Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,-505 --> 00:00:03,215
Mr Pancks! Might you be interested
in doing some detecting work?
2
00:00:03,481 --> 00:00:05,439
- Name of party?
- William Dorrit.
3
00:00:05,601 --> 00:00:08,239
- Don't say that you're a prisoner.
- I'm in for 40 pound-odd.
4
00:00:08,401 --> 00:00:11,639
I'm a friend of Edward Dorrit's. He's
in debt to you. I should like to settle.
5
00:00:11,865 --> 00:00:14,495
You have a very lovely daughter,
Mr Meagles.
6
00:00:14,823 --> 00:00:16,919
I thought they took me in to be part
7
00:00:17,081 --> 00:00:19,815
of their family,
but they treat me like dirt.
8
00:00:20,081 --> 00:00:21,575
I was like you once.
9
00:00:21,695 --> 00:00:24,415
If ever you want
to come to me, you may.
10
00:00:24,761 --> 00:00:28,157
- Oh, Pa.
- I know, son. I know.
11
00:01:32,760 --> 00:01:34,960
- Yes, Flintwinch?
- It's Arthur.
12
00:01:35,671 --> 00:01:37,977
- He wants to speak with ya.
- Does he?
13
00:01:39,345 --> 00:01:41,864
Well, will you see him, or not?
14
00:01:41,984 --> 00:01:43,464
Let him come in.
15
00:01:48,802 --> 00:01:51,119
Good morning, Mother.
Good morning, Miss Dorrit.
16
00:01:51,389 --> 00:01:52,453
Well?
17
00:01:53,476 --> 00:01:56,872
I came to tell you that I've taken up
a permanent lodging in Covent Garden.
18
00:01:56,992 --> 00:01:59,465
So, you choose to
desert the family home
19
00:01:59,585 --> 00:02:01,744
as well as abandoning
the family business.
20
00:02:01,864 --> 00:02:05,158
- I think it's best, don't you?
- I expected no better of you.
21
00:02:05,278 --> 00:02:07,775
Of course,
I shall come and visit you.
22
00:02:10,065 --> 00:02:12,615
Here's the address.
42 Martlett Court.
23
00:02:19,450 --> 00:02:22,544
- Is that all you wanted, Arthur?
- I suppose it is, yes.
24
00:02:22,664 --> 00:02:24,833
And what exactly
do you plan to do now?
25
00:02:24,953 --> 00:02:26,015
I will work.
26
00:02:26,636 --> 00:02:28,646
I have experience.
I'm sure I'll find a position.
27
00:02:28,766 --> 00:02:32,375
Giving to some other house the fruits
of an education provided by me.
28
00:02:33,714 --> 00:02:35,430
You may leave us, Arthur.
29
00:02:44,669 --> 00:02:45,937
Goodbye, Mother.
30
00:02:55,985 --> 00:02:57,984
You may put that on the fire, Amy.
31
00:03:17,613 --> 00:03:19,535
I know you're in there!
32
00:03:19,824 --> 00:03:21,305
Open up in there!
33
00:03:22,246 --> 00:03:23,335
Mr Pancks...
34
00:03:23,624 --> 00:03:26,105
- Ah, Mr Plornish! Caught you!
- Ah, now listen up.
35
00:03:26,225 --> 00:03:28,745
I got a job, Mr Pancks,
and I shall be paid on Friday.
36
00:03:28,865 --> 00:03:32,335
You shall have the rent then, and
I can't say any fairer than that.
37
00:03:32,601 --> 00:03:34,425
Glad to hear it, Mr Plornish,
38
00:03:34,545 --> 00:03:37,895
but I'm not here about the rent.
I'm making a few enquiries.
39
00:03:38,184 --> 00:03:40,904
Young lady name of Dorrit,
known as Little Dorrit.
40
00:03:41,024 --> 00:03:43,984
- I believe you know her.
- Yes, I know her, Mr Pancks.
41
00:03:44,104 --> 00:03:45,704
Met her when
I was in the Marshalsea.
