All language subtitles for Lolly-Madonna.XXX.1973.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,321 --> 00:03:18,949 Oye, Thrush. 2 00:03:21,827 --> 00:03:23,912 Thrush. 3 00:03:24,037 --> 00:03:27,833 ¡Thrush! Vamos a buscar esa Madonna de Lolly. 4 00:03:27,958 --> 00:03:29,668 Vamos. 5 00:03:46,476 --> 00:03:47,853 Hawk, ¿te callas? 6 00:03:47,978 --> 00:03:49,938 Siempre tienes tus Feather de cola en un alboroto. 7 00:03:49,980 --> 00:03:52,357 ¿Por qué no dejas que un hombre trabajador duerma un poco? 8 00:03:52,482 --> 00:03:55,068 - Espera, tienes un poco... - ¡Sal de aquí! 9 00:04:01,283 --> 00:04:03,076 Salgamos. 10 00:04:03,201 --> 00:04:05,871 Menos mal que encontramos su postal. 11 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 Ludie Gutshall no está casado, de ninguna manera. 12 00:04:09,416 --> 00:04:10,667 ¿Quién está mirando a Still? 13 00:04:10,792 --> 00:04:13,211 Diablos, no nos vamos a ir mucho tiempo. 14 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 ¿Cómo se ve esa Lolly Madonna? 15 00:04:15,213 --> 00:04:17,174 "Probablemente tiene una verruga". 16 00:04:49,831 --> 00:04:53,001 - Es Hawk y Thrush. - La compraron. 17 00:04:53,126 --> 00:04:56,463 Vamos. Hijo de puta. Se enamoró. 18 00:05:06,139 --> 00:05:08,266 Vamos, Ludie. 19 00:05:09,601 --> 00:05:12,229 ¡Vaya! Cuidado, ahora, recuperaremos a nuestros cerdos. 20 00:05:46,513 --> 00:05:47,823 Espera al otro lado de la carretera. 21 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 El granero rojo viene cada 30 minutos. 22 00:05:50,141 --> 00:05:52,185 Gracias. 23 00:06:00,860 --> 00:06:04,030 Mi nombre es Roonie Gill. 24 00:06:04,155 --> 00:06:07,742 Estaba cambiando los autobuses en mi camino a Nashville. 25 00:06:08,952 --> 00:06:12,664 En realidad, no me importaba mucho a dónde iba. 26 00:06:12,789 --> 00:06:16,209 Simplemente se sintió bien estar solo por primera vez. 27 00:06:18,628 --> 00:06:20,338 Nunca escuché de la familia de Feather 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 o los Gutshalls antes de eso. 29 00:06:24,884 --> 00:06:26,928 Me enteré más tarde, que Ludie Gutshall 30 00:06:27,053 --> 00:06:29,347 había plantado una postal en el buzón de Feather 31 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 Para alejarlos de la quieta. 32 00:06:33,268 --> 00:06:35,979 Lo firmó, Lolly Madonna. 33 00:06:36,104 --> 00:06:38,732 Y ese es quien pensaban que era. 34 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 Para cuando supe lo que estaba pasando... 35 00:06:44,154 --> 00:06:46,906 No había mucho que pudiera hacer al respecto de todos modos. 36 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 ¡Bájame! 37 00:08:48,737 --> 00:08:51,990 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 38 00:08:52,115 --> 00:08:54,325 ¡Ayuda! 39 00:09:45,168 --> 00:09:46,528 ¿Qué diablos estás haciendo, Ludie? 40 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 Papá nos acaba de decir que cojamos el cerdo. 41 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 ¡Maldita sea! 42 00:10:00,725 --> 00:10:03,186 ¡Ludie! ¡Zeb! Están en su camino de regreso. 43 00:10:03,311 --> 00:10:05,522 ¡Vamos! 44 00:10:09,859 --> 00:10:12,529 Bueno, ya tenemos uno. 45 00:10:12,654 --> 00:10:14,280 Ven a casa, cariño. 46 00:10:14,405 --> 00:10:16,658 Vamos. Vamos. 47 00:10:20,036 --> 00:10:23,164 Solo espera, reparemos ese error. 48 00:10:23,289 --> 00:10:24,332 ¿La tienes? 49 00:10:24,457 --> 00:10:25,667 Está bien, espera. 50 00:10:25,792 --> 00:10:28,378 Y dile a papá que la estoy revisando. 51 00:12:02,263 --> 00:12:05,683 Muy bien, ¿por qué no dices la verdad esta vez? 52 00:12:05,808 --> 00:12:08,811 Te dije todo lo que sé. 53 00:12:08,937 --> 00:12:11,689 Estaba esperando el autobús, y eso es todo. 54 00:12:11,814 --> 00:12:13,733 Ya lo sé. 55 00:12:15,068 --> 00:12:16,402 Los Gutshall te deben recoger 56 00:12:16,527 --> 00:12:19,364 después de que llegó el autobús. 57 00:12:19,489 --> 00:12:22,742 No conozco a estas personas, que sigues llamando a los Gutshalls. 58 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 No conozco a nadie por aquí. 59 00:12:27,330 --> 00:12:29,540 Dame la postal. 60 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 "Querida Ludie. 61 00:12:42,178 --> 00:12:46,391 "Debo llegar a Hankey Junction 62 00:12:46,516 --> 00:12:48,726 "En el autobús de las 8:30. 63 00:12:48,851 --> 00:12:50,520 "Compraré mi vestido de novia 64 00:12:50,645 --> 00:12:56,317 "" En Hankey, para que Elspeth pueda ayudarme a elegirlo ". 65 00:12:56,442 --> 00:12:59,362 "Te estaré esperando en la parada del autobús". 66 00:13:00,530 --> 00:13:03,574 "Te amo." 67 00:13:03,700 --> 00:13:06,786 "Beso. Beso. Beso." 68 00:13:08,913 --> 00:13:11,374 "Lolly Madonna". 69 00:13:14,419 --> 00:13:16,879 Ahora.. 70 00:13:17,005 --> 00:13:18,923 ¿Niegas que hayas escrito eso? 71 00:13:19,048 --> 00:13:21,092 Mi nombre es Roonie Gill. 72 00:13:21,217 --> 00:13:23,678 Y esta ni siquiera es mi letra. 73 00:13:26,097 --> 00:13:28,808 Dame un papel y te mostraré. 74 00:13:34,397 --> 00:13:36,315 Cualquiera puede cambiar su escritura a mano. 75 00:13:36,441 --> 00:13:38,693 Eso no significa nada. 76 00:13:41,070 --> 00:13:42,280 Escucha, ¿por qué no llamas? 77 00:13:42,405 --> 00:13:45,033 El Departamento de Bienestar del Condado en Memphis. 78 00:13:45,158 --> 00:13:48,077 Y te dirán quién soy. 79 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 No tenemos teléfono. 80 00:14:08,931 --> 00:14:11,392 - Chickie, dame las botellas. - ¿Qué fue eso? 81 00:14:12,477 --> 00:14:13,477 Thrush. 82 00:14:13,561 --> 00:14:16,189 Gutshalls rompió el aún otra vez. 83 00:14:18,441 --> 00:14:21,027 ¿Cuándo ese hombre te va a dejar en paz? 84 00:14:21,152 --> 00:14:24,155 Primero toma el prado, ahora esto. 85 00:14:24,280 --> 00:14:26,908 "No hay fin, Labán, te lo digo eso". 86 00:14:28,117 --> 00:14:30,369 Está bien esta vez, Chickie. 87 00:14:30,495 --> 00:14:34,123 Tenemos algo que Papá Gutshall quiere. 88 00:14:34,248 --> 00:14:36,667 Recuperaré mi cordero. 89 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 ¡Vamos, cariño! 90 00:15:04,320 --> 00:15:06,781 - ¡Vaya! - Ludie. 91 00:15:20,086 --> 00:15:21,546 ¿Ya le has dicho? 92 00:15:21,671 --> 00:15:24,215 No sabía qué decirle, Robert. 93 00:15:24,340 --> 00:15:27,885 "Después de lo que dijo Larry, ella parecía tan abatida". 94 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 Larry .. 95 00:15:38,604 --> 00:15:41,232 El banco volvió a llamar. 96 00:15:41,357 --> 00:15:43,401 Bueno, eso tendrá que esperar. 97 00:15:43,526 --> 00:15:45,444 Trae las galletas, cariño. 98 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 No sé cómo pueden esperar ningún pago cuando... 99 00:15:48,406 --> 00:15:50,700 Feather ni siquiera me dejará cerca del prado. 100 00:15:50,825 --> 00:15:53,077 Bueno, digamos, nunca lo sacarás de él. 101 00:15:53,202 --> 00:15:55,913 Ya lo hice. Es mío. 102 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 Diablos, obtuve tanto por aquí como él. 103 00:15:59,208 --> 00:16:00,626 Diez años aquí no significan nada. 104 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 En lo que a él respecta. Solo estás pasando. 105 00:16:04,755 --> 00:16:08,718 ¿Qué se ha hecho Feather, excepto Raise Hell? 106 00:16:08,843 --> 00:16:09,927 El pasará un mal tiempo 107 00:16:10,052 --> 00:16:13,055 Poniendo eso todavía de vuelta juntos. 108 00:16:13,181 --> 00:16:14,449 No te dije que revistieras las cosas. 109 00:16:14,473 --> 00:16:16,976 Te dije que recuperaras esos cerdos. 110 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Cerdo. 111 00:16:18,936 --> 00:16:22,356 Y ese negocio de postales. Eso fue simplemente tonto. 112 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Funcionó, ¿no? ¿De qué te quejas? 113 00:16:25,109 --> 00:16:26,861 Pensé que era genial. 114 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 "Esa fue la cosa más tonta que he leído". 115 00:16:29,030 --> 00:16:31,115 Bueno, eso es gracioso, lo saqué de uno de tus tuyos 116 00:16:31,240 --> 00:16:33,159 Revistas True Heart Romance. 