All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E09.FRENCH.WEBRip.XviD-GODSPACE-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,450
...-
2
00:00:02,655 --> 00:00:19,926
...
3
00:00:20,135 --> 00:00:22,091
Musique mystérieuse
4
00:00:22,295 --> 00:00:23,489
Papa?
5
00:00:25,455 --> 00:00:26,683
Papa?
6
00:00:26,895 --> 00:00:34,813
...
7
00:00:35,015 --> 00:00:36,243
Papa?
8
00:00:36,455 --> 00:00:40,004
...
9
00:00:40,215 --> 00:00:42,775
Il me fait venir Ă 8 h,
il est mĂŞme pas lĂ .
10
00:00:42,975 --> 00:01:12,454
...
11
00:01:13,295 --> 00:01:16,093
- "Ma petite Prune chérie.
J'ai dĂ» repartir.
12
00:01:16,295 --> 00:01:18,729
"Je suis triste
de te l'annoncer comme ça,
13
00:01:18,935 --> 00:01:21,972
"de te laisser, alors
qu'on commençait à se retrouver,
14
00:01:22,175 --> 00:01:24,689
"après notre longue séparation.
15
00:01:24,895 --> 00:01:26,692
"Tu m'en voulais moins."
16
00:01:26,895 --> 00:01:28,089
- Il se fout de moi!
17
00:01:28,295 --> 00:01:36,134
...
18
00:01:36,335 --> 00:01:38,974
*- Le numéro demandé
n'est plus attribué.
19
00:01:40,015 --> 00:01:41,209
- Putain...
20
00:01:43,535 --> 00:01:45,685
- "J'ignore
combien de temps je pars.
21
00:01:45,895 --> 00:01:47,772
"Ça peut être longtemps.
22
00:01:47,975 --> 00:01:50,933
"Personne ne pourra te dire
oĂą je me trouve.
23
00:01:51,135 --> 00:01:52,932
"On va t'interroger sur moi.
24
00:01:53,135 --> 00:01:54,773
"On va te dire des choses.
25
00:01:54,975 --> 00:01:58,490
"Tu ne pourras pas mentir
aux gens Ă qui tu auras affaire,
26
00:01:58,695 --> 00:02:01,687
"si jamais tu en as envie,
alors ne leur mens pas."
27
00:02:14,815 --> 00:02:17,454
Tonalité
28
00:02:19,975 --> 00:02:22,648
*- AIlĂ´?
- Bonjour. C'est Prune Debailly.
29
00:02:22,855 --> 00:02:23,571
*- Bonjour.
30
00:02:23,735 --> 00:02:26,647
- Vous m'avez dit
que je pouvais vous appeler.
31
00:02:26,855 --> 00:02:28,811
Je crois que mon père est parti,
32
00:02:29,015 --> 00:02:31,848
mais je ne comprends pas
ce qui se passe.
33
00:02:33,175 --> 00:02:34,813
Vous voulez pas venir?
34
00:02:35,375 --> 00:02:36,569
*- Il t'a rien dit?
35
00:02:36,775 --> 00:02:37,810
- Il a laissé un mot
36
00:02:37,975 --> 00:02:40,364
super long, super bizarre.
*- T'es oĂą?
37
00:02:40,975 --> 00:02:42,533
- Je suis chez lui.
38
00:02:42,695 --> 00:02:43,844
*- Bouge pas, j'arrive.
39
00:02:44,015 --> 00:02:45,289
- D'accord. Merci.
40
00:02:48,295 --> 00:03:15,613
...
41
00:03:17,135 --> 00:03:18,807
- "Lis ce cahier, Prune,
42
00:03:19,015 --> 00:03:21,973
"pendant que tu es la seule
Ă l'avoir en mains.
43
00:03:22,175 --> 00:03:23,972
"Et puis, tu devras le donner.
44
00:03:24,175 --> 00:03:27,053
"Ne le cache pas.
Ne le jette pas.
45
00:03:27,255 --> 00:03:30,531
"Je vais te raconter
pourquoi je pars de nouveau."
46
00:03:37,455 --> 00:03:40,492
- "Une ressortissante française,
Marina Loiseau,
47
00:03:40,695 --> 00:03:43,004
"venue travailler
à l'IlSR de Téhéran,
48
00:03:43,215 --> 00:03:45,012
"a été arrêtée sous l'accusation
49
00:03:45,215 --> 00:03:47,854
"d'intelligence avec l'ennemi
au profit de la CIA."
50
00:04:00,335 --> 00:04:02,371
Les deux hommes chuchotent.
51
00:04:02,575 --> 00:04:10,926
...
52
00:04:11,095 --> 00:04:37,047
...
53
00:04:40,695 --> 00:04:43,528
Il se passe quoi?
- Pas maintenant.
54
00:04:43,735 --> 00:04:45,691
- Vous plaisantez?
- Non.
55
00:04:47,015 --> 00:04:49,006
- Je peux pas savoir
ce qui se passe?
56
00:04:49,215 --> 00:04:50,568
- Non.
57
00:04:52,175 --> 00:04:54,609
- Et Clément Migaud, il peut?
- Non.
58
00:04:59,655 --> 00:05:01,566
- Je tourne en rond.
59
00:05:02,135 --> 00:05:04,126
- Je comprends.
60
00:05:08,695 --> 00:05:09,969
- J'ai une hypothèse.
61
00:05:10,495 --> 00:05:11,769
C'est lié à Guillaume.
62
00:05:12,015 --> 00:05:15,325
- Moi aussi,
mais il n'est pas temps d'en parler.
63
00:05:15,535 --> 00:05:17,810
- Pourquoi?
- On ne nous entendra pas.
64
00:05:19,175 --> 00:05:21,245
Faites attention, Marie-Jeanne.
65
00:05:21,455 --> 00:05:23,571
On va rentrer dans l'orage.
66
00:05:23,775 --> 00:05:26,494
Il va y avoir
beaucoup de turbulences.
67
00:05:26,695 --> 00:05:29,971
Vous penserez tomber,
mais on ne tombera pas.
68
00:05:30,135 --> 00:05:31,693
Ne paniquez pas.
69
00:05:31,895 --> 00:05:34,648
Il y en a qui ont paniqué.
Gardez votre calme.
70
00:05:34,855 --> 00:05:38,086
Et Ă la fin,
on atterrira en douceur.
71
00:05:39,135 --> 00:05:41,126
- Vous y croyez?
- Oui.
72
00:05:45,215 --> 00:05:48,093
- Je dois m'attendre Ă quoi?
- A des coups bas.
73
00:05:48,295 --> 00:05:51,765
Mais je vous le dis,
Ă la fin, on sera au hangar.
74
00:05:53,055 --> 00:05:55,330
- ArrĂŞtez,
avec votre métaphore aérienne.
75
00:05:55,495 --> 00:05:57,008
- OK.
76
00:06:00,255 --> 00:06:01,529
- Gentlemen.
77
00:06:04,175 --> 00:06:06,291
How are you doing?
- How are you?
78
00:06:07,655 --> 00:06:08,531
- Bonjour.
79
00:06:08,735 --> 00:06:10,646
(En anglais)
- Asseyons-nous.
80
00:06:17,615 --> 00:06:19,651
Merci Ă monsieur Barry,
81
00:06:20,095 --> 00:06:23,451
directeur adjoint de la division
des activités spéciales,
82
00:06:23,615 --> 00:06:26,766
qui nous fait l'honneur de venir
spécialement de Langley.
83
00:06:26,935 --> 00:06:29,449
- C'est toujours un plaisir
de venir Ă Paris
84
00:06:29,615 --> 00:06:31,606
et de rendre visite Ă des amis.
85
00:06:32,095 --> 00:06:34,086
- Entrons dans le vif du sujet.
86
00:06:34,415 --> 00:06:35,643
Mon colonel...
87
00:06:35,935 --> 00:06:36,890
- Je vous rappelle
88
00:06:37,055 --> 00:06:41,128
que notre ressortissante Marina Loiseau
est détenue par les Iraniens.
89
00:06:41,295 --> 00:06:44,446
Les éléments à notre disposition
sont quasiment nuls.
90
00:06:44,775 --> 00:06:48,688
Seule information: Elle est accusée
d'espionnage pour la CIA.
91
00:06:50,255 --> 00:06:52,325
- Je suis là pour répondre
Ă vos questions.
92
00:06:52,495 --> 00:06:53,644
- Pour l'instant,
93
00:06:53,815 --> 00:06:58,206
les explications que nous avons reçues
ne sont pas très satisfaisantes.
94
00:06:59,535 --> 00:07:01,890
- Je vous assure
que cette jeune femme
95
00:07:02,055 --> 00:07:05,684
n'a de lien avec aucune
de nos agences de renseignement,
96
00:07:05,855 --> 00:07:07,607
CIA ou autre.