42
00:03:45,824 --> 00:03:47,865
- You know that, Mr Pancks.
- Got a little job
43
00:03:47,985 --> 00:03:49,424
with a lady, name of Clennam.
44
00:03:49,544 --> 00:03:51,425
Needlework and sewing,
true or false?
45
00:03:51,545 --> 00:03:53,028
Yes, sir, it's true.
46
00:03:53,528 --> 00:03:56,720
- That strike you as rum now, does it?
- Rum, Mr Pancks?
47
00:03:56,880 --> 00:03:59,504
An old woman like that,
what needlework she want doing?
48
00:03:59,624 --> 00:04:01,104
That sounds like charity to me.
49
00:04:01,224 --> 00:04:04,920
Now, this old lady, is she in general
given to charitable works?
50
00:04:05,505 --> 00:04:07,415
Not as I know of, Mr Pancks.
51
00:04:07,690 --> 00:04:09,572
No. Not as I know of either.
52
00:04:10,211 --> 00:04:12,321
So, that is rum, ain't it?
53
00:04:12,664 --> 00:04:15,919
That merits further enquiries.
54
00:04:16,848 --> 00:04:19,410
- If you say so, Mr Pancks.
- I do say so.
55
00:04:22,696 --> 00:04:24,345
Thank you, Mr Plornish.
56
00:04:26,485 --> 00:04:27,485
Good day.
57
00:04:27,852 --> 00:04:29,895
Rent day!
Rent day!
58
00:04:35,082 --> 00:04:36,977
And now you are going out again?
59
00:04:37,097 --> 00:04:40,784
Only to see Maggy home, Father.
Come and sit up at the table.
60
00:04:41,382 --> 00:04:43,695
You're all much
too fond of going out.
61
00:04:43,961 --> 00:04:45,904
Fanny's become almost a stranger.
62
00:04:46,024 --> 00:04:48,419
Edward nowhere to be seen
this evening,
63
00:04:48,539 --> 00:04:50,775
when lately he's been so regular.
64
00:04:50,895 --> 00:04:54,412
Well, well, you must do
as you please, I suppose.
65
00:04:59,505 --> 00:05:02,720
- Is it a good supper, Mr Dorrit?
- Very good, thank you, Maggy.
66
00:05:02,840 --> 00:05:05,690
Very wholesome. My daughter
is a good little cook...
67
00:05:06,190 --> 00:05:09,945
even though I do see so little
of her with all this sallying forth.
68
00:05:10,065 --> 00:05:12,745
Tell me the truth now.
Do men and women look down on you
69
00:05:12,865 --> 00:05:16,199
when you go forth from this place?
Do they snigger behind their hands?
70
00:05:16,361 --> 00:05:18,739
Do they say, "There goes
the child of the Marshalsea.
71
00:05:18,859 --> 00:05:20,345
"Her father's an old fool
72
00:05:20,465 --> 00:05:22,920
"who's rotted his life away
in prison these 20 years"?
73
00:05:23,080 --> 00:05:26,040
- Do they? Tell me the truth now!
- No, father, never!
74
00:05:26,921 --> 00:05:30,575
I am always treated
with great kindness and politeness.
75
00:05:30,905 --> 00:05:33,137
Just remember that you're a lady.
76
00:05:34,089 --> 00:05:36,701
A gentlewoman among gentlewomen.
77
00:05:39,373 --> 00:05:40,455
Yes, father.
78
00:05:40,752 --> 00:05:44,440
Finish your supper, now. I'm going
to take Maggy home before the bell.
79
00:06:05,424 --> 00:06:08,495
Mr Green in number seven.
Mrs Dorhill in number four...
80
00:06:15,545 --> 00:06:18,186
- Good evening, Miss Amy.
- Good evening, John.
81
00:06:22,944 --> 00:06:25,015
Oh, Miss! Your brother's out.
82
00:06:25,657 --> 00:06:29,108
Tip, released?
He's never paid his debt off?
83
00:06:29,228 --> 00:06:30,959
Had it paid for him, Miss Dorrit,
84
00:06:31,139 --> 00:06:33,975
by a gentleman who wished
to remain incognito.
