All language subtitles for Lace.1984.E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 fee. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Huge thank you all. 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 I would like to thank all of 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 the present guests. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ama. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Oh, 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 uh. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Mm. 9 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Pulliner 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 and 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 taking part in. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 It 13 00:01:59,000 --> 00:02:15,000 This is a school. It was closed down three years ago. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 What else have you learned? 15 00:02:16,000 --> 00:02:22,000 There was a scandal about the headmaster, some kind of blackmail. 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 And she was a student there? 17 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 We have reason to think so. We also have reason to think she's your mother. 18 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 We must get back to Paris, the old woman has the answer. 19 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 It's Lily. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 It's her. 21 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 What are you doing here? 22 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 What's she doing with her clothes on? 23 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 She's expecting you. Would you like me to be there? 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 No. I want to handle this alone. 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Lily! 26 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Lily! 27 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Lily! 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Lily! 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Lily! 30 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Lily! 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Lily! 32 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Lily! 33 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Lily! 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Oh my gosh! 35 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Lily! 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Lily! 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Lily! 38 00:03:41,000 --> 00:03:59,000 Welcome to America and more. 39 00:03:59,000 --> 00:04:06,000 Take care, Max! 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Come closer. 41 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 I don't go to the cinema anymore. 42 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 I don't go out anywhere anymore. 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 But I know who you are. 44 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I never did go to the cinema. 45 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 I never did go to the cinema. 46 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 I never did go to the cinema. 47 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I never did go to the cinema. 48 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 I never did go to the cinema much. 49 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 I was too busy. 50 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 But I remember, 51 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 should I yell and wild, and wrong again, 52 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 and oop-yop, of course. 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 And Lucinda Lace? 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Mm-hmm. 55 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 You sent money regularly for more than six years. Why? 56 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 They told me that you wanted to speak to me. 57 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 You speak with me, but they didn't give me an explanation. 58 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 And I didn't ask for any. 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Why did you send money for the child? 60 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 What can you tell me about Lucinda Lace? 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Nothing. 62 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Who is she? Where can I find her? 63 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Nowhere! 64 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Which she does not exist. 65 00:05:24,000 --> 00:05:31,000 In Chateau-Dur, in 1960, Lucinda Lace had a baby. 66 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Oh, no, no, you don't understand. 67 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 All three girls use the same name. 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 What are you talking about? What's three? 69 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Three girls at this school. 70 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 That's why it happened. 71 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 It happened at... that school. 72 00:05:49,000 --> 00:06:06,000 In his conferencing father-master, there's no discouragement. 73 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Shall make him once re-landed. 74 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 His first of all... 75 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I am here to be a pilgrim. 76 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 And to be there to be a pilgrim. 77 00:06:18,000 --> 00:06:25,000 Who is so sweet, set in front with his whole stories. 78 00:06:25,000 --> 00:06:33,000 To do but themselves come from his strength, the more is. 79 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 No foe shall save his might. 80 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Though he with giant spite, 81 00:06:41,000 --> 00:06:48,000 he will make good his right to be a pilgrim. 82 00:06:48,000 --> 00:06:56,000 Stains or thou dost defend us with our spirit. 83 00:06:56,000 --> 00:07:04,000 We know we at the end shall life inherit. 84 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Then fancies we obey. 85 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 I fear not what men say. 86 00:07:12,000 --> 00:07:21,000 I labor, light and day, to be a pilgrim. 87 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Thank you, Miss Templeton. 88 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Well done, I stroll. 89 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Silence. 90 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Silence. 91 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 But that is better. 92 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 There have been reports of violations in the dormitory. 93 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I wonder who was violated. 94 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I wish it were me. 95 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 I will remind you that there is to be no smoking, no cosmetics, 96 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 and no provocative books or magazines. 97 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 And only a little perversion. 98 00:08:04,000 --> 00:08:11,000 I caution you, any violations of the rules will be severely dealt with. 99 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 You may begin. 100 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 He started to undress her quickly, kissing her whenever she started to say something. 101 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Lusinde Lace wanted him to stop. 102 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Why? 103 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Pagan, do you want to hear this or don't you? 104 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Read on. 105 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 She felt his hands slowly exploring her body. 106 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I like that. 107 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Suddenly he was lying beside her. 108 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Lusinde Lace tried to pull away from him. 109 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Frigid. 110 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Please, she said, I don't know how to. 111 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 So learn. 112 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 Then she felt him against her and was caught up in warm waves of delight. 113 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 His breath was warm. 114 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 His eyes burned with purpose. 115 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 But Lusinde didn't notice. 116 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 She was crossing a bridge. 117 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 A bridge? 118 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 She was becoming a real woman. 119 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Oh. 120 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Lusinde Lace, she finally made it. 121 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Philistine. 122 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Ooh. 123 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Is that for a man or a tent? 124 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 No. 125 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 From one of my lovers. 126 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 From the French foreign legion. 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 And he's sick of booze. 128 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Sparking sweat. 129 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Wait, wait, wait. 130 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 No filter tips. 131 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Anybody got any candy? 132 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Sweets are not allowed in the dormitory. 133 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Only wholesome food and pornographic literature. 134 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 What are you hiding, Maxine? 135 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Nothing. 136 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Not cigarettes, I hope. 137 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You heard what Shreddon said about smoking. 138 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Buzz off, Peggy. 139 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 All right. 140 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 But Omega knows why the Norwegian girl was expelled. 141 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Don't you, Omega? 142 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Who cares? 143 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 She'll tell you. 144 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 For half of what you're hiding. 