97
00:07:07,775 --> 00:07:09,925
- Pour nous,
ceci est un dégât collatéral
98
00:07:10,095 --> 00:07:13,804
de la lutte entre la frange modérée
et les durs du régime.
99
00:07:13,975 --> 00:07:17,047
- Elle s'est trouvée au mauvais endroit
au mauvais moment.
100
00:07:17,215 --> 00:07:20,810
- Les conservateurs
ont besoin de boucs émissaires.
101
00:07:20,975 --> 00:07:22,567
- Pourquoi
une chercheuse française?
102
00:07:22,735 --> 00:07:25,568
- S'ils avaient eu un chercheur
américain ou israélien,
103
00:07:25,735 --> 00:07:27,646
ils ne se seraient pas privés.
104
00:07:27,815 --> 00:07:29,885
Ils ont pris ce qu'ils avaient
sous la main.
105
00:07:30,455 --> 00:07:34,448
- Vous me dites que leurs accusations
sont sans fondement?
106
00:07:34,615 --> 00:07:36,571
- C'est la méthode des Iraniens.
107
00:07:36,735 --> 00:07:39,886
- Concrètement,
je suis aussi lĂ pour vous dire
108
00:07:40,655 --> 00:07:44,568
que nous mettons notre expérience
et nos moyens Ă votre disposition.
109
00:07:44,735 --> 00:07:48,648
Il y a un long historique
entre les Iraniens et nous.
110
00:07:48,815 --> 00:07:51,773
- Sans arrangement officieux
dans les premiers jours,
111
00:07:51,935 --> 00:07:53,334
c'est une course d'endurance.
112
00:07:53,975 --> 00:07:56,535
Il faut un maximum de publicité,
113
00:07:56,695 --> 00:08:00,404
pour mettre les Iraniens
sur la défensive et protéger l'otage.
114
00:08:00,975 --> 00:08:04,809
Et il faut trouver le bon intermédiaire
pour discuter avec eux.
115
00:08:10,215 --> 00:08:12,092
- On va jouer franc jeu.
116
00:08:13,015 --> 00:08:17,054
Ici, on pense que votre rĂ´le
dans cette histoire n'est pas clair
117
00:08:19,215 --> 00:08:22,412
et que quelque chose a mal tourné.
118
00:08:22,975 --> 00:08:25,808
Si c'est ça, reconnaissez-le
119
00:08:25,975 --> 00:08:29,854
et réglons ça entre professionnels
avant que les choses dérapent.
120
00:08:31,695 --> 00:08:32,684
- Autrement dit,
121
00:08:33,415 --> 00:08:36,134
ce dossier peut devenir très politique.
122
00:08:36,295 --> 00:08:39,332
A ce moment-lĂ ,
ce ne sera plus de notre ressort.
123
00:08:39,815 --> 00:08:41,851
Rappelez-vous, avec les Allemands,
124
00:08:42,015 --> 00:08:45,894
quand il a été rendu public
que vous aviez une taupe chez eux...
125
00:08:46,335 --> 00:08:49,725
Personne ici n'a envie
qu'on se retrouve dans cette situation.
126
00:08:52,815 --> 00:08:55,773
- Merci pour votre franchise.
127
00:08:56,695 --> 00:08:59,732
J'aimerais Ă mon tour
vous poser une question directe.
128
00:08:59,895 --> 00:09:01,089
- Je vous écoute.
129
00:09:02,335 --> 00:09:05,611
- Est-ce que Marina Loiseau
travaille ou a travaillé
130
00:09:05,775 --> 00:09:07,606
pour le gouvernement français?
131
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
- Je ne comprends pas.
132
00:09:10,615 --> 00:09:14,130
Vous ĂŞtes venus de Washington
juste pour nous dire ça?
133
00:09:14,415 --> 00:09:15,973
- Je ne comprends pas,
vous dire quoi?
134
00:09:16,135 --> 00:09:18,126
- D'aller nous faire foutre.
135
00:09:29,655 --> 00:09:32,692
- Tu sais pourquoi
je leur ai demandé de rester ici?
136
00:09:35,375 --> 00:09:38,287
Parce que tu es une femme
et moi, un homme.
137
00:09:43,415 --> 00:09:45,724
Si j'étais tout seul avec toi,
138
00:09:45,935 --> 00:09:47,971
ce serait comme jouer avec le feu.
139
00:09:51,375 --> 00:09:53,286
Ne m'oblige pas Ă les faire partir.
140
00:09:54,615 --> 00:09:56,571
- Je peux appeler mon ambassade?
141
00:09:56,775 --> 00:09:58,811
- Quelle ambassade?
- De France.
142
00:09:59,015 --> 00:10:00,607
- T'es française?
- Oui.
143
00:10:00,815 --> 00:10:03,454
- Pourquoi travailles-tu
pour les Américains?
144
00:10:03,615 --> 00:10:05,924
- Je ne travaille pas pour eux!
145
00:10:06,455 --> 00:10:08,650
Je travaille
Ă l'institut de sismologie.
146
00:10:12,495 --> 00:10:16,568
- Nous avons tes conversations,
depuis ton arrivée en Iran.
147
00:10:16,775 --> 00:10:19,164
Téléphone, mails, messages.
148
00:10:22,175 --> 00:10:25,451
Nous savons tout sur toi. Tout.
149
00:10:29,655 --> 00:10:31,008
Tiens.
150
00:10:31,215 --> 00:10:33,092
Commence par écrire la liste
151
00:10:33,295 --> 00:10:35,968
des cibles sur lesquelles
tu as travaillé.
152
00:10:36,175 --> 00:10:39,292
- Je suis chercheuse en sismologie.
153
00:10:39,495 --> 00:10:40,974
- Ne joue pas avec moi.
154
00:10:41,495 --> 00:10:43,292
Ecris les noms.
155
00:10:48,895 --> 00:10:50,613
On va faire autrement.
156
00:10:51,335 --> 00:10:52,654
Shapur Zamani,
157
00:10:52,855 --> 00:10:54,334
tu le connais?
- Oui.
158
00:10:54,535 --> 00:10:57,049
- C'était ta cible?
- Non. C'est un ami.
159
00:11:00,655 --> 00:11:02,850
- Regarde oĂą il en est, ton ami.
160
00:11:03,895 --> 00:11:05,487
(En farsi)
Amenez-le.
161
00:11:09,895 --> 00:11:12,728
Musique mystérieuse
162
00:11:12,935 --> 00:11:37,010
...
163
00:11:37,215 --> 00:11:38,967
Elle ne s'attendait pas à ça.
164
00:11:39,175 --> 00:11:42,929
...
165
00:11:43,135 --> 00:11:45,774
Elle croyait qu'il s'en tirerait encore,
166
00:11:45,975 --> 00:11:48,773
comme si on pouvait trahir
son pays impunément.
167
00:11:50,455 --> 00:11:51,729
Maintenant...
168
00:11:52,855 --> 00:11:54,971
Ça peut se passer de deux façons.
169
00:11:55,175 --> 00:11:57,450
On peut l'envoyer
auprès du spécialiste
170
00:11:57,655 --> 00:11:59,566
qui s'est déjà occupé de lui.
171
00:12:00,495 --> 00:12:01,405
Tu peux aussi
172
00:12:01,575 --> 00:12:03,964
lui épargner
des souffrances inutiles.
173
00:12:05,135 --> 00:12:06,648
C'est toi qui décides.
174
00:12:06,855 --> 00:12:11,929
...
175
00:12:12,095 --> 00:12:13,847
(En farsi)
Ramasse le stylo pour ton amie.
176
00:12:17,615 --> 00:12:18,604
Pas toi!
177
00:12:18,775 --> 00:12:19,890
Lui!
178
00:12:20,655 --> 00:12:50,168
...
179
00:12:50,375 --> 00:12:51,171
VoilĂ .
180
00:12:51,375 --> 00:12:53,331
Il a fait sa part du chemin.
181
00:12:54,575 --> 00:12:57,248
Maintenant, fais la tienne.
182
00:12:57,455 --> 00:13:04,327
...
183
00:13:04,535 --> 00:13:05,854
Tu dois juste écrire
184
00:13:06,015 --> 00:13:08,449
le nom de tes cibles, c'est tout.
185
00:13:14,535 --> 00:13:16,127
- Je suis chercheuse.
186
00:13:16,335 --> 00:13:18,724
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
187
00:13:22,255 --> 00:13:24,644
- Je te laisse faire
tes adieux Ă ton ami.
188
00:13:24,815 --> 00:13:53,487
...
189
00:13:55,375 --> 00:13:58,526
- Vous avez 2 cercles.
Le 1er, c'est pour les amis.
190
00:13:58,735 --> 00:14:00,965
Le 2e, c'est pour les cibles.
