All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E09.FRENCH.WEBRip.XviD-GODSPACE-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,450 ...- 2 00:00:02,655 --> 00:00:19,926 ... 3 00:00:20,135 --> 00:00:22,091 Musique mystérieuse 4 00:00:22,295 --> 00:00:23,489 Papa? 5 00:00:25,455 --> 00:00:26,683 Papa? 6 00:00:26,895 --> 00:00:34,813 ... 7 00:00:35,015 --> 00:00:36,243 Papa? 8 00:00:36,455 --> 00:00:40,004 ... 9 00:00:40,215 --> 00:00:42,775 Il me fait venir à 8 h, il est même pas là. 10 00:00:42,975 --> 00:01:12,454 ... 11 00:01:13,295 --> 00:01:16,093 - "Ma petite Prune chérie. J'ai dû repartir. 12 00:01:16,295 --> 00:01:18,729 "Je suis triste de te l'annoncer comme ça, 13 00:01:18,935 --> 00:01:21,972 "de te laisser, alors qu'on commençait à se retrouver, 14 00:01:22,175 --> 00:01:24,689 "après notre longue séparation. 15 00:01:24,895 --> 00:01:26,692 "Tu m'en voulais moins." 16 00:01:26,895 --> 00:01:28,089 - Il se fout de moi! 17 00:01:28,295 --> 00:01:36,134 ... 18 00:01:36,335 --> 00:01:38,974 *- Le numéro demandé n'est plus attribué. 19 00:01:40,015 --> 00:01:41,209 - Putain... 20 00:01:43,535 --> 00:01:45,685 - "J'ignore combien de temps je pars. 21 00:01:45,895 --> 00:01:47,772 "Ça peut être longtemps. 22 00:01:47,975 --> 00:01:50,933 "Personne ne pourra te dire où je me trouve. 23 00:01:51,135 --> 00:01:52,932 "On va t'interroger sur moi. 24 00:01:53,135 --> 00:01:54,773 "On va te dire des choses. 25 00:01:54,975 --> 00:01:58,490 "Tu ne pourras pas mentir aux gens à qui tu auras affaire, 26 00:01:58,695 --> 00:02:01,687 "si jamais tu en as envie, alors ne leur mens pas." 27 00:02:14,815 --> 00:02:17,454 Tonalité 28 00:02:19,975 --> 00:02:22,648 *- AIlô? - Bonjour. C'est Prune Debailly. 29 00:02:22,855 --> 00:02:23,571 *- Bonjour. 30 00:02:23,735 --> 00:02:26,647 - Vous m'avez dit que je pouvais vous appeler. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,811 Je crois que mon père est parti, 32 00:02:29,015 --> 00:02:31,848 mais je ne comprends pas ce qui se passe. 33 00:02:33,175 --> 00:02:34,813 Vous voulez pas venir? 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,569 *- Il t'a rien dit? 35 00:02:36,775 --> 00:02:37,810 - Il a laissé un mot 36 00:02:37,975 --> 00:02:40,364 super long, super bizarre. *- T'es où? 37 00:02:40,975 --> 00:02:42,533 - Je suis chez lui. 38 00:02:42,695 --> 00:02:43,844 *- Bouge pas, j'arrive. 39 00:02:44,015 --> 00:02:45,289 - D'accord. Merci. 40 00:02:48,295 --> 00:03:15,613 ... 41 00:03:17,135 --> 00:03:18,807 - "Lis ce cahier, Prune, 42 00:03:19,015 --> 00:03:21,973 "pendant que tu es la seule à l'avoir en mains. 43 00:03:22,175 --> 00:03:23,972 "Et puis, tu devras le donner. 44 00:03:24,175 --> 00:03:27,053 "Ne le cache pas. Ne le jette pas. 45 00:03:27,255 --> 00:03:30,531 "Je vais te raconter pourquoi je pars de nouveau." 46 00:03:37,455 --> 00:03:40,492 - "Une ressortissante française, Marina Loiseau, 47 00:03:40,695 --> 00:03:43,004 "venue travailler à l'IlSR de Téhéran, 48 00:03:43,215 --> 00:03:45,012 "a été arrêtée sous l'accusation 49 00:03:45,215 --> 00:03:47,854 "d'intelligence avec l'ennemi au profit de la CIA." 50 00:04:00,335 --> 00:04:02,371 Les deux hommes chuchotent. 51 00:04:02,575 --> 00:04:10,926 ... 52 00:04:11,095 --> 00:04:37,047 ... 53 00:04:40,695 --> 00:04:43,528 Il se passe quoi? - Pas maintenant. 54 00:04:43,735 --> 00:04:45,691 - Vous plaisantez? - Non. 55 00:04:47,015 --> 00:04:49,006 - Je peux pas savoir ce qui se passe? 56 00:04:49,215 --> 00:04:50,568 - Non. 57 00:04:52,175 --> 00:04:54,609 - Et Clément Migaud, il peut? - Non. 58 00:04:59,655 --> 00:05:01,566 - Je tourne en rond. 59 00:05:02,135 --> 00:05:04,126 - Je comprends. 60 00:05:08,695 --> 00:05:09,969 - J'ai une hypothèse. 61 00:05:10,495 --> 00:05:11,769 C'est lié à Guillaume. 62 00:05:12,015 --> 00:05:15,325 - Moi aussi, mais il n'est pas temps d'en parler. 63 00:05:15,535 --> 00:05:17,810 - Pourquoi? - On ne nous entendra pas. 64 00:05:19,175 --> 00:05:21,245 Faites attention, Marie-Jeanne. 65 00:05:21,455 --> 00:05:23,571 On va rentrer dans l'orage. 66 00:05:23,775 --> 00:05:26,494 Il va y avoir beaucoup de turbulences. 67 00:05:26,695 --> 00:05:29,971 Vous penserez tomber, mais on ne tombera pas. 68 00:05:30,135 --> 00:05:31,693 Ne paniquez pas. 69 00:05:31,895 --> 00:05:34,648 Il y en a qui ont paniqué. Gardez votre calme. 70 00:05:34,855 --> 00:05:38,086 Et à la fin, on atterrira en douceur. 71 00:05:39,135 --> 00:05:41,126 - Vous y croyez? - Oui. 72 00:05:45,215 --> 00:05:48,093 - Je dois m'attendre à quoi? - A des coups bas. 73 00:05:48,295 --> 00:05:51,765 Mais je vous le dis, à la fin, on sera au hangar. 74 00:05:53,055 --> 00:05:55,330 - Arrêtez, avec votre métaphore aérienne. 75 00:05:55,495 --> 00:05:57,008 - OK. 76 00:06:00,255 --> 00:06:01,529 - Gentlemen. 77 00:06:04,175 --> 00:06:06,291 How are you doing? - How are you? 78 00:06:07,655 --> 00:06:08,531 - Bonjour. 79 00:06:08,735 --> 00:06:10,646 (En anglais) - Asseyons-nous. 80 00:06:17,615 --> 00:06:19,651 Merci à monsieur Barry, 81 00:06:20,095 --> 00:06:23,451 directeur adjoint de la division des activités spéciales, 82 00:06:23,615 --> 00:06:26,766 qui nous fait l'honneur de venir spécialement de Langley. 83 00:06:26,935 --> 00:06:29,449 - C'est toujours un plaisir de venir à Paris 84 00:06:29,615 --> 00:06:31,606 et de rendre visite à des amis. 85 00:06:32,095 --> 00:06:34,086 - Entrons dans le vif du sujet. 86 00:06:34,415 --> 00:06:35,643 Mon colonel... 87 00:06:35,935 --> 00:06:36,890 - Je vous rappelle 88 00:06:37,055 --> 00:06:41,128 que notre ressortissante Marina Loiseau est détenue par les Iraniens. 89 00:06:41,295 --> 00:06:44,446 Les éléments à notre disposition sont quasiment nuls. 90 00:06:44,775 --> 00:06:48,688 Seule information: Elle est accusée d'espionnage pour la CIA. 91 00:06:50,255 --> 00:06:52,325 - Je suis là pour répondre à vos questions. 92 00:06:52,495 --> 00:06:53,644 - Pour l'instant, 93 00:06:53,815 --> 00:06:58,206 les explications que nous avons reçues ne sont pas très satisfaisantes. 94 00:06:59,535 --> 00:07:01,890 - Je vous assure que cette jeune femme 95 00:07:02,055 --> 00:07:05,684 n'a de lien avec aucune de nos agences de renseignement, 96 00:07:05,855 --> 00:07:07,607 CIA ou autre. 