06:20,338
Nunca escuché de
la familia de Feather
28
00:06:20,463 --> 00:06:22,924
o los Gutshalls antes de eso.
29
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
Me enteré más tarde,
que Ludie Gutshall
30
00:06:27,053 --> 00:06:29,347
había plantado una postal
en el buzón de Feather
31
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Para alejarlos de la quieta.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,979
Lo firmó, Lolly Madonna.
33
00:06:36,104 --> 00:06:38,732
Y ese es quien pensaban que era.
34
00:06:41,276 --> 00:06:44,029
Para cuando supe lo
que estaba pasando...
35
00:06:44,154 --> 00:06:46,906
No había mucho que pudiera
hacer al respecto de todos modos.
36
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
¡Bájame!
37
00:08:48,737 --> 00:08:51,990
¡Ayuda! ¡Ayuda!
38
00:08:52,115 --> 00:08:54,325
¡Ayuda!
39
00:09:45,168 --> 00:09:46,528
¿Qué diablos estás
haciendo, Ludie?
40
00:09:46,628 --> 00:09:48,922
Papá nos acaba de decir
que cojamos el cerdo.
41
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
¡Maldita sea!
42
00:10:00,725 --> 00:10:03,186
¡Ludie! ¡Zeb! Están en
su camino de regreso.
43
00:10:03,311 --> 00:10:05,522
¡Vamos!
44
00:10:09,859 --> 00:10:12,529
Bueno, ya tenemos uno.
45
00:10:12,654 --> 00:10:14,280
Ven a casa, cariño.
46
00:10:14,405 --> 00:10:16,658
Vamos. Vamos.
47
00:10:20,036 --> 00:10:23,164
Solo espera, reparemos ese error.
48
00:10:23,289 --> 00:10:24,332
¿La tienes?
49
00:10:24,457 --> 00:10:25,667
Está bien, espera.
50
00:10:25,792 --> 00:10:28,378
Y dile a papá que
la estoy revisando.
51
00:12:02,263 --> 00:12:05,683
Muy bien, ¿por qué no
dices la verdad esta vez?
52
00:12:05,808 --> 00:12:08,811
Te dije todo lo que sé.
53
00:12:08,937 --> 00:12:11,689
Estaba esperando el
autobús, y eso es todo.
54
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
Ya lo sé.
55
00:12:15,068 --> 00:12:16,402
Los Gutshall te deben recoger
56
00:12:16,527 --> 00:12:19,364
después de que llegó el autobús.
57
00:12:19,489 --> 00:12:22,742
No conozco a estas personas,
que sigues llamando a los Gutshalls.
58
00:12:22,867 --> 00:12:25,328
No conozco a nadie por aquí.
59
00:12:27,330 --> 00:12:29,540
Dame la postal.
60
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
"Querida Ludie.
61
00:12:42,178 --> 00:12:46,391
"Debo llegar a Hankey Junction
62
00:12:46,516 --> 00:12:48,726
"En el autobús de las 8:30.
63
00:12:48,851 --> 00:12:50,520
"Compraré mi vestido de novia
64
00:12:50,645 --> 00:12:56,317
"" En Hankey, para que Elspeth
pueda ayudarme a elegirlo ".
65
00:12:56,442 --> 00:12:59,362
"Te estaré esperando en
la parada del autobús".
66
00:13:00,530 --> 00:13:03,574
"Te amo."
67
00:13:03,700 --> 00:13:06,786
"Beso. Beso. Beso."
68
00:13:08,913 --> 00:13:11,374
"Lolly Madonna".
69
00:13:14,419 --> 00:13:16,879
Ahora..
70
00:13:17,005 --> 00:13:18,923
¿Niegas que hayas escrito eso?
71
00:13:19,048 --> 00:13:21,092
Mi nombre es Roonie Gill.
72
00:13:21,217 --> 00:13:23,678
Y esta ni siquiera es mi letra.
73
00:13:26,097 --> 00:13:28,808
Dame un papel y te mostraré.
74
00:13:34,397 --> 00:13:36,315
Cualquiera puede cambiar
su escritura a mano.
75
00:13:36,441 --> 00:13:38,693
Eso no significa nada.
76
00:13:41,070 --> 00:13:42,280
Escucha, ¿por qué no llamas?
77
00:13:42,405 --> 00:13:45,033
El Departamento de Bienestar
del Condado en Memphis.
78
00:13:45,158 --> 00:13:48,077
Y te dirán quién soy.
79
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
No tenemos teléfono.
80
00:14:08,931 --> 00:14:11,392
- Chickie, dame las botellas.
- ¿Qué fue eso?
81
00:14:12,477 --> 00:14:13,477
Thrush.
82
00:14:13,561 --> 00:14:16,189
Gutshalls rompió
el aún otra vez.
83
00:14:18,441 --> 00:14:21,027
¿Cuándo ese hombre
te va a dejar en paz?
84
00:14:21,152 --> 00:14:24,155
Primero toma el
prado, ahora esto.
85
00:14:24,280 --> 00:14:26,908
"No hay fin, Labán,
te lo digo eso".
86
00:14:28,117 --> 00:14:30,369
Está bien esta vez, Chickie.
87
00:14:30,495 --> 00:14:34,123
Tenemos algo que
Papá Gutshall quiere.
88
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
Recuperaré mi cordero.
89
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
¡Vamos, cariño!
90
00:15:04,320 --> 00:15:06,781
- ¡Vaya!
- Ludie.
91
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
¿Ya le has dicho?
92
00:15:21,671 --> 00:15:24,215
No sabía qué decirle, Robert.
93
00:15:24,340 --> 00:15:27,885
"Después de lo que dijo
Larry, ella parecía tan abatida".
94
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
Larry ..
95
00:15:38,604 --> 00:15:41,232
El banco volvió a llamar.
96
00:15:41,357 --> 00:15:43,401
Bueno, eso tendrá que esperar.
97
00:15:43,526 --> 00:15:45,444
Trae las galletas, cariño.
98
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
No sé cómo pueden esperar
ningún pago cuando...
99
00:15:48,406 --> 00:15:50,700
Feather ni siquiera me
dejará cerca del prado.
100
00:15:50,825 --> 00:15:53,077
Bueno, digamos,
nunca lo sacarás de él.
101
00:15:53,202 --> 00:15:55,913
Ya lo hice. Es mío.
102
00:15:56,038 --> 00:15:59,083
Diablos, obtuve
tanto por aquí como él.
103
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
Diez años aquí no
significan nada.
104
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
En lo que a él respecta.
Solo estás pasando.
105
00:16:04,755 --> 00:16:08,718
¿Qué se ha hecho Feather,
excepto Raise Hell?
106
00:16:08,843 --> 00:16:09,927
El pasará un mal tiempo
107
00:16:10,052 --> 00:16:13,055
Poniendo eso todavía
de vuelta juntos.
108
00:16:13,181 --> 00:16:14,449
No te dije que
revistieras las cosas.
109
00:16:14,473 --> 00:16:16,976
Te dije que
recuperaras esos cerdos.
110
00:16:17,101 --> 00:16:18,811
Cerdo.
111
00:16:18,936 --> 00:16:22,356
Y ese negocio de postales.
Eso fue simplemente tonto.
112
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Funcionó, ¿no?
¿De qué te quejas?
113
00:16:25,109 --> 00:16:26,861
Pensé que era genial.
114
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
"Esa fue la cosa más
tonta que he leído".
115
00:16:29,030 --> 00:16:31,115
Bueno, eso es gracioso,
lo saqué de uno de tus tuyos
116
00:16:31,240 --> 00:16:33,159
Revistas True Heart Romance.
117
00:16:33,284 --> 00:16:35,328
No veo lo que
tiene de bueno eso.
118
00:16:35,453 --> 00:16:37,038
Es la estrategia, estúpida.
119
00:16:37,163 --> 00:16:39,123
Los envié en una
persecución de ganso salvaje.
120
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
¡Eso fue brillante!
121
00:16:41,375 --> 00:16:43,586
¿Me pregunto dónde
consiguieron a la chica?
122
00:16:43,711 --> 00:16:44,795
¿Qué chica?
123
00:16:44,921 --> 00:16:48,132
Había una chica en su
camioneta cuando regresaron.
124
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
¿De qué está hablando?
125
00:16:49,967 --> 00:16:51,427
Puta madre.
126
00:16:51,552 --> 00:16:53,304
Villum, ¿de qué
diablos estás hablando?
127
00:16:53,429 --> 00:16:55,306
No sé, solo una chica
que todo lo que sé.
128
00:16:55,431 --> 00:16:59,185
- Dame la sal.
- ¿Y qué estaba haciendo ella?
129
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
Ella no estaba haciendo
nada. Ella estaba exprimida.
130
00:17:03,648 --> 00:17:06,943
- Bueno, ¿quién era ella?
- Lolly Madonna.
131
00:17:07,068 --> 00:17:10,738
No hay Lolly Madonna.
Lo inventé, tonto.
132
00:17:10,863 --> 00:17:13,199
Chico, ¿es rápido?
133
00:17:13,324 --> 00:17:15,243
Bueno, seguro que
tenían una chica.
134
00:17:15,368 --> 00:17:17,568
Porque yo y mis gafas de
campo entrenamos justo en ella.
135
00:17:17,620 --> 00:17:20,081
Little Bitty Ol Thing con
un corte de tripulación.
136
00:17:21,332 --> 00:17:22,750
Dame la sal, cariño.
137
00:17:22,875 --> 00:17:24,435
"Vea lo que pueda
para descubrir, Ludie.
138
00:17:24,543 --> 00:17:26,504
Disculpa.
139
00:17:30,132 --> 00:17:32,134
Estos rollos no son muy buenos.
140
00:17:32,260 --> 00:17:34,679
¿Los arreglas la
próxima vez bien?
141
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
Mamá, ¿ese café
todavía está listo?
142
00:17:43,562 --> 00:17:45,982
- Dos cartas.
- Dos.
143
00:17:47,566 --> 00:17:50,236
No sé qué quería
Ludie Gutshall con ella.
144
00:17:50,361 --> 00:17:53,364
Dainty Little Thing como ella.
145
00:17:53,489 --> 00:17:55,992
Ella no será nada, sino
problemas para nosotros.
146
00:17:56,117 --> 00:17:57,410
Mamá, ella no nos ha hecho nada.
147
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
- ¿Qué significa eso? Ella ..
- Toma un tres.
148
00:17:59,787 --> 00:18:02,164
Rolaron su campo.
149
00:18:02,290 --> 00:18:04,667
Sí, pero robó los
cerdos de Papá Gutshall.
150
00:18:04,792 --> 00:18:08,212
Le dijo a que los
mantuviera en el prado.
151
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
Puede hacer lo
que quiera con esa tierra
152
00:18:10,298 --> 00:18:11,632
Porque es suyo ahora.