117 00:16:33,284 --> 00:16:35,328 No veo lo que tiene de bueno eso. 118 00:16:35,453 --> 00:16:37,038 Es la estrategia, estúpida. 119 00:16:37,163 --> 00:16:39,123 Los envié en una persecución de ganso salvaje. 120 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 ¡Eso fue brillante! 121 00:16:41,375 --> 00:16:43,586 ¿Me pregunto dónde consiguieron a la chica? 122 00:16:43,711 --> 00:16:44,795 ¿Qué chica? 123 00:16:44,921 --> 00:16:48,132 Había una chica en su camioneta cuando regresaron. 124 00:16:48,257 --> 00:16:49,842 ¿De qué está hablando? 125 00:16:49,967 --> 00:16:51,427 Puta madre. 126 00:16:51,552 --> 00:16:53,304 Villum, ¿de qué diablos estás hablando? 127 00:16:53,429 --> 00:16:55,306 No sé, solo una chica que todo lo que sé. 128 00:16:55,431 --> 00:16:59,185 - Dame la sal. - ¿Y qué estaba haciendo ella? 129 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 Ella no estaba haciendo nada. Ella estaba exprimida. 130 00:17:03,648 --> 00:17:06,943 - Bueno, ¿quién era ella? - Lolly Madonna. 131 00:17:07,068 --> 00:17:10,738 No hay Lolly Madonna. Lo inventé, tonto. 132 00:17:10,863 --> 00:17:13,199 Chico, ¿es rápido? 133 00:17:13,324 --> 00:17:15,243 Bueno, seguro que tenían una chica. 134 00:17:15,368 --> 00:17:17,568 Porque yo y mis gafas de campo entrenamos justo en ella. 135 00:17:17,620 --> 00:17:20,081 Little Bitty Ol Thing con un corte de tripulación. 136 00:17:21,332 --> 00:17:22,750 Dame la sal, cariño. 137 00:17:22,875 --> 00:17:24,435 "Vea lo que pueda para descubrir, Ludie. 138 00:17:24,543 --> 00:17:26,504 Disculpa. 139 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Estos rollos no son muy buenos. 140 00:17:32,260 --> 00:17:34,679 ¿Los arreglas la próxima vez bien? 141 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 Mamá, ¿ese café todavía está listo? 142 00:17:43,562 --> 00:17:45,982 - Dos cartas. - Dos. 143 00:17:47,566 --> 00:17:50,236 No sé qué quería Ludie Gutshall con ella. 144 00:17:50,361 --> 00:17:53,364 Dainty Little Thing como ella. 145 00:17:53,489 --> 00:17:55,992 Ella no será nada, sino problemas para nosotros. 146 00:17:56,117 --> 00:17:57,410 Mamá, ella no nos ha hecho nada. 147 00:17:57,535 --> 00:17:59,662 - ¿Qué significa eso? Ella .. - Toma un tres. 148 00:17:59,787 --> 00:18:02,164 Rolaron su campo. 149 00:18:02,290 --> 00:18:04,667 Sí, pero robó los cerdos de Papá Gutshall. 150 00:18:04,792 --> 00:18:08,212 Le dijo a que los mantuviera en el prado. 151 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Puede hacer lo que quiera con esa tierra 152 00:18:10,298 --> 00:18:11,632 Porque es suyo ahora. 153 00:18:11,757 --> 00:18:13,884 Creo que tu papá tendrá algo que decir al respecto. 154 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 ¿En qué estoy en la que estoy? 155 00:18:18,055 --> 00:18:19,682 Labán .. 156 00:18:22,560 --> 00:18:24,103 Labán .. 157 00:18:27,857 --> 00:18:30,109 ¿Por qué no te vas a la cama? 158 00:18:31,736 --> 00:18:36,407 ¿Quieres que Hawk suba a la quieta y alivie a Zack? 159 00:18:36,532 --> 00:18:37,700 Tu papá quiere que sigas 160 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 A la quieta y protegerlos Hogs. 161 00:18:39,368 --> 00:18:42,330 Muy bien, lo escuché. 162 00:18:42,455 --> 00:18:45,416 Bueno, sigue entonces. 163 00:18:45,541 --> 00:18:47,752 Yendo. Voy. 164 00:18:47,877 --> 00:18:49,211 No sé por qué no comemos Em Pork 165 00:18:49,337 --> 00:18:52,006 En lugar de que el bebé los come ". 166 00:19:23,412 --> 00:19:26,707 Skylar, cariño, tu papá quiere a alguien 167 00:19:26,832 --> 00:19:29,835 Para vigilar la casa esta noche. 168 00:19:34,006 --> 00:19:36,801 Está bien. 169 00:19:38,594 --> 00:19:41,138 ¿Qué pasa con la pequeña señorita Muffet? 170 00:19:41,263 --> 00:19:43,724 Ella no va a ningún lugar. 171 00:19:49,063 --> 00:19:51,482 ¿Todavía estás despierto? 172 00:19:53,192 --> 00:19:55,820 "No parecen importarte mucho por ti". 173 00:20:16,173 --> 00:20:18,175 ¿Papá dijo que puedes hacer eso? 174 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 ¿Qué haces tan pronto? 175 00:20:19,593 --> 00:20:22,805 Acabamos de enviar a Hawk allí para atraparte. 176 00:20:22,930 --> 00:20:25,141 Me cansé de esperar. 177 00:20:35,818 --> 00:20:38,070 El café está caliente. 178 00:20:39,989 --> 00:20:42,241 No dejes un desastre. 179 00:21:15,566 --> 00:21:19,778 Zack, ¿no vas a darle un beso? 180 00:21:19,904 --> 00:21:22,907 "Debería estar en la práctica, un gran dólar como tú". 181 00:21:24,867 --> 00:21:28,037 Tal vez no lo necesito tanto como tú. 182 00:21:28,162 --> 00:21:30,498 Claro, eso probablemente sea cierto. 183 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 Estás siendo tan puro y todo. 184 00:21:34,335 --> 00:21:36,754 Será mejor que lo creas, cariño. 185 00:22:37,565 --> 00:22:38,750 Oye, hermana E, nada en ese cabello, 186 00:22:38,774 --> 00:22:40,109 Esta vez, te lo digo. 187 00:22:40,234 --> 00:22:42,278 Bueno, no puedo hacerlo bien sin rocío rizado, Zeb 188 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Y eso es todo lo que hay. 189 00:22:43,946 --> 00:22:46,532 - Ahora, mantente quieto. - ¿Por qué no haces mamá en su lugar? 190 00:22:46,657 --> 00:22:47,950 Es tu turno. 191 00:22:48,075 --> 00:22:50,953 Además, tengo que practicar el cabello fino del bebé. 192 00:22:51,078 --> 00:22:52,830 Jesús. 193 00:22:52,955 --> 00:22:56,625 - Diablos, papi, no... - Cállate. ¡Callate! 194 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 Bueno, ¿tienen a alguien allí o no? 195 00:22:58,627 --> 00:23:00,713 - Sí, tienen a alguien. - ¿Quién es? 196 00:23:00,838 --> 00:23:04,216 ¿Cómo diablos debería saber? ¿Eso está caliente? 197 00:23:04,341 --> 00:23:07,052 Oye, tal vez secuestraron a alguien. 198 00:23:08,095 --> 00:23:09,114 Tenían la postal de Ludie. 199 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 Se enamoraron de ello. 200 00:23:10,264 --> 00:23:11,784 Piensan que obtuvieron a Lolly Madonna. 201 00:23:11,890 --> 00:23:13,851 Eso fue realmente brillante, Ludie. 202 00:23:13,976 --> 00:23:16,770 Ahora, hijo, exactamente, ¿qué viste allí? 203 00:23:16,895 --> 00:23:20,399 Como dijo Villum, delgado y la tripulación cortados. 204 00:23:20,524 --> 00:23:21,650 Mira, ¿qué te dije, papá? 205 00:23:21,775 --> 00:23:23,277 - ¿Qué te dije... - ¿Era bonita? 206 00:23:23,402 --> 00:23:26,822 Bueno, ella no es un perro de dos toneladas como tú. 207 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 No hablas con ella así, Ludie. 208 00:23:29,074 --> 00:23:31,035 Bueno, ¿qué demonios cree que estamos corriendo? 209 00:23:31,160 --> 00:23:32,745 ¿Por aquí un concurso de belleza? 210 00:23:32,870 --> 00:23:36,040 ¿A qué diablos está el hijo de una perra? 211 00:23:36,165 --> 00:23:38,542 Bueno, simplemente vamos a buscar la ley, papá, como 212 00:23:38,667 --> 00:23:39,877 Como se merecen. 213 00:23:40,002 --> 00:23:43,380 Ahora, ¿de qué tipo de ley estás hablando? 214 00:23:43,505 --> 00:23:47,176 Ningún diputado en este condado pasará la tierra de una pluma de pie. 215 00:23:48,260 --> 00:23:50,054 Quiero pensar. 216 00:23:50,179 --> 00:23:52,890 Crees que todo lo que te gusta. 217 00:23:53,015 --> 00:23:55,392 Pero no me haces hacer que vuelva allí. 218 00:23:55,517 --> 00:23:58,062 - De ninguna manera. - Ahora, miras aquí, hijo. 219 00:23:58,187 --> 00:24:01,106 No. Miras aquí. 220 00:24:01,231 --> 00:24:03,317 Ahora, ¿cómo es que tomas todas las decisiones? 221 00:24:03,442 --> 00:24:05,903 ¿Y termino tomando todo el riesgo? 222 00:24:07,529 --> 00:24:10,699 Porque esta vez es una cuestión de principios. 223 00:24:10,824 --> 00:24:14,787 Bueno, conmigo es una cuestión de escrúpulos. Tengo escrúpulos. 224 00:24:16,413 --> 00:24:19,249 ¿Qué tipo de escrúpulo? 225 00:24:19,375 --> 00:24:20,876 Malo. 226 00:24:21,001 --> 00:24:22,795 Sabes cómo es con Scrupples. 227 00:24:22,920 --> 00:24:26,090 Diablos, probablemente tienes tantos escrúpulos como yo. 228 00:24:26,215 --> 00:24:30,135 Bueno, sí, escrúpulos pero... 229 00:24:31,261 --> 00:24:35,224 No creo que esto esté aquí en la categoría de escrúpulos. 230 00:24:36,392 --> 00:24:38,519 Se inclina más de tu escrúpulo básico 231 00:24:38,644 --> 00:24:41,063 a sus principios básicos. 