85
00:06:35,101 --> 00:06:38,759
But it's all properly done and docketed.
I signed him out not half an hour ago.
86
00:06:38,921 --> 00:06:41,666
- Who wished to remain incognito?
- That's it.
87
00:06:44,481 --> 00:06:47,159
Oh, thank you, Mr Chivery!
Oh, thank you, John!
88
00:06:47,385 --> 00:06:51,255
This is such happy news!
I must thank him. Come along, Maggy.
89
00:06:54,667 --> 00:06:56,754
Looks like you've got a rival, John.
90
00:06:58,379 --> 00:06:59,379
No.
91
00:07:01,305 --> 00:07:03,425
I set my heart on her, Pa.
92
00:07:03,669 --> 00:07:06,359
Well, son,
faint heart never won fair lady.
93
00:07:08,672 --> 00:07:10,994
- Do you think I've got a chance?
- Why not?
94
00:07:11,114 --> 00:07:12,792
She's not royalty, is she?
95
00:07:27,761 --> 00:07:30,895
- Fresh eggs for sale.
- Violets! Violets!
96
00:07:32,081 --> 00:07:33,425
Buy a bunch of violets.
97
00:07:33,545 --> 00:07:36,225
Buy a bunch of violets, sir!
Bring you luck this evening.
98
00:07:36,345 --> 00:07:39,825
Well, a bit of luck wouldn't
go amiss. Or a bit of brightness.
99
00:07:40,632 --> 00:07:42,545
- Here you are.
- Thank you, sir!
100
00:07:42,665 --> 00:07:44,242
Very, very handsome!
101
00:07:47,027 --> 00:07:48,027
Sir?
102
00:07:48,263 --> 00:07:50,491
I'll come up for you, if you like.
103
00:07:53,516 --> 00:07:54,835
No, no, that's...
104
00:07:58,986 --> 00:08:01,240
Do you have somewhere
to sleep tonight?
105
00:08:01,360 --> 00:08:02,705
Oh, yes, sir.
106
00:08:02,992 --> 00:08:04,350
Bleeding Heart Yard, sir.
107
00:08:04,470 --> 00:08:07,020
Well, you'd best go there
directly, then.
108
00:08:09,185 --> 00:08:11,575
Thank you, sir. Good evening.
109
00:08:47,438 --> 00:08:50,424
Where are we going, Little Mother?
This isn't the way home.
110
00:08:50,544 --> 00:08:52,322
We're going to see a friend.
111
00:09:50,500 --> 00:09:52,455
- Is anything the matter?
- No, sir.
112
00:09:52,575 --> 00:09:54,385
We took it in our heads
to call on you.
113
00:09:54,505 --> 00:09:56,493
- I hope you don't mind.
- I don't mind at all.
114
00:09:56,613 --> 00:10:00,291
Come on in. Come and warm yourselves
by the fire. Sit, sit here.
115
00:10:00,585 --> 00:10:03,105
Nice and warm, Mister.
Like hot potatoes.
116
00:10:03,225 --> 00:10:04,824
Here we are. Sit down.
117
00:10:07,424 --> 00:10:09,704
Your foot! Your foot is frozen.
118
00:10:09,824 --> 00:10:11,175
It's like marble.
119
00:10:13,926 --> 00:10:15,102
Forgive me.
120
00:10:15,345 --> 00:10:18,341
- Your shoes are very thin.
- I'm used to the cold, sir.
121
00:10:18,842 --> 00:10:21,735
And your father.
Surely he'll be anxious about you.
122
00:10:22,199 --> 00:10:25,538
I sometimes spend the night at
Maggy's lodgings or with my sister.
123
00:10:25,658 --> 00:10:27,211
You're sure nothing's the matter?
124
00:10:27,331 --> 00:10:29,944
Quite sure.
Indeed, quite the contrary.
125
00:10:34,957 --> 00:10:38,091
I wanted to tell you.
My brother is free.