97 00:07:07,775 --> 00:07:09,925 - Pour nous, ceci est un dégât collatéral 98 00:07:10,095 --> 00:07:13,804 de la lutte entre la frange modérée et les durs du régime. 99 00:07:13,975 --> 00:07:17,047 - Elle s'est trouvée au mauvais endroit au mauvais moment. 100 00:07:17,215 --> 00:07:20,810 - Les conservateurs ont besoin de boucs émissaires. 101 00:07:20,975 --> 00:07:22,567 - Pourquoi une chercheuse française? 102 00:07:22,735 --> 00:07:25,568 - S'ils avaient eu un chercheur américain ou israélien, 103 00:07:25,735 --> 00:07:27,646 ils ne se seraient pas privés. 104 00:07:27,815 --> 00:07:29,885 Ils ont pris ce qu'ils avaient sous la main. 105 00:07:30,455 --> 00:07:34,448 - Vous me dites que leurs accusations sont sans fondement? 106 00:07:34,615 --> 00:07:36,571 - C'est la méthode des Iraniens. 107 00:07:36,735 --> 00:07:39,886 - Concrètement, je suis aussi là pour vous dire 108 00:07:40,655 --> 00:07:44,568 que nous mettons notre expérience et nos moyens à votre disposition. 109 00:07:44,735 --> 00:07:48,648 Il y a un long historique entre les Iraniens et nous. 110 00:07:48,815 --> 00:07:51,773 - Sans arrangement officieux dans les premiers jours, 111 00:07:51,935 --> 00:07:53,334 c'est une course d'endurance. 112 00:07:53,975 --> 00:07:56,535 Il faut un maximum de publicité, 113 00:07:56,695 --> 00:08:00,404 pour mettre les Iraniens sur la défensive et protéger l'otage. 114 00:08:00,975 --> 00:08:04,809 Et il faut trouver le bon intermédiaire pour discuter avec eux. 115 00:08:10,215 --> 00:08:12,092 - On va jouer franc jeu. 116 00:08:13,015 --> 00:08:17,054 Ici, on pense que votre rôle dans cette histoire n'est pas clair 117 00:08:19,215 --> 00:08:22,412 et que quelque chose a mal tourné. 118 00:08:22,975 --> 00:08:25,808 Si c'est ça, reconnaissez-le 119 00:08:25,975 --> 00:08:29,854 et réglons ça entre professionnels avant que les choses dérapent. 120 00:08:31,695 --> 00:08:32,684 - Autrement dit, 121 00:08:33,415 --> 00:08:36,134 ce dossier peut devenir très politique. 122 00:08:36,295 --> 00:08:39,332 A ce moment-là, ce ne sera plus de notre ressort. 123 00:08:39,815 --> 00:08:41,851 Rappelez-vous, avec les Allemands, 124 00:08:42,015 --> 00:08:45,894 quand il a été rendu public que vous aviez une taupe chez eux... 125 00:08:46,335 --> 00:08:49,725 Personne ici n'a envie qu'on se retrouve dans cette situation. 126 00:08:52,815 --> 00:08:55,773 - Merci pour votre franchise. 127 00:08:56,695 --> 00:08:59,732 J'aimerais à mon tour vous poser une question directe. 128 00:08:59,895 --> 00:09:01,089 - Je vous écoute. 129 00:09:02,335 --> 00:09:05,611 - Est-ce que Marina Loiseau travaille ou a travaillé 130 00:09:05,775 --> 00:09:07,606 pour le gouvernement français? 131 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 - Je ne comprends pas. 132 00:09:10,615 --> 00:09:14,130 Vous êtes venus de Washington juste pour nous dire ça? 133 00:09:14,415 --> 00:09:15,973 - Je ne comprends pas, vous dire quoi? 134 00:09:16,135 --> 00:09:18,126 - D'aller nous faire foutre. 135 00:09:29,655 --> 00:09:32,692 - Tu sais pourquoi je leur ai demandé de rester ici? 136 00:09:35,375 --> 00:09:38,287 Parce que tu es une femme et moi, un homme. 137 00:09:43,415 --> 00:09:45,724 Si j'étais tout seul avec toi, 138 00:09:45,935 --> 00:09:47,971 ce serait comme jouer avec le feu. 139 00:09:51,375 --> 00:09:53,286 Ne m'oblige pas à les faire partir. 140 00:09:54,615 --> 00:09:56,571 - Je peux appeler mon ambassade? 141 00:09:56,775 --> 00:09:58,811 - Quelle ambassade? - De France. 142 00:09:59,015 --> 00:10:00,607 - T'es française? - Oui. 143 00:10:00,815 --> 00:10:03,454 - Pourquoi travailles-tu pour les Américains? 144 00:10:03,615 --> 00:10:05,924 - Je ne travaille pas pour eux! 145 00:10:06,455 --> 00:10:08,650 Je travaille à l'institut de sismologie. 146 00:10:12,495 --> 00:10:16,568 - Nous avons tes conversations, depuis ton arrivée en Iran. 147 00:10:16,775 --> 00:10:19,164 Téléphone, mails, messages. 148 00:10:22,175 --> 00:10:25,451 Nous savons tout sur toi. Tout. 149 00:10:29,655 --> 00:10:31,008 Tiens. 150 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Commence par écrire la liste 151 00:10:33,295 --> 00:10:35,968 des cibles sur lesquelles tu as travaillé. 152 00:10:36,175 --> 00:10:39,292 - Je suis chercheuse en sismologie. 153 00:10:39,495 --> 00:10:40,974 - Ne joue pas avec moi. 154 00:10:41,495 --> 00:10:43,292 Ecris les noms. 155 00:10:48,895 --> 00:10:50,613 On va faire autrement. 156 00:10:51,335 --> 00:10:52,654 Shapur Zamani, 157 00:10:52,855 --> 00:10:54,334 tu le connais? - Oui. 158 00:10:54,535 --> 00:10:57,049 - C'était ta cible? - Non. C'est un ami. 159 00:11:00,655 --> 00:11:02,850 - Regarde où il en est, ton ami. 160 00:11:03,895 --> 00:11:05,487 (En farsi) Amenez-le. 161 00:11:09,895 --> 00:11:12,728 Musique mystérieuse 162 00:11:12,935 --> 00:11:37,010 ... 163 00:11:37,215 --> 00:11:38,967 Elle ne s'attendait pas à ça. 164 00:11:39,175 --> 00:11:42,929 ... 165 00:11:43,135 --> 00:11:45,774 Elle croyait qu'il s'en tirerait encore, 166 00:11:45,975 --> 00:11:48,773 comme si on pouvait trahir son pays impunément. 167 00:11:50,455 --> 00:11:51,729 Maintenant... 168 00:11:52,855 --> 00:11:54,971 Ça peut se passer de deux façons. 169 00:11:55,175 --> 00:11:57,450 On peut l'envoyer auprès du spécialiste 170 00:11:57,655 --> 00:11:59,566 qui s'est déjà occupé de lui. 171 00:12:00,495 --> 00:12:01,405 Tu peux aussi 172 00:12:01,575 --> 00:12:03,964 lui épargner des souffrances inutiles. 173 00:12:05,135 --> 00:12:06,648 C'est toi qui décides. 174 00:12:06,855 --> 00:12:11,929 ... 175 00:12:12,095 --> 00:12:13,847 (En farsi) Ramasse le stylo pour ton amie. 176 00:12:17,615 --> 00:12:18,604 Pas toi! 177 00:12:18,775 --> 00:12:19,890 Lui! 178 00:12:20,655 --> 00:12:50,168 ... 179 00:12:50,375 --> 00:12:51,171 Voilà. 180 00:12:51,375 --> 00:12:53,331 Il a fait sa part du chemin. 181 00:12:54,575 --> 00:12:57,248 Maintenant, fais la tienne. 182 00:12:57,455 --> 00:13:04,327 ... 183 00:13:04,535 --> 00:13:05,854 Tu dois juste écrire 184 00:13:06,015 --> 00:13:08,449 le nom de tes cibles, c'est tout. 185 00:13:14,535 --> 00:13:16,127 - Je suis chercheuse. 186 00:13:16,335 --> 00:13:18,724 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 187 00:13:22,255 --> 00:13:24,644 - Je te laisse faire tes adieux à ton ami. 188 00:13:24,815 --> 00:13:53,487 ... 