153
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
Creo que tu papá tendrá
algo que decir al respecto.
154
00:18:14,010 --> 00:18:16,429
¿En qué estoy en la que estoy?
155
00:18:18,055 --> 00:18:19,682
Labán ..
156
00:18:22,560 --> 00:18:24,103
Labán ..
157
00:18:27,857 --> 00:18:30,109
¿Por qué no te vas a la cama?
158
00:18:31,736 --> 00:18:36,407
¿Quieres que Hawk suba a
la quieta y alivie a Zack?
159
00:18:36,532 --> 00:18:37,700
Tu papá quiere que sigas
160
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
A la quieta y protegerlos Hogs.
161
00:18:39,368 --> 00:18:42,330
Muy bien, lo escuché.
162
00:18:42,455 --> 00:18:45,416
Bueno, sigue entonces.
163
00:18:45,541 --> 00:18:47,752
Yendo. Voy.
164
00:18:47,877 --> 00:18:49,211
No sé por qué no comemos Em Pork
165
00:18:49,337 --> 00:18:52,006
En lugar de que
el bebé los come ".
166
00:19:23,412 --> 00:19:26,707
Skylar, cariño, tu
papá quiere a alguien
167
00:19:26,832 --> 00:19:29,835
Para vigilar la casa esta noche.
168
00:19:34,006 --> 00:19:36,801
Está bien.
169
00:19:38,594 --> 00:19:41,138
¿Qué pasa con la
pequeña señorita Muffet?
170
00:19:41,263 --> 00:19:43,724
Ella no va a ningún lugar.
171
00:19:49,063 --> 00:19:51,482
¿Todavía estás despierto?
172
00:19:53,192 --> 00:19:55,820
"No parecen
importarte mucho por ti".
173
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
¿Papá dijo que puedes hacer eso?
174
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
¿Qué haces tan pronto?
175
00:20:19,593 --> 00:20:22,805
Acabamos de enviar a
Hawk allí para atraparte.
176
00:20:22,930 --> 00:20:25,141
Me cansé de esperar.
177
00:20:35,818 --> 00:20:38,070
El café está caliente.
178
00:20:39,989 --> 00:20:42,241
No dejes un desastre.
179
00:21:15,566 --> 00:21:19,778
Zack, ¿no vas a darle un beso?
180
00:21:19,904 --> 00:21:22,907
"Debería estar en la
práctica, un gran dólar como tú".
181
00:21:24,867 --> 00:21:28,037
Tal vez no lo
necesito tanto como tú.
182
00:21:28,162 --> 00:21:30,498
Claro, eso
probablemente sea cierto.
183
00:21:30,623 --> 00:21:33,042
Estás siendo tan puro y todo.
184
00:21:34,335 --> 00:21:36,754
Será mejor que lo creas, cariño.
185
00:22:37,565 --> 00:22:38,750
Oye, hermana E, nada
en ese cabello,
186
00:22:38,774 --> 00:22:40,109
Esta vez, te lo digo.
187
00:22:40,234 --> 00:22:42,278
Bueno, no puedo hacerlo
bien sin rocío rizado, Zeb
188
00:22:42,403 --> 00:22:43,821
Y eso es todo lo que hay.
189
00:22:43,946 --> 00:22:46,532
- Ahora, mantente quieto.
- ¿Por qué no haces mamá en su lugar?
190
00:22:46,657 --> 00:22:47,950
Es tu turno.
191
00:22:48,075 --> 00:22:50,953
Además, tengo que practicar
el cabello fino del bebé.
192
00:22:51,078 --> 00:22:52,830
Jesús.
193
00:22:52,955 --> 00:22:56,625
- Diablos, papi, no...
- Cállate. ¡Callate!
194
00:22:56,750 --> 00:22:58,502
Bueno, ¿tienen a
alguien allí o no?
195
00:22:58,627 --> 00:23:00,713
- Sí, tienen a alguien.
- ¿Quién es?
196
00:23:00,838 --> 00:23:04,216
¿Cómo diablos debería
saber? ¿Eso está caliente?
197
00:23:04,341 --> 00:23:07,052
Oye, tal vez
secuestraron a alguien.
198
00:23:08,095 --> 00:23:09,114
Tenían la postal de Ludie.
199
00:23:09,138 --> 00:23:10,139
Se enamoraron de ello.
200
00:23:10,264 --> 00:23:11,784
Piensan que obtuvieron
a Lolly Madonna.
201
00:23:11,890 --> 00:23:13,851
Eso fue realmente
brillante, Ludie.
202
00:23:13,976 --> 00:23:16,770
Ahora, hijo, exactamente,
¿qué viste allí?
203
00:23:16,895 --> 00:23:20,399
Como dijo Villum, delgado
y la tripulación cortados.
204
00:23:20,524 --> 00:23:21,650
Mira, ¿qué te dije, papá?
205
00:23:21,775 --> 00:23:23,277
- ¿Qué te dije...
- ¿Era bonita?
206
00:23:23,402 --> 00:23:26,822
Bueno, ella no es un perro
de dos toneladas como tú.
207
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
No hablas con ella así, Ludie.
208
00:23:29,074 --> 00:23:31,035
Bueno, ¿qué demonios
cree que estamos corriendo?
209
00:23:31,160 --> 00:23:32,745
¿Por aquí un
concurso de belleza?
210
00:23:32,870 --> 00:23:36,040
¿A qué diablos está
el hijo de una perra?
211
00:23:36,165 --> 00:23:38,542
Bueno, simplemente vamos
a buscar la ley, papá, como
212
00:23:38,667 --> 00:23:39,877
Como se merecen.
213
00:23:40,002 --> 00:23:43,380
Ahora, ¿de qué tipo
de ley estás hablando?
214
00:23:43,505 --> 00:23:47,176
Ningún diputado en este condado
pasará la tierra de una pluma de pie.
215
00:23:48,260 --> 00:23:50,054
Quiero pensar.
216
00:23:50,179 --> 00:23:52,890
Crees que todo lo que te gusta.
217
00:23:53,015 --> 00:23:55,392
Pero no me haces
hacer que vuelva allí.
218
00:23:55,517 --> 00:23:58,062
- De ninguna manera.
- Ahora, miras aquí, hijo.
219
00:23:58,187 --> 00:24:01,106
No. Miras aquí.
220
00:24:01,231 --> 00:24:03,317
Ahora, ¿cómo es que
tomas todas las decisiones?
221
00:24:03,442 --> 00:24:05,903
¿Y termino tomando
todo el riesgo?
222
00:24:07,529 --> 00:24:10,699
Porque esta vez es una
cuestión de principios.
223
00:24:10,824 --> 00:24:14,787
Bueno, conmigo es una cuestión
de escrúpulos. Tengo escrúpulos.
224
00:24:16,413 --> 00:24:19,249
¿Qué tipo de escrúpulo?
225
00:24:19,375 --> 00:24:20,876
Malo.
226
00:24:21,001 --> 00:24:22,795
Sabes cómo es con Scrupples.
227
00:24:22,920 --> 00:24:26,090
Diablos, probablemente
tienes tantos escrúpulos como yo.
228
00:24:26,215 --> 00:24:30,135
Bueno, sí, escrúpulos pero...
229
00:24:31,261 --> 00:24:35,224
No creo que esto esté aquí
en la categoría de escrúpulos.
230
00:24:36,392 --> 00:24:38,519
Se inclina más de
tu escrúpulo básico
231
00:24:38,644 --> 00:24:41,063
a sus principios básicos.
232
00:24:41,188 --> 00:24:44,525
Y mi principio básico
es que tú y yo y yo...
233
00:24:44,650 --> 00:24:46,443
Y todo el resto de nosotros...
234
00:24:46,568 --> 00:24:48,946
Debería hacer algo
para ayudar a esa chica.
235
00:24:49,071 --> 00:24:51,031
¿Sabes cuál es mi
escrúpulo básico?
236
00:24:51,156 --> 00:24:52,616
¿Qué?
237
00:24:52,741 --> 00:24:57,287
No me dispare el culo
por su principio básico.
238
00:24:58,330 --> 00:24:59,873
- Oye, Ludie.
- ¿Qué?
239
00:24:59,998 --> 00:25:01,583
¿Por qué no vamos
allí y los explicamos?
240
00:25:01,709 --> 00:25:03,001
¿Esa postal es un truco?
241
00:25:03,127 --> 00:25:06,004
Señor, acabamos de
romper el hombre todavía.
242
00:25:06,130 --> 00:25:08,924
Tú eres el que quitó el suyo.
243
00:25:09,049 --> 00:25:11,260
No tengo miedo de ir a hablarlo.
244
00:25:11,385 --> 00:25:14,513
No haría eso si fuera tú.
245
00:25:14,638 --> 00:25:17,433
Simplemente golpearía
la cabeza de Thrush.
246
00:25:22,855 --> 00:25:24,565
Solo tengo
este hilo amarillo o marrón.
247
00:25:24,690 --> 00:25:26,108
¿Que quieres?
248
00:25:26,233 --> 00:25:28,318
Vamos ahora, Chickie.
249
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
La quiero salir de aquí.
250
00:25:30,279 --> 00:25:31,697
La llevas al granero.
251
00:25:31,822 --> 00:25:33,240
No me importa a dónde la llevas.
252
00:25:33,365 --> 00:25:35,868
Para que ella
esté fuera de aquí.
253
00:25:35,993 --> 00:25:39,329
Vamos ahora,
Chickie. No es nada.
254
00:25:39,455 --> 00:25:42,416
Lleva esa luz más cerca.
255
00:25:42,541 --> 00:25:45,669
Bien, lo hará. Gracias, cariño.
256
00:25:45,794 --> 00:25:48,714
Mira, no quiero ningún
punto. ¿Si?
257
00:25:48,839 --> 00:25:51,675
Vas a sacarla de aquí.
Mejor seguir con eso.
258
00:25:51,800 --> 00:25:54,428
Aférrate a él.
259
00:25:56,430 --> 00:25:58,849
Mantenga la cabeza quieta.
260
00:26:02,144 --> 00:26:03,562
Vamos.
261
00:26:11,320 --> 00:26:13,655
Sostenga la cabeza quieta.
262
00:26:34,843 --> 00:26:37,137
Dame el vendaje.
263
00:26:37,262 --> 00:26:39,264
Oye, Thrush.
264
00:26:39,389 --> 00:26:43,060
- Estabas llorando lágrimas reales.
- Sí, lo sé.
265
00:26:43,185 --> 00:26:45,896
Solo mira allí.
266
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Callate.
267
00:26:49,358 --> 00:26:51,610
Bueno, solo míralo.
268
00:26:53,987 --> 00:26:57,908
No me golpees,
Thrush. No hice nada.