126
00:10:38,481 --> 00:10:39,761
Oh, I'm glad to hear that.
127
00:10:39,881 --> 00:10:43,112
A gentleman paid his debts, but he
would not allow us to know his name.
128
00:10:43,232 --> 00:10:44,710
- Really?
- So,
129
00:10:45,542 --> 00:10:47,559
I am not able to thank him
with all my heart.
130
00:10:49,604 --> 00:10:51,175
But if I could meet him,
131
00:10:52,425 --> 00:10:53,965
I would thank him,
132
00:10:54,808 --> 00:10:58,664
and take his hand, and kiss it, and
thank heaven that he took pity on us.
133
00:11:03,345 --> 00:11:07,119
Well, I'm sure he was very happy
to do you both that small service.
134
00:11:08,707 --> 00:11:10,625
Not a small service, sir.
135
00:11:10,745 --> 00:11:12,136
A great service.
136
00:11:17,641 --> 00:11:19,024
And now we must be going.
137
00:11:19,144 --> 00:11:22,599
Oh, no! Have some refreshments.
Look, we have wine here and cake.
138
00:11:24,405 --> 00:11:26,484
Not for me, sir,
but Maggy might take some.
139
00:11:26,604 --> 00:11:27,664
Cake!
140
00:11:28,424 --> 00:11:31,200
Cake! Oh, that's 'eavenly!
Thank you, Mister!
141
00:11:31,721 --> 00:11:33,305
In't it hospitally, eh?
142
00:11:36,433 --> 00:11:40,387
- What's that, Mister?
- That is a musical box, Maggy.
143
00:11:41,335 --> 00:11:43,728
You can open the little door,
if you like.
144
00:12:04,413 --> 00:12:07,975
- I never heard a tune like that before.
- It's a Chinese tune.
145
00:12:08,264 --> 00:12:10,805
Mr Clennam
used to live in China, Maggy.
146
00:12:11,225 --> 00:12:13,039
He's been all across the world.
147
00:12:13,201 --> 00:12:15,144
- Do they have chicken there?
- They do.
148
00:12:15,264 --> 00:12:18,104
And they have duck.
They're particularly keen on duck.
149
00:12:18,224 --> 00:12:22,055
Chicken and duck. I shall certainly
be going there if I get the chance.
150
00:12:22,321 --> 00:12:24,292
You have a button hanging loose.
151
00:12:24,412 --> 00:12:26,599
- There, on your cuff.
- Oh, so I do.
152
00:12:26,761 --> 00:12:29,409
If I had brought my sewing box,
I could have sewn it on for you.
153
00:12:29,529 --> 00:12:33,079
Oh, never mind. There.
One less button. No matter.
154
00:12:35,081 --> 00:12:36,665
And now I think we must be going.
155
00:12:36,785 --> 00:12:39,319
- Let me accompany you.
- Please don't worry about us.
156
00:12:39,481 --> 00:12:41,994
We've imposed on you enough.
Once I've taken Maggy home,
157
00:12:42,114 --> 00:12:44,719
I shall go to the theatre.
The performance will be over soon.
158
00:12:44,881 --> 00:12:47,412
- I can't let you go on your own.
- Really, sir, it's not far.
159
00:12:47,532 --> 00:12:49,613
It would ease my mind
to know that you're safe.
160
00:12:49,733 --> 00:12:51,919
No, sir, really.
I beg that you wouldn't.
161
00:12:52,081 --> 00:12:54,119
I am used to looking after myself.
I prefer it.
162
00:12:56,529 --> 00:12:59,105
- Well, if you insist.
- I do, sir.
163
00:13:00,751 --> 00:13:01,751
Maggy...
164
00:13:17,833 --> 00:13:20,345
- Goodnight, sir.
- Goodnight, Little Dorrit.
165
00:13:20,465 --> 00:13:22,918
- Good night, Maggy.
- Good night, Mister.
166
00:13:25,656 --> 00:13:27,065
'Eavenly cake.
167
00:13:48,716 --> 00:13:50,424
I think they all must be asleep.