145 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Won't you, Omega? 146 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Nothing doing. 147 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Let's see. 148 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 You always stick together, don't you? 149 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Through second then, sick and sin. 150 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 No, stupid. 151 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 You're thin. 152 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 She's sick. 153 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Always so clever, Peggy. 154 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Maybe someday you'll be too clever for your own good. 155 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 You have relatives in Germany? 156 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 No. 157 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 No. 158 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 No. 159 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 No. 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 No. 161 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 No. 162 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 No. 163 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No. 164 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 You have relatives in Germany? 165 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 He kissed her in a determined manner that she found wildly exciting. 166 00:11:00,000 --> 00:11:07,000 Lucinda Lace could feel his muscular nakedness and smell his desire 167 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 and she could feel how much he wanted her. 168 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 This is exciting. 169 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Good one, is he? 170 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Come on, is he? 171 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Which one? Which one? 172 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 That one there. 173 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Where is he? 174 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Isn't he gorgeous? 175 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Oh, he's sensational. 176 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Oh, he's sensational. 177 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, he's sensational. 178 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Oh, you definitely. 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Can we go now? 180 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 What'd you say she's running after him? 181 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, no. 182 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Oh, no. 183 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Oh, no. 184 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Oh, no. 185 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Oh, no. 186 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oh, no. 187 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Oh, no. 188 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Oh, no. 189 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 My friends, think you're marvelous. 190 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Listen, the culture won't be here on Thursday. 191 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 We have to find a place. 192 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Be here! 193 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Must. 194 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 And his neck, and those incredible brown eyes 195 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 just staring at you. 196 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 You know, he's absolutely gorgeous. 197 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 And those El Pascal? 198 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Yes, madame. 199 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 You have something to say? 200 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 No, madame. 201 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Speak up. 202 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Maybe we don't like to hear. 203 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 It was my fault, madame. 204 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I asked her something. 205 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'm confused about what? 206 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Well, if homo is Latin, meaning man, 207 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 and homo is Greek, meaning sane, 208 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 that's right. 209 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Then what's right? 210 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Homosexual or homosexual? 211 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Sit down. 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Right. 213 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 You see him? 214 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 He can cash my money order anytime. 215 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You're gonna say hi. 216 00:14:03,000 --> 00:14:11,000 Somebody, pick up your little 217 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 clocks. 218 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Thank you. 219 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 I'll come to easily. 220 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 You want someone from the bank to hold your money? 221 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Not quite. 222 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 We bet on what the end stands for. 223 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Can we just have three coffees please? 224 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Yes, we're not hungry. 225 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 It's Nicholas. 226 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 You can call me Nick. 227 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm Judy Hale. 228 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Hi. 229 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Maxime Baskal. 230 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Jennifer Triloni. 231 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Hello. 232 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 But everybody calls her pagan. 233 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Why? 234 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Because she's... 235 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Pagan. 236 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 And you're from... 237 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Ohio? 238 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Kansas. 239 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Hey, is Kansas. 240 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 The Paris of the Prairie. 241 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Well, enough of us. 242 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 What about you? 243 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Well, I'm from Philadelphia. 244 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Oh! 245 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'm going to be at the bank here for a while. 246 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 The chairman of the board wants me to have the experience. 247 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Are you sure you wouldn't like some lunch? 248 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Well, maybe you'll buy it. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Max! 250 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Could they have some menus? 251 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 What were we saying? 252 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Something about your chairman of the board? 253 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Well, actually he's my father. 254 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I'm not going to go on a horse. 255 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 With your violinist, would you be so cautious? 256 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 If you could see. 257 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's I think so. 258 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Ah! 259 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 I love their bathrobes. 260 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 You call them Bill News. 261 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 The usual Valentino Latres. 262 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Okay. 263 00:16:52,000 --> 00:16:59,000 Okay. 264 00:16:59,000 --> 00:17:04,000 Hold it. 265 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Oh, wait, wait. 266 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 That's good. 267 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Okay, wait. 268 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Hold it. 269 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Wait. 270 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 That's good. 271 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Okay, wait. 272 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 It's good. 273 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Whoa! 274 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Whoa! 275 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Whoa! 276 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Whoa! 277 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Easy. 278 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Hold the reins! 279 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Okay. Glad to see you. 280 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 You bloody idiot. 281 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 You could have been killed. 282 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Don't you know anything about horses? 283 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Apparently not. 284 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Thank you very much, Mr. 285 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Abdullah. 286 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Prince Abdullah of Sidon. 287 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Oh. How do you do? 288 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 I'm the Queen of China. 289 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hey, Anne. 290 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 It's just a piece of snarly form. 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 This, after all, he saved our lives. 292 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I know. 293 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 But he could have introduced himself without all the fancy trimmings. 294 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Couldn't he? 295 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Oh, clear. 