232 00:24:41,188 --> 00:24:44,525 Y mi principio básico es que tú y yo y yo... 233 00:24:44,650 --> 00:24:46,443 Y todo el resto de nosotros... 234 00:24:46,568 --> 00:24:48,946 Debería hacer algo para ayudar a esa chica. 235 00:24:49,071 --> 00:24:51,031 ¿Sabes cuál es mi escrúpulo básico? 236 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 ¿Qué? 237 00:24:52,741 --> 00:24:57,287 No me dispare el culo por su principio básico. 238 00:24:58,330 --> 00:24:59,873 - Oye, Ludie. - ¿Qué? 239 00:24:59,998 --> 00:25:01,583 ¿Por qué no vamos allí y los explicamos? 240 00:25:01,709 --> 00:25:03,001 ¿Esa postal es un truco? 241 00:25:03,127 --> 00:25:06,004 Señor, acabamos de romper el hombre todavía. 242 00:25:06,130 --> 00:25:08,924 Tú eres el que quitó el suyo. 243 00:25:09,049 --> 00:25:11,260 No tengo miedo de ir a hablarlo. 244 00:25:11,385 --> 00:25:14,513 No haría eso si fuera tú. 245 00:25:14,638 --> 00:25:17,433 Simplemente golpearía la cabeza de Thrush. 246 00:25:22,855 --> 00:25:24,565 Solo tengo este hilo amarillo o marrón. 247 00:25:24,690 --> 00:25:26,108 ¿Que quieres? 248 00:25:26,233 --> 00:25:28,318 Vamos ahora, Chickie. 249 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 La quiero salir de aquí. 250 00:25:30,279 --> 00:25:31,697 La llevas al granero. 251 00:25:31,822 --> 00:25:33,240 No me importa a dónde la llevas. 252 00:25:33,365 --> 00:25:35,868 Para que ella esté fuera de aquí. 253 00:25:35,993 --> 00:25:39,329 Vamos ahora, Chickie. No es nada. 254 00:25:39,455 --> 00:25:42,416 Lleva esa luz más cerca. 255 00:25:42,541 --> 00:25:45,669 Bien, lo hará. Gracias, cariño. 256 00:25:45,794 --> 00:25:48,714 Mira, no quiero ningún punto. ¿Si? 257 00:25:48,839 --> 00:25:51,675 Vas a sacarla de aquí. Mejor seguir con eso. 258 00:25:51,800 --> 00:25:54,428 Aférrate a él. 259 00:25:56,430 --> 00:25:58,849 Mantenga la cabeza quieta. 260 00:26:02,144 --> 00:26:03,562 Vamos. 261 00:26:11,320 --> 00:26:13,655 Sostenga la cabeza quieta. 262 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 Dame el vendaje. 263 00:26:37,262 --> 00:26:39,264 Oye, Thrush. 264 00:26:39,389 --> 00:26:43,060 - Estabas llorando lágrimas reales. - Sí, lo sé. 265 00:26:43,185 --> 00:26:45,896 Solo mira allí. 266 00:26:46,021 --> 00:26:47,606 Callate. 267 00:26:49,358 --> 00:26:51,610 Bueno, solo míralo. 268 00:26:53,987 --> 00:26:57,908 No me golpees, Thrush. No hice nada. 269 00:26:58,033 --> 00:27:00,911 Fuera de mi maldita cara, ¿vale? 270 00:27:03,872 --> 00:27:06,416 Voy a poner este vendaje aquí. 271 00:28:01,263 --> 00:28:06,143 Que allí... Eso no significaba nada. 272 00:28:12,858 --> 00:28:15,736 Supongo que ambos nos lastimamos los lugares. 273 00:28:15,861 --> 00:28:19,323 El viejo está justo allá arriba, donde puedes verlo. 274 00:28:19,448 --> 00:28:22,743 Viejo chickie, ella sacó esa aguja y hilo 275 00:28:22,868 --> 00:28:24,828 y Zup, Zup, Zup. 276 00:28:24,953 --> 00:28:27,372 Ella me arregló. 277 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 Bueno, tienes algo que nadie puede ver. 278 00:28:32,794 --> 00:28:36,632 Yo también lloro de lágrimas reales. 279 00:28:36,757 --> 00:28:38,634 "Sé que lo haces". 280 00:28:38,759 --> 00:28:42,679 No me estaba burlando de ti allí. 281 00:28:42,804 --> 00:28:45,223 "Eso realmente debe haber dolido mucho". 282 00:28:46,975 --> 00:28:49,811 No. Eso no dolió. 283 00:28:51,063 --> 00:28:53,523 Chickie lo solucionó. 284 00:29:20,842 --> 00:29:23,261 Oye, ¿vienes? 285 00:29:25,347 --> 00:29:27,849 ¡Vamos! 286 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 Está genial. 287 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 ¡Vaya! 288 00:29:46,702 --> 00:29:49,371 ¿Alguna vez has visto a un chico sin camisa antes? 289 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 Vamos. 290 00:30:00,549 --> 00:30:02,801 Vamos, pon tu cabeza aquí. 291 00:30:39,004 --> 00:30:41,465 - La hiciste llorar, ¿verdad? - Probablemente. 292 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Ella está ahí. 293 00:30:50,098 --> 00:30:53,393 Hay algo para que comas allí. 294 00:30:57,939 --> 00:31:00,609 Entonces, ¿cómo está Thrush? 295 00:31:00,734 --> 00:31:03,445 Estará bien. 296 00:31:03,570 --> 00:31:06,531 Me pregunto por qué Ludie nunca me contó sobre ella. 297 00:31:06,656 --> 00:31:08,784 Es un Gutshall, hombre. 298 00:31:11,203 --> 00:31:14,581 Supongo que no te lo cuenta todo. 299 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 ¿Ese bien? 300 00:31:35,143 --> 00:31:37,979 Bueno, ahí está este manzano. 301 00:31:41,775 --> 00:31:44,903 Vamos, te elegiré un poco. 302 00:31:46,446 --> 00:31:48,448 Vamos. 303 00:32:10,846 --> 00:32:13,515 ¿Puedo preguntarte algo, Skylar? 304 00:32:13,640 --> 00:32:15,684 ¿Qué? 305 00:32:15,809 --> 00:32:17,369 Estas personas a las que llamas Gutshall 306 00:32:17,435 --> 00:32:19,729 ¿Por qué todos se odian? 307 00:32:19,855 --> 00:32:21,857 No es odio exactamente. 308 00:32:21,982 --> 00:32:24,901 ¿Qué es entonces? 309 00:32:25,026 --> 00:32:28,280 Es un poco difícil de explicar. 310 00:32:28,405 --> 00:32:31,324 Supongo que lo que se reduce es... 311 00:32:31,449 --> 00:32:33,910 Un pedazo de tierra entre nosotros y el Gutshall. 312 00:32:34,035 --> 00:32:35,829 Entonces, ¿quién es? 313 00:32:35,954 --> 00:32:37,664 Era nuestro .. 314 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Hasta que Papá Gutshall sacó un negocio elegante 315 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 sobre impuestos de espalda. 316 00:32:44,171 --> 00:32:47,007 Subió a subastar, lo consiguió. 317 00:32:47,132 --> 00:32:48,341 Nadie más oferta por ella. 318 00:32:48,466 --> 00:32:50,760 Sabían que era de papá por derecho. 319 00:32:54,222 --> 00:32:56,975 Supongo que la tierra no significa mucho para ti. 320 00:32:58,602 --> 00:33:01,563 Toda esta tierra solía pertenecer a la gente de mi papá. 321 00:33:01,688 --> 00:33:05,066 Cien años antes de que Gutshall apareciera. 322 00:33:05,192 --> 00:33:07,569 ¿Qué tiene todo esto que ver conmigo? 323 00:33:09,237 --> 00:33:12,908 ¿No te dijo Ludie nada sobre nosotros? 324 00:33:13,033 --> 00:33:15,785 No soy Lolly Madonna. 325 00:33:17,078 --> 00:33:19,706 Nunca dije que lo fueras. 326 00:33:19,831 --> 00:33:22,918 ¿Por qué no puedes dejarme ir entonces? 327 00:33:23,043 --> 00:33:24,961 No puedo. 328 00:33:25,086 --> 00:33:27,881 Zack dijo que nada te va a pasar. 329 00:34:18,014 --> 00:34:19,975 Estamos orgullosos de anunciar que tenemos 330 00:34:20,100 --> 00:34:23,812 apareciendo aquí por el primero, el único y el único tiempo 331 00:34:23,937 --> 00:34:27,649 esa bien conocida y amada personalidad musical 332 00:34:27,774 --> 00:34:29,567 Directamente de Memphis, Tennessee. 333 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 Damas y caballeros, tengamos una buena bienvenida 334 00:34:33,363 --> 00:34:37,200 para Hawk Hudson. 335 00:34:37,325 --> 00:34:38,535 Gracias, gracias. 336 00:34:38,660 --> 00:34:40,078 Muchas gracias. 337 00:34:40,203 --> 00:34:44,624 Bueno, Sr. Hudson... Solo... solo llámame Hawk. 338 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 ¿Qué piensan de eso, amigos? 339 00:34:49,337 --> 00:34:50,588 Gran intérprete. 340 00:34:50,714 --> 00:34:53,633 Solo uno de los grandes de todos los tiempos. 341 00:34:54,926 --> 00:34:57,721 Bueno, Hawk, es un verdadero placer. 342 00:34:57,846 --> 00:35:00,307 Gracias. 343 00:35:00,432 --> 00:35:02,600 Me alegro de estar aquí... 344 00:35:03,768 --> 00:35:07,397 Siempre supe que lo haría aquí algún día. 345 00:35:07,522 --> 00:35:11,067 Bueno, Hawk, ciertamente has recorrido un largo camino. 346 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 Ahora, ¿qué vas a cantar para nosotros? 347 00:35:13,653 --> 00:35:15,238 Bueno, 348 00:35:15,363 --> 00:35:17,699 Pensé que abriría el concierto con un par de números. 349 00:35:17,824 --> 00:35:22,245 De mi álbum de Hollywood de Best Sellin. 350 00:35:22,370 --> 00:35:25,582 Titulado "Hitsywood de Hawk Hudson". 351 00:35:25,707 --> 00:35:28,168 Acaba de salir. 352 00:35:31,546 --> 00:35:35,467 Chicos. Y un uno, y un dos, tres .. 