168
00:13:50,544 --> 00:13:53,264
I think they must be.
Missus likes her sleep.
169
00:13:53,384 --> 00:13:57,128
Amy, don't knock hard! Missus will
come down and batter us. She will!
170
00:13:57,385 --> 00:14:00,803
- And she'll never let me back in again!
- Don't worry, Maggy.
171
00:14:00,923 --> 00:14:04,025
You can come and stay with me
at Fanny's. All right?
172
00:14:11,383 --> 00:14:14,493
Oh, hear the music, Mother!
What larks!
173
00:14:14,756 --> 00:14:17,863
- Will there be chicken?
- Hush, Maggy. We go in here.
174
00:14:32,290 --> 00:14:34,505
Evening, Miss Dorrit.
You're out late tonight.
175
00:14:34,625 --> 00:14:36,364
Are you here for your sister?
176
00:14:36,484 --> 00:14:39,334
- They'll all be out in a minute.
- Thank you.
177
00:14:42,598 --> 00:14:45,251
I say.
Did he say "Dorrit"?
178
00:14:45,835 --> 00:14:48,479
Yes, sir. We're here
to see my sister, Fanny Dorrit.
179
00:14:48,641 --> 00:14:51,655
Well, bless my soul. So am I!
180
00:14:51,945 --> 00:14:54,285
Edmund Sparkler, at your service.
181
00:14:54,405 --> 00:14:57,345
I will tell you this, Miss -
your sister...
182
00:14:57,465 --> 00:14:59,615
She is a glorious girl.
183
00:15:00,657 --> 00:15:02,439
Yes. A glorious girl, with...
184
00:15:04,136 --> 00:15:06,855
with no nonsense about her.
185
00:15:07,121 --> 00:15:08,462
Here they come.
186
00:15:10,560 --> 00:15:12,239
See you tomorrow, good night.
187
00:15:14,733 --> 00:15:17,228
What are you doing here
at this time of night,
188
00:15:17,348 --> 00:15:18,984
and bringing that creature?
189
00:15:19,104 --> 00:15:21,439
I came to see
how you were getting on, Fanny.
190
00:15:21,601 --> 00:15:24,055
We thought we might
stop with you tonight.
191
00:15:24,321 --> 00:15:26,559
Well, it don't suit.
I'm going out for supper.
192
00:15:27,154 --> 00:15:30,175
You'll have to stay
in your little friend's lodgings.
193
00:15:32,364 --> 00:15:35,344
Don't come here at night, Amy.
You cramp my style!
194
00:15:35,464 --> 00:15:37,935
Come on your own,
in the day, or not at all.
195
00:15:39,244 --> 00:15:42,054
- Come on, you!
- For you, my sweet.
196
00:15:42,321 --> 00:15:43,955
Goodnight, Miss Dorrit.
197
00:15:51,922 --> 00:15:52,979
Oh, lord.
198
00:15:54,468 --> 00:15:56,109
What we going to do now?
199
00:16:07,950 --> 00:16:09,302
Hello, ladies.
200
00:16:12,641 --> 00:16:14,744
Don't worry, lovely girls.
201
00:16:15,102 --> 00:16:17,146
Would you like to come for a drink?
202
00:16:41,988 --> 00:16:42,988
Amy!
203
00:16:44,197 --> 00:16:45,248
It's Amy!
204
00:16:54,806 --> 00:16:57,482
- Are you all right?
- Very well, thank you, John.
205
00:16:57,602 --> 00:17:00,612
- Where have you been?
- With friends. It's all right.
206
00:17:05,629 --> 00:17:06,629
Friends.
207
00:17:11,389 --> 00:17:15,024
"Dear Mr Clennam. Mrs Meagles
and I would like to invite you
208
00:17:15,181 --> 00:17:18,025
"down to Twickenham
for the day next Saturday,
209
00:17:18,145 --> 00:17:21,345
"and Sunday too,
if you can spare the time.
210
00:17:21,565 --> 00:17:24,958
"Mrs Meagles and I would welcome
a renewal of your friendship
211
00:17:25,501 --> 00:17:27,762
"for more reasons than one."