189 00:13:55,375 --> 00:13:58,526 - Vous avez 2 cercles. Le 1er, c'est pour les amis. 190 00:13:58,735 --> 00:14:00,965 Le 2e, c'est pour les cibles. 191 00:14:01,135 --> 00:14:03,569 Ces 2 cercles ne doivent pas se rencontrer. 192 00:14:03,775 --> 00:14:08,166 Les amis restent des amis. Les cibles, ce ne sont pas des amis. 193 00:14:09,095 --> 00:14:10,574 Ça veut dire quoi? 194 00:14:10,775 --> 00:14:14,165 Que vous pouvez détruire leur vie, sans état d'âme. 195 00:14:14,375 --> 00:14:15,888 Vous ne les aimez pas. 196 00:14:16,335 --> 00:14:17,927 Vous n'avez pas pitié d'eux. 197 00:14:26,255 --> 00:14:27,654 (En farsi) 198 00:14:27,815 --> 00:14:30,932 - Je vais prévenir l'ambassade de France. 199 00:14:31,655 --> 00:14:34,215 Ils pourront sûrement faire quelque chose. 200 00:14:36,535 --> 00:14:38,332 Alerter une ONG. 201 00:14:39,215 --> 00:14:40,933 La presse... 202 00:14:41,695 --> 00:14:43,765 Ou trouver un avocat. 203 00:14:51,215 --> 00:14:53,934 Il doit bien y avoir un moyen. 204 00:15:04,615 --> 00:15:05,764 Salope. 205 00:15:16,495 --> 00:15:18,213 *- Ne parlez pas de procès. 206 00:15:19,015 --> 00:15:21,734 Quand les bombes américaines tuent des enfants, 207 00:15:21,935 --> 00:15:23,607 il n'y a pas de procès. 208 00:15:23,815 --> 00:15:26,090 Il n'y en a jamais, pour les musulmans. 209 00:15:26,295 --> 00:15:29,173 La justice des impurs est la pire des injustices. 210 00:15:29,375 --> 00:15:32,333 Nous vous jugerons selon les valeurs de l'islam. 211 00:15:32,535 --> 00:15:34,048 Allahu akbar. 212 00:15:34,255 --> 00:15:37,406 Cet espion américain sera exécuté dans une semaine. 213 00:15:37,615 --> 00:15:39,367 Si les Américains n'utilisent pas 214 00:15:39,575 --> 00:15:41,452 les bases aériennes turques, 215 00:15:41,655 --> 00:15:43,771 l'espion vivra une semaine de plus. 216 00:15:44,415 --> 00:15:45,848 Allahu akbar. 217 00:15:46,775 --> 00:15:49,528 Musique de tension 218 00:15:50,295 --> 00:15:52,684 *- Toutes vos ressources sont mobilisées. 219 00:15:52,895 --> 00:15:55,489 Je sais que vous redoublez d'efforts 220 00:15:55,695 --> 00:15:57,367 pour neutraliser Chevalier. 221 00:15:57,575 --> 00:15:59,531 C'est une guerre exigeante. 222 00:15:59,735 --> 00:16:01,566 Une guerre de communication. 223 00:16:02,375 --> 00:16:04,570 Il est crucial de frapper un grand coup 224 00:16:04,775 --> 00:16:06,413 en termes de communication. 225 00:16:06,575 --> 00:16:08,850 Où en êtes-vous de votre 2nde opération? 226 00:16:09,055 --> 00:16:12,411 - Elle devrait avoir lieu d'ici une semaine. 227 00:16:12,575 --> 00:16:16,727 - M. Le président, c'est une équipe très discrète qui s'en occupe, 228 00:16:16,935 --> 00:16:19,085 dirigée par Guillaume Debailly, 229 00:16:19,255 --> 00:16:23,134 qui a organisé la libération de notre otage au Sahel. 230 00:16:23,535 --> 00:16:25,014 *- Un pourcentage? 231 00:16:25,215 --> 00:16:27,331 - 40%, monsieur le président. 232 00:16:27,575 --> 00:16:30,043 *- Je vous remercie pour ces informations. 233 00:16:30,215 --> 00:16:34,049 Jacques vous parlera de notre position pour Marina Loiseau... 234 00:16:36,935 --> 00:16:38,448 - Les papiers de Phénomène 235 00:16:38,615 --> 00:16:39,843 sont nickel. 236 00:16:40,055 --> 00:16:44,094 Je peux vérifier les sites Internet où Marina Loiseau est inscrite. 237 00:16:44,295 --> 00:16:45,774 - Je l'ai déjà fait. 238 00:16:45,975 --> 00:16:49,365 - De notre côté, on est bon. Rien ne peut la trahir. 239 00:16:50,055 --> 00:16:51,886 - C'est quoi, l'ambiance, à Mortier? 240 00:16:52,055 --> 00:16:53,283 - Trop calme. 241 00:16:53,455 --> 00:16:55,332 Une délégation américaine est venue. 242 00:16:55,495 --> 00:16:57,486 Tout le monde faisait la gueule. 243 00:16:58,975 --> 00:17:00,454 - Elle va tenir. 244 00:17:01,615 --> 00:17:04,129 Il faut qu'elle garde confiance en vous. 245 00:17:04,335 --> 00:17:07,247 Ils vont traquer les erreurs et les doutes. 246 00:17:09,775 --> 00:17:10,810 - Je vous laisse. 247 00:17:15,695 --> 00:17:16,969 - Comme vous m'avez demandé, 248 00:17:17,175 --> 00:17:20,053 j'ai placé ici le téléphone de Schnabel. 249 00:17:20,255 --> 00:17:21,085 Et là, 250 00:17:21,255 --> 00:17:23,371 celui de Fatiq, le caméraman. 251 00:17:23,575 --> 00:17:24,564 Ils sont localisés 252 00:17:24,735 --> 00:17:26,293 à Rakka, par le GPS. 253 00:17:28,735 --> 00:17:30,532 - Schnabel appelle quelqu'un. 254 00:17:30,735 --> 00:17:32,168 Musique mystérieuse 255 00:17:32,335 --> 00:17:38,205 ... 256 00:17:38,375 --> 00:17:39,205 C'est toi. 257 00:17:39,415 --> 00:17:40,768 Sonnerie de téléphone 258 00:17:41,655 --> 00:17:43,008 ... 259 00:17:46,775 --> 00:17:48,413 ... 260 00:17:51,055 --> 00:17:53,853 - Andreas? *- Ça sent mauvais. 261 00:17:54,055 --> 00:17:55,408 - Que se passe-t-il? 262 00:17:55,615 --> 00:17:59,244 *- On est bloqués à Rakka et je n'ai plus de cigarettes. 263 00:17:59,455 --> 00:18:01,411 - Qu'est-ce que je peux faire? 264 00:18:02,415 --> 00:18:04,326 *- Vous ne pouvez rien faire. 265 00:18:04,535 --> 00:18:07,652 Je vous informe juste que l'interview n'aura pas lieu. 266 00:18:08,335 --> 00:18:10,610 - C'est normal que ça prenne du temps, non? 267 00:18:11,095 --> 00:18:13,245 *- Il n'y a pas de normalité, ici. 268 00:18:13,415 --> 00:18:16,407 Il n'y a que l'instinct qui compte, 269 00:18:16,575 --> 00:18:18,611 et là, je sens que ce n'est pas bon. 270 00:18:18,775 --> 00:18:20,970 ... 271 00:18:21,415 --> 00:18:24,168 - Il y a une offensive contre les Peshmergas. 272 00:18:24,375 --> 00:18:25,933 Ça a dû perturber 273 00:18:26,095 --> 00:18:30,168 les communications et les routes. C'est sans doute pour ça. 274 00:18:30,335 --> 00:18:31,245 *- Merci, 275 00:18:31,415 --> 00:18:35,090 mais je ne vais pas rester éternellement à Rakka. 276 00:18:36,055 --> 00:18:37,852 - Il m'a raccroché au nez. 277 00:18:40,015 --> 00:18:41,368 Il est sérieux? 278 00:18:41,535 --> 00:18:42,729 - Peut-être. 279 00:18:43,895 --> 00:18:45,931 Ou peut-être qu'il veut nous faire peur, 280 00:18:46,135 --> 00:18:49,286 pour nous faire comprendre qu'il est indispensable. 281 00:18:49,815 --> 00:18:51,214 - Y a du mouvement. 282 00:18:56,095 --> 00:18:59,326 C'est Schnabel. Il sort de l'immeuble, seul. 283 00:19:03,735 --> 00:19:04,850 - Je le rappelle. 