353 00:35:47,896 --> 00:35:50,690 Tampoco eres tan caliente. 354 00:35:50,815 --> 00:35:52,692 Sin ofender, sin ofender. 355 00:35:52,817 --> 00:35:55,904 Esa es una especie de cosa descuidada esos cerdos. 356 00:35:58,573 --> 00:36:01,951 Jesús, Thrush, ¿quién hizo eso? 357 00:36:02,077 --> 00:36:04,204 Deshacerse de esas cosas. 358 00:36:07,374 --> 00:36:09,459 Claro, Aftas. 359 00:36:36,861 --> 00:36:39,364 Thrushita. 360 00:36:39,489 --> 00:36:42,784 ¿Eres tú que ya ves? 361 00:36:47,622 --> 00:36:51,292 Qué chico tan travieso eres para reírte de Hawky. 362 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 Al menos mi cara no parece que un camión Mack lo atropellara. 363 00:37:00,593 --> 00:37:03,888 Yo nunca... nunca he visto tanto lo lamentable... 364 00:37:14,732 --> 00:37:17,152 Sí, bueno, no ayudas, ya sabes. 365 00:37:19,070 --> 00:37:22,073 Debería haberme unido al ejército cuando vengan después de mí. 366 00:37:23,533 --> 00:37:26,536 Mierda hombre, esos tipos con uniforme .. 367 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Pueden conseguir toda la cola que quieran. 368 00:37:29,205 --> 00:37:30,290 Sí.. 369 00:37:30,415 --> 00:37:32,876 Puedo verte ahora. 370 00:37:33,001 --> 00:37:34,252 ¡Sí! Tienes el .. 371 00:37:34,377 --> 00:37:37,964 Los botones de latón arriba y abajo, ya sabes... 372 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 Ellos tonos envolventes. 373 00:37:42,510 --> 00:37:44,679 Podría haber sido un chico muy bonito. 374 00:37:47,182 --> 00:37:50,727 Supongamos que es por eso que no estamos casados, por ahora... 375 00:37:50,852 --> 00:37:53,938 Por qué, cariño, nunca me preguntaste. 376 00:38:37,357 --> 00:38:38,650 Manténgase alejado de mí. 377 00:38:38,775 --> 00:38:41,236 Ahora, eso no es amigable. 378 00:38:49,327 --> 00:38:51,788 Estás borracho. 379 00:38:51,913 --> 00:38:53,665 Ahora, eso no es cierto. 380 00:38:53,790 --> 00:38:55,416 Hemos estado hablando de cuánto 381 00:38:55,542 --> 00:38:57,210 Nos gustaría tener una amiga. 382 00:38:57,335 --> 00:38:59,128 Pensé que tenías una chica aquí arriba. 383 00:38:59,254 --> 00:39:01,339 No tenemos solo una chica. 384 00:39:01,464 --> 00:39:03,216 Conseguimos Lolly Madonna. 385 00:39:03,341 --> 00:39:04,467 ♪ Lolly Madonna ♪♪ 386 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 Y ahora te tenemos. 387 00:39:06,010 --> 00:39:08,888 ¡Vaya! ¡Ahora, actúas como si no hubieras estado allí! 388 00:39:09,013 --> 00:39:10,223 ¡Comiendo todo el camino! 389 00:39:10,348 --> 00:39:12,725 ¡No vine a hacer ninguna llamada social! 390 00:39:12,850 --> 00:39:15,895 Entonces, ¿por qué viniste, hermana E? 391 00:39:16,020 --> 00:39:18,273 Quiero ver a Skylar. 392 00:39:21,025 --> 00:39:22,819 Bien.. 393 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 Skylar no está aquí. 394 00:39:25,655 --> 00:39:27,991 Ahora, si vienes a vernos .. 395 00:39:28,116 --> 00:39:30,493 Esa es una cosa. 396 00:39:30,618 --> 00:39:33,371 De lo contrario, parece que solo estás invadiendo 397 00:39:33,496 --> 00:39:39,210 en propiedad privada. 398 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Sí. 399 00:39:40,628 --> 00:39:42,005 Bueno, no has oído 400 00:39:42,130 --> 00:39:44,882 ¿Qué le hacemos a las mujeres blancas? 401 00:39:48,094 --> 00:39:50,096 ¿Qué es ese lápiz labial en toda tu cara? 402 00:39:50,221 --> 00:39:51,681 ¿Pintura de guerra? 403 00:39:51,806 --> 00:39:55,184 ¡Error! ¿No es parte de la fertilidad correcta? 404 00:39:55,310 --> 00:39:57,770 ¡Tú! La otra parte. 405 00:40:00,315 --> 00:40:02,734 Un joven gran jefe como yo. 406 00:40:02,859 --> 00:40:06,362 Has tomado un lo que quieres. 407 00:40:06,487 --> 00:40:10,992 Mujer blanca, hombre rojo, hacen bebés rosados. 408 00:40:12,160 --> 00:40:13,870 ¡Jefe indio, mi pie! 409 00:40:13,995 --> 00:40:16,748 ¡Te ves como un pequeño raro! 410 00:40:16,873 --> 00:40:19,917 Ahora, cariño, no vas a ir a ninguna parte. 411 00:40:20,043 --> 00:40:21,669 Calma, cariño. 412 00:40:21,794 --> 00:40:25,548 Ahora, ya sabes, a Skylar ya no te gusta. 413 00:40:25,673 --> 00:40:27,300 Pero lo hago. 414 00:40:27,425 --> 00:40:29,552 Cariño calmate, pequeño bebé calma. 415 00:40:29,677 --> 00:40:31,596 Mira, mira eso. 416 00:40:39,437 --> 00:40:42,357 Nos vamos a tener un muy buen momento. 417 00:40:49,489 --> 00:40:52,241 Calma ahora, tranquila. 418 00:41:04,545 --> 00:41:06,422 ¡No él! 419 00:41:06,547 --> 00:41:09,008 ¡No él! 420 00:41:17,517 --> 00:41:19,102 Bien.. 421 00:41:20,561 --> 00:41:24,107 Primero, el estribo es demasiado largo. 422 00:41:26,359 --> 00:41:28,695 Muy bien, ¿cómo es eso? 423 00:41:28,820 --> 00:41:30,405 Pies adentro. 424 00:41:33,408 --> 00:41:35,952 ¿Está todo bien? 425 00:41:36,077 --> 00:41:38,705 Claro. 426 00:41:38,830 --> 00:41:41,708 - Buenas noches. - Buenas noches. 427 00:41:41,833 --> 00:41:44,252 Buenas noches. 428 00:41:48,923 --> 00:41:50,299 Toma. 429 00:41:51,759 --> 00:41:53,803 ¿Para qué es esto? 430 00:41:53,928 --> 00:41:57,098 Tu vestido es un desastre. Aquí, también podrías usar un baño. 431 00:41:58,307 --> 00:42:00,935 Mejor apúrate si lo vas a hacer. 432 00:42:02,520 --> 00:42:05,064 Oye, no quieres decir que tengo que bañarte, ¿verdad? 433 00:42:05,189 --> 00:42:06,983 ¿por qué no? 434 00:42:07,108 --> 00:42:09,986 Bueno, ¡no puedo estar sin ropa! 435 00:42:10,111 --> 00:42:12,530 Cristo, no te voy a mirar. 436 00:42:13,948 --> 00:42:16,367 Oye, no me importa, no lo haré. 437 00:42:20,788 --> 00:42:22,508 Mira, mejor que lo hagas o te voy a desnudar 438 00:42:22,623 --> 00:42:25,001 Y te froto yo mismo. 439 00:42:25,126 --> 00:42:26,919 No lo harías. 440 00:42:32,592 --> 00:42:35,011 ¿No lo cuentas con eso? 441 00:42:52,487 --> 00:42:56,032 Villum, ¿está el detergente ahí? 442 00:42:56,157 --> 00:43:00,203 - Soy yo. Estoy en el baño. - Dámelo. 443 00:43:00,328 --> 00:43:01,829 No está aquí. 444 00:43:01,954 --> 00:43:05,750 Sí, está. Acabo de hacer el piso con eso. 445 00:43:05,875 --> 00:43:08,336 - No puedo encontrarlo. - Por el bien del cielo. 446 00:43:08,461 --> 00:43:12,006 Abre la puerta. Está justo a la vista. 447 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Estaré en solo un minuto. 448 00:43:16,636 --> 00:43:18,554 ¿Hermana E? 449 00:43:18,679 --> 00:43:20,223 ¿Qué te pasa? 450 00:43:20,348 --> 00:43:22,809 "Ahora, abre esta puerta. 451 00:43:22,934 --> 00:43:24,852 No puedo. 452 00:43:24,977 --> 00:43:27,396 ¿A qué te refieres, no puedes? 453 00:44:01,097 --> 00:44:03,558 Recuerdo a mi madre sentada conmigo. Una vez. 454 00:44:03,683 --> 00:44:05,434 Sola por aquí. 455 00:44:08,688 --> 00:44:11,357 Había estado casada a los dos días. 456 00:44:12,984 --> 00:44:17,321 Acabo de empacar mi bolso, viajé de regreso a casa. 457 00:44:17,446 --> 00:44:19,574 Yo también quise quedarme allí. 458 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 En aquel entonces, ya sabes 459 00:44:25,246 --> 00:44:29,792 Las chicas no se les había dicho nada sobre lo que sucede... 460 00:44:29,917 --> 00:44:32,420 Bueno, supongo que sabía un poco. 461 00:44:32,545 --> 00:44:34,964 Tenía hermanas mayores que yo. 462 00:44:36,757 --> 00:44:39,510 Todavía fue una sorpresa lamentable. 463 00:44:42,096 --> 00:44:47,602 Bueno, no fue tanto... Ese sexo parecía tonto. 464 00:44:49,437 --> 00:44:51,522 Parecía tan grosero. 465 00:44:54,817 --> 00:44:57,778 No tenía la intención de tener nada más que ver con eso. 466 00:45:00,948 --> 00:45:03,367 ¿Qué te dijo ella? 467 00:45:05,828 --> 00:45:09,290 Ella dijo que era como tomar café. 468 00:45:11,125 --> 00:45:14,337 Algo por lo que tenías que adquirir un gusto. 469 00:45:16,839 --> 00:45:19,842 Incluso hasta el día de hoy, todavía pienso en eso 470 00:45:19,967 --> 00:45:21,844 Cuando estoy con tu papá. 471 00:45:22,845 --> 00:45:25,306 Volviste a él. 472 00:45:26,766 --> 00:45:29,602 Bueno, no tenía muchas opciones. 473 00:45:29,727 --> 00:45:33,272 Ella ya había trasladado a mi hermano Bobby a mi habitación. 474 00:45:33,397 --> 00:45:35,608 No se movía. 475 00:45:35,733 --> 00:45:38,110 Entonces.. 476 00:45:38,235 --> 00:45:40,571 De vuelta fui .. 477 00:45:40,696 --> 00:45:43,157 Para comenzar de nuevo. 