191
00:14:01,135 --> 00:14:03,569
Ces 2 cercles
ne doivent pas se rencontrer.
192
00:14:03,775 --> 00:14:08,166
Les amis restent des amis.
Les cibles, ce ne sont pas des amis.
193
00:14:09,095 --> 00:14:10,574
Ça veut dire quoi?
194
00:14:10,775 --> 00:14:14,165
Que vous pouvez détruire
leur vie, sans état d'âme.
195
00:14:14,375 --> 00:14:15,888
Vous ne les aimez pas.
196
00:14:16,335 --> 00:14:17,927
Vous n'avez pas pitié d'eux.
197
00:14:26,255 --> 00:14:27,654
(En farsi)
198
00:14:27,815 --> 00:14:30,932
- Je vais prévenir
l'ambassade de France.
199
00:14:31,655 --> 00:14:34,215
Ils pourront sûrement faire
quelque chose.
200
00:14:36,535 --> 00:14:38,332
Alerter une ONG.
201
00:14:39,215 --> 00:14:40,933
La presse...
202
00:14:41,695 --> 00:14:43,765
Ou trouver un avocat.
203
00:14:51,215 --> 00:14:53,934
Il doit bien y avoir un moyen.
204
00:15:04,615 --> 00:15:05,764
Salope.
205
00:15:16,495 --> 00:15:18,213
*- Ne parlez pas de procès.
206
00:15:19,015 --> 00:15:21,734
Quand les bombes américaines
tuent des enfants,
207
00:15:21,935 --> 00:15:23,607
il n'y a pas de procès.
208
00:15:23,815 --> 00:15:26,090
Il n'y en a jamais,
pour les musulmans.
209
00:15:26,295 --> 00:15:29,173
La justice des impurs
est la pire des injustices.
210
00:15:29,375 --> 00:15:32,333
Nous vous jugerons
selon les valeurs de l'islam.
211
00:15:32,535 --> 00:15:34,048
Allahu akbar.
212
00:15:34,255 --> 00:15:37,406
Cet espion américain
sera exécuté dans une semaine.
213
00:15:37,615 --> 00:15:39,367
Si les Américains n'utilisent pas
214
00:15:39,575 --> 00:15:41,452
les bases aériennes turques,
215
00:15:41,655 --> 00:15:43,771
l'espion vivra une semaine de plus.
216
00:15:44,415 --> 00:15:45,848
Allahu akbar.
217
00:15:46,775 --> 00:15:49,528
Musique de tension
218
00:15:50,295 --> 00:15:52,684
*- Toutes vos ressources
sont mobilisées.
219
00:15:52,895 --> 00:15:55,489
Je sais
que vous redoublez d'efforts
220
00:15:55,695 --> 00:15:57,367
pour neutraliser Chevalier.
221
00:15:57,575 --> 00:15:59,531
C'est une guerre exigeante.
222
00:15:59,735 --> 00:16:01,566
Une guerre de communication.
223
00:16:02,375 --> 00:16:04,570
Il est crucial
de frapper un grand coup
224
00:16:04,775 --> 00:16:06,413
en termes de communication.
225
00:16:06,575 --> 00:16:08,850
OĂą en ĂŞtes-vous
de votre 2nde opération?
226
00:16:09,055 --> 00:16:12,411
- Elle devrait avoir lieu
d'ici une semaine.
227
00:16:12,575 --> 00:16:16,727
- M. Le président, c'est une équipe
très discrète qui s'en occupe,
228
00:16:16,935 --> 00:16:19,085
dirigée par Guillaume Debailly,
229
00:16:19,255 --> 00:16:23,134
qui a organisé la libération
de notre otage au Sahel.
230
00:16:23,535 --> 00:16:25,014
*- Un pourcentage?
231
00:16:25,215 --> 00:16:27,331
- 40%, monsieur le président.
232
00:16:27,575 --> 00:16:30,043
*- Je vous remercie
pour ces informations.
233
00:16:30,215 --> 00:16:34,049
Jacques vous parlera de notre position
pour Marina Loiseau...
234
00:16:36,935 --> 00:16:38,448
- Les papiers de Phénomène
235
00:16:38,615 --> 00:16:39,843
sont nickel.
236
00:16:40,055 --> 00:16:44,094
Je peux vérifier les sites Internet
oĂą Marina Loiseau est inscrite.
237
00:16:44,295 --> 00:16:45,774
- Je l'ai déjà fait.
238
00:16:45,975 --> 00:16:49,365
- De notre côté, on est bon.
Rien ne peut la trahir.
239
00:16:50,055 --> 00:16:51,886
- C'est quoi,
l'ambiance, Ă Mortier?
240
00:16:52,055 --> 00:16:53,283
- Trop calme.
241
00:16:53,455 --> 00:16:55,332
Une délégation américaine est venue.
242
00:16:55,495 --> 00:16:57,486
Tout le monde faisait la gueule.
243
00:16:58,975 --> 00:17:00,454
- Elle va tenir.
244
00:17:01,615 --> 00:17:04,129
Il faut
qu'elle garde confiance en vous.
245
00:17:04,335 --> 00:17:07,247
Ils vont traquer
les erreurs et les doutes.
246
00:17:09,775 --> 00:17:10,810
- Je vous laisse.
247
00:17:15,695 --> 00:17:16,969
- Comme vous m'avez demandé,
248
00:17:17,175 --> 00:17:20,053
j'ai placé ici le téléphone de Schnabel.
249
00:17:20,255 --> 00:17:21,085
Et lĂ ,
250
00:17:21,255 --> 00:17:23,371
celui de Fatiq, le caméraman.
251
00:17:23,575 --> 00:17:24,564
Ils sont localisés
252
00:17:24,735 --> 00:17:26,293
Ă Rakka, par le GPS.
253
00:17:28,735 --> 00:17:30,532
- Schnabel appelle quelqu'un.
254
00:17:30,735 --> 00:17:32,168
Musique mystérieuse
255
00:17:32,335 --> 00:17:38,205
...
256
00:17:38,375 --> 00:17:39,205
C'est toi.
257
00:17:39,415 --> 00:17:40,768
Sonnerie de téléphone
258
00:17:41,655 --> 00:17:43,008
...
259
00:17:46,775 --> 00:17:48,413
...
260
00:17:51,055 --> 00:17:53,853
- Andreas?
*- Ça sent mauvais.
261
00:17:54,055 --> 00:17:55,408
- Que se passe-t-il?
262
00:17:55,615 --> 00:17:59,244
*- On est bloqués à Rakka
et je n'ai plus de cigarettes.
263
00:17:59,455 --> 00:18:01,411
- Qu'est-ce que je peux faire?
264
00:18:02,415 --> 00:18:04,326
*- Vous ne pouvez rien faire.
265
00:18:04,535 --> 00:18:07,652
Je vous informe juste
que l'interview n'aura pas lieu.
266
00:18:08,335 --> 00:18:10,610
- C'est normal
que ça prenne du temps, non?
267
00:18:11,095 --> 00:18:13,245
*- Il n'y a pas de normalité, ici.
268
00:18:13,415 --> 00:18:16,407
Il n'y a que l'instinct qui compte,
269
00:18:16,575 --> 00:18:18,611
et lĂ ,
je sens que ce n'est pas bon.
270
00:18:18,775 --> 00:18:20,970
...
271
00:18:21,415 --> 00:18:24,168
- Il y a une offensive
contre les Peshmergas.
272
00:18:24,375 --> 00:18:25,933
Ça a dû perturber
273
00:18:26,095 --> 00:18:30,168
les communications et les routes.
C'est sans doute pour ça.
274
00:18:30,335 --> 00:18:31,245
*- Merci,
275
00:18:31,415 --> 00:18:35,090
mais je ne vais pas rester
éternellement à Rakka.
276
00:18:36,055 --> 00:18:37,852
- Il m'a raccroché au nez.
277
00:18:40,015 --> 00:18:41,368
Il est sérieux?
278
00:18:41,535 --> 00:18:42,729
- Peut-ĂŞtre.
279
00:18:43,895 --> 00:18:45,931
Ou peut-ĂŞtre
qu'il veut nous faire peur,
280
00:18:46,135 --> 00:18:49,286
pour nous faire comprendre
qu'il est indispensable.
281
00:18:49,815 --> 00:18:51,214
- Y a du mouvement.
282
00:18:56,095 --> 00:18:59,326
C'est Schnabel.
Il sort de l'immeuble, seul.
283
00:19:03,735 --> 00:19:04,850
- Je le rappelle.
284
00:19:05,655 --> 00:19:06,849
- Vous êtes sûre?
285
00:19:07,015 --> 00:19:08,130
- Oui.
286
00:19:12,815 --> 00:19:14,009
Tonalité
287
00:19:16,735 --> 00:19:17,963
...