284 00:19:05,655 --> 00:19:06,849 - Vous êtes sûre? 285 00:19:07,015 --> 00:19:08,130 - Oui. 286 00:19:12,815 --> 00:19:14,009 Tonalité 287 00:19:16,735 --> 00:19:17,963 ... 288 00:19:18,135 --> 00:19:20,774 *- Oui? - Je voulais m'excuser. 289 00:19:20,975 --> 00:19:24,047 Vous seul pouvez juger des risques que vous prenez. 290 00:19:24,255 --> 00:19:25,688 *- Encore heureux. 291 00:19:25,855 --> 00:19:28,608 * Circulation de voitures 292 00:19:28,815 --> 00:19:30,043 - Vous êtes dehors? 293 00:19:30,215 --> 00:19:33,651 Y a beaucoup de bruit. *- Oui, et alors? 294 00:19:34,495 --> 00:19:36,247 - Je dois aussi vous dire 295 00:19:36,455 --> 00:19:39,765 que si vous voulez renoncer, on a une alternative. 296 00:19:41,495 --> 00:19:43,008 *- Comment ça? 297 00:19:43,215 --> 00:19:46,412 - Un journaliste freelance palestinien s'est proposé. 298 00:19:48,175 --> 00:19:51,326 *- Qui ça? C'est Isham Eisheh, je parie? 299 00:19:51,535 --> 00:19:52,331 - Oui. 300 00:19:55,175 --> 00:19:58,326 *- C'est un fixeur qui se vend comme journaliste. 301 00:19:58,535 --> 00:19:59,809 C'est un mauvais, 302 00:20:00,015 --> 00:20:01,368 un nul, une merde. 303 00:20:01,575 --> 00:20:03,645 Moi seul peux faire cette interview. 304 00:20:04,175 --> 00:20:05,449 - Je le sais bien. 305 00:20:05,615 --> 00:20:08,971 C'est pour ça que j'ai voulu travailler avec vous. 306 00:20:09,175 --> 00:20:11,052 Je voulais juste vous informer. 307 00:20:11,655 --> 00:20:13,611 *- Je vais acheter des cigarettes... 308 00:20:13,775 --> 00:20:15,254 Au revoir. 309 00:20:27,255 --> 00:20:30,372 - Il se passe quoi, si on l'arrête avec des cigarettes? 310 00:20:30,575 --> 00:20:31,849 - Ça dépend. 311 00:20:32,015 --> 00:20:33,971 Il peut s'en tirer avec une amende. 312 00:20:34,175 --> 00:20:35,449 - Et sinon? 313 00:20:35,655 --> 00:20:37,134 - Des coups de fouet. 314 00:20:37,295 --> 00:20:38,728 Je vais aux toilettes. 315 00:20:38,935 --> 00:20:39,890 Bip 316 00:20:54,575 --> 00:20:56,247 - Fatiq enregistre une vidéo. 317 00:21:01,415 --> 00:21:03,087 Il parle en arabe. 318 00:21:03,935 --> 00:21:08,292 ... 319 00:21:08,655 --> 00:21:09,690 Il raconte quoi? 320 00:21:09,855 --> 00:21:13,609 ... 321 00:21:13,815 --> 00:21:15,089 - C'est son testament. 322 00:21:15,895 --> 00:21:18,932 Tous les candidats au martyre le font, chez Al-Qa. Ïda. 323 00:21:19,135 --> 00:21:21,046 C'est repris par la propagande. 324 00:21:21,255 --> 00:21:23,564 Ça sert à encourager d'autres vocations. 325 00:21:23,775 --> 00:21:36,245 ... 326 00:21:48,615 --> 00:21:50,685 Qu'est-ce qu'il fabrique? 327 00:21:50,855 --> 00:22:09,844 ... 328 00:22:13,535 --> 00:22:14,968 Il appelle sa mère. 329 00:22:17,055 --> 00:22:18,283 (En arabe) *- AIlô? 330 00:22:18,535 --> 00:22:20,207 Maman n'est pas là? 331 00:22:20,375 --> 00:22:21,171 *- Non. 332 00:22:21,335 --> 00:22:22,563 *- Ah, bon. 333 00:22:22,735 --> 00:22:24,566 *- Tu as un souci? 334 00:22:24,735 --> 00:22:26,726 *- Non, non, tout va bien. 335 00:22:26,895 --> 00:22:28,613 Dis-lui de ne pas s'inquiéter, 336 00:22:28,775 --> 00:22:31,084 que je vais bien. Et que... 337 00:22:31,255 --> 00:22:32,324 je l'aime. 338 00:22:32,495 --> 00:22:35,612 Et que je serai bientôt de retour, inch Allah. 339 00:22:35,775 --> 00:22:37,493 Musique mystérieuse 340 00:22:37,695 --> 00:22:38,923 - Il nous lâche. 341 00:22:39,095 --> 00:22:46,365 ... 342 00:22:46,535 --> 00:22:48,048 - Il efface la vidéo. 343 00:22:48,255 --> 00:22:52,851 ... 344 00:22:53,015 --> 00:22:55,131 Il efface des vidéos effacées. 345 00:22:55,335 --> 00:22:58,850 ... 346 00:22:59,055 --> 00:23:01,285 - Je dois parler à l'imam Ashmi. 347 00:23:01,495 --> 00:23:03,326 Il peut récupérer la situation. 348 00:23:03,535 --> 00:23:05,491 Il me faut une ligne sécurisée. 349 00:23:05,695 --> 00:23:16,890 ... 350 00:23:17,095 --> 00:23:18,289 - Donc, cet article 351 00:23:18,455 --> 00:23:21,413 a été écrit par ce Shariatmari. - Shariatmadari. 352 00:23:21,615 --> 00:23:24,209 C'est le rédacteur en chef. 353 00:23:24,415 --> 00:23:27,885 Son journal sert de relais aux services secrets iraniens. 354 00:23:28,095 --> 00:23:30,655 Il avait révélé les trafics du beau-fils de Rohani. 355 00:23:30,855 --> 00:23:32,368 - Allez à l'essentiel. 356 00:23:32,575 --> 00:23:34,008 - Dans son article, 357 00:23:35,015 --> 00:23:37,131 il revient sur l'affaire Zamani. 358 00:23:37,855 --> 00:23:40,733 Le journaliste révèle des choses très précises 359 00:23:40,935 --> 00:23:43,403 venant de quelqu'un proche de l'enquête. 360 00:23:44,495 --> 00:23:47,134 Le journaliste n'a pas pu les inventer. 361 00:23:47,335 --> 00:23:49,565 - OK. - L'essentiel, c'est ça. 362 00:23:49,775 --> 00:23:52,812 Un récit détaillé du recrutement de Shapur Zamani. 363 00:23:53,615 --> 00:23:55,651 J'ai fait une traduction rapide. 364 00:23:55,855 --> 00:23:58,972 ... 365 00:23:59,175 --> 00:24:01,894 - Il a été recruté au Qatar? - Pas seulement. 366 00:24:02,055 --> 00:24:05,445 Il a été recruté pendant le congrès sur l'eau, à Doha, 367 00:24:05,655 --> 00:24:07,964 au même moment où j'y étais. 368 00:24:09,015 --> 00:24:11,085 Regardez ce qu'ils lui ont offert. 369 00:24:13,175 --> 00:24:15,814 - Un poste chez Westinghouse Moyen-Orient. 370 00:24:16,575 --> 00:24:18,884 Ce n'est pas ce que vous comptiez faire? 371 00:24:19,095 --> 00:24:22,326 - Nous, c'était Areva. Sinon, tout est identique. 372 00:24:24,535 --> 00:24:27,003 - Les Américains ont recruté Zamani 373 00:24:27,175 --> 00:24:28,403 sur les mêmes bases. 374 00:24:28,575 --> 00:24:31,373 - Les mêmes bases, au même endroit, au même moment. 375 00:24:31,895 --> 00:24:35,570 Comme s'ils avaient eu accès au dossier envoyé par Marina. 376 00:24:40,895 --> 00:24:42,214 - Qui est au courant? 377 00:24:42,415 --> 00:24:44,087 - Vous êtes le seul. 378 00:24:44,295 --> 00:24:46,968 Avec MAG, évidemment. - Merci. 379 00:24:50,695 --> 00:24:52,845 Musique mystérieuse 380 00:24:53,055 --> 00:25:00,370 ... 381 00:25:00,575 --> 00:25:03,043 - Le directeur du renseignement demande 382 00:25:03,255 --> 00:25:05,450 à ce que vous l'attendiez en bas. 383 00:25:05,655 --> 00:25:07,611 Il descend vous rejoindre. 384 00:25:07,815 --> 00:25:09,089 - Ah bon. 385 00:25:09,295 --> 00:25:33,450 ... 386 00:25:33,655 --> 00:25:34,929 - Henri... 387 00:25:35,135 --> 00:25:39,890 ... 388 00:25:40,055 --> 00:25:42,250 - Vous avez lu la note de Clément? 