269
00:26:58,033 --> 00:27:00,911
Fuera de mi maldita cara, ¿vale?
270
00:27:03,872 --> 00:27:06,416
Voy a poner este vendaje aquí.
271
00:28:01,263 --> 00:28:06,143
Que allí... Eso no
significaba nada.
272
00:28:12,858 --> 00:28:15,736
Supongo que ambos nos
lastimamos los lugares.
273
00:28:15,861 --> 00:28:19,323
El viejo está justo allá
arriba, donde puedes verlo.
274
00:28:19,448 --> 00:28:22,743
Viejo chickie, ella
sacó esa aguja y hilo
275
00:28:22,868 --> 00:28:24,828
y Zup, Zup, Zup.
276
00:28:24,953 --> 00:28:27,372
Ella me arregló.
277
00:28:28,790 --> 00:28:31,209
Bueno, tienes algo
que nadie puede ver.
278
00:28:32,794 --> 00:28:36,632
Yo también lloro
de lágrimas reales.
279
00:28:36,757 --> 00:28:38,634
"Sé que lo haces".
280
00:28:38,759 --> 00:28:42,679
No me estaba
burlando de ti allí.
281
00:28:42,804 --> 00:28:45,223
"Eso realmente debe
haber dolido mucho".
282
00:28:46,975 --> 00:28:49,811
No. Eso no dolió.
283
00:28:51,063 --> 00:28:53,523
Chickie lo solucionó.
284
00:29:20,842 --> 00:29:23,261
Oye, ¿vienes?
285
00:29:25,347 --> 00:29:27,849
¡Vamos!
286
00:29:30,686 --> 00:29:33,105
Está genial.
287
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
¡Vaya!
288
00:29:46,702 --> 00:29:49,371
¿Alguna vez has visto a
un chico sin camisa antes?
289
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
Vamos.
290
00:30:00,549 --> 00:30:02,801
Vamos, pon tu cabeza aquí.
291
00:30:39,004 --> 00:30:41,465
- La hiciste llorar, ¿verdad?
- Probablemente.
292
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Ella está ahí.
293
00:30:50,098 --> 00:30:53,393
Hay algo para que comas allí.
294
00:30:57,939 --> 00:31:00,609
Entonces, ¿cómo está Thrush?
295
00:31:00,734 --> 00:31:03,445
Estará bien.
296
00:31:03,570 --> 00:31:06,531
Me pregunto por qué Ludie
nunca me contó sobre ella.
297
00:31:06,656 --> 00:31:08,784
Es un Gutshall, hombre.
298
00:31:11,203 --> 00:31:14,581
Supongo que no
te lo cuenta todo.
299
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
¿Ese bien?
300
00:31:35,143 --> 00:31:37,979
Bueno, ahí está este manzano.
301
00:31:41,775 --> 00:31:44,903
Vamos, te elegiré un poco.
302
00:31:46,446 --> 00:31:48,448
Vamos.
303
00:32:10,846 --> 00:32:13,515
¿Puedo preguntarte algo, Skylar?
304
00:32:13,640 --> 00:32:15,684
¿Qué?
305
00:32:15,809 --> 00:32:17,369
Estas personas a las
que llamas Gutshall
306
00:32:17,435 --> 00:32:19,729
¿Por qué todos se odian?
307
00:32:19,855 --> 00:32:21,857
No es odio exactamente.
308
00:32:21,982 --> 00:32:24,901
¿Qué es entonces?
309
00:32:25,026 --> 00:32:28,280
Es un poco difícil de explicar.
310
00:32:28,405 --> 00:32:31,324
Supongo que lo
que se reduce es...
311
00:32:31,449 --> 00:32:33,910
Un pedazo de tierra entre
nosotros y el Gutshall.
312
00:32:34,035 --> 00:32:35,829
Entonces, ¿quién es?
313
00:32:35,954 --> 00:32:37,664
Era nuestro ..
314
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Hasta que Papá Gutshall
sacó un negocio elegante
315
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
sobre impuestos de espalda.
316
00:32:44,171 --> 00:32:47,007
Subió a subastar, lo consiguió.
317
00:32:47,132 --> 00:32:48,341
Nadie más oferta por ella.
318
00:32:48,466 --> 00:32:50,760
Sabían que era de
papá por derecho.
319
00:32:54,222 --> 00:32:56,975
Supongo que la tierra
no significa mucho para ti.
320
00:32:58,602 --> 00:33:01,563
Toda esta tierra solía
pertenecer a la gente de mi papá.
321
00:33:01,688 --> 00:33:05,066
Cien años antes de
que Gutshall apareciera.
322
00:33:05,192 --> 00:33:07,569
¿Qué tiene todo
esto que ver conmigo?
323
00:33:09,237 --> 00:33:12,908
¿No te dijo Ludie
nada sobre nosotros?
324
00:33:13,033 --> 00:33:15,785
No soy Lolly Madonna.
325
00:33:17,078 --> 00:33:19,706
Nunca dije que lo fueras.
326
00:33:19,831 --> 00:33:22,918
¿Por qué no puedes
dejarme ir entonces?
327
00:33:23,043 --> 00:33:24,961
No puedo.
328
00:33:25,086 --> 00:33:27,881
Zack dijo que
nada te va a pasar.
329
00:34:18,014 --> 00:34:19,975
Estamos orgullosos de
anunciar que tenemos
330
00:34:20,100 --> 00:34:23,812
apareciendo aquí por el
primero, el único y el único tiempo
331
00:34:23,937 --> 00:34:27,649
esa bien conocida y
amada personalidad musical
332
00:34:27,774 --> 00:34:29,567
Directamente de
Memphis, Tennessee.
333
00:34:29,693 --> 00:34:33,238
Damas y caballeros,
tengamos una buena bienvenida
334
00:34:33,363 --> 00:34:37,200
para Hawk Hudson.
335
00:34:37,325 --> 00:34:38,535
Gracias, gracias.
336
00:34:38,660 --> 00:34:40,078
Muchas gracias.
337
00:34:40,203 --> 00:34:44,624
Bueno, Sr. Hudson...
Solo... solo llámame Hawk.
338
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
¿Qué piensan de eso, amigos?
339
00:34:49,337 --> 00:34:50,588
Gran intérprete.
340
00:34:50,714 --> 00:34:53,633
Solo uno de los grandes
de todos los tiempos.
341
00:34:54,926 --> 00:34:57,721
Bueno, Hawk, es
un verdadero placer.
342
00:34:57,846 --> 00:35:00,307
Gracias.
343
00:35:00,432 --> 00:35:02,600
Me alegro de estar aquí...
344
00:35:03,768 --> 00:35:07,397
Siempre supe que lo
haría aquí algún día.
345
00:35:07,522 --> 00:35:11,067
Bueno, Hawk, ciertamente
has recorrido un largo camino.
346
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
Ahora, ¿qué vas a
cantar para nosotros?
347
00:35:13,653 --> 00:35:15,238
Bueno,
348
00:35:15,363 --> 00:35:17,699
Pensé que abriría el concierto
con un par de números.
349
00:35:17,824 --> 00:35:22,245
De mi álbum de
Hollywood de Best Sellin.
350
00:35:22,370 --> 00:35:25,582
Titulado "Hitsywood
de Hawk Hudson".
351
00:35:25,707 --> 00:35:28,168
Acaba de salir.
352
00:35:31,546 --> 00:35:35,467
Chicos. Y un uno,
y un dos, tres ..
353
00:35:47,896 --> 00:35:50,690
Tampoco eres tan caliente.
354
00:35:50,815 --> 00:35:52,692
Sin ofender, sin ofender.
355
00:35:52,817 --> 00:35:55,904
Esa es una especie de
cosa descuidada esos cerdos.
356
00:35:58,573 --> 00:36:01,951
Jesús, Thrush, ¿quién hizo eso?
357
00:36:02,077 --> 00:36:04,204
Deshacerse de esas cosas.
358
00:36:07,374 --> 00:36:09,459
Claro, Aftas.
359
00:36:36,861 --> 00:36:39,364
Thrushita.
360
00:36:39,489 --> 00:36:42,784
¿Eres tú que ya ves?
361
00:36:47,622 --> 00:36:51,292
Qué chico tan travieso
eres para reírte de Hawky.
362
00:36:57,757 --> 00:37:00,468
Al menos mi cara no parece
que un camión Mack lo atropellara.
363
00:37:00,593 --> 00:37:03,888
Yo nunca... nunca he
visto tanto lo lamentable...
364
00:37:14,732 --> 00:37:17,152
Sí, bueno, no ayudas, ya sabes.
365
00:37:19,070 --> 00:37:22,073
Debería haberme unido al ejército
cuando vengan después de mí.
366
00:37:23,533 --> 00:37:26,536
Mierda hombre, esos
tipos con uniforme ..
367
00:37:26,661 --> 00:37:29,080
Pueden conseguir toda
la cola que quieran.
368
00:37:29,205 --> 00:37:30,290
Sí..
369
00:37:30,415 --> 00:37:32,876
Puedo verte ahora.
370
00:37:33,001 --> 00:37:34,252
¡Sí! Tienes el ..
371
00:37:34,377 --> 00:37:37,964
Los botones de latón
arriba y abajo, ya sabes...
372
00:37:38,089 --> 00:37:40,467
Ellos tonos envolventes.
373
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
Podría haber sido un
chico muy bonito.
374
00:37:47,182 --> 00:37:50,727
Supongamos que es por eso que
no estamos casados, por ahora...
375
00:37:50,852 --> 00:37:53,938
Por qué, cariño,
nunca me preguntaste.
376
00:38:37,357 --> 00:38:38,650
Manténgase alejado de mí.
377
00:38:38,775 --> 00:38:41,236
Ahora, eso no es amigable.
378
00:38:49,327 --> 00:38:51,788
Estás borracho.
379
00:38:51,913 --> 00:38:53,665
Ahora, eso no es cierto.
380
00:38:53,790 --> 00:38:55,416
Hemos estado hablando de cuánto
381
00:38:55,542 --> 00:38:57,210
Nos gustaría tener una amiga.
382
00:38:57,335 --> 00:38:59,128
Pensé que tenías
una chica aquí arriba.
383
00:38:59,254 --> 00:39:01,339
No tenemos solo una chica.
384
00:39:01,464 --> 00:39:03,216
Conseguimos Lolly Madonna.
385
00:39:03,341 --> 00:39:04,467
♪ Lolly Madonna ♪♪
386
00:39:04,592 --> 00:39:05,885
Y ahora te tenemos.
387
00:39:06,010 --> 00:39:08,888
¡Vaya! ¡Ahora, actúas como
si no hubieras estado allí!
388
00:39:09,013 --> 00:39:10,223
¡Comiendo todo el camino!
389
00:39:10,348 --> 00:39:12,725
¡No vine a hacer
ninguna llamada social!