288
00:19:18,135 --> 00:19:20,774
*- Oui?
- Je voulais m'excuser.
289
00:19:20,975 --> 00:19:24,047
Vous seul pouvez juger
des risques que vous prenez.
290
00:19:24,255 --> 00:19:25,688
*- Encore heureux.
291
00:19:25,855 --> 00:19:28,608
* Circulation de voitures
292
00:19:28,815 --> 00:19:30,043
- Vous ĂŞtes dehors?
293
00:19:30,215 --> 00:19:33,651
Y a beaucoup de bruit.
*- Oui, et alors?
294
00:19:34,495 --> 00:19:36,247
- Je dois aussi vous dire
295
00:19:36,455 --> 00:19:39,765
que si vous voulez renoncer,
on a une alternative.
296
00:19:41,495 --> 00:19:43,008
*- Comment ça?
297
00:19:43,215 --> 00:19:46,412
- Un journaliste freelance
palestinien s'est proposé.
298
00:19:48,175 --> 00:19:51,326
*- Qui ça?
C'est Isham Eisheh, je parie?
299
00:19:51,535 --> 00:19:52,331
- Oui.
300
00:19:55,175 --> 00:19:58,326
*- C'est un fixeur
qui se vend comme journaliste.
301
00:19:58,535 --> 00:19:59,809
C'est un mauvais,
302
00:20:00,015 --> 00:20:01,368
un nul, une merde.
303
00:20:01,575 --> 00:20:03,645
Moi seul
peux faire cette interview.
304
00:20:04,175 --> 00:20:05,449
- Je le sais bien.
305
00:20:05,615 --> 00:20:08,971
C'est pour ça que j'ai voulu
travailler avec vous.
306
00:20:09,175 --> 00:20:11,052
Je voulais juste vous informer.
307
00:20:11,655 --> 00:20:13,611
*- Je vais acheter des cigarettes...
308
00:20:13,775 --> 00:20:15,254
Au revoir.
309
00:20:27,255 --> 00:20:30,372
- Il se passe quoi,
si on l'arrĂŞte avec des cigarettes?
310
00:20:30,575 --> 00:20:31,849
- Ça dépend.
311
00:20:32,015 --> 00:20:33,971
Il peut s'en tirer
avec une amende.
312
00:20:34,175 --> 00:20:35,449
- Et sinon?
313
00:20:35,655 --> 00:20:37,134
- Des coups de fouet.
314
00:20:37,295 --> 00:20:38,728
Je vais aux toilettes.
315
00:20:38,935 --> 00:20:39,890
Bip
316
00:20:54,575 --> 00:20:56,247
- Fatiq enregistre une vidéo.
317
00:21:01,415 --> 00:21:03,087
Il parle en arabe.
318
00:21:03,935 --> 00:21:08,292
...
319
00:21:08,655 --> 00:21:09,690
Il raconte quoi?
320
00:21:09,855 --> 00:21:13,609
...
321
00:21:13,815 --> 00:21:15,089
- C'est son testament.
322
00:21:15,895 --> 00:21:18,932
Tous les candidats au martyre
le font, chez Al-Qa. ĂŹda.
323
00:21:19,135 --> 00:21:21,046
C'est repris par la propagande.
324
00:21:21,255 --> 00:21:23,564
Ça sert à encourager
d'autres vocations.
325
00:21:23,775 --> 00:21:36,245
...
326
00:21:48,615 --> 00:21:50,685
Qu'est-ce qu'il fabrique?
327
00:21:50,855 --> 00:22:09,844
...
328
00:22:13,535 --> 00:22:14,968
Il appelle sa mère.
329
00:22:17,055 --> 00:22:18,283
(En arabe)
*- AIlĂ´?
330
00:22:18,535 --> 00:22:20,207
Maman n'est pas lĂ ?
331
00:22:20,375 --> 00:22:21,171
*- Non.
332
00:22:21,335 --> 00:22:22,563
*- Ah, bon.
333
00:22:22,735 --> 00:22:24,566
*- Tu as un souci?
334
00:22:24,735 --> 00:22:26,726
*- Non, non, tout va bien.
335
00:22:26,895 --> 00:22:28,613
Dis-lui de ne pas s'inquiéter,
336
00:22:28,775 --> 00:22:31,084
que je vais bien. Et que...
337
00:22:31,255 --> 00:22:32,324
je l'aime.
338
00:22:32,495 --> 00:22:35,612
Et que je serai bientĂ´t
de retour, inch Allah.
339
00:22:35,775 --> 00:22:37,493
Musique mystérieuse
340
00:22:37,695 --> 00:22:38,923
- Il nous lâche.
341
00:22:39,095 --> 00:22:46,365
...
342
00:22:46,535 --> 00:22:48,048
- Il efface la vidéo.
343
00:22:48,255 --> 00:22:52,851
...
344
00:22:53,015 --> 00:22:55,131
Il efface des vidéos effacées.
345
00:22:55,335 --> 00:22:58,850
...
346
00:22:59,055 --> 00:23:01,285
- Je dois parler Ă l'imam Ashmi.
347
00:23:01,495 --> 00:23:03,326
Il peut récupérer la situation.
348
00:23:03,535 --> 00:23:05,491
Il me faut une ligne sécurisée.
349
00:23:05,695 --> 00:23:16,890
...
350
00:23:17,095 --> 00:23:18,289
- Donc, cet article
351
00:23:18,455 --> 00:23:21,413
a été écrit par ce Shariatmari.
- Shariatmadari.
352
00:23:21,615 --> 00:23:24,209
C'est le rédacteur en chef.
353
00:23:24,415 --> 00:23:27,885
Son journal sert de relais
aux services secrets iraniens.
354
00:23:28,095 --> 00:23:30,655
Il avait révélé les trafics
du beau-fils de Rohani.
355
00:23:30,855 --> 00:23:32,368
- Allez Ă l'essentiel.
356
00:23:32,575 --> 00:23:34,008
- Dans son article,
357
00:23:35,015 --> 00:23:37,131
il revient sur l'affaire Zamani.
358
00:23:37,855 --> 00:23:40,733
Le journaliste révèle
des choses très précises
359
00:23:40,935 --> 00:23:43,403
venant de quelqu'un
proche de l'enquĂŞte.
360
00:23:44,495 --> 00:23:47,134
Le journaliste
n'a pas pu les inventer.
361
00:23:47,335 --> 00:23:49,565
- OK.
- L'essentiel, c'est ça.
362
00:23:49,775 --> 00:23:52,812
Un récit détaillé
du recrutement de Shapur Zamani.
363
00:23:53,615 --> 00:23:55,651
J'ai fait une traduction rapide.
364
00:23:55,855 --> 00:23:58,972
...
365
00:23:59,175 --> 00:24:01,894
- Il a été recruté au Qatar?
- Pas seulement.
366
00:24:02,055 --> 00:24:05,445
Il a été recruté pendant
le congrès sur l'eau, à Doha,
367
00:24:05,655 --> 00:24:07,964
au même moment où j'y étais.
368
00:24:09,015 --> 00:24:11,085
Regardez ce qu'ils lui ont offert.
369
00:24:13,175 --> 00:24:15,814
- Un poste
chez Westinghouse Moyen-Orient.
370
00:24:16,575 --> 00:24:18,884
Ce n'est pas
ce que vous comptiez faire?
371
00:24:19,095 --> 00:24:22,326
- Nous, c'était Areva.
Sinon, tout est identique.
372
00:24:24,535 --> 00:24:27,003
- Les Américains ont recruté Zamani
373
00:24:27,175 --> 00:24:28,403
sur les mĂŞmes bases.
374
00:24:28,575 --> 00:24:31,373
- Les mĂŞmes bases,
au mĂŞme endroit, au mĂŞme moment.
375
00:24:31,895 --> 00:24:35,570
Comme s'ils avaient eu accès
au dossier envoyé par Marina.
376
00:24:40,895 --> 00:24:42,214
- Qui est au courant?
377
00:24:42,415 --> 00:24:44,087
- Vous ĂŞtes le seul.
378
00:24:44,295 --> 00:24:46,968
Avec MAG, évidemment.
- Merci.
379
00:24:50,695 --> 00:24:52,845
Musique mystérieuse
380
00:24:53,055 --> 00:25:00,370
...
381
00:25:00,575 --> 00:25:03,043
- Le directeur
du renseignement demande
382
00:25:03,255 --> 00:25:05,450
Ă ce que vous l'attendiez en bas.
383
00:25:05,655 --> 00:25:07,611
Il descend vous rejoindre.
384
00:25:07,815 --> 00:25:09,089
- Ah bon.
385
00:25:09,295 --> 00:25:33,450
...
386
00:25:33,655 --> 00:25:34,929
- Henri...