296 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Oh, it's impossible. 297 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 I'll never get out to be with Player. 298 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 What's wrong with the daytime, rendezvous? 299 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 I'm not sure. 300 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I'm not sure. 301 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 I'm not sure. 302 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I'm not sure. 303 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'm not sure. 304 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 What's wrong with the daytime, rendezvous? 305 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Love is supposed to be better in the afternoon. 306 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Who says that? 307 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Lucinda Layses. 308 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 She's going to try it in the next chapter. 309 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Oh, I'll become salivate. 310 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You are celibate. 311 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I'm in for good. 312 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Sure. You and the Prince of Sidon. 313 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 What's he got to do with it? 314 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Well, he has concubines and dancing girls and things. 315 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 But what do I do about Pierre? 316 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Please. 317 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 He fastbenders as he's coming to the dance. 318 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 How would Piggy know? 319 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Of course Pierre is coming to the dance. 320 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Not Pierre's stupid abdilla. 321 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Not that it matters to me. 322 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 But what do I do about Pierre? 323 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Maybe he could sneak in here. 324 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Yeah, he could wear his go. 325 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 He's outfit and pretend he's from outer space. 326 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Ha ha ha. 327 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 You have no soul, Pagan. No romance. 328 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 So how does Piggy know that what's his name's coming to the dance? 329 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 You know what I think? 330 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 What? 331 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 I think you two have sex on the brain. 332 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 And where have you got it? 333 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 My aunt, or toss, says that it's addictive, like oysters. 334 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 It could also be overrated. 335 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 There are more important things going on in the world. 336 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 We know. 337 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 We just can't think of any. 338 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 But what do I do about Pierre, please, girls? 339 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 Well, if it has to be thirsty and you really want to be alone, 340 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 we should be able to think of something. 341 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 We will. 342 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 First thing in the morning. 343 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Good night. 344 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Pleasant dreams. 345 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 I'll never be able to sleep. 346 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 You have no music. 347 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Success. 348 00:21:22,000 --> 00:21:31,000 Like a sheep to the slaughter. 349 00:21:31,000 --> 00:21:37,000 Could I have the key, please? 350 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I'm not going to be able to sleep. 351 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I'm not going to be able to sleep. 352 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I'm not going to be able to sleep. 353 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 I'm not going to be able to sleep. 354 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 I'm not going to be able to sleep. 355 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 I'm not going to be able to sleep. 356 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I'm not going to be able to sleep. 357 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 I'm not going to be able to sleep. 358 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 I'm not going to be able to sleep. 359 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Who is it? 360 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Me. 361 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 It's me. 362 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Hello. 363 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Hello. 364 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 How long will your coach be away? 365 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 He'll be back tomorrow. 366 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Barry left us instructions. 367 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 We're not too small. 368 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 We mustn't drink. 369 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 And we can't have anything to do with women until I have to have a big game. 370 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I... 371 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 You just broke training. 372 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Who cares? 373 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Well, there is something that I must tell you. 374 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Oh, no. 375 00:23:30,000 --> 00:23:37,000 You know, I've never done anything like this before. 376 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Don't worry. 377 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I've been in this situation hundreds of times. 378 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Hundreds. 379 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Well, almost. 380 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Look! 381 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Me? 382 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I'm here for you. 383 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Nobody's going to do anything. 384 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I'm here. 385 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 I'm here for you. 386 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'll be back tomorrow. 387 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Oh, no. 388 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 You don't want to be there. 389 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 No, no, no. 390 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 No, no. 391 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 No, no. 392 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 No, no. 393 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 No, no, no. 394 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Oh, no, no. 395 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 No, no, no, no. 396 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Oh, no, no, no, no. 397 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Oh, no, no, no, no, no. 398 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Like she's crossed a bridge and become a real woman. 399 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Funny. 400 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Try to act casual. 401 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I always act casual. 402 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Like we couldn't care less. 403 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Let her tell us in her own time. 404 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Of course. 405 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Hello. 406 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Hi. 407 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Well? 408 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 What happened? 409 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 It happened. 410 00:25:03,000 --> 00:25:03,000 It? 411 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 What the hell is it? 412 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 It? 413 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Great. 414 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 Which have been for a room and all we get is an hit? 415 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 What do you want to know? 416 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Everything. 417 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Like how was it? 418 00:25:17,000 --> 00:25:23,000 Better than in Judy's novel. 419 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Which isn't saying much. 420 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 From the beginning. 421 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 What happened? 422 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Well... 423 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 I'm not so sure. 424 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 But I think I did not wrong. 425 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 Oh, you couldn't have with women that's instinctive. 426 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Like riding a bicycle. 427 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Shut up, pagan. 428 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Well, maybe he did it all wrong. 429 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 How would I know? 430 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Good question. 431 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Well, did you feel like you were crossing a bridge? 432 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh! 433 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Just asking. 434 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I don't think I felt anything. 435 00:26:03,000 --> 00:26:10,000 But it was wonderful and Paris wonderful and... 436 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 It's just that... 437 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 What? 438 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I'm not so sure. 439 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 I love him anymore. 