390
00:39:12,850 --> 00:39:15,895
Entonces, ¿por qué
viniste, hermana E?
391
00:39:16,020 --> 00:39:18,273
Quiero ver a Skylar.
392
00:39:21,025 --> 00:39:22,819
Bien..
393
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
Skylar no está aquí.
394
00:39:25,655 --> 00:39:27,991
Ahora, si vienes a vernos ..
395
00:39:28,116 --> 00:39:30,493
Esa es una cosa.
396
00:39:30,618 --> 00:39:33,371
De lo contrario, parece
que solo estás invadiendo
397
00:39:33,496 --> 00:39:39,210
en propiedad privada.
398
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Sí.
399
00:39:40,628 --> 00:39:42,005
Bueno, no has oído
400
00:39:42,130 --> 00:39:44,882
¿Qué le hacemos a
las mujeres blancas?
401
00:39:48,094 --> 00:39:50,096
¿Qué es ese lápiz
labial en toda tu cara?
402
00:39:50,221 --> 00:39:51,681
¿Pintura de guerra?
403
00:39:51,806 --> 00:39:55,184
¡Error! ¿No es parte
de la fertilidad correcta?
404
00:39:55,310 --> 00:39:57,770
¡Tú! La otra parte.
405
00:40:00,315 --> 00:40:02,734
Un joven gran jefe como yo.
406
00:40:02,859 --> 00:40:06,362
Has tomado un lo que quieres.
407
00:40:06,487 --> 00:40:10,992
Mujer blanca, hombre
rojo, hacen bebés rosados.
408
00:40:12,160 --> 00:40:13,870
¡Jefe indio, mi pie!
409
00:40:13,995 --> 00:40:16,748
¡Te ves como un pequeño raro!
410
00:40:16,873 --> 00:40:19,917
Ahora, cariño, no
vas a ir a ninguna parte.
411
00:40:20,043 --> 00:40:21,669
Calma, cariño.
412
00:40:21,794 --> 00:40:25,548
Ahora, ya sabes, a
Skylar ya no te gusta.
413
00:40:25,673 --> 00:40:27,300
Pero lo hago.
414
00:40:27,425 --> 00:40:29,552
Cariño calmate, pequeño bebé calma.
415
00:40:29,677 --> 00:40:31,596
Mira, mira eso.
416
00:40:39,437 --> 00:40:42,357
Nos vamos a tener
un muy buen momento.
417
00:40:49,489 --> 00:40:52,241
Calma ahora, tranquila.
418
00:41:04,545 --> 00:41:06,422
¡No él!
419
00:41:06,547 --> 00:41:09,008
¡No él!
420
00:41:17,517 --> 00:41:19,102
Bien..
421
00:41:20,561 --> 00:41:24,107
Primero, el estribo es
demasiado largo.
422
00:41:26,359 --> 00:41:28,695
Muy bien, ¿cómo es eso?
423
00:41:28,820 --> 00:41:30,405
Pies adentro.
424
00:41:33,408 --> 00:41:35,952
¿Está todo bien?
425
00:41:36,077 --> 00:41:38,705
Claro.
426
00:41:38,830 --> 00:41:41,708
- Buenas noches.
- Buenas noches.
427
00:41:41,833 --> 00:41:44,252
Buenas noches.
428
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
Toma.
429
00:41:51,759 --> 00:41:53,803
¿Para qué es esto?
430
00:41:53,928 --> 00:41:57,098
Tu vestido es un desastre.
Aquí, también podrías usar un baño.
431
00:41:58,307 --> 00:42:00,935
Mejor apúrate si lo vas a hacer.
432
00:42:02,520 --> 00:42:05,064
Oye, no quieres decir que
tengo que bañarte, ¿verdad?
433
00:42:05,189 --> 00:42:06,983
¿por qué no?
434
00:42:07,108 --> 00:42:09,986
Bueno, ¡no puedo estar sin ropa!
435
00:42:10,111 --> 00:42:12,530
Cristo, no te voy a mirar.
436
00:42:13,948 --> 00:42:16,367
Oye, no me importa, no lo haré.
437
00:42:20,788 --> 00:42:22,508
Mira, mejor que lo
hagas o te voy a desnudar
438
00:42:22,623 --> 00:42:25,001
Y te froto yo mismo.
439
00:42:25,126 --> 00:42:26,919
No lo harías.
440
00:42:32,592 --> 00:42:35,011
¿No lo cuentas con eso?
441
00:42:52,487 --> 00:42:56,032
Villum, ¿está el detergente ahí?
442
00:42:56,157 --> 00:43:00,203
- Soy yo. Estoy en el baño.
- Dámelo.
443
00:43:00,328 --> 00:43:01,829
No está aquí.
444
00:43:01,954 --> 00:43:05,750
Sí, está. Acabo de
hacer el piso con eso.
445
00:43:05,875 --> 00:43:08,336
- No puedo encontrarlo.
- Por el bien del cielo.
446
00:43:08,461 --> 00:43:12,006
Abre la puerta.
Está justo a la vista.
447
00:43:12,131 --> 00:43:14,550
Estaré en solo un minuto.
448
00:43:16,636 --> 00:43:18,554
¿Hermana E?
449
00:43:18,679 --> 00:43:20,223
¿Qué te pasa?
450
00:43:20,348 --> 00:43:22,809
"Ahora, abre esta puerta.
451
00:43:22,934 --> 00:43:24,852
No puedo.
452
00:43:24,977 --> 00:43:27,396
¿A qué te refieres, no puedes?
453
00:44:01,097 --> 00:44:03,558
Recuerdo a mi madre
sentada conmigo. Una vez.
454
00:44:03,683 --> 00:44:05,434
Sola por aquí.
455
00:44:08,688 --> 00:44:11,357
Había estado casada a los dos días.
456
00:44:12,984 --> 00:44:17,321
Acabo de empacar mi
bolso, viajé de regreso a casa.
457
00:44:17,446 --> 00:44:19,574
Yo también quise quedarme allí.
458
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
En aquel entonces, ya sabes
459
00:44:25,246 --> 00:44:29,792
Las chicas no se les había
dicho nada sobre lo que sucede...
460
00:44:29,917 --> 00:44:32,420
Bueno, supongo
que sabía un poco.
461
00:44:32,545 --> 00:44:34,964
Tenía hermanas mayores que yo.
462
00:44:36,757 --> 00:44:39,510
Todavía fue una
sorpresa lamentable.
463
00:44:42,096 --> 00:44:47,602
Bueno, no fue tanto...
Ese sexo parecía tonto.
464
00:44:49,437 --> 00:44:51,522
Parecía tan grosero.
465
00:44:54,817 --> 00:44:57,778
No tenía la intención de tener
nada más que ver con eso.
466
00:45:00,948 --> 00:45:03,367
¿Qué te dijo ella?
467
00:45:05,828 --> 00:45:09,290
Ella dijo que
era como tomar café.
468
00:45:11,125 --> 00:45:14,337
Algo por lo que tenías
que adquirir un gusto.
469
00:45:16,839 --> 00:45:19,842
Incluso hasta el día de
hoy, todavía pienso en eso
470
00:45:19,967 --> 00:45:21,844
Cuando estoy con tu papá.
471
00:45:22,845 --> 00:45:25,306
Volviste a él.
472
00:45:26,766 --> 00:45:29,602
Bueno, no tenía muchas opciones.
473
00:45:29,727 --> 00:45:33,272
Ella ya había trasladado a mi
hermano Bobby a mi habitación.
474
00:45:33,397 --> 00:45:35,608
No se movía.
475
00:45:35,733 --> 00:45:38,110
Entonces..
476
00:45:38,235 --> 00:45:40,571
De vuelta fui ..
477
00:45:40,696 --> 00:45:43,157
Para comenzar de nuevo.
478
00:45:45,076 --> 00:45:49,205
Lo primero que supe,
estaba embarazada.
479
00:45:49,330 --> 00:45:51,082
Con Rubin.
480
00:45:52,667 --> 00:45:54,627
Entonces fue diferente.
481
00:45:59,340 --> 00:46:00,925
Solía imaginar...
482
00:46:01,050 --> 00:46:04,679
Ese Skylar y yo
tendríamos hijos algún día.
483
00:46:07,181 --> 00:46:10,851
No siempre sale de esa manera.
484
00:46:12,520 --> 00:46:14,730
Habrá alguien más.
485
00:46:19,235 --> 00:46:22,363
Ojalá pudiera comenzar de nuevo.
486
00:46:23,823 --> 00:46:26,701
Lo harás, cariño.
487
00:46:26,826 --> 00:46:29,245
Cuando te enamoras de nuevo.
488
00:46:30,663 --> 00:46:34,083
Todo lo malo se desvanece.
489
00:46:35,918 --> 00:46:38,713
Todas las cosas
malas se desvanecen.
490
00:46:58,899 --> 00:47:01,652
- ¿Ella dijo quién era?
- No.
491
00:47:04,280 --> 00:47:07,950
Bueno, parece que
iré allí después de todo.
492
00:47:08,075 --> 00:47:09,827
No, no sabemos quién era, Ludie.
493
00:47:09,952 --> 00:47:13,080
Ahora, ¿quién diablos crees
que fue? ¿Smokey the Bear?
494
00:47:13,205 --> 00:47:16,125
Simplemente no quiero
saltar mal, eso es todo.
495
00:47:16,250 --> 00:47:18,010
Podría haber sido
cualquiera de ellos chicos.
496
00:47:18,085 --> 00:47:19,545
Lo descubriré rápido.
497
00:47:19,670 --> 00:47:20,755
No quiero que vayas allí.
498
00:47:20,880 --> 00:47:22,920
Tengo que tener tiempo
para pensar lo que está bien.
499
00:47:22,965 --> 00:47:25,885
Bueno, ahora, eso
es realmente bien.
500
00:47:26,010 --> 00:47:28,596
Es una cuestión de Lolly
Madonna o quien sea demonios
501
00:47:28,721 --> 00:47:29,847
Esa chica arriba está.
502
00:47:29,972 --> 00:47:31,807
De inmediato,
quieres que me cargue.
503
00:47:31,932 --> 00:47:35,144
Pero tu propia hija ahora, tienes
que tener tiempo para pensar.
504
00:47:35,269 --> 00:47:38,022
- Algunos principios que tienes.
- ¿Cómo te atreves a hablar así?
505
00:47:38,147 --> 00:47:40,566
No, no, quiero
escucharlo defenderse
506
00:47:40,691 --> 00:47:42,276
¡Y todos ellos
buenos principios!
507
00:47:42,401 --> 00:47:45,196
- Es tu padre.
- ¡Está lleno de mierda!
508
00:47:46,489 --> 00:47:48,157
Escucha, Sonny, estás
hablando de matar.