387
00:25:35,135 --> 00:25:39,890
...
388
00:25:40,055 --> 00:25:42,250
- Vous avez lu la note de Clément?
389
00:25:43,895 --> 00:25:47,444
Je ne crois pas
à l'hypothèse d'une fuite technique.
390
00:25:48,415 --> 00:25:50,053
- C'est ce que dit la DT.
391
00:25:50,255 --> 00:25:53,372
- Quelqu'un a transféré
notre dossier de recrutement
392
00:25:53,575 --> 00:25:55,247
aux Américains.
393
00:25:55,455 --> 00:25:56,649
- Plausible.
394
00:25:56,855 --> 00:25:58,971
- Ce qui confirme ce que je pense:
395
00:25:59,175 --> 00:26:01,609
Les Américains
ont une taupe chez nous.
396
00:26:01,775 --> 00:26:06,132
Depuis l'opération Félisse, au moins,
et peut-ĂŞtre depuis plus longtemps.
397
00:26:07,135 --> 00:26:08,693
- C'est ce que je pense.
398
00:26:08,895 --> 00:26:21,205
...
399
00:26:22,615 --> 00:26:25,254
- Vous connaissez le lien
avec Nadia El Mansour,
400
00:26:25,455 --> 00:26:28,572
libérée par une association
financée par la CIA.
401
00:26:28,775 --> 00:26:32,324
Et après, les Américains
recrutent une cible sous notre nez,
402
00:26:32,535 --> 00:26:34,685
sur les mĂŞmes bases de recrutement.
403
00:26:35,215 --> 00:26:37,046
On peut appeler ça un deal.
404
00:26:38,335 --> 00:26:41,725
Il a normalement poussé
pour Shapur Zamani,
405
00:26:41,895 --> 00:26:44,853
au point de le faire
contre mes instructions,
406
00:26:45,055 --> 00:26:46,488
et l'année dernière,
407
00:26:46,655 --> 00:26:49,294
pendant 2 jours,
son téléphone a été intraçable,
408
00:26:49,455 --> 00:26:51,730
ce qui n'est possible
qu'à bénéficier
409
00:26:51,935 --> 00:26:54,005
d'une technologie spéciale,
410
00:26:54,215 --> 00:26:56,490
que nous ne lui avons pas fournie.
411
00:26:59,335 --> 00:27:01,530
- Un agent exceptionnel,
412
00:27:02,375 --> 00:27:04,445
intelligent, précieux,
413
00:27:05,655 --> 00:27:08,328
qui a sacrifié sa vie familiale
pour sa mission,
414
00:27:08,895 --> 00:27:12,808
sans background avec les Américains
mais ayant une raison de négocier.
415
00:27:13,535 --> 00:27:15,253
- VoilĂ .
416
00:27:33,935 --> 00:27:36,972
Musique douce
417
00:27:37,175 --> 00:27:39,325
- Vous aviez peur
pour votre beau-frère,
418
00:27:39,535 --> 00:27:41,287
lors de l'opération Félisse.
419
00:27:41,495 --> 00:27:44,009
Vous aviez un intérêt
à ce qu'elle soit annulée.
420
00:27:44,215 --> 00:27:47,013
Vous aviez une raison
de parler aux Américains.
421
00:27:47,935 --> 00:27:51,052
- C'est moi qui ai insisté
pour relancer l'enquĂŞte.
422
00:27:51,255 --> 00:27:52,927
- Un écran de fumée.
423
00:27:55,135 --> 00:27:56,363
Un leurre.
424
00:27:56,575 --> 00:28:00,011
...
425
00:28:00,175 --> 00:28:03,804
Peter Cassidy, de la CIA,
qui est venu vous rendre visite.
426
00:28:04,015 --> 00:28:06,051
Une vieille connaissance, non?
427
00:28:06,855 --> 00:28:07,970
- Oui.
428
00:28:08,855 --> 00:28:11,767
- Vous avez un background
avec les Américains.
429
00:28:11,935 --> 00:28:17,328
...
430
00:28:17,495 --> 00:28:19,167
Qu'on se comprenne bien.
431
00:28:19,375 --> 00:28:21,172
Je ne vous soupçonne pas.
432
00:28:22,535 --> 00:28:24,366
Mais votre dossier est moins bon.
433
00:28:24,575 --> 00:28:27,043
Si j'arrĂŞte Malotru,
je dois vous arrĂŞter.
434
00:28:27,255 --> 00:28:28,210
Je fais quoi?
435
00:28:29,495 --> 00:28:30,848
- ArrĂŞtez-moi.
436
00:28:32,535 --> 00:28:34,048
- Vous ne voulez pas ça.
437
00:28:35,375 --> 00:28:36,728
- Non, mais...
438
00:28:36,935 --> 00:28:38,766
- Debailly est intouchable.
439
00:28:40,535 --> 00:28:43,891
On a beaucoup de pression,
sur l'opération qu'il monte.
440
00:28:47,095 --> 00:28:50,644
Nous allons pousser la CIA
à révéler le nom de leur taupe.
441
00:28:50,855 --> 00:28:53,085
Si c'est Debailly, il est foutu.
442
00:28:53,255 --> 00:28:56,850
S'ils lâchent un autre nom,
Debailly continuera sa mission.
443
00:28:57,055 --> 00:28:59,774
Je veux donner cette chance,
et vous aussi.
444
00:29:00,975 --> 00:29:04,285
Vous ne voulez pas d'une taupe
au bureau des légendes.
445
00:29:13,135 --> 00:29:16,605
- Mon badge ne marche plus.
- Si, il remarche.
446
00:29:17,295 --> 00:29:18,887
La porte claque.
447
00:29:19,055 --> 00:29:50,366
...
448
00:29:52,815 --> 00:29:54,168
- Quand vous voulez.
449
00:29:54,375 --> 00:29:55,490
- Allons-y.
450
00:29:56,255 --> 00:29:57,529
Tonalité
451
00:30:00,175 --> 00:30:02,086
...
452
00:30:02,415 --> 00:30:04,975
Imam Ashmi?
*- Oui?
453
00:30:05,175 --> 00:30:07,450
- Il y a un problème
avec le virement.
454
00:30:08,615 --> 00:30:11,334
*- Quel problème?
- Il ne sera pas effectué.
455
00:30:11,535 --> 00:30:14,174
*- Pour quelle raison?
- Vous le savez.
456
00:30:14,375 --> 00:30:16,093
*- Je suis moi aussi déçu
457
00:30:16,255 --> 00:30:18,564
par Fatiq,
mais nous avions un deal.
458
00:30:18,735 --> 00:30:22,045
- Vous deviez nous fournir
un candidat fiable.
459
00:30:22,455 --> 00:30:25,174
*- Le facteur humain
comporte des incertitudes.
460
00:30:25,335 --> 00:30:27,405
Je ne peux pas y remédier.
461
00:30:27,575 --> 00:30:31,204
J'avais autant d'intérêt que vous
Ă ce que l'affaire aboutisse.
462
00:30:32,735 --> 00:30:34,327
- Trouvez une solution.
463
00:30:37,055 --> 00:30:38,727
*- Je ne vois pas laquelle.
464
00:30:38,935 --> 00:30:41,244
Ça ne se fait pas au téléphone.
465
00:30:41,415 --> 00:30:44,009
Il faudrait le voir, lui parler.
466
00:30:45,495 --> 00:30:46,689
- Faites-le.
467
00:30:47,655 --> 00:30:50,692
*- Que j'aille Ă Rakka?
Vous plaisantez.
468
00:30:59,455 --> 00:31:01,173
- Nous nous en chargerons.
469
00:31:01,335 --> 00:31:03,007
J'ai besoin d'un message
470
00:31:03,175 --> 00:31:06,645
qui identifie le porteur
comme votre envoyé personnel.
471
00:31:07,095 --> 00:31:09,404
D'autres instructions
vous seront envoyées.
472
00:31:10,615 --> 00:31:12,014
*- Et notre accord?
473
00:31:13,255 --> 00:31:15,815
- Quand nous serons
en possession du message.
474
00:31:15,975 --> 00:31:18,364
*- Alors,
je vais faire ce qu'il faut.
475
00:31:23,655 --> 00:31:25,213
- C'est moi qui vais y aller.
476
00:31:25,375 --> 00:31:26,649
- Quoi?
477
00:31:27,095 --> 00:31:29,131
- Il faut que quelqu'un
parle Ă Fatiq.
478
00:31:30,135 --> 00:31:31,568
Quelle est la région sûre
479
00:31:31,735 --> 00:31:33,487
la plus proche de Rakka?
480
00:31:33,695 --> 00:31:36,528
Musique de suspense
481
00:31:36,695 --> 00:31:39,255
- Le Kurdistan turc,
tenu par les Peshmergas.