440 00:26:30,000 --> 00:26:39,000 I wish to say a few words about the St. Valentine's Day ball. 441 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 I'm fully aware that the occasion is associated with... 442 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Well, shall we say... 443 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Cupid? 444 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Cupid was a pervert. 445 00:26:52,000 --> 00:26:58,000 However, I'm sure it is not necessary to remind you that no matter what the occasion, 446 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 the students of Leerontel do not lose their decorum. 447 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Try, though, they might. 448 00:27:08,000 --> 00:27:18,000 I wonder if the marriage was ever consummated. 449 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Never. 450 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Absolutely impossible. 451 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Well, sexually speaking, everything is possible. 452 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Except with the Chardat. 453 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 He probably married her for her money. 454 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Besides, he's in love with his chauffeur. 455 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Yes. 456 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Hi, Paul, working hard. 457 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Keeping the headmaster up. 458 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Come along, girls. 459 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Come on. 460 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I'm now showing too much cleavage. 461 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I don't see any. 462 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 This is damn wire, brah. 463 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Me too, no matter which way I turn. 464 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 My first point's north. 465 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I think I'll wear this in my hair. 466 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Anybody who dances up too close gets a thorn in their nose. 467 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 How do we look? 468 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Oh, great! Sensationals! 469 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 A crump! 470 00:29:24,000 --> 00:29:42,000 Extreme black, 471 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 large pieces of clothing were chemistry. 472 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Share as much as they must. 473 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 She's not. He's monopolizing her. 474 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 I expect him to dance with each one of us at least once. 475 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Where's your wonder, ma'am? 476 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Well, he'll be a little late. 477 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 That's all. 478 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 It's a better dance than a lover. 479 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Would you wish to dance? 480 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm sorry, I'm too tall. 481 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 I think I'd have turned him down, too. 482 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 What's the matter? 483 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Nothing. 484 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Oh, it's a terrific band. 485 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Perfect band. 486 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Secret super. 487 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Where's Pierre? 488 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 He's coming. 489 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 His team is celebrating. 490 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 They won. 491 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Excuse me. 492 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Prince Sabdula of Sidon would like to have the pleasure of your next dance. 493 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Then why doesn't he ask me? 494 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 He is asking you. 495 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 That is what I am doing. 496 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Tell him to get stuffed. 497 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Please, I do not understand. Get stuffed. 498 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Simple translation. 499 00:31:50,000 --> 00:31:56,000 If his royal highness would like to dance with this charming young lady, he can come over here and ask her properly. 500 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Exactly. 501 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 As you wish. 502 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 You know what's wrong with you? 503 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 What? 504 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Nothing. 505 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Let's dance. 506 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I'm going to dance. 507 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Dancing is not one of my major accomplishments. 508 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 My neither. 509 00:32:45,000 --> 00:32:53,000 Then perhaps if we are both very careful, we can emerge from the encounter unscathed. 510 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Well... 511 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 She won. 512 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Was the outcome ever really in doubt? 513 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Good for pagan. 514 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 You dance extremely well. 515 00:33:27,000 --> 00:33:33,000 If this is one of your minor accomplishments, I'd like to see one of your major ones. 516 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I'm hoping that you will. 517 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 You mean like tennis and lion hunting and all that? 518 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 No. 519 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 No, I wasn't referring to anything quite so mundane. 520 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Oh. 521 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 You know? 522 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I only have one criticism. 523 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 What? 524 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 What? 525 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 The fact that we're never alone. 526 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 You know? 527 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 That's very ridiculous. 528 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 We're not alone. 529 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 We're not alone. 530 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 We're not alone. 531 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 We're not alone. 532 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 We're not alone. 533 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 We're not alone. 534 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Hello. Hello. We've been celebrating. 535 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 What's wrong? What did I do? 536 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I'm more important than hockey. 537 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 But nothing's more important than hockey. 538 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Dance. 539 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Dance. 540 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Miss Judy. 541 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Miss Judy. 542 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 I'm going to have to rewrite chapter three of my book. 543 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Why? 544 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 Well, that's where Lucinda lays. 545 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 You know. 546 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 And it's not the way you wrote it? 547 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Mm-mm. 548 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 It's much better. 549 00:36:37,000 --> 00:36:43,000 I said that she was crossing a bridge. 550 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 No bridge. 551 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 No. 552 00:36:47,000 --> 00:36:54,000 No, it was sort of like a winding country lane that I always knew was there, 553 00:36:54,000 --> 00:37:00,000 but I never wanted to walk down before. 554 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 I love you. 555 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 And I'm very fond of you. 556 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Why'd you say fond? 557 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Couldn't you lie a little? 558 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 Couldn't you say you loved me too? 559 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Actually, one is most aware of the small differences. 560 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Like the morning at Eaton. 561 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 When my name appeared on the list for the house football team, 562 00:37:23,000 --> 00:37:29,000 suddenly I realized that I was the only one on the team who didn't have a surname. 563 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 John had Smith, Henry had Brown. I was simply Abdullah. 564 00:37:34,000 --> 00:37:40,000 I'm afraid the royal suite here does not compare to that of Clarajes or the Prancer Gao. 565 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 However, I fought in my demuse. 566 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Rojasa. 567 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Aren't they staying? 568 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 No. 569 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 They do not think that you will try to assassinate me. 570 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 You don't want to hurt you ever. 571 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Please believe that. 572 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Sure. 573 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 I'll believe it. 574 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Now which roof is going to fall in on me? 575 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 You're not going to tell me you're impotent because I wouldn't believe it. 576 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Judy. 577 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 No. I get one more guess. 