389 00:25:43,895 --> 00:25:47,444 Je ne crois pas à l'hypothèse d'une fuite technique. 390 00:25:48,415 --> 00:25:50,053 - C'est ce que dit la DT. 391 00:25:50,255 --> 00:25:53,372 - Quelqu'un a transféré notre dossier de recrutement 392 00:25:53,575 --> 00:25:55,247 aux Américains. 393 00:25:55,455 --> 00:25:56,649 - Plausible. 394 00:25:56,855 --> 00:25:58,971 - Ce qui confirme ce que je pense: 395 00:25:59,175 --> 00:26:01,609 Les Américains ont une taupe chez nous. 396 00:26:01,775 --> 00:26:06,132 Depuis l'opération Félisse, au moins, et peut-être depuis plus longtemps. 397 00:26:07,135 --> 00:26:08,693 - C'est ce que je pense. 398 00:26:08,895 --> 00:26:21,205 ... 399 00:26:22,615 --> 00:26:25,254 - Vous connaissez le lien avec Nadia El Mansour, 400 00:26:25,455 --> 00:26:28,572 libérée par une association financée par la CIA. 401 00:26:28,775 --> 00:26:32,324 Et après, les Américains recrutent une cible sous notre nez, 402 00:26:32,535 --> 00:26:34,685 sur les mêmes bases de recrutement. 403 00:26:35,215 --> 00:26:37,046 On peut appeler ça un deal. 404 00:26:38,335 --> 00:26:41,725 Il a normalement poussé pour Shapur Zamani, 405 00:26:41,895 --> 00:26:44,853 au point de le faire contre mes instructions, 406 00:26:45,055 --> 00:26:46,488 et l'année dernière, 407 00:26:46,655 --> 00:26:49,294 pendant 2 jours, son téléphone a été intraçable, 408 00:26:49,455 --> 00:26:51,730 ce qui n'est possible qu'à bénéficier 409 00:26:51,935 --> 00:26:54,005 d'une technologie spéciale, 410 00:26:54,215 --> 00:26:56,490 que nous ne lui avons pas fournie. 411 00:26:59,335 --> 00:27:01,530 - Un agent exceptionnel, 412 00:27:02,375 --> 00:27:04,445 intelligent, précieux, 413 00:27:05,655 --> 00:27:08,328 qui a sacrifié sa vie familiale pour sa mission, 414 00:27:08,895 --> 00:27:12,808 sans background avec les Américains mais ayant une raison de négocier. 415 00:27:13,535 --> 00:27:15,253 - Voilà. 416 00:27:33,935 --> 00:27:36,972 Musique douce 417 00:27:37,175 --> 00:27:39,325 - Vous aviez peur pour votre beau-frère, 418 00:27:39,535 --> 00:27:41,287 lors de l'opération Félisse. 419 00:27:41,495 --> 00:27:44,009 Vous aviez un intérêt à ce qu'elle soit annulée. 420 00:27:44,215 --> 00:27:47,013 Vous aviez une raison de parler aux Américains. 421 00:27:47,935 --> 00:27:51,052 - C'est moi qui ai insisté pour relancer l'enquête. 422 00:27:51,255 --> 00:27:52,927 - Un écran de fumée. 423 00:27:55,135 --> 00:27:56,363 Un leurre. 424 00:27:56,575 --> 00:28:00,011 ... 425 00:28:00,175 --> 00:28:03,804 Peter Cassidy, de la CIA, qui est venu vous rendre visite. 426 00:28:04,015 --> 00:28:06,051 Une vieille connaissance, non? 427 00:28:06,855 --> 00:28:07,970 - Oui. 428 00:28:08,855 --> 00:28:11,767 - Vous avez un background avec les Américains. 429 00:28:11,935 --> 00:28:17,328 ... 430 00:28:17,495 --> 00:28:19,167 Qu'on se comprenne bien. 431 00:28:19,375 --> 00:28:21,172 Je ne vous soupçonne pas. 432 00:28:22,535 --> 00:28:24,366 Mais votre dossier est moins bon. 433 00:28:24,575 --> 00:28:27,043 Si j'arrête Malotru, je dois vous arrêter. 434 00:28:27,255 --> 00:28:28,210 Je fais quoi? 435 00:28:29,495 --> 00:28:30,848 - Arrêtez-moi. 436 00:28:32,535 --> 00:28:34,048 - Vous ne voulez pas ça. 437 00:28:35,375 --> 00:28:36,728 - Non, mais... 438 00:28:36,935 --> 00:28:38,766 - Debailly est intouchable. 439 00:28:40,535 --> 00:28:43,891 On a beaucoup de pression, sur l'opération qu'il monte. 440 00:28:47,095 --> 00:28:50,644 Nous allons pousser la CIA à révéler le nom de leur taupe. 441 00:28:50,855 --> 00:28:53,085 Si c'est Debailly, il est foutu. 442 00:28:53,255 --> 00:28:56,850 S'ils lâchent un autre nom, Debailly continuera sa mission. 443 00:28:57,055 --> 00:28:59,774 Je veux donner cette chance, et vous aussi. 444 00:29:00,975 --> 00:29:04,285 Vous ne voulez pas d'une taupe au bureau des légendes. 445 00:29:13,135 --> 00:29:16,605 - Mon badge ne marche plus. - Si, il remarche. 446 00:29:17,295 --> 00:29:18,887 La porte claque. 447 00:29:19,055 --> 00:29:50,366 ... 448 00:29:52,815 --> 00:29:54,168 - Quand vous voulez. 449 00:29:54,375 --> 00:29:55,490 - Allons-y. 450 00:29:56,255 --> 00:29:57,529 Tonalité 451 00:30:00,175 --> 00:30:02,086 ... 452 00:30:02,415 --> 00:30:04,975 Imam Ashmi? *- Oui? 453 00:30:05,175 --> 00:30:07,450 - Il y a un problème avec le virement. 454 00:30:08,615 --> 00:30:11,334 *- Quel problème? - Il ne sera pas effectué. 455 00:30:11,535 --> 00:30:14,174 *- Pour quelle raison? - Vous le savez. 456 00:30:14,375 --> 00:30:16,093 *- Je suis moi aussi déçu 457 00:30:16,255 --> 00:30:18,564 par Fatiq, mais nous avions un deal. 458 00:30:18,735 --> 00:30:22,045 - Vous deviez nous fournir un candidat fiable. 459 00:30:22,455 --> 00:30:25,174 *- Le facteur humain comporte des incertitudes. 460 00:30:25,335 --> 00:30:27,405 Je ne peux pas y remédier. 461 00:30:27,575 --> 00:30:31,204 J'avais autant d'intérêt que vous à ce que l'affaire aboutisse. 462 00:30:32,735 --> 00:30:34,327 - Trouvez une solution. 463 00:30:37,055 --> 00:30:38,727 *- Je ne vois pas laquelle. 464 00:30:38,935 --> 00:30:41,244 Ça ne se fait pas au téléphone. 465 00:30:41,415 --> 00:30:44,009 Il faudrait le voir, lui parler. 466 00:30:45,495 --> 00:30:46,689 - Faites-le. 467 00:30:47,655 --> 00:30:50,692 *- Que j'aille à Rakka? Vous plaisantez. 468 00:30:59,455 --> 00:31:01,173 - Nous nous en chargerons. 469 00:31:01,335 --> 00:31:03,007 J'ai besoin d'un message 470 00:31:03,175 --> 00:31:06,645 qui identifie le porteur comme votre envoyé personnel. 471 00:31:07,095 --> 00:31:09,404 D'autres instructions vous seront envoyées. 472 00:31:10,615 --> 00:31:12,014 *- Et notre accord? 473 00:31:13,255 --> 00:31:15,815 - Quand nous serons en possession du message. 474 00:31:15,975 --> 00:31:18,364 *- Alors, je vais faire ce qu'il faut. 475 00:31:23,655 --> 00:31:25,213 - C'est moi qui vais y aller. 476 00:31:25,375 --> 00:31:26,649 - Quoi? 477 00:31:27,095 --> 00:31:29,131 - Il faut que quelqu'un parle à Fatiq. 478 00:31:30,135 --> 00:31:31,568 Quelle est la région sûre 479 00:31:31,735 --> 00:31:33,487 la plus proche de Rakka? 480 00:31:33,695 --> 00:31:36,528 Musique de suspense 481 00:31:36,695 --> 00:31:39,255 - Le Kurdistan turc, tenu par les Peshmergas. 