212
00:17:28,997 --> 00:17:30,094
Mr Gowan!
213
00:17:31,522 --> 00:17:35,135
"And my daughter, Pet, would, I know,
be very happy to see you again.
214
00:17:35,544 --> 00:17:38,864
"If the weather is fine,
you might care to walk it.
215
00:17:39,198 --> 00:17:42,264
"Very fine views by the way
of Fulham and Putney."
216
00:18:00,574 --> 00:18:03,350
What if you were
to take these flowers
217
00:18:04,021 --> 00:18:06,811
to Mr Chivery at the gatehouse?
218
00:18:07,158 --> 00:18:09,328
But why would I do that?
I got them for you.
219
00:18:09,448 --> 00:18:11,345
- Have you quarrelled with him?
- Quarrelled?
220
00:18:11,465 --> 00:18:13,895
Oh, no, no, no.
Quite the contrary.
221
00:18:14,161 --> 00:18:17,386
He's been most attentive,
most obliging...
222
00:18:18,229 --> 00:18:20,415
And his son, John, too.
223
00:18:21,204 --> 00:18:23,655
What a fine young man
he's growing to be.
224
00:18:53,222 --> 00:18:56,854
Here you are at last, Clennam!
Welcome to Twickenham!
225
00:18:58,031 --> 00:18:59,720
We've all been looking out for you.
226
00:19:00,057 --> 00:19:01,479
- Haven't we, Pet?
- Yes.
227
00:19:03,394 --> 00:19:05,495
Mrs Meagles, how are you?
228
00:19:05,899 --> 00:19:08,279
- How are you, Miss Meagles?
- Very well, Mr Clennam.
229
00:19:08,723 --> 00:19:10,879
- And yourself?
- All the better for seeing you.
230
00:19:11,041 --> 00:19:12,239
There now, Pet!
231
00:19:13,884 --> 00:19:17,434
- And Tattycoram, are you well?
- Not so bad, thank you, sir.
232
00:19:17,665 --> 00:19:20,705
And here's my good friend,
Daniel Doyce, whom you've met.
233
00:19:20,825 --> 00:19:22,374
He's Pet's godfather.
234
00:19:22,641 --> 00:19:24,754
- Good to see you again.
- And you.
235
00:19:25,250 --> 00:19:27,319
Well, come in, come in.
You've had a long walk.
236
00:19:27,545 --> 00:19:29,895
You'll be glad
to get your boots off!
237
00:19:51,999 --> 00:19:54,945
It's because
you just wind it up underneath.
238
00:19:56,348 --> 00:19:57,665
It's delightful.
239
00:19:57,785 --> 00:19:59,960
I made it for Pet
when she was small.
240
00:20:00,080 --> 00:20:01,669
The house is full
241
00:20:01,842 --> 00:20:04,037
of Mr Doyce's handmade toys.
242
00:20:04,539 --> 00:20:06,618
Pet's been a very lucky girl.
243
00:20:06,738 --> 00:20:08,839
That's the thing
about Doyce, Mr Clennam.
244
00:20:09,441 --> 00:20:11,424
His head is filled
with brilliant ideas
245
00:20:11,544 --> 00:20:13,484
but he has no means
of realising them.
246
00:20:13,604 --> 00:20:15,639
It's very difficult
to be two things at once -
247
00:20:15,801 --> 00:20:17,839
an inventor and a man of business.
248
00:20:18,285 --> 00:20:20,585
I confess I have
very little head for the latter.
249
00:20:20,705 --> 00:20:22,785
With a factory the size
of yours, Doyce,
250
00:20:22,905 --> 00:20:25,656
you should be making a handsome
profit, but does he care?
251
00:20:25,776 --> 00:20:28,559
No, he'd rather fiddle about
with cylinders and springs.
252
00:20:29,830 --> 00:20:32,279
There you are, Mr Clennam.
A proper cup of tea.
253
00:20:32,819 --> 00:20:35,439
Not like that horrible concoction
we drank in Marseilles.