578 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 You're a lot older than you look, and you're married with three kids. 579 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 No, I'm not married. 580 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 But I'm going to be soon. 581 00:38:39,000 --> 00:38:44,000 For what it's worth, I love you more than her. 582 00:38:44,000 --> 00:38:54,000 But my career, my future, my whole life has been planned by a lot of people besides myself. 583 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 And none of us allowed for my meeting you. 584 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 You don't want to change the master plan? 585 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 I can't. 586 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 I'm going home next week. 587 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 You might have. 588 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 You're not going home. 589 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 I'm not going home. 590 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 You might have told me this before. 591 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 I should have. 592 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Not that it would have made any difference. 593 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Thank you. 594 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 I didn't know you went to eat. 595 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Yes. 596 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 They taught me mathematics, science, history. 597 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 At least your version of history. 598 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 But I had a private tutor for the most important subject. 599 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 English? 600 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 No, not quite. 601 00:40:12,000 --> 00:40:18,000 The hahim, kar al sad instructed me in how to make love. 602 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 You had lessons. 603 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Two hours a day for three weeks. 604 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Sorry. 605 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 What is so music? 606 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Nothing. 607 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 I was just thinking about what was on the blackboard. 608 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Did you have much homework? 609 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 You will find that the three weeks were not wasted. 610 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Will I? 611 00:40:51,000 --> 00:41:00,000 You haven't commented yet on the royal suite. 612 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 It's very royal. 613 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 And the bedrooms through here? 614 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 You've seen one bedroom. 615 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 You've seen them all. 616 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 Please don't take games. 617 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 We're not in the classroom. 618 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 And if that's what your hahim, whatever his name is, 619 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 taught you... 620 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Let me show you what he taught you. 621 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Come. 622 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'll show you what love is. 623 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 No, thank you. 624 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 You're refusing me? 625 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 That's right. 626 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 What? 627 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 How dare you? 628 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 You respectfully. 629 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Virgin. 630 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Perhaps. 631 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 But I've had lessons in love as well. 632 00:42:00,000 --> 00:42:07,000 From lots of teachers like Deborah Carr and Doris Day 633 00:42:07,000 --> 00:42:13,000 and Jane Austen and all the Bronte sisters. 634 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 And your hahim could learn a hell of a lot from them 635 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 and how a woman should be treated. 636 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Deborah Carr, Doris Day. 637 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Please stop! 638 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Am I glad to see you. Perfect timing. 639 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 You want to ride back to school? 640 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Are you joking? 641 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Get in. 642 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 How come you missed the bus that took the girls back to school? 643 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 I was in the ladies and it left without me. 644 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 You'll be in trouble with Miss Sicha down. 645 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Don't I know it? 646 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Where are we going? 647 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I have to stop at my house. 648 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 I'm going to go home. 649 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 I'm going to go home. 650 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Come in for a minute. 651 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 No thanks. I'll wait out here. 652 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I may be longer than I thought. 653 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 This would warm you up? 654 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 I don't drink. 655 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Like you British say. Cheers. 656 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Cheers. 657 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Oh no. 658 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Drink it straight down. 659 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 The whole thing. 660 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 I'm not sure. 661 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I'm not sure. 662 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 I'm not sure. 663 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 No no. 664 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Drink it straight down. The whole thing. 665 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Like this. 666 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Please take me back to school. 667 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 As soon as you finish your drink? 668 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 All right. But then I have to go. 669 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Oh. 670 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 How come you're not so clever tonight? 671 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 About what? 672 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 You know. 673 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Well you're jokes about me. 674 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Always laughing about me. 675 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Oh that's just our way. 676 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Paul doesn't like women. 677 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Paul likes men. Paul likes Shada. 678 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 You think I don't know what you mean? 679 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 I think you better take me back to school. 680 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Maybe I don't like your jokes. 681 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Maybe you should be more careful what you say. 682 00:45:51,000 --> 00:45:56,000 Maybe you're wrong about me. 683 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Maybe. 684 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 You wake and for me. 685 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 I hate to drink a whole. 686 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Please let me go. 687 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I'm not yet. 688 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 We have some fun first. 689 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Don't be an idiot. 690 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 I insist you take me back to school immediately. 691 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Not yet. 692 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 I have something to show you. 693 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Paul if you let me go I won't say a word. I promise. 694 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Here. You remember her? 695 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 I don't know. I think she was here before you. 696 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 I'm a Norwegian girl who was expelled. You want to know why? 697 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Tell me why. 698 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 There. That's why. 699 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 You like that. 700 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Does it excite you? 701 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 You're very photogenic. 702 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Paul, what about Shada? 703 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Paul. 704 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 He's repellent. 705 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 You're both repellent. 706 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 How dare you? 707 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 Oh, I'm sorry. I ripped your dress. 708 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 We'll have some fun and I'll take some more pictures. 709 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 I'll get my camera. 710 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Lots of fun. 711 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Lots of fun. 712 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Here we are. 713 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Now, what? 714 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Harley and Ted Koon. 715 00:48:31,000 --> 00:48:40,000 The Queen of China, I presume. 716 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 I missed my bus back to school. 717 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Really? 718 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Yes. 719 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 That's not the only mistake I made tonight. 