478 00:45:45,076 --> 00:45:49,205 Lo primero que supe, estaba embarazada. 479 00:45:49,330 --> 00:45:51,082 Con Rubin. 480 00:45:52,667 --> 00:45:54,627 Entonces fue diferente. 481 00:45:59,340 --> 00:46:00,925 Solía imaginar... 482 00:46:01,050 --> 00:46:04,679 Ese Skylar y yo tendríamos hijos algún día. 483 00:46:07,181 --> 00:46:10,851 No siempre sale de esa manera. 484 00:46:12,520 --> 00:46:14,730 Habrá alguien más. 485 00:46:19,235 --> 00:46:22,363 Ojalá pudiera comenzar de nuevo. 486 00:46:23,823 --> 00:46:26,701 Lo harás, cariño. 487 00:46:26,826 --> 00:46:29,245 Cuando te enamoras de nuevo. 488 00:46:30,663 --> 00:46:34,083 Todo lo malo se desvanece. 489 00:46:35,918 --> 00:46:38,713 Todas las cosas malas se desvanecen. 490 00:46:58,899 --> 00:47:01,652 - ¿Ella dijo quién era? - No. 491 00:47:04,280 --> 00:47:07,950 Bueno, parece que iré allí después de todo. 492 00:47:08,075 --> 00:47:09,827 No, no sabemos quién era, Ludie. 493 00:47:09,952 --> 00:47:13,080 Ahora, ¿quién diablos crees que fue? ¿Smokey the Bear? 494 00:47:13,205 --> 00:47:16,125 Simplemente no quiero saltar mal, eso es todo. 495 00:47:16,250 --> 00:47:18,010 Podría haber sido cualquiera de ellos chicos. 496 00:47:18,085 --> 00:47:19,545 Lo descubriré rápido. 497 00:47:19,670 --> 00:47:20,755 No quiero que vayas allí. 498 00:47:20,880 --> 00:47:22,920 Tengo que tener tiempo para pensar lo que está bien. 499 00:47:22,965 --> 00:47:25,885 Bueno, ahora, eso es realmente bien. 500 00:47:26,010 --> 00:47:28,596 Es una cuestión de Lolly Madonna o quien sea demonios 501 00:47:28,721 --> 00:47:29,847 Esa chica arriba está. 502 00:47:29,972 --> 00:47:31,807 De inmediato, quieres que me cargue. 503 00:47:31,932 --> 00:47:35,144 Pero tu propia hija ahora, tienes que tener tiempo para pensar. 504 00:47:35,269 --> 00:47:38,022 - Algunos principios que tienes. - ¿Cómo te atreves a hablar así? 505 00:47:38,147 --> 00:47:40,566 No, no, quiero escucharlo defenderse 506 00:47:40,691 --> 00:47:42,276 ¡Y todos ellos buenos principios! 507 00:47:42,401 --> 00:47:45,196 - Es tu padre. - ¡Está lleno de mierda! 508 00:47:46,489 --> 00:47:48,157 Escucha, Sonny, estás hablando de matar. 509 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 Ahora, eres maldito, lo estoy. 510 00:47:50,117 --> 00:47:52,578 ¿Qué te pasa, Ludie? 511 00:47:52,703 --> 00:47:54,063 No fuiste mencionado de esa manera. 512 00:47:54,121 --> 00:47:55,331 ¿No estaba ahora? 513 00:47:55,456 --> 00:47:57,500 Me crió para estar en el ejército, ¿no? 514 00:47:57,625 --> 00:47:59,752 ¿De qué se trata el ejército si no está matando? 515 00:47:59,877 --> 00:48:01,921 Eso es diferente. 516 00:48:02,046 --> 00:48:04,465 ¡No para Rubin, no lo fue! 517 00:48:24,318 --> 00:48:26,028 ¿No me dejarás llamar al sheriff? 518 00:48:26,153 --> 00:48:27,571 No. 519 00:48:29,907 --> 00:48:31,617 Esta es la forma de la mano. 520 00:48:31,742 --> 00:48:33,619 Lo manejaré. 521 00:48:35,663 --> 00:48:38,541 El mío para hacer y lo haré. 522 00:48:38,666 --> 00:48:41,794 - No mataré a nadie. - Nadie te está pidiendo. 523 00:48:44,046 --> 00:48:46,507 Cuando me preguntas, no lo haré. 524 00:49:08,028 --> 00:49:10,823 - Skylar. - Oye, ¿qué pasa, hombre? 525 00:49:11,907 --> 00:49:13,242 ¿Para qué es eso? 526 00:49:13,367 --> 00:49:14,994 Si tienes planes de boda con mi hermana 527 00:49:15,119 --> 00:49:16,245 Será mejor que los canceles. 528 00:49:16,370 --> 00:49:18,914 Ella ya no es exactamente Lily Pure. 529 00:49:19,039 --> 00:49:20,799 Vamos, Ludie, ¿qué estás tratando de decirme? 530 00:49:20,875 --> 00:49:22,751 Ella ha sido violada. 531 00:49:23,961 --> 00:49:25,546 Ella, 532 00:49:28,299 --> 00:49:30,176 No sé cuál de ustedes lo hizo. 533 00:49:30,301 --> 00:49:31,635 Pero te enteras, le dices 534 00:49:31,760 --> 00:49:34,889 La próxima vez que lo vea, podría usar esto. 535 00:51:11,318 --> 00:51:12,653 ¿De dónde sacaste esto? 536 00:51:12,778 --> 00:51:15,406 - ¿Qué? - ¿De dónde sacaste este vestido? 537 00:51:16,448 --> 00:51:18,117 Solía ​​pertenecer a alguien. 538 00:51:18,242 --> 00:51:20,494 ¿Quién? ¿Tu madre? 539 00:51:20,619 --> 00:51:22,371 No, mi esposa. 540 00:51:25,207 --> 00:51:27,042 Entonces, ¿estás casado? 541 00:51:27,167 --> 00:51:29,545 No, ya no. 542 00:51:29,670 --> 00:51:30,879 ¿Dónde está ella? 543 00:51:31,005 --> 00:51:32,840 Ella está muerta. 544 00:51:36,010 --> 00:51:38,387 Mi madre murió .. 545 00:51:38,512 --> 00:51:40,222 Y no recuerdo mucho de ella realmente 546 00:51:40,347 --> 00:51:42,224 Excepto cuando era muy joven. 547 00:51:42,349 --> 00:51:44,268 Ella siempre olía a lirios del valle. 548 00:51:44,393 --> 00:51:46,854 "Y sus manos siempre eran geniales". 549 00:51:50,065 --> 00:51:53,235 ¿Qué hay de tu papá? ¿Sigue vivo? 550 00:51:53,360 --> 00:51:56,739 No. Murió cuando yo tenía 12 años. 551 00:51:56,864 --> 00:52:00,200 Y me pusieron en una casa de acogida después de eso. 552 00:52:00,326 --> 00:52:02,745 ¿Tienes hermanos o hermana? 553 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Sabes, siempre me he preguntado cómo sería 554 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 tener una gran familia como la tuya. 555 00:52:12,087 --> 00:52:14,048 Hay mucho ruido. 556 00:52:15,716 --> 00:52:17,436 Ahora, si eres el bebé como yo en la familia 557 00:52:17,551 --> 00:52:18,844 No tienes nada propio. 558 00:52:18,969 --> 00:52:22,598 Estas son las botas de Thrush, los pantalones de Hawk, la camisa de Hawk. 559 00:52:26,226 --> 00:52:30,606 Skylar me iba a dar este cachorro una vez hace unos años. 560 00:52:30,731 --> 00:52:33,400 Pero para cuando lo tuvo toda la casa y todo 561 00:52:33,525 --> 00:52:36,236 Me lo prefería, entonces... 562 00:52:36,362 --> 00:52:38,822 Supongo que esa es la forma en que funcionan las cosas. 563 00:52:42,576 --> 00:52:43,827 Lo sé. 564 00:52:43,952 --> 00:52:47,998 Nunca tuve tanto que llamar a los míos tampoco. 565 00:52:48,123 --> 00:52:50,626 Pero siempre pensé un poco que... 566 00:52:50,751 --> 00:52:53,629 Me gustaría tener muchos hijos, tal vez seis o siete. 567 00:52:53,754 --> 00:52:55,881 Y todos se quedaban, se preocupaban y mentirían 568 00:52:56,006 --> 00:52:58,258 Y luego pídeme pan de gelatina. 569 00:52:59,968 --> 00:53:01,762 ¿No te gustaría tener botas que no olían? 570 00:53:01,887 --> 00:53:03,430 ¿Como los pies de otra persona? 571 00:53:04,598 --> 00:53:07,101 ¿No tenías tus propias botas cuando estabas en el ejército? 572 00:53:07,226 --> 00:53:08,894 No, no tuve que entrar. 573 00:53:09,019 --> 00:53:11,897 ¿Qué pasa con ese borrador de aviso con su nombre? 574 00:53:12,022 --> 00:53:14,525 Eso no significa nada. 575 00:53:14,650 --> 00:53:16,050 Pueden poner tu nombre donde quieras 576 00:53:16,151 --> 00:53:18,737 Pero eso no significa que puedan hacerte ir a cualquier parte. 577 00:53:18,862 --> 00:53:20,989 Lo intentaron con Thrush, papá los golpeó con un rifle 578 00:53:21,115 --> 00:53:23,534 Entonces no se esfuerzan tanto ahora. 579 00:53:29,373 --> 00:53:31,792 ¿No lo apruebas? 580 00:53:33,293 --> 00:53:35,671 No es eso... 581 00:53:35,796 --> 00:53:39,174 No sé por qué sigues mirándome así. 582 00:53:41,802 --> 00:53:44,179 Intentando resolverte, eso es todo. 583 00:53:46,223 --> 00:53:49,726 ¿Por qué quieres casarte con un tipo como Ludie Gutshall? 584 00:53:49,852 --> 00:53:53,272 Nunca oí nada de Ludie Gutshall hasta ayer. 585 00:53:53,397 --> 00:53:55,899 Lo juro. 586 00:53:56,024 --> 00:53:58,277 Mi nombre realmente es Roonie Gill. 587 00:53:59,445 --> 00:54:01,864 ¿Por qué mentiría sobre eso? 588 00:54:03,240 --> 00:54:04,992 No lo sé. 589 00:54:14,293 --> 00:54:17,254 No puedo dormir contigo me averguenzo. 590 00:54:19,756 --> 00:54:22,718 Muy bien, voy a dormir solo. 591 00:54:22,843 --> 00:54:25,596 Sin embargo, no intentes correr en medio de la noche. 592 00:54:25,721 --> 00:54:28,182 Tendré que ir a perseguirte. 593 00:54:35,564 --> 00:54:37,566 Todavía estás mirando. 594 00:54:40,527 --> 00:54:42,654 ¿Esto te queda bien? 595 00:55:36,166 --> 00:55:39,169 Oye, ahora, oye, ahora sabes que todos no son lo suficientemente felices 596 00:55:39,294 --> 00:55:41,380 ¿No? Tal cual. 597 00:55:41,505 --> 00:55:43,757 Ahora, mírame. 