509
00:47:48,282 --> 00:47:49,992
Ahora, eres maldito, lo estoy.
510
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
¿Qué te pasa, Ludie?
511
00:47:52,703 --> 00:47:54,063
No fuiste mencionado
de esa manera.
512
00:47:54,121 --> 00:47:55,331
¿No estaba ahora?
513
00:47:55,456 --> 00:47:57,500
Me crió para estar
en el ejército, ¿no?
514
00:47:57,625 --> 00:47:59,752
¿De qué se trata el
ejército si no está matando?
515
00:47:59,877 --> 00:48:01,921
Eso es diferente.
516
00:48:02,046 --> 00:48:04,465
¡No para Rubin, no lo fue!
517
00:48:24,318 --> 00:48:26,028
¿No me dejarás
llamar al sheriff?
518
00:48:26,153 --> 00:48:27,571
No.
519
00:48:29,907 --> 00:48:31,617
Esta es la forma de la mano.
520
00:48:31,742 --> 00:48:33,619
Lo manejaré.
521
00:48:35,663 --> 00:48:38,541
El mío para hacer y lo haré.
522
00:48:38,666 --> 00:48:41,794
- No mataré a nadie.
- Nadie te está pidiendo.
523
00:48:44,046 --> 00:48:46,507
Cuando me preguntas, no lo haré.
524
00:49:08,028 --> 00:49:10,823
- Skylar.
- Oye, ¿qué pasa, hombre?
525
00:49:11,907 --> 00:49:13,242
¿Para qué es eso?
526
00:49:13,367 --> 00:49:14,994
Si tienes planes de
boda con mi hermana
527
00:49:15,119 --> 00:49:16,245
Será mejor que los canceles.
528
00:49:16,370 --> 00:49:18,914
Ella ya no es
exactamente Lily Pure.
529
00:49:19,039 --> 00:49:20,799
Vamos, Ludie, ¿qué
estás tratando de decirme?
530
00:49:20,875 --> 00:49:22,751
Ella ha sido violada.
531
00:49:23,961 --> 00:49:25,546
Ella,
532
00:49:28,299 --> 00:49:30,176
No sé cuál de ustedes lo hizo.
533
00:49:30,301 --> 00:49:31,635
Pero te enteras, le dices
534
00:49:31,760 --> 00:49:34,889
La próxima vez que lo
vea, podría usar esto.
535
00:51:11,318 --> 00:51:12,653
¿De dónde sacaste esto?
536
00:51:12,778 --> 00:51:15,406
- ¿Qué?
- ¿De dónde sacaste este vestido?
537
00:51:16,448 --> 00:51:18,117
Solía pertenecer a alguien.
538
00:51:18,242 --> 00:51:20,494
¿Quién? ¿Tu madre?
539
00:51:20,619 --> 00:51:22,371
No, mi esposa.
540
00:51:25,207 --> 00:51:27,042
Entonces, ¿estás casado?
541
00:51:27,167 --> 00:51:29,545
No, ya no.
542
00:51:29,670 --> 00:51:30,879
¿Dónde está ella?
543
00:51:31,005 --> 00:51:32,840
Ella está muerta.
544
00:51:36,010 --> 00:51:38,387
Mi madre murió ..
545
00:51:38,512 --> 00:51:40,222
Y no recuerdo mucho
de ella realmente
546
00:51:40,347 --> 00:51:42,224
Excepto cuando era muy joven.
547
00:51:42,349 --> 00:51:44,268
Ella siempre olía
a lirios del valle.
548
00:51:44,393 --> 00:51:46,854
"Y sus manos
siempre eran geniales".
549
00:51:50,065 --> 00:51:53,235
¿Qué hay de tu
papá? ¿Sigue vivo?
550
00:51:53,360 --> 00:51:56,739
No. Murió cuando
yo tenía 12 años.
551
00:51:56,864 --> 00:52:00,200
Y me pusieron en una casa
de acogida después de eso.
552
00:52:00,326 --> 00:52:02,745
¿Tienes hermanos o hermana?
553
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Sabes, siempre me he
preguntado cómo sería
554
00:52:08,208 --> 00:52:10,627
tener una gran
familia como la tuya.
555
00:52:12,087 --> 00:52:14,048
Hay mucho ruido.
556
00:52:15,716 --> 00:52:17,436
Ahora, si eres el bebé
como yo en la familia
557
00:52:17,551 --> 00:52:18,844
No tienes nada propio.
558
00:52:18,969 --> 00:52:22,598
Estas son las botas de Thrush, los
pantalones de Hawk, la camisa de Hawk.
559
00:52:26,226 --> 00:52:30,606
Skylar me iba a dar este
cachorro una vez hace unos años.
560
00:52:30,731 --> 00:52:33,400
Pero para cuando lo
tuvo toda la casa y todo
561
00:52:33,525 --> 00:52:36,236
Me lo prefería, entonces...
562
00:52:36,362 --> 00:52:38,822
Supongo que esa es la forma
en que funcionan las cosas.
563
00:52:42,576 --> 00:52:43,827
Lo sé.
564
00:52:43,952 --> 00:52:47,998
Nunca tuve tanto que
llamar a los míos tampoco.
565
00:52:48,123 --> 00:52:50,626
Pero siempre
pensé un poco que...
566
00:52:50,751 --> 00:52:53,629
Me gustaría tener muchos
hijos, tal vez seis o siete.
567
00:52:53,754 --> 00:52:55,881
Y todos se quedaban, se
preocupaban y mentirían
568
00:52:56,006 --> 00:52:58,258
Y luego pídeme pan de gelatina.
569
00:52:59,968 --> 00:53:01,762
¿No te gustaría tener
botas que no olían?
570
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
¿Como los pies de otra persona?
571
00:53:04,598 --> 00:53:07,101
¿No tenías tus propias botas
cuando estabas en el ejército?
572
00:53:07,226 --> 00:53:08,894
No, no tuve que entrar.
573
00:53:09,019 --> 00:53:11,897
¿Qué pasa con ese borrador
de aviso con su nombre?
574
00:53:12,022 --> 00:53:14,525
Eso no significa nada.
575
00:53:14,650 --> 00:53:16,050
Pueden poner tu
nombre donde quieras
576
00:53:16,151 --> 00:53:18,737
Pero eso no significa que
puedan hacerte ir a cualquier parte.
577
00:53:18,862 --> 00:53:20,989
Lo intentaron con Thrush,
papá los golpeó con un rifle
578
00:53:21,115 --> 00:53:23,534
Entonces no se
esfuerzan tanto ahora.
579
00:53:29,373 --> 00:53:31,792
¿No lo apruebas?
580
00:53:33,293 --> 00:53:35,671
No es eso...
581
00:53:35,796 --> 00:53:39,174
No sé por qué
sigues mirándome así.
582
00:53:41,802 --> 00:53:44,179
Intentando
resolverte, eso es todo.
583
00:53:46,223 --> 00:53:49,726
¿Por qué quieres casarte con
un tipo como Ludie Gutshall?
584
00:53:49,852 --> 00:53:53,272
Nunca oí nada de
Ludie Gutshall hasta ayer.
585
00:53:53,397 --> 00:53:55,899
Lo juro.
586
00:53:56,024 --> 00:53:58,277
Mi nombre realmente
es Roonie Gill.
587
00:53:59,445 --> 00:54:01,864
¿Por qué mentiría sobre eso?
588
00:54:03,240 --> 00:54:04,992
No lo sé.
589
00:54:14,293 --> 00:54:17,254
No puedo dormir
contigo me averguenzo.
590
00:54:19,756 --> 00:54:22,718
Muy bien, voy a dormir solo.
591
00:54:22,843 --> 00:54:25,596
Sin embargo, no intentes
correr en medio de la noche.
592
00:54:25,721 --> 00:54:28,182
Tendré que ir a perseguirte.
593
00:54:35,564 --> 00:54:37,566
Todavía estás mirando.
594
00:54:40,527 --> 00:54:42,654
¿Esto te queda bien?
595
00:55:36,166 --> 00:55:39,169
Oye, ahora, oye, ahora sabes que
todos no son lo suficientemente felices
596
00:55:39,294 --> 00:55:41,380
¿No? Tal cual.
597
00:55:41,505 --> 00:55:43,757
Ahora, mírame.
598
00:55:43,882 --> 00:55:45,425
Ahora, voy a cuidarlo, ¿no?
599
00:55:45,551 --> 00:55:48,470
Vamos. ¿Me voy a ocupar?
600
00:55:48,595 --> 00:55:50,305
- Déjame escucharte decir que sí.
- Sí.
601
00:55:50,430 --> 00:55:52,474
- ¿Qué?
- Sí.
602
00:55:52,599 --> 00:55:53,599
Dame un beso.
603
00:55:53,642 --> 00:55:55,352
Vamos. Dame un beso.
604
00:56:12,286 --> 00:56:14,871
¡Laban Feather!
605
00:56:14,997 --> 00:56:17,165
Tengo que hablar contigo.
606
00:56:24,172 --> 00:56:27,259
La hermana E está con él.
607
00:56:27,384 --> 00:56:29,428
Escúchame, Feather.
608
00:56:29,553 --> 00:56:32,306
No tengo arma. Solo
quiero hablar contigo.
609
00:56:35,142 --> 00:56:37,644
¿Que quieres?
610
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
Mi negocio no está
contigo, Chickie.
611
00:56:44,234 --> 00:56:46,486
No veo una pistola.
612
00:56:46,612 --> 00:56:48,739
Ve a buscar a los chicos.
613
00:56:50,866 --> 00:56:52,034
¡Está bien!
614
00:56:52,159 --> 00:56:54,369
Puedes entrar.
615
00:57:10,927 --> 00:57:12,095
¿Qué haces sentado?
616
00:57:12,220 --> 00:57:13,722
Levántate cuando entra una dama.
617
00:57:13,847 --> 00:57:15,515
Chickie, lleva
al Sr. Gutshall una silla.
618
00:57:15,641 --> 00:57:17,643
Estaré de pie si te está bien.
619
00:57:17,768 --> 00:57:19,648
"Lo que tengo que decir
no tomará mucho tiempo".
620
00:57:19,686 --> 00:57:22,856
Bien, ahora solo dime
lo que tienes en mente.
621
00:57:24,524 --> 00:57:26,318
Dile.
622
00:57:31,198 --> 00:57:32,574
Dile lo que pasó.
623
00:57:32,699 --> 00:57:35,118
Papá, simplemente no puedo.
624
00:57:40,040 --> 00:57:43,168
Fue violada por
tus hijos, Feather.
625
00:57:51,593 --> 00:57:53,387
Dímelo tú.
626
00:57:56,306 --> 00:57:58,934
Era Hawk y Thrush.
627
00:58:05,232 --> 00:58:07,609
Has estado a la altura.