720 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 May I ask him to leave us? 721 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 What'll I ask him? 722 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 What'll I ask him? 723 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 What'll I ask him? 724 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 It can happen to anyone. 725 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 It usually does. 726 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 I wish it could happen to men. 727 00:49:59,000 --> 00:50:04,000 You're supposed to get a mad craving for food 728 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 than you've been preggers for years. 729 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Stop saying preggers. 730 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Sounds better than pregnant. 731 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Anything sounds better than pregnant. 732 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 It's not the end of the world. 733 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 No, it's got seven months to go. 734 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Supposing we do nothing. 735 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 What do you mean? 736 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Our whole lives are ahead of us. 737 00:50:36,000 --> 00:50:42,000 Careers, husbands, it's too soon for motherhood. 738 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 But what we're thinking about happens to be illegal. 739 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 It won't be long. 740 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 In another ten years, abortions are going to be performed 741 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 like appendectomies in proper hospitals by proper doctors. 742 00:50:59,000 --> 00:51:03,000 Yes, but for the time being they're performed by creepy little men 743 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 in filthy little rooms. 744 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 True. 745 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 What right does society have to dictate what a woman does with their own body? 746 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Especially a society run by men. 747 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Nobody's arguing. 748 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 It isn't fair to the mother. It isn't fair to the child. 749 00:51:22,000 --> 00:51:27,000 So, what can we do about it? 750 00:51:27,000 --> 00:51:30,000 Well, the first thing is not to panic. 751 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 Who's panicking? We are. 752 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Okay, we all relax. 753 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 Whatever we decide has to be unanimous. 754 00:51:43,000 --> 00:51:50,000 Yes, and no one chickens out, ever. 755 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 All right, we take a vote. 756 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 All in favor of trying to get an abortion. 757 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 So one more illegitimate child comes into the world, and then what? 758 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Oh, it's more terrifying than the abortion. 759 00:52:13,000 --> 00:52:18,000 Now look, we're three intelligent, capable human beings. 760 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 We have a little problem. 761 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 I refuse to believe that we can't cope with it. 762 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Right. Of course we can. 763 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Somehow. 764 00:52:32,000 --> 00:52:39,000 I think there is a time in a woman's life when she has to take control of her own destiny. 765 00:52:41,000 --> 00:52:48,000 We can't just keep walking back and forth next time. 766 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 O'Meecka? 767 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 I'll be back. 768 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Yes? 769 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 My mother lives in Dallas. 770 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 Do you have an appointment? 771 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Yes. 772 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 And show her in. 773 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 But... show her in? 774 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 I found it first,forts 775 00:53:43,000 --> 00:53:50,000 Miss. 776 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Miss. 777 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Lucinda Lace. 778 00:53:54,000 --> 00:53:58,000 Well, are you all together? 779 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 No. 780 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Miss. 781 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Miss. 782 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Lucinda Lace. 783 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Miss. 784 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Lucinda Lace. 785 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Well, are you all together? 786 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Miss. 787 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Miss. 788 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Lucinda Lace. 789 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Miss. 790 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Lucinda Lace. 791 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Are you all together? 792 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 It's your second then. 793 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Second then. 794 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Second then. 795 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Second then. 796 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 It is your were sick? 797 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Oh, no. 798 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 That's our motto. 799 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 Because her T-H is always sound like S's. 800 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 I see. 801 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Please sit down. 802 00:54:40,000 --> 00:54:45,000 And which of you is Madras L Lace? 803 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 None of us. All of us. 804 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Actually, she's sort of a mutual acquaintance. 805 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 And she's in trouble. 806 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 Then why didn't she come to see me? 807 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 She's really one of us. 808 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 But it could have been, 809 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 and she's not a good person. 810 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 She's really one of us. 811 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 But it could have been any one of us. 812 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 And we're not going to tell you which one it is. 813 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Not yet. 814 00:55:20,000 --> 00:55:27,000 And this Madras L Lace. 815 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Now, when did you last have a period? 816 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 They're short and they're a long time. 817 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 And if it's a boy, his name's going to be Paul. 818 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 After Paul knew, now that it's a girl Elizabeth. 819 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Like Elizabeth Taylor. 820 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 No, like Queen Elizabeth. 821 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 You say Elizabeth. 822 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Wait a moment. 823 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Are you quite certain that there is no possibility of a marriage? 824 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 No. 825 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 I'm not sure. 826 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 No, no, no. That's impossible. 827 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 And you're all in agreement about this adoption? 828 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Yes, but only to the right people. 829 00:56:11,000 --> 00:56:15,000 Only temporary, faster parents, not a real adoption. 830 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Even if we can find suitable people, and even if they're willing, 831 00:56:18,000 --> 00:56:22,000 they still have a right to know how long they will keep the baby. 832 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Ah, well, we've discussed that too. 833 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Oh, yes. 834 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Only until one of us is a little bit more than a woman. 835 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 All right, all right. 836 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 I will make some discreet inquiries. 837 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 And meantime, Miss Lace may be glad to know 838 00:56:37,000 --> 00:56:42,000 that her pregnancy will not show till after she's graduated. 839 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 I feel it all. 840 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 All right. 841 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 All right. I'll make some discreet inquiries. 842 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 And meantime Miss Lace may be glad to know 843 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 that her pregnancy will not show till after she's graduated. 844 00:56:58,000 --> 00:57:04,000 But what men say are they were right and they 845 00:57:04,000 --> 00:57:09,000 to be a ill-brained? 846 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Be seated. 847 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Attention. 848 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Immediately after breakfast, I wish to see the following students 849 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 in my office. 850 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Judith Hale. 851 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Maxine Pascal. 852 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Jennifer Triloni. 853 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 Immediately after breakfast, please. 854 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 You're so funny. 855 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 Why did you do this, darling? 856 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 I want no more lies. 857 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 I want to know why you went to see Dr. Janest. 