482 00:31:40,415 --> 00:31:41,973 - Très bien. 483 00:31:42,135 --> 00:31:45,525 J'irai en tant que Paul Lefebvre, dans une trentaine d'heures. 484 00:31:45,695 --> 00:31:48,892 L'imam informera Fatiq qu'il doit m'y rejoindre. 485 00:31:49,095 --> 00:31:50,892 Tu me prépares les documents? 486 00:31:52,295 --> 00:31:53,523 Il faut mobiliser 487 00:31:53,695 --> 00:31:56,050 le poste d'Istanbul. - C'est dangereux. 488 00:31:56,255 --> 00:31:57,973 - C'est ce que je dirai à MAG, 489 00:31:58,135 --> 00:31:59,966 quand l'opération aura échoué? 490 00:32:00,135 --> 00:32:03,411 ... 491 00:32:03,615 --> 00:32:06,493 Que cette opération rate ou réussisse, 492 00:32:06,695 --> 00:32:10,404 la boîte doit pouvoir nier y être pour quelque chose. 493 00:32:10,615 --> 00:32:15,052 Personne ne doit savoir qu'un agent a été en contact avec le kamikaze. 494 00:32:15,895 --> 00:32:19,683 J'y vais, je le convaincs, je reviens, 495 00:32:20,535 --> 00:32:21,524 et personne, 496 00:32:21,695 --> 00:32:24,289 en dehors de cette pièce, ne doit le savoir. 497 00:32:25,815 --> 00:32:27,214 C'est compris? 498 00:32:28,815 --> 00:32:31,249 Compris? - OUI. 499 00:32:31,735 --> 00:32:34,727 Clé dans une serrure 500 00:32:42,855 --> 00:32:45,847 Musique mélancolique 501 00:32:46,015 --> 00:33:55,851 ... 502 00:33:56,055 --> 00:33:59,252 "Si on te dit que je me suis suicidé, c'est faux." 503 00:33:59,455 --> 00:34:03,687 ... 504 00:34:03,895 --> 00:34:05,886 "On te présentera des preuves, 505 00:34:07,135 --> 00:34:09,695 "on te montrera peut-être une lettre de moi. 506 00:34:11,975 --> 00:34:13,374 "N'y crois pas." 507 00:34:13,575 --> 00:34:16,612 ... 508 00:34:16,815 --> 00:34:19,454 "Je ne me suiciderai pas." 509 00:34:27,495 --> 00:34:29,087 - Qu'est-ce qu'il y a? 510 00:34:29,295 --> 00:34:32,014 - C'est pas pour mes yeux. - Ça veut dire quoi? 511 00:34:33,095 --> 00:34:33,925 - Tu as lu? 512 00:34:34,815 --> 00:34:36,726 - Non. Je ne peux pas. 513 00:34:36,935 --> 00:34:38,527 - Ce serait bien. 514 00:34:39,055 --> 00:34:40,966 - Non. - Si. 515 00:34:41,775 --> 00:34:42,844 - Je m'en tape. 516 00:34:43,215 --> 00:34:44,887 - Tu le lis maintenant. 517 00:34:45,095 --> 00:34:47,609 Dans une heure max, tu n'y auras plus accès. 518 00:34:48,775 --> 00:34:49,571 OK? 519 00:34:57,135 --> 00:34:58,648 M. Duflot? 520 00:35:02,895 --> 00:35:05,648 - "Je pars car, contrairement à ce qu'on te dira, 521 00:35:05,855 --> 00:35:07,527 "je crois à mon travail. 522 00:35:07,735 --> 00:35:09,726 "Je crois à mes missions. 523 00:35:09,935 --> 00:35:12,847 "Si j'ai fait des fautes que je ne peux nettoyer, 524 00:35:13,055 --> 00:35:16,092 "il y a d'autres choses que je peux faire proprement." 525 00:35:22,535 --> 00:35:24,366 - Je t'ai amené quelque chose. 526 00:35:35,015 --> 00:35:36,653 Tu veux pas ta part? 527 00:35:55,295 --> 00:35:57,092 Bon, on va commencer. 528 00:36:00,935 --> 00:36:03,244 Pourquoi t'es venue en Iran? 529 00:36:03,455 --> 00:36:06,765 - J'ai été invitée à travailler à l'institut géophysique, 530 00:36:06,975 --> 00:36:08,772 pour M. Reza Mortazavi. 531 00:36:10,535 --> 00:36:13,607 - T'as fait quelles études? - Polytechnique. 532 00:36:13,815 --> 00:36:16,204 - Je ne connais pas. Qu'est-ce que c'est? 533 00:36:16,415 --> 00:36:18,485 - C'est une école d'ingénieurs. 534 00:36:18,695 --> 00:36:22,404 C'est très réputé, en France. On fait ce qu'on veut, après. 535 00:36:22,615 --> 00:36:24,571 - Pourquoi la sismologie? 536 00:36:25,255 --> 00:36:27,086 - C'est les hasards d'un stage. 537 00:36:28,895 --> 00:36:31,728 J'ai découvert la sismologie, ça m'a passionnée. 538 00:36:33,215 --> 00:36:35,365 J'ai dévoré la biographie de Richter 539 00:36:35,575 --> 00:36:38,328 et je me suis dit que je voulais faire ça. 540 00:36:38,495 --> 00:36:40,053 - Ah, Richter... 541 00:36:41,295 --> 00:36:43,286 Le grand sismologue mexicain? 542 00:36:44,135 --> 00:36:46,205 L'échelle de Richter. C'est lui? 543 00:36:46,375 --> 00:36:49,572 - Oui, mais il n'était pas mexicain. Il était américain. 544 00:36:50,695 --> 00:36:52,174 - Ah oui, c'est vrai. 545 00:36:54,855 --> 00:36:57,813 Comment es-tu entrée à l'institut du Globe? 546 00:36:57,975 --> 00:37:00,887 - J'ai déposé une demande auprès de la directrice. 547 00:37:02,815 --> 00:37:05,329 - Mme Weiber? - Non. 548 00:37:05,535 --> 00:37:07,253 Mme Lebarbier. 549 00:37:07,695 --> 00:37:10,528 Mme Weiber l'a remplacée il y a seulement 2 mois. 550 00:37:12,375 --> 00:37:13,524 - Mmh. 551 00:37:15,415 --> 00:37:16,643 Bon... 552 00:37:17,775 --> 00:37:20,164 Parlons maintenant de ton enfance. 553 00:37:20,375 --> 00:37:24,129 Tu es née le 14 mai 1987, à Bayonne. 554 00:37:24,335 --> 00:37:25,165 - Oui. 555 00:37:25,335 --> 00:37:27,451 - Ta famille est de là-bas? - Oui. 556 00:37:29,415 --> 00:37:30,894 - Vous viviez où? 557 00:37:31,095 --> 00:37:33,563 - A Saint-Esprit, près des arènes. 558 00:37:33,775 --> 00:37:35,288 - De Lachepaillet. 559 00:37:36,895 --> 00:37:39,125 - Oui. Vous connaissez Bayonne? 560 00:37:41,055 --> 00:37:43,330 - C'est connu, pour les corridas. 561 00:37:43,535 --> 00:37:45,605 T'as déjà assisté à une corrida? 562 00:37:46,575 --> 00:37:47,530 - J'aime pas ça. 563 00:37:48,815 --> 00:37:51,045 - Moi, ça me plairait de voir ça. 564 00:37:51,255 --> 00:37:55,214 J'aime l'idée que le taureau soit un adversaire et un partenaire. 565 00:37:57,735 --> 00:38:00,044 - Sauf qu'il finit par mourir. 566 00:38:00,215 --> 00:38:01,330 - Bien sûr. 567 00:38:01,895 --> 00:38:03,248 C'est inéluctable. 568 00:38:04,335 --> 00:38:06,053 Mais c'est une belle mort. 569 00:38:22,655 --> 00:38:24,407 Donc, Bayonne. 570 00:38:24,615 --> 00:38:27,129 Tu es née rue... - Delphin Allard. 571 00:38:29,135 --> 00:38:30,853 - Delphin Allard... 572 00:38:32,575 --> 00:38:34,088 Delphin Allard... 573 00:38:36,655 --> 00:38:38,213 Delphin Allard... 574 00:38:39,015 --> 00:38:40,812 Parallèle à l'avenue... 575 00:38:42,255 --> 00:38:43,449 des arènes? 576 00:38:43,655 --> 00:38:45,532 - Non. Perpendiculaire. 577 00:38:49,415 --> 00:38:51,292 - Tu y retournes, parfois? 578 00:38:51,495 --> 00:38:54,407 - Non. Je n'ai aucune raison d'y aller. 579 00:38:54,615 --> 00:38:57,129 - Tu pourrais avoir encore de la famille. 580 00:38:58,935 --> 00:39:01,051 Ta mère, une grand-mère? 581 00:39:01,215 --> 00:39:02,330 - Non. 582 00:39:03,855 --> 00:39:06,130 - Je suis bête. Ta grand-mère est morte? 