628
00:58:07,734 --> 00:58:09,945
¿Has estado a la altura?
629
00:58:10,070 --> 00:58:11,714
Ambas tierras están publicadas.
¿Sabes que significa?
630
00:58:11,738 --> 00:58:14,074
Sí, señor.
631
00:58:14,199 --> 00:58:16,952
Significa que se les ha
publicado que si alguien pone un pie.
632
00:58:17,077 --> 00:58:18,954
Solo un pie está prohibido.
¿Lo entiendes?
633
00:58:19,079 --> 00:58:20,372
¿De qué diablos estás hablando?
634
00:58:20,497 --> 00:58:22,416
Echa un vistazo a eso.
635
00:58:34,219 --> 00:58:36,847
Vale, Gutshall,
hiciste tu punto.
636
00:58:38,181 --> 00:58:39,725
¿Que quieres que haga?
637
00:58:39,850 --> 00:58:42,310
Te diré lo que quiero.
638
00:58:42,436 --> 00:58:44,855
Quiero azotar a esos chicos.
639
00:58:46,481 --> 00:58:48,900
Quiero que mis cerdos vuelvan.
640
00:58:49,025 --> 00:58:52,487
Y quiero que tengas ese
infierno fuera de ese prado.
641
00:58:52,612 --> 00:58:55,157
¿Qué pasa con la chica?
642
00:58:55,282 --> 00:58:57,033
Y ella.
643
00:58:58,618 --> 00:59:00,912
No, no.
644
00:59:01,037 --> 00:59:03,540
Me devuelves tu tierra,
tienes a la chica.
645
00:59:03,665 --> 00:59:05,333
Mira, hijo de una perra.
646
00:59:05,459 --> 00:59:09,296
"La quiero salir de aquí mañana
por la mañana o vengo después.
647
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
¿No me amenazas?
648
00:59:17,179 --> 00:59:19,181
No es una amenaza.
649
00:59:19,306 --> 00:59:21,057
Lo haré.
650
00:59:24,603 --> 00:59:27,022
Te conformas con ellos.
651
00:59:31,568 --> 00:59:33,153
Vamos.
652
00:59:40,660 --> 00:59:42,537
¿Ella dijo la verdad?
653
00:59:42,662 --> 00:59:44,664
¿Qué es eso?
654
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Que la violaste.
655
00:59:48,418 --> 00:59:50,295
¿Quién lo dice?
656
00:59:50,420 --> 00:59:52,339
Ella.
657
00:59:56,218 --> 00:59:57,636
Dime.
658
00:59:59,888 --> 01:00:04,100
Mira, papi, ella vino allí.
659
01:00:04,226 --> 01:00:05,977
No lo niego.
660
01:00:06,102 --> 01:00:08,647
"Estaba invadiendo nuestra tierra".
661
01:00:08,772 --> 01:00:10,440
¿Qué te pasa?
662
01:00:10,565 --> 01:00:12,901
Ella solo trataba
de ser amigable.
663
01:00:13,026 --> 01:00:14,486
¿Amigable?
664
01:00:20,325 --> 01:00:22,244
¿Ahora, no lo hiciste?
665
01:00:22,369 --> 01:00:24,371
Nunca le hicimos nada
que Skylar no hubiera hecho.
666
01:00:24,496 --> 01:00:25,580
Nadie nunca le dijo nada.
667
01:00:25,705 --> 01:00:28,542
Ten a tu hermano fuera de eso.
668
01:00:28,667 --> 01:00:30,752
Mira, papi, fue su idea.
669
01:00:30,877 --> 01:00:33,463
Eres un mentiroso.
670
01:00:33,588 --> 01:00:35,215
Chickie ..
671
01:00:36,341 --> 01:00:37,592
Saca a Finch fuera de aquí.
672
01:00:37,717 --> 01:00:40,178
Vamos, Finch.
673
01:00:42,597 --> 01:00:44,724
Cristo.
674
01:00:52,065 --> 01:00:54,484
Muchachos,
cometieron dos errores.
675
01:00:55,902 --> 01:00:58,738
Primero, me mentiste ..
676
01:00:58,864 --> 01:01:00,782
Y luego le diste a Gutshall
677
01:01:00,907 --> 01:01:04,953
Una queja legal contra
mí, y esa es la peor.
678
01:01:05,078 --> 01:01:08,748
Entonces, ¿por qué no dejas
que Papá Gutshall nos golpee?
679
01:01:08,874 --> 01:01:10,792
¿Qué te da el derecho?
680
01:01:10,917 --> 01:01:13,670
Yo, dame el derecho.
681
01:01:13,795 --> 01:01:16,673
¿Es para eso lo que
nos mantienes cerca?
682
01:01:16,798 --> 01:01:18,466
¿Para ejercer tu derecho?
683
01:01:18,592 --> 01:01:21,469
No te gusta aquí, puedes
borrar en cualquier momento.
684
01:01:21,595 --> 01:01:24,264
Bueno. Me iré ahora.
685
01:01:24,389 --> 01:01:26,600
Escuché eso antes.
686
01:01:26,725 --> 01:01:28,768
Mírate.
687
01:01:28,894 --> 01:01:31,730
No eres bueno para nada.
688
01:01:33,565 --> 01:01:35,692
Excepto para los caballos.
689
01:01:37,193 --> 01:01:40,238
Y hablas bastante
bien con los caballos.
690
01:01:55,795 --> 01:01:58,632
Está bien, papá.
Tenlo a tu manera.
691
01:02:09,392 --> 01:02:12,020
¿Por qué no me dijiste
que fuiste al quiebre?
692
01:02:12,145 --> 01:02:15,357
Me hiciste parecer
un maldito tonto.
693
01:02:17,901 --> 01:02:20,528
- ¿Qué dijo Feather?
- Callate.
694
01:02:20,654 --> 01:02:23,239
Saca el cable.
695
01:03:22,340 --> 01:03:25,385
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.
696
01:03:26,761 --> 01:03:29,472
Tu esposa, ¿era bonita?
697
01:03:29,597 --> 01:03:31,224
Sí.
698
01:03:32,892 --> 01:03:35,061
¿Crees que soy bonita?
699
01:03:36,521 --> 01:03:37,647
Estás bien.
700
01:03:37,772 --> 01:03:41,401
Deja que tu cabello
crezca y ten tu cara limpia.
701
01:03:45,113 --> 01:03:48,158
¿Cómo era ella, Zack?
702
01:03:49,617 --> 01:03:50,785
Todo, quiero decir ..
703
01:03:50,910 --> 01:03:54,748
Ella era hermosa,
cálida, inteligente.
704
01:03:57,042 --> 01:03:59,586
Todos la amaban.
705
01:04:02,213 --> 01:04:03,858
Nunca tuvimos una chica
en nuestra familia.
706
01:04:03,882 --> 01:04:06,426
Entonces ella tenía algo más.
707
01:04:08,136 --> 01:04:10,638
¿Le gustó aquí?
708
01:04:10,764 --> 01:04:13,767
Ella estaba loca por eso.
709
01:04:13,892 --> 01:04:16,186
Le gustaba hacer
todo tipo de cosas.
710
01:04:16,311 --> 01:04:20,982
Como, conducir el auto de papá
como si cortara sus filas traseras.
711
01:04:21,107 --> 01:04:22,984
"Solía llevarla a
la ciudad con él".
712
01:04:23,109 --> 01:04:26,112
Déjela tener la rueda
en el camino de regreso.
713
01:04:27,405 --> 01:04:30,283
Simplemente se asustó
de él, le encantó.
714
01:04:33,578 --> 01:04:36,790
Solía llevarla, y Target disparó.
715
01:04:39,209 --> 01:04:42,253
Vuelve a casa
de lo bien que era.
716
01:04:52,055 --> 01:04:56,017
¿Crees que alguna
vez te volverás a casar?
717
01:04:56,142 --> 01:04:58,561
¿Dejarías esas cosas?
718
01:06:40,079 --> 01:06:41,956
Mierda.
719
01:06:42,081 --> 01:06:43,333
Ve a Skylar, a la ciudad
720
01:06:43,458 --> 01:06:45,501
compras un poco de
queroseno, quiero decir mucho.
721
01:06:45,627 --> 01:06:48,129
Tu... vienes conmigo.
722
01:06:48,254 --> 01:06:49,631
¿Qué está pasando, papá?
723
01:06:49,756 --> 01:06:50,882
Coge a Zack.
724
01:06:51,007 --> 01:06:53,384
- Bueno, qué es...
- Cállate.
725
01:07:13,279 --> 01:07:16,783
"Parece que se
refería a lo que dijo.
726
01:07:16,908 --> 01:07:18,743
Post por publicación.
727
01:07:18,868 --> 01:07:22,080
Firmar por signo,
nos van a expulsar.
728
01:07:22,205 --> 01:07:24,624
Te lo dije.
729
01:07:52,652 --> 01:07:56,197
¿Qué crees que van a hacer?
730
01:07:56,322 --> 01:07:58,074
No me importa mucho,
siempre y cuando no
731
01:07:58,199 --> 01:08:00,618
vengan a nuestro prado.
732
01:08:03,121 --> 01:08:05,665
¿Vuelves a trabajar mañana?
733
01:08:05,790 --> 01:08:07,834
Mierda no, hombre.
734
01:08:09,335 --> 01:08:12,171
Las cosas se ponen bien.
735
01:08:16,843 --> 01:08:20,471
¿Nunca piensas ir a este lugar?
736
01:08:20,596 --> 01:08:23,933
No hay nada allí abajo.
737
01:08:26,060 --> 01:08:28,521
Claro, hay lotes.
738
01:08:35,028 --> 01:08:38,114
No, me gusta aquí. Es hermoso.
739
01:08:43,119 --> 01:08:44,829
Sabes, creces en la montaña.
740
01:08:44,954 --> 01:08:47,206
No bajas.
741
01:08:49,542 --> 01:08:51,753
No tiene nada
que ver con papá ..
742
01:08:51,878 --> 01:08:54,839
En lo que a mí respecta ahora.
743
01:08:57,342 --> 01:09:00,553
Conmigo es todo lo que hay, la tierra.
744
01:09:03,723 --> 01:09:06,726
¿No quieres nada más en tu vida?
745
01:09:06,851 --> 01:09:08,478
No.
746
01:09:09,979 --> 01:09:13,191
¿No tienes miedo de
fumar con todo este heno?
747
01:09:13,316 --> 01:09:15,735
Dios, te preocupas.
Toma, pruébalo.
748
01:09:27,705 --> 01:09:30,750
No inhalaste, ahora, mírame.
749
01:09:48,851 --> 01:09:52,271
No sabes cómo hacer
mucho en nada, ¿verdad?
750
01:09:54,273 --> 01:09:57,110
¿De dónde sacaste
ese corte de pelo?