858 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 We didn't feel well. 859 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Oh, you didn't feel well. 860 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 I see. 861 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 But you did not report to the school nurse, did you? 862 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Oh, no. 863 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 You went to see a gynecologist. 864 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Is he a gynecologist? 865 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 We didn't know that. 866 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 They're lying. 867 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 I know they're lying. 868 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 One of them is pregnant. 869 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 Who says? 870 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Did Dr. Janest say that? 871 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 Yes. 872 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 We couldn't have. 873 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Medical ethics. 874 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 And if he told you why, you're asking us. 875 00:58:29,000 --> 00:58:34,000 I demand to know which one of you is pregnant. 876 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 I resent that. 877 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I don't know what you're talking about. 878 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 Maybe all of us are. 879 00:58:42,000 --> 00:58:53,000 Madmo del Pascal will remain. 880 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 You are the two may leave. 881 00:58:56,000 --> 00:59:03,000 Out! 882 00:59:03,000 --> 00:59:08,000 I happen to know that it is you. 883 00:59:08,000 --> 00:59:19,000 You were seen going into a room with the hotel Majestik. 884 00:59:19,000 --> 00:59:24,000 Soon after a young man was seen going into the same room. 885 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 You have anything to say? 886 00:59:27,000 --> 00:59:32,000 Well, do you? 887 00:59:32,000 --> 00:59:37,000 In that case, you'll be expelled from school immediately without graduating. 888 00:59:37,000 --> 00:59:42,000 Unless... 889 00:59:42,000 --> 00:59:49,000 Unless my aunt or daughter makes a sizable donation to the school. 890 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Perhaps Tinker. 891 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 It's blackmail. 892 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 He can't prove a thing. 893 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 But he can still expel me. 894 00:59:56,000 --> 01:00:00,000 Just the fact that she went into that hotel room is enough. 895 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Should I ask my aunt or daughter? 896 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Absolutely not. 897 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Once you give in the blackmail, it just gets worse. 898 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 I don't want to leave here. I don't want to leave you. 899 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You won't have to. 900 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 What does that mean? 901 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 It means she won't have to. 902 01:00:30,000 --> 01:00:40,000 Hello. 903 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 What are you doing here? 904 01:00:43,000 --> 01:00:48,000 I just went out for a stroll. 905 01:00:48,000 --> 01:00:53,000 Isn't it isolated here? 906 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Don't you ever get lonely? 907 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 No. 908 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 Mmm. 909 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 Go back to school. 910 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 It's so boring over there. 911 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 Classes and classes and more classes. 912 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 It's all so unromantic. 913 01:01:19,000 --> 01:01:23,000 They're not here. 914 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Are you sure that's where it kept them? 915 01:01:26,000 --> 01:01:31,000 Stop. Look. 916 01:01:31,000 --> 01:01:36,000 I never understand engines. You are clever. 917 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 What do you want? 918 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 Any suggestions? 919 01:01:44,000 --> 01:01:49,000 What's that? 920 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 Oh, I didn't hear anything. 921 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 Born! What's that for? 922 01:02:02,000 --> 01:02:08,000 You stupid idiot. 923 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 You did. 924 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 You got it. 925 01:02:19,000 --> 01:02:23,000 I'm really sorry. 926 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 And you are sick. 927 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Yes. You are expelled. 928 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Because you chase every pair of pants in town. 929 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 And so do you, Miss Yell. 930 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 Out. 931 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 And there are several more. 932 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Maybe Madame Chardon would like to see them. 933 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 I'll get her. 934 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Well, stay. 935 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Come back. 936 01:03:16,000 --> 01:03:20,000 All right, what do you want? 937 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 Nobody gets expelled. 938 01:03:23,000 --> 01:03:28,000 An ultra-vus graduate. 939 01:03:28,000 --> 01:03:38,000 With straight A's. 940 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 Anything else? 941 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Yes. 942 01:03:45,000 --> 01:03:53,000 Because of our condition, we ought to be excused from gym class. 943 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 No, there's the house. 944 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Oh, it's Earthlight. Is that here? 945 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Uh-huh. 946 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 He looks dependable. 947 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 And that's his wife. 948 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 Oh, she looks sturdy. They both look kind. 949 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Oh, they're very kind. 950 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 She's from here. He is Hungarian, from Budapest. 951 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 He works as a waitress at the hotel. 952 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Well, I think it's a very pretty house. 953 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 Yes. 954 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 And they're both look very kind. 955 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 Yeah, but you can see for yourself that they're not exactly rich. 956 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 They need money. 957 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Well, of course they need money. 958 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 And you must be regular with your payments, you understand? 959 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 I mean, money's no problem. 960 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 No, we'll all be working soon and we'll check in every month. 961 01:04:57,000 --> 01:05:02,000 And then there's a little question of my fee. 962 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Money is no problem. 963 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Yes, sure. We're loaded. 964 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 How much do you think it charges? 965 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 It's too much. 966 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Just for cutting an umbilical cord. 967 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Stop gorging. It drives me crazy how you can eat so much. 968 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 How anybody doesn't believe in socialized medicine? 969 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Oh, never mind the speeches. 970 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Where are we going to get some money? 971 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Hey, you mean who's going to loan it to us without asking any questions? 972 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 I can only think of one possibility. 973 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 What is your own possibility? 974 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 What are, initial edge? 975 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Mine's requested in North Wing. 976 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Yes, Madam. 977 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Madam Wiseh. 978 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Campionar Lee. 979 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Carelessness. 980 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 Share, carelessness. 981 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 On the other hand, the younger one gets pregnant the better. 982 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 I should know. I've waited too long. 983 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Not that I didn't have many opportunities. 984 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 There was this account of Baron, one of many. 985 01:06:08,000 --> 01:06:12,000 I think he was Romanian, exiled, of course. 986 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 He was always going on about wanting eight children. 987 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Well, I got rid of him in a hurry. 988 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 I might have considered two. 989 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 You know, one of each. Well, well-spaced. 990 01:06:23,000 --> 01:06:28,000 But what would I have done with them in Saint-Tropez-Monti? 991 01:06:28,000 --> 01:06:33,000 I mean, the thing you have to remember about babies is they cry a lot. 992 01:06:33,000 --> 01:06:38,000 Crying is definitely not my favorite song. 993 01:06:38,000 --> 01:06:44,000 And then they have to go to talk and write bicycles. 994 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 Oh, it was not for me. 995 01:06:48,000 --> 01:06:53,000 But for you, I think it's delightful. 996 01:06:53,000 --> 01:07:00,000 And I'm supposed to guess which one of you it is, right? 997 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 No wrong. 998 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 We can't tell you that. 999 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 We made a pact. 1000 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 Oh. 1001 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Unpucine. 