598 00:55:43,882 --> 00:55:45,425 Ahora, voy a cuidarlo, ¿no? 599 00:55:45,551 --> 00:55:48,470 Vamos. ¿Me voy a ocupar? 600 00:55:48,595 --> 00:55:50,305 - Déjame escucharte decir que sí. - Sí. 601 00:55:50,430 --> 00:55:52,474 - ¿Qué? - Sí. 602 00:55:52,599 --> 00:55:53,599 Dame un beso. 603 00:55:53,642 --> 00:55:55,352 Vamos. Dame un beso. 604 00:56:12,286 --> 00:56:14,871 ¡Laban Feather! 605 00:56:14,997 --> 00:56:17,165 Tengo que hablar contigo. 606 00:56:24,172 --> 00:56:27,259 La hermana E está con él. 607 00:56:27,384 --> 00:56:29,428 Escúchame, Feather. 608 00:56:29,553 --> 00:56:32,306 No tengo arma. Solo quiero hablar contigo. 609 00:56:35,142 --> 00:56:37,644 ¿Que quieres? 610 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 Mi negocio no está contigo, Chickie. 611 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 No veo una pistola. 612 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 Ve a buscar a los chicos. 613 00:56:50,866 --> 00:56:52,034 ¡Está bien! 614 00:56:52,159 --> 00:56:54,369 Puedes entrar. 615 00:57:10,927 --> 00:57:12,095 ¿Qué haces sentado? 616 00:57:12,220 --> 00:57:13,722 Levántate cuando entra una dama. 617 00:57:13,847 --> 00:57:15,515 Chickie, lleva al Sr. Gutshall una silla. 618 00:57:15,641 --> 00:57:17,643 Estaré de pie si te está bien. 619 00:57:17,768 --> 00:57:19,648 "Lo que tengo que decir no tomará mucho tiempo". 620 00:57:19,686 --> 00:57:22,856 Bien, ahora solo dime lo que tienes en mente. 621 00:57:24,524 --> 00:57:26,318 Dile. 622 00:57:31,198 --> 00:57:32,574 Dile lo que pasó. 623 00:57:32,699 --> 00:57:35,118 Papá, simplemente no puedo. 624 00:57:40,040 --> 00:57:43,168 Fue violada por tus hijos, Feather. 625 00:57:51,593 --> 00:57:53,387 Dímelo tú. 626 00:57:56,306 --> 00:57:58,934 Era Hawk y Thrush. 627 00:58:05,232 --> 00:58:07,609 Has estado a la altura. 628 00:58:07,734 --> 00:58:09,945 ¿Has estado a la altura? 629 00:58:10,070 --> 00:58:11,714 Ambas tierras están publicadas. ¿Sabes que significa? 630 00:58:11,738 --> 00:58:14,074 Sí, señor. 631 00:58:14,199 --> 00:58:16,952 Significa que se les ha publicado que si alguien pone un pie. 632 00:58:17,077 --> 00:58:18,954 Solo un pie está prohibido. ¿Lo entiendes? 633 00:58:19,079 --> 00:58:20,372 ¿De qué diablos estás hablando? 634 00:58:20,497 --> 00:58:22,416 Echa un vistazo a eso. 635 00:58:34,219 --> 00:58:36,847 Vale, Gutshall, hiciste tu punto. 636 00:58:38,181 --> 00:58:39,725 ¿Que quieres que haga? 637 00:58:39,850 --> 00:58:42,310 Te diré lo que quiero. 638 00:58:42,436 --> 00:58:44,855 Quiero azotar a esos chicos. 639 00:58:46,481 --> 00:58:48,900 Quiero que mis cerdos vuelvan. 640 00:58:49,025 --> 00:58:52,487 Y quiero que tengas ese infierno fuera de ese prado. 641 00:58:52,612 --> 00:58:55,157 ¿Qué pasa con la chica? 642 00:58:55,282 --> 00:58:57,033 Y ella. 643 00:58:58,618 --> 00:59:00,912 No, no. 644 00:59:01,037 --> 00:59:03,540 Me devuelves tu tierra, tienes a la chica. 645 00:59:03,665 --> 00:59:05,333 Mira, hijo de una perra. 646 00:59:05,459 --> 00:59:09,296 "La quiero salir de aquí mañana por la mañana o vengo después. 647 00:59:14,509 --> 00:59:17,053 ¿No me amenazas? 648 00:59:17,179 --> 00:59:19,181 No es una amenaza. 649 00:59:19,306 --> 00:59:21,057 Lo haré. 650 00:59:24,603 --> 00:59:27,022 Te conformas con ellos. 651 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 Vamos. 652 00:59:40,660 --> 00:59:42,537 ¿Ella dijo la verdad? 653 00:59:42,662 --> 00:59:44,664 ¿Qué es eso? 654 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Que la violaste. 655 00:59:48,418 --> 00:59:50,295 ¿Quién lo dice? 656 00:59:50,420 --> 00:59:52,339 Ella. 657 00:59:56,218 --> 00:59:57,636 Dime. 658 00:59:59,888 --> 01:00:04,100 Mira, papi, ella vino allí. 659 01:00:04,226 --> 01:00:05,977 No lo niego. 660 01:00:06,102 --> 01:00:08,647 "Estaba invadiendo nuestra tierra". 661 01:00:08,772 --> 01:00:10,440 ¿Qué te pasa? 662 01:00:10,565 --> 01:00:12,901 Ella solo trataba de ser amigable. 663 01:00:13,026 --> 01:00:14,486 ¿Amigable? 664 01:00:20,325 --> 01:00:22,244 ¿Ahora, no lo hiciste? 665 01:00:22,369 --> 01:00:24,371 Nunca le hicimos nada que Skylar no hubiera hecho. 666 01:00:24,496 --> 01:00:25,580 Nadie nunca le dijo nada. 667 01:00:25,705 --> 01:00:28,542 Ten a tu hermano fuera de eso. 668 01:00:28,667 --> 01:00:30,752 Mira, papi, fue su idea. 669 01:00:30,877 --> 01:00:33,463 Eres un mentiroso. 670 01:00:33,588 --> 01:00:35,215 Chickie .. 671 01:00:36,341 --> 01:00:37,592 Saca a Finch fuera de aquí. 672 01:00:37,717 --> 01:00:40,178 Vamos, Finch. 673 01:00:42,597 --> 01:00:44,724 Cristo. 674 01:00:52,065 --> 01:00:54,484 Muchachos, cometieron dos errores. 675 01:00:55,902 --> 01:00:58,738 Primero, me mentiste .. 676 01:00:58,864 --> 01:01:00,782 Y luego le diste a Gutshall 677 01:01:00,907 --> 01:01:04,953 Una queja legal contra mí, y esa es la peor. 678 01:01:05,078 --> 01:01:08,748 Entonces, ¿por qué no dejas que Papá Gutshall nos golpee? 679 01:01:08,874 --> 01:01:10,792 ¿Qué te da el derecho? 680 01:01:10,917 --> 01:01:13,670 Yo, dame el derecho. 681 01:01:13,795 --> 01:01:16,673 ¿Es para eso lo que nos mantienes cerca? 682 01:01:16,798 --> 01:01:18,466 ¿Para ejercer tu derecho? 683 01:01:18,592 --> 01:01:21,469 No te gusta aquí, puedes borrar en cualquier momento. 684 01:01:21,595 --> 01:01:24,264 Bueno. Me iré ahora. 685 01:01:24,389 --> 01:01:26,600 Escuché eso antes. 686 01:01:26,725 --> 01:01:28,768 Mírate. 687 01:01:28,894 --> 01:01:31,730 No eres bueno para nada. 688 01:01:33,565 --> 01:01:35,692 Excepto para los caballos. 689 01:01:37,193 --> 01:01:40,238 Y hablas bastante bien con los caballos. 690 01:01:55,795 --> 01:01:58,632 Está bien, papá. Tenlo a tu manera. 691 01:02:09,392 --> 01:02:12,020 ¿Por qué no me dijiste que fuiste al quiebre? 692 01:02:12,145 --> 01:02:15,357 Me hiciste parecer un maldito tonto. 693 01:02:17,901 --> 01:02:20,528 - ¿Qué dijo Feather? - Callate. 694 01:02:20,654 --> 01:02:23,239 Saca el cable. 695 01:03:22,340 --> 01:03:25,385 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 696 01:03:26,761 --> 01:03:29,472 Tu esposa, ¿era bonita? 697 01:03:29,597 --> 01:03:31,224 Sí. 698 01:03:32,892 --> 01:03:35,061 ¿Crees que soy bonita? 699 01:03:36,521 --> 01:03:37,647 Estás bien. 700 01:03:37,772 --> 01:03:41,401 Deja que tu cabello crezca y ten tu cara limpia. 701 01:03:45,113 --> 01:03:48,158 ¿Cómo era ella, Zack? 702 01:03:49,617 --> 01:03:50,785 Todo, quiero decir .. 703 01:03:50,910 --> 01:03:54,748 Ella era hermosa, cálida, inteligente. 704 01:03:57,042 --> 01:03:59,586 Todos la amaban. 705 01:04:02,213 --> 01:04:03,858 Nunca tuvimos una chica en nuestra familia. 706 01:04:03,882 --> 01:04:06,426 Entonces ella tenía algo más. 707 01:04:08,136 --> 01:04:10,638 ¿Le gustó aquí? 708 01:04:10,764 --> 01:04:13,767 Ella estaba loca por eso. 709 01:04:13,892 --> 01:04:16,186 Le gustaba hacer todo tipo de cosas. 710 01:04:16,311 --> 01:04:20,982 Como, conducir el auto de papá como si cortara sus filas traseras. 711 01:04:21,107 --> 01:04:22,984 "Solía ​​llevarla a la ciudad con él". 712 01:04:23,109 --> 01:04:26,112 Déjela tener la rueda en el camino de regreso. 713 01:04:27,405 --> 01:04:30,283 Simplemente se asustó de él, le encantó. 714 01:04:33,578 --> 01:04:36,790 Solía ​​llevarla, y Target disparó. 715 01:04:39,209 --> 01:04:42,253 Vuelve a casa de lo bien que era. 716 01:04:52,055 --> 01:04:56,017 ¿Crees que alguna vez te volverás a casar? 717 01:04:56,142 --> 01:04:58,561 ¿Dejarías esas cosas? 718 01:06:40,079 --> 01:06:41,956 Mierda. 719 01:06:42,081 --> 01:06:43,333 Ve a Skylar, a la ciudad 720 01:06:43,458 --> 01:06:45,501 compras un poco de queroseno, quiero decir mucho. 721 01:06:45,627 --> 01:06:48,129 Tu... vienes conmigo. 722 01:06:48,254 --> 01:06:49,631 ¿Qué está pasando, papá? 723 01:06:49,756 --> 01:06:50,882 Coge a Zack. 724 01:06:51,007 --> 01:06:53,384 - Bueno, qué es... - Cállate. 725 01:07:13,279 --> 01:07:16,783 "Parece que se refería a lo que dijo. 726 01:07:16,908 --> 01:07:18,743 Post por publicación. 