751
01:10:32,061 --> 01:10:35,231
¿Qué ocurre?
752
01:10:39,026 --> 01:10:43,030
Bueno, nunca me habian besado.
753
01:10:44,240 --> 01:10:46,159
Yo sé de eso.
754
01:10:52,290 --> 01:10:55,293
¿Alguna vez has
estado enamorada?
755
01:10:57,628 --> 01:10:59,881
Vamos, todas las chicas
han estado enamoradas
756
01:11:00,006 --> 01:11:03,301
Cuando se tiene seis años, lo sé.
757
01:11:04,343 --> 01:11:06,721
No lo he estado.
758
01:11:06,846 --> 01:11:08,764
Vamos.
759
01:11:14,270 --> 01:11:15,897
Oye, Roonie, debo mirar contigo.
760
01:11:16,022 --> 01:11:18,858
No te enojes conmigo.
761
01:11:32,413 --> 01:11:34,248
¡Zack!
762
01:11:35,917 --> 01:11:38,753
Sí, ¿qué quieres?
763
01:11:38,878 --> 01:11:41,964
Papi dice que de noche,
él te quiere en Meadow.
764
01:11:43,132 --> 01:11:44,592
¿Para qué?
765
01:11:44,717 --> 01:11:48,554
"No sé para qué, solo te
estoy diciendo lo que dijo papá".
766
01:11:48,679 --> 01:11:51,724
Muy bien, dile que
estaré allí abajo.
767
01:11:53,184 --> 01:11:55,353
Está bien, se lo diré.
768
01:12:49,740 --> 01:12:52,785
- Soy yo.
- Sabemos que eres tú.
769
01:12:56,497 --> 01:12:59,292
Oye, Vill, ¿se lo dijiste?
770
01:13:15,141 --> 01:13:16,142
- Papá.
- Ludie.
771
01:13:16,267 --> 01:13:17,685
Sí.
772
01:13:17,810 --> 01:13:20,354
¿Están arriba?
773
01:13:20,479 --> 01:13:21,564
Hola, Mamá.
774
01:13:21,689 --> 01:13:23,941
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
775
01:13:24,066 --> 01:13:26,319
Bajen.
776
01:13:47,089 --> 01:13:49,342
¿Qué pasa?
777
01:13:50,676 --> 01:13:52,386
¿Para qué traes a la chica?
778
01:13:52,511 --> 01:13:55,014
Me dijiste que la viera.
779
01:13:55,139 --> 01:13:57,767
No quería dejarla allí sola.
780
01:14:09,111 --> 01:14:11,364
Muy bien, dame eso.
781
01:14:16,577 --> 01:14:18,579
¿Qué pasa?
782
01:14:18,704 --> 01:14:21,123
Una fiesta sorpresa.
783
01:14:46,315 --> 01:14:48,275
¡Hola, Gutshall!
784
01:14:48,401 --> 01:14:51,237
¡Tengo un regalo para ti!
785
01:14:54,824 --> 01:14:57,535
Ve a buscarlos, papi.
786
01:15:38,784 --> 01:15:40,995
Todos estan cantando.
787
01:16:01,599 --> 01:16:04,143
¡Para!
788
01:16:14,820 --> 01:16:16,530
No, papá, espera.
789
01:16:18,449 --> 01:16:20,868
¡Para!
790
01:16:23,579 --> 01:16:25,581
¡Para!
791
01:16:33,547 --> 01:16:35,174
¡Elspeth!
792
01:16:36,175 --> 01:16:37,635
¡Momi!
793
01:17:13,504 --> 01:17:15,923
Momi.
794
01:17:27,643 --> 01:17:30,062
Papá..
795
01:18:02,511 --> 01:18:04,763
¿Skylar?
796
01:18:06,557 --> 01:18:08,976
¿Vienes?
797
01:18:09,977 --> 01:18:12,438
Si Elsbeth muere, entonces...
798
01:18:13,564 --> 01:18:15,816
Mataré a uno de ustedes.
799
01:18:15,941 --> 01:18:17,776
El que me atrape primero.
800
01:18:17,902 --> 01:18:20,404
¿A qué te refieres?
801
01:18:20,529 --> 01:18:22,781
Lo sabes tan bien como yo.
802
01:18:24,283 --> 01:18:26,744
Bueno, no tienes
que quitarle eso.
803
01:18:27,953 --> 01:18:29,872
Skylar.
804
01:18:29,997 --> 01:18:32,708
¡No!
805
01:18:32,833 --> 01:18:35,294
Claro que si.
806
01:18:37,129 --> 01:18:39,381
Bueno, ¿por qué?
807
01:18:41,091 --> 01:18:44,178
Porque los caballos eran míos.
808
01:18:44,303 --> 01:18:48,474
"El caballo que mató a Lyda... era mío".
809
01:19:55,916 --> 01:19:57,835
¿Le disparaste?
810
01:19:57,960 --> 01:20:00,421
- ¿Cómo lo sé?
- Respondame.
811
01:20:03,590 --> 01:20:05,634
¿Qué diferencia hay?
812
01:20:05,759 --> 01:20:09,138
Skylar, subes al Gutshall para verlo.
813
01:20:16,520 --> 01:20:17,813
Papá.
814
01:20:18,814 --> 01:20:21,650
Sabes que de eso no se trata.
815
01:20:21,775 --> 01:20:23,610
Cierra la boca.
816
01:20:23,736 --> 01:20:25,738
Eres un loco hijo de puta.
817
01:20:28,198 --> 01:20:30,617
Deberían encerrarte.
818
01:20:36,915 --> 01:20:39,376
Papá.
819
01:20:41,962 --> 01:20:45,758
Vamos, papi.
820
01:20:45,883 --> 01:20:47,426
Puedes hacerlo mejor.
821
01:20:47,551 --> 01:20:49,762
Arriba.
822
01:20:55,726 --> 01:20:58,812
Déjalo en paz, Golly,
lo digo en serio...
823
01:21:01,940 --> 01:21:04,193
Eres un bastardo loco.
824
01:22:33,073 --> 01:22:35,534
Lo pisó.
825
01:23:01,685 --> 01:23:02,685
¿Zack?
826
01:23:02,728 --> 01:23:04,021
¿Sí?
827
01:23:06,064 --> 01:23:07,983
Thrush está muerto.
828
01:23:09,151 --> 01:23:11,570
Papá lo mató.
829
01:23:14,072 --> 01:23:17,117
Muy bien, estaré abajo.
830
01:23:17,242 --> 01:23:20,204
Deberías salir de aquí.
831
01:23:20,329 --> 01:23:22,080
Mientras tengas una oportunidad.
832
01:23:52,444 --> 01:23:55,030
Hay un lugar bonito
cerca del prado.
833
01:23:56,281 --> 01:23:58,742
La enterraremos allí.
834
01:24:17,052 --> 01:24:19,471
Vamos, estamos listos.
835
01:24:39,491 --> 01:24:42,911
Siempre traté de no tener
favoritos con mis hijos.
836
01:24:43,036 --> 01:24:45,122
Pero él nació primero.
837
01:24:47,165 --> 01:24:49,751
Era bueno con los caballos.
838
01:24:49,876 --> 01:24:52,254
Eso es porque los respetó.
839
01:24:52,379 --> 01:24:55,632
Tienes que tener
respeto por las cosas.
840
01:24:56,758 --> 01:25:00,053
Tienes que defender lo que amas.
841
01:25:01,054 --> 01:25:03,807
Y ahí es donde fallé.
842
01:25:03,932 --> 01:25:06,727
Tal vez fallé con todos mis hijos.
843
01:25:06,852 --> 01:25:09,563
Pero con la afustada,
eran muchos.
844
01:25:11,606 --> 01:25:14,609
Lo que le hiciste esa noche,
eso fue muchas cosas.
845
01:25:14,735 --> 01:25:18,071
Mataste a ese chico cuando
mataste a sus caballos.
846
01:25:18,196 --> 01:25:20,782
Nunca fue lo mismo.
847
01:25:20,907 --> 01:25:25,329
Lyda Jo, ella nunca te
amó como lo hizo Thrush.
848
01:25:25,454 --> 01:25:28,832
Él adoraba el suelo que pisaste.
849
01:25:31,752 --> 01:25:35,339
Desde este día hasta
el día que mueras.
850
01:25:35,464 --> 01:25:38,216
No existes para mí.
851
01:25:39,676 --> 01:25:42,554
Simplemente no existes.
852
01:26:43,990 --> 01:26:46,618
No creo que ahora lo
pueda hacer por mi mismo.
853
01:26:48,745 --> 01:26:51,623
Eso es lo que pensé
cuando Lyda Jo murió.
854
01:26:54,292 --> 01:26:56,628
Pasan los días, la vida apesta.
855
01:27:00,590 --> 01:27:04,094
No yo... no puedo hacerlo.
856
01:27:06,221 --> 01:27:08,515
No puedo hacerlo.
857
01:27:15,147 --> 01:27:17,357
No mueres de dolor.
858
01:27:17,482 --> 01:27:19,526
Sabes, crees que
lo harás. Pero tú no.
859
01:27:25,824 --> 01:27:28,827
Déjame en paz, ¿quieres?
860
01:27:30,120 --> 01:27:32,122
Sí, está bien.
861
01:28:19,544 --> 01:28:22,631
Gracias. Gracias.
862
01:28:24,049 --> 01:28:25,967
Gracias.
863
01:28:26,092 --> 01:28:27,636
Gracias.
864
01:28:41,566 --> 01:28:42,776
Cuéntalos.
865
01:28:42,901 --> 01:28:45,904
Déjame terminar
de cargarlas, Ludie.
866
01:28:47,072 --> 01:28:51,826
Parece que tuvo dos
mil, durante toda la vida, y...
867
01:28:51,952 --> 01:28:55,038
Cinco más por su
muerte accidental.
868
01:29:01,836 --> 01:29:03,421
Ahora una persona
en el mundo que podría
869
01:29:03,547 --> 01:29:06,049
estar haciendo
para perder un pie?
870
01:29:06,174 --> 01:29:09,052
¿O la vista de un ojo?
871
01:29:12,639 --> 01:29:15,058
Pagarán un níquel por Kneecaps.
872
01:29:16,893 --> 01:29:19,479
Sabía que un hombre una
vez le rompió las dos rodillas
873
01:29:19,604 --> 01:29:21,690
cuando un tractor cayó sobre él.
874
01:29:24,776 --> 01:29:26,236
¿Qué vas a hacer con el dinero?
875
01:29:26,361 --> 01:29:28,947
¿Vas a comprar otra camioneta?
876
01:29:30,824 --> 01:29:33,785
No creo que las Feather
tuvieran sus primas pagas.
877
01:29:33,910 --> 01:29:36,663
Ludie, ¿qué diablos estás haciendo?