254
00:20:35,948 --> 00:20:39,735
Well, we might have been in quarantine
and having to drink revolting tea,
255
00:20:40,099 --> 00:20:42,439
but we enjoyed the company
in Marseilles, didn't we?
256
00:20:42,601 --> 00:20:45,025
- We certainly did, Mr Meagles.
- Well...
257
00:20:45,145 --> 00:20:47,265
- some of it.
- Oh, yes, yes.
258
00:20:47,385 --> 00:20:51,265
That strange young woman, Miss Wade,
yes. I wonder what became of her.
259
00:20:51,385 --> 00:20:54,335
She's not strange.
She's a good person.
260
00:20:58,355 --> 00:20:59,683
She's very kind.
261
00:21:02,754 --> 00:21:05,975
- Here's your shawl.
- Tatty! She's not.
262
00:21:09,667 --> 00:21:11,674
She told me that
if I ever felt myself hurt,
263
00:21:11,794 --> 00:21:15,079
or badly treated, I could go to her.
What have you got to say about that?
264
00:21:15,496 --> 00:21:17,759
I don't like to think
of Miss Wade talking to you.
265
00:21:17,945 --> 00:21:21,934
She frightened us all in Marseilles.
I don't think she's very nice.
266
00:21:23,026 --> 00:21:25,335
Count to five and twenty, Tatty!
267
00:21:38,250 --> 00:21:40,377
There's a young girl
who might be lost and ruined,
268
00:21:40,497 --> 00:21:42,467
were she not among practical people.
269
00:21:42,587 --> 00:21:46,295
But this Miss Wade,
what does she want with our Tatty?
270
00:21:46,874 --> 00:21:50,665
What business does she have
to interfere in our household?
271
00:21:50,785 --> 00:21:53,104
Well, I dare say
we'll hear nothing more.
272
00:21:53,224 --> 00:21:55,285
Tatty knows where she's well off.
273
00:22:05,122 --> 00:22:06,122
Harriet.
274
00:22:09,361 --> 00:22:12,392
I can't do it. I've come
to tell you I can't do it.
275
00:22:12,512 --> 00:22:14,921
I couldn't forgive myself
if I left them.
276
00:22:15,956 --> 00:22:17,661
Those "practical people"?
277
00:22:18,504 --> 00:22:21,094
That spoilt girl
who treats you like a toy
278
00:22:21,361 --> 00:22:23,611
to be picked up
and discarded at will?
279
00:22:24,962 --> 00:22:27,780
You are as good as they are,
Harriet.
280
00:22:28,547 --> 00:22:29,670
I know it.
281
00:22:30,632 --> 00:22:32,827
Then what are you waiting for?
282
00:22:33,705 --> 00:22:36,920
How do I know you wouldn't treat me
as badly as they do?
283
00:22:37,747 --> 00:22:39,630
Do you think I would?
284
00:22:40,851 --> 00:22:42,105
I don't know.
285
00:22:44,013 --> 00:22:45,063
I'm afraid.
286
00:22:46,882 --> 00:22:47,882
Of me?
287
00:22:49,592 --> 00:22:50,724
Or yourself?
288
00:22:53,400 --> 00:22:56,034
You mustn't be afraid
of yourself, Harriet.
289
00:22:58,254 --> 00:22:59,974
You're not angry with me?
290
00:23:01,559 --> 00:23:02,697
Not a bit.
291
00:23:04,444 --> 00:23:06,694
Because I know you'll come one day.
292
00:23:07,985 --> 00:23:09,465
When you're ready.
293
00:23:15,815 --> 00:23:16,835
I shan't.
294
00:23:48,397 --> 00:23:49,425
Miss Amy,
295
00:23:50,024 --> 00:23:52,895
- you're soaked through!
- I believe I am, John!
296
00:23:53,161 --> 00:23:56,304
Come on here in the warm,
dry yourself off by the fire.
297
00:23:56,588 --> 00:23:58,438
Parcel of soup on the stove.