727 01:07:18,868 --> 01:07:22,080 Firmar por signo, nos van a expulsar. 728 01:07:22,205 --> 01:07:24,624 Te lo dije. 729 01:07:52,652 --> 01:07:56,197 ¿Qué crees que van a hacer? 730 01:07:56,322 --> 01:07:58,074 No me importa mucho, siempre y cuando no 731 01:07:58,199 --> 01:08:00,618 vengan a nuestro prado. 732 01:08:03,121 --> 01:08:05,665 ¿Vuelves a trabajar mañana? 733 01:08:05,790 --> 01:08:07,834 Mierda no, hombre. 734 01:08:09,335 --> 01:08:12,171 Las cosas se ponen bien. 735 01:08:16,843 --> 01:08:20,471 ¿Nunca piensas ir a este lugar? 736 01:08:20,596 --> 01:08:23,933 No hay nada allí abajo. 737 01:08:26,060 --> 01:08:28,521 Claro, hay lotes. 738 01:08:35,028 --> 01:08:38,114 No, me gusta aquí. Es hermoso. 739 01:08:43,119 --> 01:08:44,829 Sabes, creces en la montaña. 740 01:08:44,954 --> 01:08:47,206 No bajas. 741 01:08:49,542 --> 01:08:51,753 No tiene nada que ver con papá .. 742 01:08:51,878 --> 01:08:54,839 En lo que a mí respecta ahora. 743 01:08:57,342 --> 01:09:00,553 Conmigo es todo lo que hay, la tierra. 744 01:09:03,723 --> 01:09:06,726 ¿No quieres nada más en tu vida? 745 01:09:06,851 --> 01:09:08,478 No. 746 01:09:09,979 --> 01:09:13,191 ¿No tienes miedo de fumar con todo este heno? 747 01:09:13,316 --> 01:09:15,735 Dios, te preocupas. Toma, pruébalo. 748 01:09:27,705 --> 01:09:30,750 No inhalaste, ahora, mírame. 749 01:09:48,851 --> 01:09:52,271 No sabes cómo hacer mucho en nada, ¿verdad? 750 01:09:54,273 --> 01:09:57,110 ¿De dónde sacaste ese corte de pelo? 751 01:10:32,061 --> 01:10:35,231 ¿Qué ocurre? 752 01:10:39,026 --> 01:10:43,030 Bueno, nunca me habian besado. 753 01:10:44,240 --> 01:10:46,159 Yo sé de eso. 754 01:10:52,290 --> 01:10:55,293 ¿Alguna vez has estado enamorada? 755 01:10:57,628 --> 01:10:59,881 Vamos, todas las chicas han estado enamoradas 756 01:11:00,006 --> 01:11:03,301 Cuando se tiene seis años, lo sé. 757 01:11:04,343 --> 01:11:06,721 No lo he estado. 758 01:11:06,846 --> 01:11:08,764 Vamos. 759 01:11:14,270 --> 01:11:15,897 Oye, Roonie, debo mirar contigo. 760 01:11:16,022 --> 01:11:18,858 No te enojes conmigo. 761 01:11:32,413 --> 01:11:34,248 ¡Zack! 762 01:11:35,917 --> 01:11:38,753 Sí, ¿qué quieres? 763 01:11:38,878 --> 01:11:41,964 Papi dice que de noche, él te quiere en Meadow. 764 01:11:43,132 --> 01:11:44,592 ¿Para qué? 765 01:11:44,717 --> 01:11:48,554 "No sé para qué, solo te estoy diciendo lo que dijo papá". 766 01:11:48,679 --> 01:11:51,724 Muy bien, dile que estaré allí abajo. 767 01:11:53,184 --> 01:11:55,353 Está bien, se lo diré. 768 01:12:49,740 --> 01:12:52,785 - Soy yo. - Sabemos que eres tú. 769 01:12:56,497 --> 01:12:59,292 Oye, Vill, ¿se lo dijiste? 770 01:13:15,141 --> 01:13:16,142 - Papá. - Ludie. 771 01:13:16,267 --> 01:13:17,685 Sí. 772 01:13:17,810 --> 01:13:20,354 ¿Están arriba? 773 01:13:20,479 --> 01:13:21,564 Hola, Mamá. 774 01:13:21,689 --> 01:13:23,941 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 775 01:13:24,066 --> 01:13:26,319 Bajen. 776 01:13:47,089 --> 01:13:49,342 ¿Qué pasa? 777 01:13:50,676 --> 01:13:52,386 ¿Para qué traes a la chica? 778 01:13:52,511 --> 01:13:55,014 Me dijiste que la viera. 779 01:13:55,139 --> 01:13:57,767 No quería dejarla allí sola. 780 01:14:09,111 --> 01:14:11,364 Muy bien, dame eso. 781 01:14:16,577 --> 01:14:18,579 ¿Qué pasa? 782 01:14:18,704 --> 01:14:21,123 Una fiesta sorpresa. 783 01:14:46,315 --> 01:14:48,275 ¡Hola, Gutshall! 784 01:14:48,401 --> 01:14:51,237 ¡Tengo un regalo para ti! 785 01:14:54,824 --> 01:14:57,535 Ve a buscarlos, papi. 786 01:15:38,784 --> 01:15:40,995 Todos estan cantando. 787 01:16:01,599 --> 01:16:04,143 ¡Para! 788 01:16:14,820 --> 01:16:16,530 No, papá, espera. 789 01:16:18,449 --> 01:16:20,868 ¡Para! 790 01:16:23,579 --> 01:16:25,581 ¡Para! 791 01:16:33,547 --> 01:16:35,174 ¡Elspeth! 792 01:16:36,175 --> 01:16:37,635 ¡Momi! 793 01:17:13,504 --> 01:17:15,923 Momi. 794 01:17:27,643 --> 01:17:30,062 Papá.. 795 01:18:02,511 --> 01:18:04,763 ¿Skylar? 796 01:18:06,557 --> 01:18:08,976 ¿Vienes? 797 01:18:09,977 --> 01:18:12,438 Si Elsbeth muere, entonces... 798 01:18:13,564 --> 01:18:15,816 Mataré a uno de ustedes. 799 01:18:15,941 --> 01:18:17,776 El que me atrape primero. 800 01:18:17,902 --> 01:18:20,404 ¿A qué te refieres? 801 01:18:20,529 --> 01:18:22,781 Lo sabes tan bien como yo. 802 01:18:24,283 --> 01:18:26,744 Bueno, no tienes que quitarle eso. 803 01:18:27,953 --> 01:18:29,872 Skylar. 804 01:18:29,997 --> 01:18:32,708 ¡No! 805 01:18:32,833 --> 01:18:35,294 Claro que si. 806 01:18:37,129 --> 01:18:39,381 Bueno, ¿por qué? 807 01:18:41,091 --> 01:18:44,178 Porque los caballos eran míos. 808 01:18:44,303 --> 01:18:48,474 "El caballo que mató a Lyda... era mío". 809 01:19:55,916 --> 01:19:57,835 ¿Le disparaste? 810 01:19:57,960 --> 01:20:00,421 - ¿Cómo lo sé? - Respondame. 811 01:20:03,590 --> 01:20:05,634 ¿Qué diferencia hay? 812 01:20:05,759 --> 01:20:09,138 Skylar, subes al Gutshall para verlo. 813 01:20:16,520 --> 01:20:17,813 Papá. 814 01:20:18,814 --> 01:20:21,650 Sabes que de eso no se trata. 815 01:20:21,775 --> 01:20:23,610 Cierra la boca. 816 01:20:23,736 --> 01:20:25,738 Eres un loco hijo de puta. 817 01:20:28,198 --> 01:20:30,617 Deberían encerrarte. 818 01:20:36,915 --> 01:20:39,376 Papá. 819 01:20:41,962 --> 01:20:45,758 Vamos, papi. 820 01:20:45,883 --> 01:20:47,426 Puedes hacerlo mejor. 821 01:20:47,551 --> 01:20:49,762 Arriba. 822 01:20:55,726 --> 01:20:58,812 Déjalo en paz, Golly, lo digo en serio... 823 01:21:01,940 --> 01:21:04,193 Eres un bastardo loco. 824 01:22:33,073 --> 01:22:35,534 Lo pisó. 825 01:23:01,685 --> 01:23:02,685 ¿Zack? 826 01:23:02,728 --> 01:23:04,021 ¿Sí? 827 01:23:06,064 --> 01:23:07,983 Thrush está muerto. 828 01:23:09,151 --> 01:23:11,570 Papá lo mató. 829 01:23:14,072 --> 01:23:17,117 Muy bien, estaré abajo. 830 01:23:17,242 --> 01:23:20,204 Deberías salir de aquí. 831 01:23:20,329 --> 01:23:22,080 Mientras tengas una oportunidad. 832 01:23:52,444 --> 01:23:55,030 Hay un lugar bonito cerca del prado. 833 01:23:56,281 --> 01:23:58,742 La enterraremos allí. 834 01:24:17,052 --> 01:24:19,471 Vamos, estamos listos. 835 01:24:39,491 --> 01:24:42,911 Siempre traté de no tener favoritos con mis hijos. 836 01:24:43,036 --> 01:24:45,122 Pero él nació primero. 837 01:24:47,165 --> 01:24:49,751 Era bueno con los caballos. 838 01:24:49,876 --> 01:24:52,254 Eso es porque los respetó. 839 01:24:52,379 --> 01:24:55,632 Tienes que tener respeto por las cosas. 840 01:24:56,758 --> 01:25:00,053 Tienes que defender lo que amas. 841 01:25:01,054 --> 01:25:03,807 Y ahí es donde fallé. 842 01:25:03,932 --> 01:25:06,727 Tal vez fallé con todos mis hijos. 843 01:25:06,852 --> 01:25:09,563 Pero con la afustada, eran muchos. 844 01:25:11,606 --> 01:25:14,609 Lo que le hiciste esa noche, eso fue muchas cosas. 845 01:25:14,735 --> 01:25:18,071 Mataste a ese chico cuando mataste a sus caballos. 846 01:25:18,196 --> 01:25:20,782 Nunca fue lo mismo. 847 01:25:20,907 --> 01:25:25,329 Lyda Jo, ella nunca te amó como lo hizo Thrush. 848 01:25:25,454 --> 01:25:28,832 Él adoraba el suelo que pisaste. 849 01:25:31,752 --> 01:25:35,339 Desde este día hasta el día que mueras. 850 01:25:35,464 --> 01:25:38,216 No existes para mí. 851 01:25:39,676 --> 01:25:42,554 Simplemente no existes. 852 01:26:43,990 --> 01:26:46,618 No creo que ahora lo pueda hacer por mi mismo. 853 01:26:48,745 --> 01:26:51,623 Eso es lo que pensé cuando Lyda Jo murió. 854 01:26:54,292 --> 01:26:56,628 Pasan los días, la vida apesta. 855 01:27:00,590 --> 01:27:04,094 No yo... no puedo hacerlo. 856 01:27:06,221 --> 01:27:08,515 No puedo hacerlo. 857 01:27:15,147 --> 01:27:17,357 No mueres de dolor. 858 01:27:17,482 --> 01:27:19,526 Sabes, crees que lo harás. Pero tú no. 859 01:27:25,824 --> 01:27:28,827 Déjame en paz, ¿quieres? 860 01:27:30,120 --> 01:27:32,122 Sí, está bien. 861 01:28:19,544 --> 01:28:22,631 Gracias. Gracias. 862 01:28:24,049 --> 01:28:25,967 Gracias. 863 01:28:26,092 --> 01:28:27,636 Gracias. 864 01:28:41,566 --> 01:28:42,776 Cuéntalos. 865 01:28:42,901 --> 01:28:45,904 Déjame terminar de cargarlas, Ludie. 866 01:28:47,072 --> 01:28:51,826 Parece que tuvo dos mil, durante toda la vida, y... 867 01:28:51,952 --> 01:28:55,038 Cinco más por su muerte accidental. 