482
00:31:40,415 --> 00:31:41,973
- Très bien.
483
00:31:42,135 --> 00:31:45,525
J'irai en tant que Paul Lefebvre,
dans une trentaine d'heures.
484
00:31:45,695 --> 00:31:48,892
L'imam informera Fatiq
qu'il doit m'y rejoindre.
485
00:31:49,095 --> 00:31:50,892
Tu me prépares les documents?
486
00:31:52,295 --> 00:31:53,523
Il faut mobiliser
487
00:31:53,695 --> 00:31:56,050
le poste d'Istanbul.
- C'est dangereux.
488
00:31:56,255 --> 00:31:57,973
- C'est ce que je dirai Ă MAG,
489
00:31:58,135 --> 00:31:59,966
quand l'opération aura échoué?
490
00:32:00,135 --> 00:32:03,411
...
491
00:32:03,615 --> 00:32:06,493
Que cette opération
rate ou réussisse,
492
00:32:06,695 --> 00:32:10,404
la boîte doit pouvoir nier
y ĂŞtre pour quelque chose.
493
00:32:10,615 --> 00:32:15,052
Personne ne doit savoir qu'un agent
a été en contact avec le kamikaze.
494
00:32:15,895 --> 00:32:19,683
J'y vais,
je le convaincs, je reviens,
495
00:32:20,535 --> 00:32:21,524
et personne,
496
00:32:21,695 --> 00:32:24,289
en dehors de cette pièce,
ne doit le savoir.
497
00:32:25,815 --> 00:32:27,214
C'est compris?
498
00:32:28,815 --> 00:32:31,249
Compris?
- OUI.
499
00:32:31,735 --> 00:32:34,727
Clé dans une serrure
500
00:32:42,855 --> 00:32:45,847
Musique mélancolique
501
00:32:46,015 --> 00:33:55,851
...
502
00:33:56,055 --> 00:33:59,252
"Si on te dit que
je me suis suicidé, c'est faux."
503
00:33:59,455 --> 00:34:03,687
...
504
00:34:03,895 --> 00:34:05,886
"On te présentera des preuves,
505
00:34:07,135 --> 00:34:09,695
"on te montrera peut-ĂŞtre
une lettre de moi.
506
00:34:11,975 --> 00:34:13,374
"N'y crois pas."
507
00:34:13,575 --> 00:34:16,612
...
508
00:34:16,815 --> 00:34:19,454
"Je ne me suiciderai pas."
509
00:34:27,495 --> 00:34:29,087
- Qu'est-ce qu'il y a?
510
00:34:29,295 --> 00:34:32,014
- C'est pas pour mes yeux.
- Ça veut dire quoi?
511
00:34:33,095 --> 00:34:33,925
- Tu as lu?
512
00:34:34,815 --> 00:34:36,726
- Non. Je ne peux pas.
513
00:34:36,935 --> 00:34:38,527
- Ce serait bien.
514
00:34:39,055 --> 00:34:40,966
- Non.
- Si.
515
00:34:41,775 --> 00:34:42,844
- Je m'en tape.
516
00:34:43,215 --> 00:34:44,887
- Tu le lis maintenant.
517
00:34:45,095 --> 00:34:47,609
Dans une heure max,
tu n'y auras plus accès.
518
00:34:48,775 --> 00:34:49,571
OK?
519
00:34:57,135 --> 00:34:58,648
M. Duflot?
520
00:35:02,895 --> 00:35:05,648
- "Je pars car,
contrairement Ă ce qu'on te dira,
521
00:35:05,855 --> 00:35:07,527
"je crois Ă mon travail.
522
00:35:07,735 --> 00:35:09,726
"Je crois Ă mes missions.
523
00:35:09,935 --> 00:35:12,847
"Si j'ai fait des fautes
que je ne peux nettoyer,
524
00:35:13,055 --> 00:35:16,092
"il y a d'autres choses
que je peux faire proprement."
525
00:35:22,535 --> 00:35:24,366
- Je t'ai amené quelque chose.
526
00:35:35,015 --> 00:35:36,653
Tu veux pas ta part?
527
00:35:55,295 --> 00:35:57,092
Bon, on va commencer.
528
00:36:00,935 --> 00:36:03,244
Pourquoi t'es venue en Iran?
529
00:36:03,455 --> 00:36:06,765
- J'ai été invitée à travailler
à l'institut géophysique,
530
00:36:06,975 --> 00:36:08,772
pour M. Reza Mortazavi.
531
00:36:10,535 --> 00:36:13,607
- T'as fait quelles études?
- Polytechnique.
532
00:36:13,815 --> 00:36:16,204
- Je ne connais pas.
Qu'est-ce que c'est?
533
00:36:16,415 --> 00:36:18,485
- C'est une école d'ingénieurs.
534
00:36:18,695 --> 00:36:22,404
C'est très réputé, en France.
On fait ce qu'on veut, après.
535
00:36:22,615 --> 00:36:24,571
- Pourquoi la sismologie?
536
00:36:25,255 --> 00:36:27,086
- C'est les hasards d'un stage.
537
00:36:28,895 --> 00:36:31,728
J'ai découvert la sismologie,
ça m'a passionnée.
538
00:36:33,215 --> 00:36:35,365
J'ai dévoré la biographie de Richter
539
00:36:35,575 --> 00:36:38,328
et je me suis dit
que je voulais faire ça.
540
00:36:38,495 --> 00:36:40,053
- Ah, Richter...
541
00:36:41,295 --> 00:36:43,286
Le grand sismologue mexicain?
542
00:36:44,135 --> 00:36:46,205
L'échelle de Richter.
C'est lui?
543
00:36:46,375 --> 00:36:49,572
- Oui, mais il n'était pas mexicain.
Il était américain.
544
00:36:50,695 --> 00:36:52,174
- Ah oui, c'est vrai.
545
00:36:54,855 --> 00:36:57,813
Comment es-tu entrée
Ă l'institut du Globe?
546
00:36:57,975 --> 00:37:00,887
- J'ai déposé une demande
auprès de la directrice.
547
00:37:02,815 --> 00:37:05,329
- Mme Weiber?
- Non.
548
00:37:05,535 --> 00:37:07,253
Mme Lebarbier.
549
00:37:07,695 --> 00:37:10,528
Mme Weiber l'a remplacée
il y a seulement 2 mois.
550
00:37:12,375 --> 00:37:13,524
- Mmh.
551
00:37:15,415 --> 00:37:16,643
Bon...
552
00:37:17,775 --> 00:37:20,164
Parlons maintenant de ton enfance.
553
00:37:20,375 --> 00:37:24,129
Tu es née le 14 mai 1987,
Ă Bayonne.
554
00:37:24,335 --> 00:37:25,165
- Oui.
555
00:37:25,335 --> 00:37:27,451
- Ta famille est de lĂ -bas?
- Oui.
556
00:37:29,415 --> 00:37:30,894
- Vous viviez oĂą?
557
00:37:31,095 --> 00:37:33,563
- A Saint-Esprit, près des arènes.
558
00:37:33,775 --> 00:37:35,288
- De Lachepaillet.
559
00:37:36,895 --> 00:37:39,125
- Oui.
Vous connaissez Bayonne?
560
00:37:41,055 --> 00:37:43,330
- C'est connu, pour les corridas.
561
00:37:43,535 --> 00:37:45,605
T'as déjà assisté
Ă une corrida?
562
00:37:46,575 --> 00:37:47,530
- J'aime pas ça.
563
00:37:48,815 --> 00:37:51,045
- Moi, ça me plairait de voir ça.
564
00:37:51,255 --> 00:37:55,214
J'aime l'idée que le taureau
soit un adversaire et un partenaire.
565
00:37:57,735 --> 00:38:00,044
- Sauf qu'il finit par mourir.
566
00:38:00,215 --> 00:38:01,330
- Bien sûr.
567
00:38:01,895 --> 00:38:03,248
C'est inéluctable.
568
00:38:04,335 --> 00:38:06,053
Mais c'est une belle mort.
569
00:38:22,655 --> 00:38:24,407
Donc, Bayonne.
570
00:38:24,615 --> 00:38:27,129
Tu es née rue...
- Delphin Allard.
571
00:38:29,135 --> 00:38:30,853
- Delphin Allard...
572
00:38:32,575 --> 00:38:34,088
Delphin Allard...
573
00:38:36,655 --> 00:38:38,213
Delphin Allard...
574
00:38:39,015 --> 00:38:40,812
Parallèle à l'avenue...
575
00:38:42,255 --> 00:38:43,449
des arènes?
576
00:38:43,655 --> 00:38:45,532
- Non. Perpendiculaire.
577
00:38:49,415 --> 00:38:51,292
- Tu y retournes, parfois?