298
00:23:59,825 --> 00:24:01,305
Thank you, John.
299
00:24:19,681 --> 00:24:22,145
Here, let me take
your cloak and hood, Amy.
300
00:24:22,265 --> 00:24:24,744
Thank you, John.
That's very kind of you.
301
00:24:28,491 --> 00:24:30,547
- It's very cosy here.
- Yes,
302
00:24:31,212 --> 00:24:32,765
it's cosy enough.
303
00:24:33,745 --> 00:24:35,420
Not very smart, though.
304
00:24:36,321 --> 00:24:39,498
It's all, erm...
It's all higgledy-piggledy.
305
00:24:39,915 --> 00:24:42,095
- It is, rather.
- Could do...
306
00:24:43,743 --> 00:24:47,293
It could do with the little
delicate touches a woman brings.
307
00:24:48,864 --> 00:24:50,745
Perhaps it could, John.
308
00:24:50,865 --> 00:24:53,015
But I like it quite well as it is.
309
00:24:55,105 --> 00:24:56,105
Remember
310
00:24:56,596 --> 00:24:59,543
how you used to come and play here
when we were both small?
311
00:24:59,663 --> 00:25:02,089
- Yes, I do.
- Happy days!
312
00:25:02,339 --> 00:25:03,425
They were.
313
00:25:10,482 --> 00:25:13,975
The rain's slackened off
a little now. I'll take my chance.
314
00:25:16,660 --> 00:25:18,958
Goodbye, John.
Thank you.
315
00:25:38,415 --> 00:25:39,784
Whatever's that?
316
00:25:45,805 --> 00:25:46,856
Jeremiah!
317
00:26:07,473 --> 00:26:09,545
What are you gonna do
with Little Dorrit?
318
00:26:09,665 --> 00:26:11,504
Is she to come
and work here for ever?
319
00:26:11,624 --> 00:26:14,935
So long as she is quiet and industrious
and stands in need of help,
320
00:26:15,055 --> 00:26:18,398
she will continue to come here,
so long as I am spared.
321
00:26:18,518 --> 00:26:20,826
Have you forgotten where she lives?
322
00:26:21,372 --> 00:26:23,278
Where she was born, and how?
323
00:26:24,085 --> 00:26:27,666
Have you forgotten the suffering
that was inflicted on her family?
324
00:26:28,129 --> 00:26:29,579
How her mother died?
325
00:26:30,466 --> 00:26:32,164
How her father lives?
326
00:26:32,501 --> 00:26:35,705
Why do you goad me?
Let me suffer
327
00:26:35,964 --> 00:26:38,743
and let me have this
little alleviation of my suffering.
328
00:26:38,863 --> 00:26:42,665
Is it so much that you
torment me like an evil spirit?
329
00:26:42,785 --> 00:26:46,464
- I only asked you a question.
- And I have answered it.
330
00:26:46,680 --> 00:26:49,444
Say no more. Say no more!
331
00:26:50,397 --> 00:26:52,095
Now leave me alone.
332
00:27:07,228 --> 00:27:10,083
Affery! Affery, woman!
333
00:27:10,574 --> 00:27:12,383
What's the matter with ya?
334
00:27:12,503 --> 00:27:15,145
She wants putting to bed! Affery!
335
00:27:15,784 --> 00:27:17,933
Jeremiah.
You frightened me to death.
336
00:27:18,053 --> 00:27:19,845
Fright? I'll show you fright!
337
00:27:19,965 --> 00:27:22,063
- Can you not hear her?
- No.
338
00:27:23,201 --> 00:27:26,225
Do you know what I think?
I think you've been dreaming again.
339
00:27:26,345 --> 00:27:27,864
Oh, no, no. Jeremiah, no.
340
00:27:27,984 --> 00:27:31,097
You've got such a dose
coming to you, old woman.
341
00:27:31,542 --> 00:27:34,121
Now get up them stairs
and do your duty, woman!
342
00:27:34,241 --> 00:27:38,240
Or I'll give you a dose that'll send
you flying straight out the window.
27106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.