868 01:29:01,836 --> 01:29:03,421 Ahora una persona en el mundo que podría 869 01:29:03,547 --> 01:29:06,049 estar haciendo para perder un pie? 870 01:29:06,174 --> 01:29:09,052 ¿O la vista de un ojo? 871 01:29:12,639 --> 01:29:15,058 Pagarán un níquel por Kneecaps. 872 01:29:16,893 --> 01:29:19,479 Sabía que un hombre una vez le rompió las dos rodillas 873 01:29:19,604 --> 01:29:21,690 cuando un tractor cayó sobre él. 874 01:29:24,776 --> 01:29:26,236 ¿Qué vas a hacer con el dinero? 875 01:29:26,361 --> 01:29:28,947 ¿Vas a comprar otra camioneta? 876 01:29:30,824 --> 01:29:33,785 No creo que las Feather tuvieran sus primas pagas. 877 01:29:33,910 --> 01:29:36,663 Ludie, ¿qué diablos estás haciendo? 878 01:29:36,788 --> 01:29:38,748 Estamos en él ahora, Zeb. Es un ojo para un ojo. 879 01:29:38,873 --> 01:29:40,584 No me digas nada de esa mierda bíblica. 880 01:29:40,709 --> 01:29:42,419 Entonces, ¿por qué no te quedas fuera? 881 01:29:42,544 --> 01:29:45,213 Bueno, ¿desde cuándo estás a cargo? 882 01:29:47,465 --> 01:29:48,665 ¿No verás cómo todo resultará? 883 01:29:48,717 --> 01:29:50,719 No será solo las Feather. 884 01:29:50,844 --> 01:29:52,429 Diablos, pagarán más por un pie y un ojo 885 01:29:52,554 --> 01:29:55,056 que ellos para la vida humana. 886 01:29:59,728 --> 01:30:02,063 ¡Hombre! 887 01:30:02,188 --> 01:30:04,316 Al viejo Rubin le salió barato. 888 01:30:05,525 --> 01:30:08,820 Al menos tengo un hijo del que puedo estar orgulloso. 889 01:30:17,746 --> 01:30:19,456 Noventa y dos, Ludie. 890 01:30:21,374 --> 01:30:23,209 Carguen con ellos. 891 01:30:24,836 --> 01:30:27,172 ¿Hay algo de agua? 892 01:31:33,113 --> 01:31:36,116 Es la primera vez que tomo de la mano a una buena chica. 893 01:31:37,325 --> 01:31:40,161 Lyda Jo nunca tomó mi mano. 894 01:31:44,249 --> 01:31:47,419 Lyda Jo hizo más o menos lo que quería. 895 01:31:54,050 --> 01:31:57,011 ¿Tienes algo que vayas con Zack? 896 01:32:01,474 --> 01:32:03,852 Te quedas con él. 897 01:32:07,105 --> 01:32:09,315 Sácalo de aquí. 898 01:32:17,615 --> 01:32:20,160 Mira, 899 01:32:21,453 --> 01:32:23,580 no siempre fuimos así. 900 01:32:25,290 --> 01:32:28,501 Porque tienen mucho amor por nuestro querido. 901 01:32:28,626 --> 01:32:30,879 Mucho amor. 902 01:32:34,716 --> 01:32:37,385 Tengo grandes hermanos. 903 01:32:43,391 --> 01:32:47,061 Un papi justo, 904 01:32:47,187 --> 01:32:48,855 él solo... 905 01:32:49,856 --> 01:32:52,358 Perdió la razón cuando ella murió... 906 01:32:52,484 --> 01:32:55,111 ¿Sabes? 907 01:32:56,321 --> 01:32:58,490 Simplemente cayo directamente. 908 01:33:01,201 --> 01:33:03,536 Y todos cayeron con él. 909 01:33:09,834 --> 01:33:11,354 - ¿Dónde están los otros? - En la casa. 910 01:33:11,419 --> 01:33:14,130 ¿Vuelven por aquí? 911 01:33:14,255 --> 01:33:15,548 ¿Pronto? 912 01:33:15,673 --> 01:33:18,092 No lo sé. Ludie se ha vuelto loco. 913 01:33:18,218 --> 01:33:20,011 Va a matar a Hawk. 914 01:33:25,016 --> 01:33:26,100 ¿No tuve que venir aquí? 915 01:33:26,226 --> 01:33:27,727 Sí, eso es lo que pensaba, hombre. 916 01:33:27,852 --> 01:33:29,854 - Mierda. Es solo un gesto. - Siéntate aquí. 917 01:33:29,979 --> 01:33:32,315 - Solo un simple gesto... - ¡Siéntate! 918 01:33:39,989 --> 01:33:42,450 Traeré algo de cuerda. 919 01:34:19,153 --> 01:34:20,613 Jesús. 920 01:34:21,614 --> 01:34:23,366 Sí, se ha ido. ¡Siéntate! 921 01:34:23,491 --> 01:34:25,285 Oye, hombre. 922 01:34:29,497 --> 01:34:31,624 ¿Qué crees que debemos hacer? 923 01:34:31,749 --> 01:34:34,627 - Llama el sheriff. - ¡Callate! 924 01:34:34,752 --> 01:34:36,963 Haz lo que dice, Zack, tiene razón. 925 01:34:37,088 --> 01:34:39,257 - Sí, Zack, déjame... - ¡Cállate! 926 01:34:39,382 --> 01:34:41,259 Iré yo. 927 01:34:43,094 --> 01:34:44,721 ¿Roonie? 928 01:34:44,846 --> 01:34:47,432 ¿Quieres ir? Todavía hay tiempo. 929 01:34:52,228 --> 01:34:53,730 Bueno. 930 01:35:59,337 --> 01:36:01,714 Bueno, no lo preparé para eso. 931 01:36:01,839 --> 01:36:04,092 Lo juro por Dios, no lo hice. 932 01:36:07,470 --> 01:36:09,389 ¡Jesús! 933 01:36:22,360 --> 01:36:26,072 ¿Para qué lo hiciste? Esa era nuestra oportunidad de mantenerlos, mamá. 934 01:37:18,916 --> 01:37:20,626 Feather de Labán .. 935 01:37:21,753 --> 01:37:24,380 Quiero hablar contigo. 936 01:37:24,505 --> 01:37:26,382 ¿Papá? 937 01:37:30,762 --> 01:37:33,222 Dile que estoy ocupado. 938 01:37:36,934 --> 01:37:38,311 Está ocupado. ¿Qué deseas? 939 01:37:38,436 --> 01:37:42,398 Solo envíe a la chica e incluso la llamaremos. 940 01:37:42,523 --> 01:37:44,067 ¿Tienes un trato? 941 01:37:44,192 --> 01:37:47,779 Envía a Madonna afuera. No le harán daño. 942 01:37:52,033 --> 01:37:54,452 Será mejor que le respondas. 943 01:37:57,955 --> 01:38:00,333 Bueno, ¿cómo sé que eso es todo lo que quieres? 944 01:38:00,458 --> 01:38:03,294 Tienes mi palabra. 945 01:38:06,089 --> 01:38:07,409 ¿Qué pasa con la palabra de Ludie? 946 01:38:07,465 --> 01:38:09,884 Mis hijos hacen lo que digo... 947 01:38:11,594 --> 01:38:12,594 ¡Tengo que callar! 948 01:38:12,637 --> 01:38:15,306 Bueno, entra en tu habitación, anciano. 949 01:38:18,017 --> 01:38:19,393 ¿Qué? 950 01:38:19,519 --> 01:38:21,604 Escuchaste lo que dije. 951 01:38:46,504 --> 01:38:47,922 Dejala ir. 952 01:38:48,047 --> 01:38:49,841 No, déjame ir. 953 01:38:50,842 --> 01:38:53,636 Eso es lo que quieren. 954 01:38:59,225 --> 01:39:01,269 Quizás tenga que hablar con ella, es su decisión. 955 01:39:01,394 --> 01:39:02,794 - No vas a ir... - Estoy bién, mamá. 956 01:39:02,854 --> 01:39:04,094 No quiero hablar contigo, Zack. 957 01:39:04,188 --> 01:39:05,815 "Quiero hablar con tu papá. 958 01:39:05,940 --> 01:39:08,568 ¡Y él no quiere hablar contigo! 959 01:39:10,194 --> 01:39:13,364 ¡Oye, Zack! ¿Dónde está Skylar? 960 01:39:17,118 --> 01:39:18,286 ¡Se fue con Zeb! 961 01:39:18,411 --> 01:39:21,497 Que gracioso. ¡No lo vi! 962 01:39:22,957 --> 01:39:24,625 ¡Tu irás! 963 01:39:26,711 --> 01:39:29,088 Deja de estancarte, y envia a la chica fuera. 964 01:39:29,213 --> 01:39:31,883 ¡Sí! ¡Y Hawk! 965 01:39:33,134 --> 01:39:35,720 - Zack, si ese es el único... - No. 966 01:39:35,845 --> 01:39:38,097 Déjame hacerlo, Zack. 967 01:39:38,222 --> 01:39:41,392 Vamos, hombre, de cualquier manera ya estoy muerto. 968 01:39:45,396 --> 01:39:47,940 ¿Decidiste, Feather? 969 01:39:50,943 --> 01:39:52,612 ¿Le dirás a este idiota que me deje salir? 970 01:39:52,737 --> 01:39:55,573 Ahora solo te acuestas. Déjame levantar los pies. 971 01:39:55,698 --> 01:39:59,619 Oye, Feather, ¿a qué estás esperando? ¿La primavera? 972 01:39:59,744 --> 01:40:02,205 No tienes que hacerlo. 973 01:40:02,330 --> 01:40:06,417 Sé que no tengo que... volver aquí. 974 01:40:06,542 --> 01:40:08,961 Y no vas a salir. 975 01:40:11,255 --> 01:40:15,134 ¿Miras a esa maldita cosa? 976 01:40:15,259 --> 01:40:17,678 Míralo. 977 01:40:20,765 --> 01:40:22,433 Cristo. 978 01:40:25,937 --> 01:40:28,606 Por favor, déjame salir. 979 01:40:39,116 --> 01:40:40,993 Bueno. 980 01:40:43,287 --> 01:40:45,957 ¡No, déjalo en paz! 981 01:40:52,797 --> 01:40:55,800 ¿Quieres mi pistola? 982 01:40:55,925 --> 01:40:58,135 ¿Para qué? 983 01:40:58,261 --> 01:41:00,221 Solo dame mi buena chaqueta. 984 01:41:00,346 --> 01:41:01,847 Bueno. 985 01:41:05,309 --> 01:41:07,687 Aquí vas, Bubba. Vamos. 986 01:41:35,131 --> 01:41:36,757 Damas y caballeros. 987 01:41:38,968 --> 01:41:41,887 Estamos orgullosos de anunciar que tenemos a un héroe. 988 01:41:42,013 --> 01:41:47,977 Primero, el único y el único... conocido .. 989 01:41:48,102 --> 01:41:50,187 Directamente de .. 990 01:41:50,313 --> 01:41:51,731 Damas y caballeros. 991 01:41:51,856 --> 01:41:54,025 Demos una gran bienvenida. 992 01:41:54,150 --> 01:41:57,361 Para Hawk Hudson .. 993 01:41:59,113 --> 01:42:02,408 - ¡Papá! ¡Lo tenemos, papá! - ¡Zeb! 994 01:42:02,533 --> 01:42:04,535 ¡No! 995 01:42:31,771 --> 01:42:34,231 ¡Gerónimo! 996 01:42:39,195 --> 01:42:40,863 ¡Papá! 997 01:42:42,990 --> 01:42:45,868 Papá, mira, papi. 998 01:42:47,078 --> 01:42:49,538 ¡Mamá! 69943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.