578
00:38:51,495 --> 00:38:54,407
- Non. Je n'ai
aucune raison d'y aller.
579
00:38:54,615 --> 00:38:57,129
- Tu pourrais avoir
encore de la famille.
580
00:38:58,935 --> 00:39:01,051
Ta mère, une grand-mère?
581
00:39:01,215 --> 00:39:02,330
- Non.
582
00:39:03,855 --> 00:39:06,130
- Je suis bĂŞte.
Ta grand-mère est morte?
583
00:39:06,335 --> 00:39:07,609
Donc, tu es rentrée.
584
00:39:07,775 --> 00:39:08,924
- Oui.
585
00:39:20,935 --> 00:39:24,610
- C'était ta grand-mère
paternelle ou maternelle?
586
00:39:28,495 --> 00:39:29,769
Il tape sur la table.
587
00:39:29,935 --> 00:39:31,766
Réponds-moi.
588
00:39:32,375 --> 00:39:34,684
- Je n'ai pas connu
ma grand-mère paternelle.
589
00:39:34,895 --> 00:39:36,408
C'est la mère de ma mère.
590
00:39:44,135 --> 00:39:46,205
- J'ai ici le certificat de décès
591
00:39:46,415 --> 00:39:48,371
de tes deux grands-mères.
592
00:39:48,575 --> 00:39:51,043
Aucune n'est morte en 2015.
593
00:40:00,775 --> 00:40:02,891
Pourquoi t'as menti?
594
00:40:13,415 --> 00:40:16,566
Tes amis de la CIA
n'ont pas bien fait les choses.
595
00:40:20,135 --> 00:40:22,091
Tu vois, un interrogatoire...
596
00:40:24,255 --> 00:40:26,132
C'est comme la tauromachie.
597
00:40:27,375 --> 00:40:30,173
Il y a les passes, la danse,
598
00:40:31,095 --> 00:40:32,448
et le bla-bla.
599
00:40:32,735 --> 00:40:35,010
Puis, vient le moment de l'estocade.
600
00:40:46,095 --> 00:40:47,414
Tu ne le sais pas,
601
00:40:48,495 --> 00:40:50,645
mais je m'occupe
des interrogatoires
602
00:40:50,855 --> 00:40:52,413
des agents du Mossad.
603
00:40:52,615 --> 00:40:55,971
Ceux-lĂ , inutile de les torturer.
604
00:40:56,175 --> 00:40:58,166
Ils ne diront rien.
605
00:40:58,375 --> 00:41:01,208
Il faut juste
ĂŞtre plus fort qu'eux.
606
00:41:01,415 --> 00:41:04,725
Ils savent répondre
Ă toutes les questions, comme toi.
607
00:41:06,175 --> 00:41:07,813
Mais les réponses...
608
00:41:08,015 --> 00:41:10,210
- Ma grand-mère vient de mourir.
609
00:41:10,415 --> 00:41:13,168
Elle est morte d'un lymphome,
comme mon père.
610
00:41:13,375 --> 00:41:16,253
Les documents que vous avez,
c'est une erreur.
611
00:41:16,455 --> 00:41:20,004
L'hĂ´pital Cochin, Ă Paris,
vous le confirmera.
612
00:41:20,175 --> 00:41:38,732
...
613
00:41:41,655 --> 00:41:45,284
- Tu as une grande confiance
envers tes amis de la CIA.
614
00:41:46,775 --> 00:41:48,891
L'homme s'éloigne.
615
00:41:49,095 --> 00:41:51,370
...
616
00:41:52,295 --> 00:41:54,411
La porte claque.
617
00:42:02,695 --> 00:42:04,845
Chuchotements
618
00:42:09,095 --> 00:42:13,134
...
619
00:42:16,095 --> 00:42:17,892
...
620
00:42:18,095 --> 00:42:20,006
- Vous connaissez Peter Cassidy?
621
00:42:20,575 --> 00:42:23,851
- Officiellement, il est chargé
des affaires spéciales.
622
00:42:24,015 --> 00:42:25,130
- Officieusement?
623
00:42:25,335 --> 00:42:29,123
- Il s'occupe de ce que
les Américains font chez nous.
624
00:42:29,335 --> 00:42:31,974
S'il est lĂ , c'est un signe.
- De quoi?
625
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
- Qu'ils sont inquiets.
626
00:42:44,215 --> 00:42:47,287
- Nous contestons
les conclusions de ce rapport.
627
00:42:47,455 --> 00:42:52,006
C'est une construction intellectuelle
qui ne reflète pas la réalité.
628
00:42:52,575 --> 00:42:54,531
- Quelle est la réalité, alors?
629
00:42:55,015 --> 00:42:56,130
- On est comme vous,
630
00:42:56,615 --> 00:42:59,891
on se pose des questions,
on n'a pas toutes les réponses.
631
00:43:00,055 --> 00:43:03,286
- Pour nous la réalité est simple.
632
00:43:03,455 --> 00:43:07,130
Premièrement, vous avez recruté
Shapur Zamani d'après un de nos dossiers
633
00:43:07,295 --> 00:43:10,253
et nous devons savoir
comment vous avez eu ce dossier.
634
00:43:10,415 --> 00:43:12,053
- C'est faux.
635
00:43:12,375 --> 00:43:13,967
Deuxièmement.
636
00:43:16,215 --> 00:43:21,369
Deuxièmement,
vous avez si mal géré cette source
637
00:43:21,535 --> 00:43:24,971
qu'il ne vous a pas fallu
deux mois pour la griller,
638
00:43:25,255 --> 00:43:28,565
ce qui a entraîné
l'arrestation de Marina Loiseau.
639
00:43:28,775 --> 00:43:33,053
VoilĂ . Vous pouvez continuer
à nier l'évidence.
640
00:43:36,095 --> 00:43:41,215
- Je serais curieux de connaître la
réalité de la profession de MIle Loiseau.
641
00:43:41,375 --> 00:43:43,411
- Elle est ingénieur en sismologie.
642
00:43:43,575 --> 00:43:47,204
Mais si vous voulez échanger
des noms d'agents en immersion,
643
00:43:47,375 --> 00:43:48,444
on y réfléchira.
644
00:43:51,215 --> 00:43:54,366
- Il arrive un moment oĂą
chacun doit assumer ses actes,
645
00:43:54,535 --> 00:43:55,968
dans l'intérêt de tous.
646
00:43:58,095 --> 00:44:00,370
- Bien. Merci de votre franchise.
647
00:44:01,695 --> 00:44:05,813
Maintenant, nous devons déterminer
comment nous pouvons agir.
648
00:44:07,255 --> 00:44:11,453
Voici une proposition qui va
nous permettre d'aller de l'avant.
649
00:44:17,415 --> 00:44:20,612
Cet homme s'appelle Hossein Omidvar.
650
00:44:21,775 --> 00:44:24,687
C'est le principal financier occulte
de la Force Al Qods,
651
00:44:25,175 --> 00:44:27,450
le bras armé du régime iranien
652
00:44:27,615 --> 00:44:30,607
pour les opérations extérieures:
653
00:44:30,775 --> 00:44:34,484
Syrie, Irak, Liban...
654
00:44:36,935 --> 00:44:40,689
Il a été arrêté en Turquie.
Nous le tenons depuis 2009.
655
00:44:40,855 --> 00:44:43,244
- Les Iraniens paieraient cher
pour le récupérer.
656
00:44:43,415 --> 00:44:46,009
- Et nous pourrions faire un geste,
657
00:44:46,375 --> 00:44:49,333
si les mollahs décidaient
de se montrer cléments
658
00:44:49,495 --> 00:44:51,087
avec Marina Loiseau,
659
00:44:52,575 --> 00:44:56,363
une simple chercheuse française,
660
00:44:56,535 --> 00:44:59,413
accusée à tort.
661
00:44:59,735 --> 00:45:00,884
- Non.
662
00:45:01,655 --> 00:45:02,770
Ça ne suffit pas.
663
00:45:02,935 --> 00:45:05,495
- C'est une offre
qui nous coûte beaucoup.
664
00:45:06,175 --> 00:45:09,804
- Je vais vous dire pourquoi votre offre
n'est pas suffisante.
665
00:45:09,975 --> 00:45:12,728
Parce qu'il ne s'agit que
de traiter le symptĂ´me.
666
00:45:12,895 --> 00:45:14,647
Nous voulons éradiquer la maladie.
667
00:45:14,815 --> 00:45:15,725
- C'est-Ă -dire?
668
00:45:15,895 --> 00:45:20,252
- C'est-Ă -dire, identifier la source
que vous avez chez nous.
669
00:45:21,535 --> 00:45:24,971
- Nous ne recrutons jamais
chez nos alliés. C'est un principe.
670
00:45:25,135 --> 00:45:28,525
- Alors qui vous a transmis
le dossier de Shapur Zamani?