583 00:39:06,335 --> 00:39:07,609 Donc, tu es rentrée. 584 00:39:07,775 --> 00:39:08,924 - Oui. 585 00:39:20,935 --> 00:39:24,610 - C'était ta grand-mère paternelle ou maternelle? 586 00:39:28,495 --> 00:39:29,769 Il tape sur la table. 587 00:39:29,935 --> 00:39:31,766 Réponds-moi. 588 00:39:32,375 --> 00:39:34,684 - Je n'ai pas connu ma grand-mère paternelle. 589 00:39:34,895 --> 00:39:36,408 C'est la mère de ma mère. 590 00:39:44,135 --> 00:39:46,205 - J'ai ici le certificat de décès 591 00:39:46,415 --> 00:39:48,371 de tes deux grands-mères. 592 00:39:48,575 --> 00:39:51,043 Aucune n'est morte en 2015. 593 00:40:00,775 --> 00:40:02,891 Pourquoi t'as menti? 594 00:40:13,415 --> 00:40:16,566 Tes amis de la CIA n'ont pas bien fait les choses. 595 00:40:20,135 --> 00:40:22,091 Tu vois, un interrogatoire... 596 00:40:24,255 --> 00:40:26,132 C'est comme la tauromachie. 597 00:40:27,375 --> 00:40:30,173 Il y a les passes, la danse, 598 00:40:31,095 --> 00:40:32,448 et le bla-bla. 599 00:40:32,735 --> 00:40:35,010 Puis, vient le moment de l'estocade. 600 00:40:46,095 --> 00:40:47,414 Tu ne le sais pas, 601 00:40:48,495 --> 00:40:50,645 mais je m'occupe des interrogatoires 602 00:40:50,855 --> 00:40:52,413 des agents du Mossad. 603 00:40:52,615 --> 00:40:55,971 Ceux-là, inutile de les torturer. 604 00:40:56,175 --> 00:40:58,166 Ils ne diront rien. 605 00:40:58,375 --> 00:41:01,208 Il faut juste être plus fort qu'eux. 606 00:41:01,415 --> 00:41:04,725 Ils savent répondre à toutes les questions, comme toi. 607 00:41:06,175 --> 00:41:07,813 Mais les réponses... 608 00:41:08,015 --> 00:41:10,210 - Ma grand-mère vient de mourir. 609 00:41:10,415 --> 00:41:13,168 Elle est morte d'un lymphome, comme mon père. 610 00:41:13,375 --> 00:41:16,253 Les documents que vous avez, c'est une erreur. 611 00:41:16,455 --> 00:41:20,004 L'hôpital Cochin, à Paris, vous le confirmera. 612 00:41:20,175 --> 00:41:38,732 ... 613 00:41:41,655 --> 00:41:45,284 - Tu as une grande confiance envers tes amis de la CIA. 614 00:41:46,775 --> 00:41:48,891 L'homme s'éloigne. 615 00:41:49,095 --> 00:41:51,370 ... 616 00:41:52,295 --> 00:41:54,411 La porte claque. 617 00:42:02,695 --> 00:42:04,845 Chuchotements 618 00:42:09,095 --> 00:42:13,134 ... 619 00:42:16,095 --> 00:42:17,892 ... 620 00:42:18,095 --> 00:42:20,006 - Vous connaissez Peter Cassidy? 621 00:42:20,575 --> 00:42:23,851 - Officiellement, il est chargé des affaires spéciales. 622 00:42:24,015 --> 00:42:25,130 - Officieusement? 623 00:42:25,335 --> 00:42:29,123 - Il s'occupe de ce que les Américains font chez nous. 624 00:42:29,335 --> 00:42:31,974 S'il est là, c'est un signe. - De quoi? 625 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 - Qu'ils sont inquiets. 626 00:42:44,215 --> 00:42:47,287 - Nous contestons les conclusions de ce rapport. 627 00:42:47,455 --> 00:42:52,006 C'est une construction intellectuelle qui ne reflète pas la réalité. 628 00:42:52,575 --> 00:42:54,531 - Quelle est la réalité, alors? 629 00:42:55,015 --> 00:42:56,130 - On est comme vous, 630 00:42:56,615 --> 00:42:59,891 on se pose des questions, on n'a pas toutes les réponses. 631 00:43:00,055 --> 00:43:03,286 - Pour nous la réalité est simple. 632 00:43:03,455 --> 00:43:07,130 Premièrement, vous avez recruté Shapur Zamani d'après un de nos dossiers 633 00:43:07,295 --> 00:43:10,253 et nous devons savoir comment vous avez eu ce dossier. 634 00:43:10,415 --> 00:43:12,053 - C'est faux. 635 00:43:12,375 --> 00:43:13,967 Deuxièmement. 636 00:43:16,215 --> 00:43:21,369 Deuxièmement, vous avez si mal géré cette source 637 00:43:21,535 --> 00:43:24,971 qu'il ne vous a pas fallu deux mois pour la griller, 638 00:43:25,255 --> 00:43:28,565 ce qui a entraîné l'arrestation de Marina Loiseau. 639 00:43:28,775 --> 00:43:33,053 Voilà. Vous pouvez continuer à nier l'évidence. 640 00:43:36,095 --> 00:43:41,215 - Je serais curieux de connaître la réalité de la profession de MIle Loiseau. 641 00:43:41,375 --> 00:43:43,411 - Elle est ingénieur en sismologie. 642 00:43:43,575 --> 00:43:47,204 Mais si vous voulez échanger des noms d'agents en immersion, 643 00:43:47,375 --> 00:43:48,444 on y réfléchira. 644 00:43:51,215 --> 00:43:54,366 - Il arrive un moment où chacun doit assumer ses actes, 645 00:43:54,535 --> 00:43:55,968 dans l'intérêt de tous. 646 00:43:58,095 --> 00:44:00,370 - Bien. Merci de votre franchise. 647 00:44:01,695 --> 00:44:05,813 Maintenant, nous devons déterminer comment nous pouvons agir. 648 00:44:07,255 --> 00:44:11,453 Voici une proposition qui va nous permettre d'aller de l'avant. 649 00:44:17,415 --> 00:44:20,612 Cet homme s'appelle Hossein Omidvar. 650 00:44:21,775 --> 00:44:24,687 C'est le principal financier occulte de la Force Al Qods, 651 00:44:25,175 --> 00:44:27,450 le bras armé du régime iranien 652 00:44:27,615 --> 00:44:30,607 pour les opérations extérieures: 653 00:44:30,775 --> 00:44:34,484 Syrie, Irak, Liban... 654 00:44:36,935 --> 00:44:40,689 Il a été arrêté en Turquie. Nous le tenons depuis 2009. 655 00:44:40,855 --> 00:44:43,244 - Les Iraniens paieraient cher pour le récupérer. 656 00:44:43,415 --> 00:44:46,009 - Et nous pourrions faire un geste, 657 00:44:46,375 --> 00:44:49,333 si les mollahs décidaient de se montrer cléments 658 00:44:49,495 --> 00:44:51,087 avec Marina Loiseau, 659 00:44:52,575 --> 00:44:56,363 une simple chercheuse française, 660 00:44:56,535 --> 00:44:59,413 accusée à tort. 661 00:44:59,735 --> 00:45:00,884 - Non. 662 00:45:01,655 --> 00:45:02,770 Ça ne suffit pas. 663 00:45:02,935 --> 00:45:05,495 - C'est une offre qui nous coûte beaucoup. 664 00:45:06,175 --> 00:45:09,804 - Je vais vous dire pourquoi votre offre n'est pas suffisante. 665 00:45:09,975 --> 00:45:12,728 Parce qu'il ne s'agit que de traiter le symptôme. 666 00:45:12,895 --> 00:45:14,647 Nous voulons éradiquer la maladie. 667 00:45:14,815 --> 00:45:15,725 - C'est-à-dire? 668 00:45:15,895 --> 00:45:20,252 - C'est-à-dire, identifier la source que vous avez chez nous. 669 00:45:21,535 --> 00:45:24,971 - Nous ne recrutons jamais chez nos alliés. C'est un principe. 670 00:45:25,135 --> 00:45:28,525 - Alors qui vous a transmis le dossier de Shapur Zamani? 671 00:45:30,695 --> 00:45:31,650 - OK... 672 00:45:32,895 --> 00:45:34,772 Je vais être franc. 