878
01:29:36,788 --> 01:29:38,748
Estamos en él ahora,
Zeb. Es un ojo para un ojo.
879
01:29:38,873 --> 01:29:40,584
No me digas nada de
esa mierda bíblica.
880
01:29:40,709 --> 01:29:42,419
Entonces, ¿por qué no te quedas fuera?
881
01:29:42,544 --> 01:29:45,213
Bueno, ¿desde
cuándo estás a cargo?
882
01:29:47,465 --> 01:29:48,665
¿No verás cómo todo resultará?
883
01:29:48,717 --> 01:29:50,719
No será solo las Feather.
884
01:29:50,844 --> 01:29:52,429
Diablos, pagarán
más por un pie y un ojo
885
01:29:52,554 --> 01:29:55,056
que ellos para la vida humana.
886
01:29:59,728 --> 01:30:02,063
¡Hombre!
887
01:30:02,188 --> 01:30:04,316
Al viejo Rubin le salió barato.
888
01:30:05,525 --> 01:30:08,820
Al menos tengo un hijo del
que puedo estar orgulloso.
889
01:30:17,746 --> 01:30:19,456
Noventa y dos, Ludie.
890
01:30:21,374 --> 01:30:23,209
Carguen con ellos.
891
01:30:24,836 --> 01:30:27,172
¿Hay algo de agua?
892
01:31:33,113 --> 01:31:36,116
Es la primera vez que tomo
de la mano a una buena chica.
893
01:31:37,325 --> 01:31:40,161
Lyda Jo nunca tomó mi mano.
894
01:31:44,249 --> 01:31:47,419
Lyda Jo hizo más o
menos lo que quería.
895
01:31:54,050 --> 01:31:57,011
¿Tienes algo que vayas con Zack?
896
01:32:01,474 --> 01:32:03,852
Te quedas con él.
897
01:32:07,105 --> 01:32:09,315
Sácalo de aquí.
898
01:32:17,615 --> 01:32:20,160
Mira,
899
01:32:21,453 --> 01:32:23,580
no siempre fuimos así.
900
01:32:25,290 --> 01:32:28,501
Porque tienen mucho
amor por nuestro querido.
901
01:32:28,626 --> 01:32:30,879
Mucho amor.
902
01:32:34,716 --> 01:32:37,385
Tengo grandes hermanos.
903
01:32:43,391 --> 01:32:47,061
Un papi justo,
904
01:32:47,187 --> 01:32:48,855
él solo...
905
01:32:49,856 --> 01:32:52,358
Perdió la razón cuando ella murió...
906
01:32:52,484 --> 01:32:55,111
¿Sabes?
907
01:32:56,321 --> 01:32:58,490
Simplemente cayo directamente.
908
01:33:01,201 --> 01:33:03,536
Y todos cayeron con él.
909
01:33:09,834 --> 01:33:11,354
- ¿Dónde están los otros?
- En la casa.
910
01:33:11,419 --> 01:33:14,130
¿Vuelven por aquí?
911
01:33:14,255 --> 01:33:15,548
¿Pronto?
912
01:33:15,673 --> 01:33:18,092
No lo sé. Ludie se ha vuelto loco.
913
01:33:18,218 --> 01:33:20,011
Va a matar a Hawk.
914
01:33:25,016 --> 01:33:26,100
¿No tuve que venir aquí?
915
01:33:26,226 --> 01:33:27,727
Sí, eso es lo que pensaba, hombre.
916
01:33:27,852 --> 01:33:29,854
- Mierda. Es solo un gesto.
- Siéntate aquí.
917
01:33:29,979 --> 01:33:32,315
- Solo un simple gesto...
- ¡Siéntate!
918
01:33:39,989 --> 01:33:42,450
Traeré algo de cuerda.
919
01:34:19,153 --> 01:34:20,613
Jesús.
920
01:34:21,614 --> 01:34:23,366
Sí, se ha ido. ¡Siéntate!
921
01:34:23,491 --> 01:34:25,285
Oye, hombre.
922
01:34:29,497 --> 01:34:31,624
¿Qué crees que debemos hacer?
923
01:34:31,749 --> 01:34:34,627
- Llama el sheriff.
- ¡Callate!
924
01:34:34,752 --> 01:34:36,963
Haz lo que dice,
Zack, tiene razón.
925
01:34:37,088 --> 01:34:39,257
- Sí, Zack, déjame...
- ¡Cállate!
926
01:34:39,382 --> 01:34:41,259
Iré yo.
927
01:34:43,094 --> 01:34:44,721
¿Roonie?
928
01:34:44,846 --> 01:34:47,432
¿Quieres ir? Todavía hay tiempo.
929
01:34:52,228 --> 01:34:53,730
Bueno.
930
01:35:59,337 --> 01:36:01,714
Bueno, no lo preparé para eso.
931
01:36:01,839 --> 01:36:04,092
Lo juro por Dios, no lo hice.
932
01:36:07,470 --> 01:36:09,389
¡Jesús!
933
01:36:22,360 --> 01:36:26,072
¿Para qué lo hiciste? Esa era nuestra
oportunidad de mantenerlos, mamá.
934
01:37:18,916 --> 01:37:20,626
Feather de Labán ..
935
01:37:21,753 --> 01:37:24,380
Quiero hablar contigo.
936
01:37:24,505 --> 01:37:26,382
¿Papá?
937
01:37:30,762 --> 01:37:33,222
Dile que estoy ocupado.
938
01:37:36,934 --> 01:37:38,311
Está ocupado. ¿Qué deseas?
939
01:37:38,436 --> 01:37:42,398
Solo envíe a la chica e
incluso la llamaremos.
940
01:37:42,523 --> 01:37:44,067
¿Tienes un trato?
941
01:37:44,192 --> 01:37:47,779
Envía a Madonna
afuera. No le harán daño.
942
01:37:52,033 --> 01:37:54,452
Será mejor que le respondas.
943
01:37:57,955 --> 01:38:00,333
Bueno, ¿cómo sé que
eso es todo lo que quieres?
944
01:38:00,458 --> 01:38:03,294
Tienes mi palabra.
945
01:38:06,089 --> 01:38:07,409
¿Qué pasa con la
palabra de Ludie?
946
01:38:07,465 --> 01:38:09,884
Mis hijos hacen lo que digo...
947
01:38:11,594 --> 01:38:12,594
¡Tengo que callar!
948
01:38:12,637 --> 01:38:15,306
Bueno, entra en tu
habitación, anciano.
949
01:38:18,017 --> 01:38:19,393
¿Qué?
950
01:38:19,519 --> 01:38:21,604
Escuchaste lo que dije.
951
01:38:46,504 --> 01:38:47,922
Dejala ir.
952
01:38:48,047 --> 01:38:49,841
No, déjame ir.
953
01:38:50,842 --> 01:38:53,636
Eso es lo que quieren.
954
01:38:59,225 --> 01:39:01,269
Quizás tenga que
hablar con ella, es su decisión.
955
01:39:01,394 --> 01:39:02,794
- No vas a ir...
- Estoy bién, mamá.
956
01:39:02,854 --> 01:39:04,094
No quiero hablar contigo, Zack.
957
01:39:04,188 --> 01:39:05,815
"Quiero hablar con tu papá.
958
01:39:05,940 --> 01:39:08,568
¡Y él no quiere hablar contigo!
959
01:39:10,194 --> 01:39:13,364
¡Oye, Zack! ¿Dónde
está Skylar?
960
01:39:17,118 --> 01:39:18,286
¡Se fue con Zeb!
961
01:39:18,411 --> 01:39:21,497
Que gracioso. ¡No lo vi!
962
01:39:22,957 --> 01:39:24,625
¡Tu irás!
963
01:39:26,711 --> 01:39:29,088
Deja de estancarte,
y envia a la chica fuera.
964
01:39:29,213 --> 01:39:31,883
¡Sí! ¡Y Hawk!
965
01:39:33,134 --> 01:39:35,720
- Zack, si ese es el único...
- No.
966
01:39:35,845 --> 01:39:38,097
Déjame hacerlo, Zack.
967
01:39:38,222 --> 01:39:41,392
Vamos, hombre, de cualquier
manera ya estoy muerto.
968
01:39:45,396 --> 01:39:47,940
¿Decidiste, Feather?
969
01:39:50,943 --> 01:39:52,612
¿Le dirás a este idiota
que me deje salir?
970
01:39:52,737 --> 01:39:55,573
Ahora solo te acuestas.
Déjame levantar los pies.
971
01:39:55,698 --> 01:39:59,619
Oye, Feather, ¿a qué estás
esperando? ¿La primavera?
972
01:39:59,744 --> 01:40:02,205
No tienes que hacerlo.
973
01:40:02,330 --> 01:40:06,417
Sé que no tengo que... volver aquí.
974
01:40:06,542 --> 01:40:08,961
Y no vas a salir.
975
01:40:11,255 --> 01:40:15,134
¿Miras a esa maldita cosa?
976
01:40:15,259 --> 01:40:17,678
Míralo.
977
01:40:20,765 --> 01:40:22,433
Cristo.
978
01:40:25,937 --> 01:40:28,606
Por favor, déjame salir.
979
01:40:39,116 --> 01:40:40,993
Bueno.
980
01:40:43,287 --> 01:40:45,957
¡No, déjalo en paz!
981
01:40:52,797 --> 01:40:55,800
¿Quieres mi pistola?
982
01:40:55,925 --> 01:40:58,135
¿Para qué?
983
01:40:58,261 --> 01:41:00,221
Solo dame mi buena chaqueta.
984
01:41:00,346 --> 01:41:01,847
Bueno.
985
01:41:05,309 --> 01:41:07,687
Aquí vas, Bubba. Vamos.
986
01:41:35,131 --> 01:41:36,757
Damas y caballeros.
987
01:41:38,968 --> 01:41:41,887
Estamos orgullosos de anunciar
que tenemos a un héroe.
988
01:41:42,013 --> 01:41:47,977
Primero, el único y el
único... conocido ..
989
01:41:48,102 --> 01:41:50,187
Directamente de ..
990
01:41:50,313 --> 01:41:51,731
Damas y caballeros.
991
01:41:51,856 --> 01:41:54,025
Demos una gran bienvenida.
992
01:41:54,150 --> 01:41:57,361
Para Hawk Hudson ..
993
01:41:59,113 --> 01:42:02,408
- ¡Papá! ¡Lo tenemos, papá!
- ¡Zeb!
994
01:42:02,533 --> 01:42:04,535
¡No!
995
01:42:31,771 --> 01:42:34,231
¡Gerónimo!
996
01:42:39,195 --> 01:42:40,863
¡Papá!
997
01:42:42,990 --> 01:42:45,868
Papá, mira, papi.
998
01:42:47,078 --> 01:42:49,538
¡Mamá!
69943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.