671
00:45:30,695 --> 00:45:31,650
- OK...
672
00:45:32,895 --> 00:45:34,772
Je vais ĂŞtre franc.
673
00:45:36,135 --> 00:45:40,253
Nous faisons
du renseignement technique,
674
00:45:40,415 --> 00:45:41,689
mais jamais de l'humain.
675
00:45:42,815 --> 00:45:46,569
- Ne vous mettez pas en situation
d'être démenti par la réalité.
676
00:45:46,735 --> 00:45:48,646
Vous avez une taupe,
on veut son nom.
677
00:45:48,815 --> 00:45:52,410
Personne ne sort d'ici
tant que vous ne nous l'avez pas livrée.
678
00:45:54,215 --> 00:45:58,572
- Admettons qu'il ait pu y avoir
des dérapages par le passé...
679
00:45:59,575 --> 00:46:02,965
Ce n'est plus le cas.
Ce serait contraire à nos intérêts.
680
00:46:04,615 --> 00:46:07,175
- Vous connaissez
Mediapart?
681
00:46:10,215 --> 00:46:11,489
Croyez-moi,
682
00:46:11,975 --> 00:46:14,489
vous n'aimeriez pas
qu'ils aient certaines infos.
683
00:46:17,775 --> 00:46:21,893
- Vous avez bombardé des rebelles
islamistes le 10 février, près d'Alep.
684
00:46:22,055 --> 00:46:25,331
Pas très utile.
Daech n'est pas actif dans le coin.
685
00:46:25,935 --> 00:46:28,403
Quelques jours après,
le régime syrien
686
00:46:28,575 --> 00:46:31,408
libérait Nadia El Mansour
687
00:46:31,575 --> 00:46:34,692
en passant par une ONG
que vous financez.
688
00:46:34,975 --> 00:46:39,924
- Ça intéresserait beaucoup de monde
de savoir que le département d'Etat
689
00:46:40,135 --> 00:46:42,933
discute avec Bachar el-Assad.
690
00:46:44,815 --> 00:46:47,124
- Nous aussi, on a des dossiers.
691
00:46:48,455 --> 00:46:50,923
Nous aussi,
on a des médias fouille-merde.
692
00:46:51,095 --> 00:46:53,768
- C'est ce que je suis en train de dire.
693
00:46:54,055 --> 00:46:56,967
Voulez-vous déclencher
ce genre de crise?
694
00:46:57,575 --> 00:47:00,647
Votre président en a-t-il besoin
en ce moment?
695
00:47:02,335 --> 00:47:03,973
Croyez-moi,
696
00:47:04,535 --> 00:47:09,086
chez nous, l'anti-américanisme,
ça paie toujours politiquement.
697
00:47:09,255 --> 00:47:14,409
- Le Ml5 et le Ml6 savent
que vous écoutez leur Premier ministre?
698
00:47:18,855 --> 00:47:21,289
- Je suggère qu'on fasse une pause,
699
00:47:22,055 --> 00:47:24,933
que chacun reprenne ses esprits.
700
00:47:30,535 --> 00:47:33,493
John, tu n'en as fait qu'Ă ta tĂŞte,
701
00:47:33,775 --> 00:47:35,413
comme d'habitude.
702
00:47:36,735 --> 00:47:40,250
Je t'avais demandé de lever le pied
et tu ne m'as pas écouté.
703
00:47:41,055 --> 00:47:44,411
Je commence Ă en avoir marre
de nettoyer après ton passage.
704
00:47:45,375 --> 00:47:47,286
A une époque, tu aimais ça.
705
00:47:47,455 --> 00:47:49,411
- Plus maintenant.
706
00:47:49,735 --> 00:47:52,329
- Ils ont quoi
dans les autres dossiers?
707
00:47:52,495 --> 00:47:54,133
- J'en sais rien.
708
00:47:54,735 --> 00:47:57,249
Mais sur ces sujets,
je prends pas de risque.
709
00:47:57,415 --> 00:47:59,565
- Y a pas de savon?
710
00:48:00,815 --> 00:48:02,533
C'est un coup de pression.
711
00:48:02,895 --> 00:48:04,772
On fait le dos rond,
712
00:48:04,935 --> 00:48:06,209
on ne fait rien.
713
00:48:06,575 --> 00:48:10,648
On lâche quelques trucs, ça va passer.
Si on avoue,
714
00:48:10,815 --> 00:48:12,931
on va le payer beaucoup plus cher.
715
00:48:13,095 --> 00:48:14,926
- Ils ne lâcheront jamais.
716
00:48:15,375 --> 00:48:19,209
Ils n'ont pas encore de preuves,
mais ils en trouveront.
717
00:48:19,375 --> 00:48:21,206
Et lĂ , on va vraiment le payer cher.
718
00:48:21,375 --> 00:48:22,854
L'agence,
719
00:48:23,015 --> 00:48:25,973
et surtout nous trois.
720
00:48:27,295 --> 00:48:31,368
Ça va être compliqué d'oublier
ce que tu nous obliges Ă faire.
721
00:48:44,455 --> 00:48:45,854
La porte claque.
722
00:48:57,495 --> 00:48:58,848
(En farsi)
- Qu'est-ce que c'est?
723
00:48:59,495 --> 00:49:01,213
Pourquoi je n'ai pas de jugement?
724
00:49:01,375 --> 00:49:03,047
OĂą est mon avocat?
725
00:49:13,055 --> 00:49:15,410
"En raison
de la gravité des faits
726
00:49:15,615 --> 00:49:17,765
"et de l'urgence requise
pour mettre fin
727
00:49:17,975 --> 00:49:19,931
"à l'injure portée
au peuple iranien,
728
00:49:20,135 --> 00:49:21,887
"ordre présidentiel est donné
729
00:49:22,095 --> 00:49:25,132
"de prononcer la condamnation
de l'accusée, sans procès."
730
00:49:26,135 --> 00:49:29,252
100 ans d'incarcération
731
00:49:30,695 --> 00:49:34,324
Musique sombre
732
00:49:34,495 --> 00:49:48,364
...
733
00:49:48,655 --> 00:49:52,284
- Vous nous avez menacés
d'une façon assez peu conforme
734
00:49:53,255 --> 00:49:56,327
aux usages de bonnes relations
entre nos agences.
735
00:49:57,775 --> 00:49:59,493
Mais soit.
736
00:50:01,735 --> 00:50:03,965
Nous allons vous livrer
des informations.
737
00:50:04,975 --> 00:50:07,011
- On vous écoute.
738
00:50:07,175 --> 00:50:23,809
...
739
00:50:25,855 --> 00:50:43,683
...
740
00:50:46,495 --> 00:50:47,769
Big name.
741
00:50:54,855 --> 00:50:56,925
Musique mystérieuse
742
00:50:57,095 --> 00:51:19,930
...
743
00:51:20,135 --> 00:51:21,568
- Guillaume Debailly.
744
00:51:21,775 --> 00:51:22,844
Il n'est pas lĂ ?
745
00:51:23,015 --> 00:51:27,611
...
746
00:51:27,815 --> 00:51:30,249
- "Tu sais un peu mieux
qui est ton père.
747
00:51:30,455 --> 00:51:33,413
"Je ne sais pas
ce que tu peux en faire,
748
00:51:33,615 --> 00:51:36,209
"je ne sais pas
si c'est bien ou mal,
749
00:51:36,415 --> 00:51:39,885
"mais moi, je n'aurais pas aimé
rester dans le noir,
750
00:51:40,095 --> 00:51:43,371
"sentir que les autres en savent
plus que moi sur mon père.
751
00:51:43,575 --> 00:51:45,452
"C'est pour ça que je te dis ça.
752
00:51:47,175 --> 00:51:48,972
"Sache que j'emporte avec moi
753
00:51:49,175 --> 00:51:51,928
"l'image
de ton visage tout renfrogné,
754
00:51:52,135 --> 00:51:53,853
"tout boudeur, que j'adore.
755
00:51:55,535 --> 00:51:57,571
"Quand je claquerai des doigts,
756
00:51:57,775 --> 00:52:00,687
"il s'illuminera
de ton sourire magnifique
757
00:52:00,895 --> 00:52:04,774
"et je supporterai alors
toutes les épreuves à venir."
758
00:52:04,935 --> 00:52:07,005
Musique douce
759
00:52:07,215 --> 00:52:12,528
...
760
00:52:14,015 --> 00:52:16,006
"Ton papa qui t'aime."
761
00:52:16,295 --> 00:52:54,854
...
762
00:52:55,015 --> 00:52:58,371
Chanson douce en anglais
763
00:52:58,535 --> 00:53:43,124
...
764
00:53:43,295 --> 00:53:46,207
Sous-titrage TITRAFILM
51786