673 00:45:36,135 --> 00:45:40,253 Nous faisons du renseignement technique, 674 00:45:40,415 --> 00:45:41,689 mais jamais de l'humain. 675 00:45:42,815 --> 00:45:46,569 - Ne vous mettez pas en situation d'être démenti par la réalité. 676 00:45:46,735 --> 00:45:48,646 Vous avez une taupe, on veut son nom. 677 00:45:48,815 --> 00:45:52,410 Personne ne sort d'ici tant que vous ne nous l'avez pas livrée. 678 00:45:54,215 --> 00:45:58,572 - Admettons qu'il ait pu y avoir des dérapages par le passé... 679 00:45:59,575 --> 00:46:02,965 Ce n'est plus le cas. Ce serait contraire à nos intérêts. 680 00:46:04,615 --> 00:46:07,175 - Vous connaissez Mediapart? 681 00:46:10,215 --> 00:46:11,489 Croyez-moi, 682 00:46:11,975 --> 00:46:14,489 vous n'aimeriez pas qu'ils aient certaines infos. 683 00:46:17,775 --> 00:46:21,893 - Vous avez bombardé des rebelles islamistes le 10 février, près d'Alep. 684 00:46:22,055 --> 00:46:25,331 Pas très utile. Daech n'est pas actif dans le coin. 685 00:46:25,935 --> 00:46:28,403 Quelques jours après, le régime syrien 686 00:46:28,575 --> 00:46:31,408 libérait Nadia El Mansour 687 00:46:31,575 --> 00:46:34,692 en passant par une ONG que vous financez. 688 00:46:34,975 --> 00:46:39,924 - Ça intéresserait beaucoup de monde de savoir que le département d'Etat 689 00:46:40,135 --> 00:46:42,933 discute avec Bachar el-Assad. 690 00:46:44,815 --> 00:46:47,124 - Nous aussi, on a des dossiers. 691 00:46:48,455 --> 00:46:50,923 Nous aussi, on a des médias fouille-merde. 692 00:46:51,095 --> 00:46:53,768 - C'est ce que je suis en train de dire. 693 00:46:54,055 --> 00:46:56,967 Voulez-vous déclencher ce genre de crise? 694 00:46:57,575 --> 00:47:00,647 Votre président en a-t-il besoin en ce moment? 695 00:47:02,335 --> 00:47:03,973 Croyez-moi, 696 00:47:04,535 --> 00:47:09,086 chez nous, l'anti-américanisme, ça paie toujours politiquement. 697 00:47:09,255 --> 00:47:14,409 - Le Ml5 et le Ml6 savent que vous écoutez leur Premier ministre? 698 00:47:18,855 --> 00:47:21,289 - Je suggère qu'on fasse une pause, 699 00:47:22,055 --> 00:47:24,933 que chacun reprenne ses esprits. 700 00:47:30,535 --> 00:47:33,493 John, tu n'en as fait qu'à ta tête, 701 00:47:33,775 --> 00:47:35,413 comme d'habitude. 702 00:47:36,735 --> 00:47:40,250 Je t'avais demandé de lever le pied et tu ne m'as pas écouté. 703 00:47:41,055 --> 00:47:44,411 Je commence à en avoir marre de nettoyer après ton passage. 704 00:47:45,375 --> 00:47:47,286 A une époque, tu aimais ça. 705 00:47:47,455 --> 00:47:49,411 - Plus maintenant. 706 00:47:49,735 --> 00:47:52,329 - Ils ont quoi dans les autres dossiers? 707 00:47:52,495 --> 00:47:54,133 - J'en sais rien. 708 00:47:54,735 --> 00:47:57,249 Mais sur ces sujets, je prends pas de risque. 709 00:47:57,415 --> 00:47:59,565 - Y a pas de savon? 710 00:48:00,815 --> 00:48:02,533 C'est un coup de pression. 711 00:48:02,895 --> 00:48:04,772 On fait le dos rond, 712 00:48:04,935 --> 00:48:06,209 on ne fait rien. 713 00:48:06,575 --> 00:48:10,648 On lâche quelques trucs, ça va passer. Si on avoue, 714 00:48:10,815 --> 00:48:12,931 on va le payer beaucoup plus cher. 715 00:48:13,095 --> 00:48:14,926 - Ils ne lâcheront jamais. 716 00:48:15,375 --> 00:48:19,209 Ils n'ont pas encore de preuves, mais ils en trouveront. 717 00:48:19,375 --> 00:48:21,206 Et là, on va vraiment le payer cher. 718 00:48:21,375 --> 00:48:22,854 L'agence, 719 00:48:23,015 --> 00:48:25,973 et surtout nous trois. 720 00:48:27,295 --> 00:48:31,368 Ça va être compliqué d'oublier ce que tu nous obliges à faire. 721 00:48:44,455 --> 00:48:45,854 La porte claque. 722 00:48:57,495 --> 00:48:58,848 (En farsi) - Qu'est-ce que c'est? 723 00:48:59,495 --> 00:49:01,213 Pourquoi je n'ai pas de jugement? 724 00:49:01,375 --> 00:49:03,047 Où est mon avocat? 725 00:49:13,055 --> 00:49:15,410 "En raison de la gravité des faits 726 00:49:15,615 --> 00:49:17,765 "et de l'urgence requise pour mettre fin 727 00:49:17,975 --> 00:49:19,931 "à l'injure portée au peuple iranien, 728 00:49:20,135 --> 00:49:21,887 "ordre présidentiel est donné 729 00:49:22,095 --> 00:49:25,132 "de prononcer la condamnation de l'accusée, sans procès." 730 00:49:26,135 --> 00:49:29,252 100 ans d'incarcération 731 00:49:30,695 --> 00:49:34,324 Musique sombre 732 00:49:34,495 --> 00:49:48,364 ... 733 00:49:48,655 --> 00:49:52,284 - Vous nous avez menacés d'une façon assez peu conforme 734 00:49:53,255 --> 00:49:56,327 aux usages de bonnes relations entre nos agences. 735 00:49:57,775 --> 00:49:59,493 Mais soit. 736 00:50:01,735 --> 00:50:03,965 Nous allons vous livrer des informations. 737 00:50:04,975 --> 00:50:07,011 - On vous écoute. 738 00:50:07,175 --> 00:50:23,809 ... 739 00:50:25,855 --> 00:50:43,683 ... 740 00:50:46,495 --> 00:50:47,769 Big name. 741 00:50:54,855 --> 00:50:56,925 Musique mystérieuse 742 00:50:57,095 --> 00:51:19,930 ... 743 00:51:20,135 --> 00:51:21,568 - Guillaume Debailly. 744 00:51:21,775 --> 00:51:22,844 Il n'est pas là? 745 00:51:23,015 --> 00:51:27,611 ... 746 00:51:27,815 --> 00:51:30,249 - "Tu sais un peu mieux qui est ton père. 747 00:51:30,455 --> 00:51:33,413 "Je ne sais pas ce que tu peux en faire, 748 00:51:33,615 --> 00:51:36,209 "je ne sais pas si c'est bien ou mal, 749 00:51:36,415 --> 00:51:39,885 "mais moi, je n'aurais pas aimé rester dans le noir, 750 00:51:40,095 --> 00:51:43,371 "sentir que les autres en savent plus que moi sur mon père. 751 00:51:43,575 --> 00:51:45,452 "C'est pour ça que je te dis ça. 752 00:51:47,175 --> 00:51:48,972 "Sache que j'emporte avec moi 753 00:51:49,175 --> 00:51:51,928 "l'image de ton visage tout renfrogné, 754 00:51:52,135 --> 00:51:53,853 "tout boudeur, que j'adore. 755 00:51:55,535 --> 00:51:57,571 "Quand je claquerai des doigts, 756 00:51:57,775 --> 00:52:00,687 "il s'illuminera de ton sourire magnifique 757 00:52:00,895 --> 00:52:04,774 "et je supporterai alors toutes les épreuves à venir." 758 00:52:04,935 --> 00:52:07,005 Musique douce 759 00:52:07,215 --> 00:52:12,528 ... 760 00:52:14,015 --> 00:52:16,006 "Ton papa qui t'aime." 761 00:52:16,295 --> 00:52:54,854 ... 762 00:52:55,015 --> 00:52:58,371 Chanson douce en anglais 763 00:52:58,535 --> 00:53:43,124 ... 764 00:53:43,295 --> 00:53:46,207 Sous-titrage TITRAFILM 51786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.