1002 01:07:12,000 --> 01:07:16,000 No, I am really curious. 1003 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 But you're absolutely right. It's none of my business. 1004 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 What then, why did you tell me? 1005 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Because we need some money for the doctor. 1006 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 We want to send some to the foster parents every month. 1007 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 We thought you could do that for us. 1008 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 Through your bank, we hoped you would. 1009 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Oh, but the doctor's bill. 1010 01:07:36,000 --> 01:07:41,000 You see, the truth is that money seems to elude me. 1011 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 Not that I leave extravagantly, you understand, but... 1012 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Let me see. 1013 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 Which one of my former husbands can we... 1014 01:07:55,000 --> 01:08:00,000 How do you say it put the bite on? 1015 01:08:00,000 --> 01:08:04,000 I told you she would. 1016 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 I told you she would. 1017 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 I told you she would. 1018 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 I told you she would. 1019 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 I told you she would. 1020 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 I told you she would. 1021 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 I told you she would. 1022 01:08:33,000 --> 01:08:36,000 I told you she would. 1023 01:08:36,000 --> 01:08:39,000 I told you she would. 1024 01:08:39,000 --> 01:08:42,000 I told you she would. 1025 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 I told you she would. 1026 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 I told you she would. 1027 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 I told you she would. 1028 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Come in. 1029 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 Come in, Miss Lace. 1030 01:08:58,000 --> 01:09:03,000 Come sit down. 1031 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 Everything is arranged. 1032 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 After you've graduated, 1033 01:09:09,000 --> 01:09:13,000 you're going to stay with some people at the village of Chateau-Dex. 1034 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 I know them well. 1035 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 They can be trusted. 1036 01:09:18,000 --> 01:09:24,000 If I may add a personal comment of the three of you, 1037 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 you're the one at least suspected. 1038 01:09:40,000 --> 01:09:44,000 I never knew which one of them it was. 1039 01:09:44,000 --> 01:09:48,000 It was as if the child belonged to all three of them. 1040 01:09:48,000 --> 01:09:51,000 That's how special their friendship was. 1041 01:09:51,000 --> 01:09:54,000 And they kept their seeking. 1042 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 And the three of them were the ones at the village of Chateau-Dex. 1043 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 I never knew which one of them it was. 1044 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 It was as if the child belonged to all three of them. 1045 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 their friendship was. 1046 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 And they kept their secret. 1047 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 They made their pact against me and stuck to it. 1048 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 You're mistaken. 1049 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 Their child was killed. 1050 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 That is what destroyed their friendship. 1051 01:10:22,000 --> 01:10:28,000 I was born in Chateau deux on the 17th of November, 1960. 1052 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 I was delivered by Dr. Janest of Chamonix. 1053 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 My mother was a student at the Lyron Del school. 1054 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 My foster parents were phoenix and Angelina Desa. 1055 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 You regularly sent them money through your bank 1056 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 until they were killed. 1057 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 Oh, but the child was killed, too. 1058 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 No, I don't understand. 1059 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 No, you understand nothing, you silly old woman. 1060 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 No, you have no right to talk to me like that. 1061 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 I have every right because you helped them. 1062 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 You helped them conspire against me. 1063 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Yes, they were going to send for me as soon as one of them 1064 01:11:11,000 --> 01:11:15,000 was established and could manage. 1065 01:11:15,000 --> 01:11:19,000 Someday, Lily's real mother will come back to her. 1066 01:11:22,000 --> 01:11:28,000 Maybe tomorrow, maybe the day after, and I wait, and I hope. 1067 01:11:28,000 --> 01:11:32,000 And then there is no more hope. 1068 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 Because they've forgotten me. 1069 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 No, it wasn't like that. 1070 01:11:39,000 --> 01:11:43,000 Oh, no, you must listen to me. 1071 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 You've told me what I came for. 1072 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Thank you. 1073 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 I'll find out which one is my mother, my way. 1074 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 But the child was killed. 1075 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 It is dead. 1076 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 They wish I was. 1077 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 They made their schoolgirl pack and sent me to hell. 1078 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 And I'll teach them what I learned there. 1079 01:12:02,000 --> 01:12:03,000 No, no, no. 1080 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 You mustn't do anything to them. 1081 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 The child is killed. 1082 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 You know it's dead. 1083 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Do you hear me? 1084 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Coming. 1085 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Yeah, don't think I can't. 1086 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 There's too many. 1087 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 She's crazy. 1088 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 What? 1089 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 This is a meme. 1090 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 I think we've never seen that many. 1091 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 I think we'll still have two kids. 1092 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Do not do that. 1093 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Sometimes there's two that always do. 1094 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 I think we've either ever seen or and still have 9. 1095 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 So I'm interested to see how many are in your life. 1096 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 The work was on pay. 1097 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 The load of bail to be considered as plain. 1098 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Amen. 1099 01:13:19,000 --> 01:13:24,000 Madame de Chazelle, formerly Maxine Pascal, 1100 01:13:24,000 --> 01:13:28,000 the husband of Count inherited their estate in it, Billney. 1101 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 That is their son. 1102 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 How old is he? 1103 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Seventeen, I think. 1104 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 Seventeen. 1105 01:13:40,000 --> 01:13:56,000 To the thrill, never married. 1106 01:13:58,000 --> 01:14:02,000 The gentleman is Thomas Schwartz. 1107 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 They're living together. 1108 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 I shall find out. 1109 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 But he's the co-publisher of Lace magazine. 1110 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Lace, the magazine. 1111 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 It's very successful in America. 1112 01:14:16,000 --> 01:14:19,000 There are rumours of it being in financial difficulties. 1113 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 I'll check on that. 1114 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Do that. 1115 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 And that one is bigger. 1116 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 Yes. 1117 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 She was called out at school. 1118 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Presenty Lady Swan. 1119 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 I could do with a drink. 1120 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 I've already exceeded your quota for the day. 1121 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Today is not an ordinary day. 1122 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 Her husband received a night hood for his services to cancel research. 1123 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 They don't seem very glad to see each other. 1124 01:14:58,000 --> 01:15:01,000 Luckily they were once very close. 1125 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 But not for many years now. 1126 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 She'd taken it very hard. 1127 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 She thought the world of her aunt. 1128 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 We all did. 1129 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 She was very kind to us. 1130 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 I'm sorry I never got to know her. 1131 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 She was definitely worth knowing. 1132 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 We'll meet again soon under more pleasant circumstances. 1133 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 I'm fake. 1134 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Dear. 1135 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Enough. 1136 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Not yet. 1137 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Aren't you going to say goodbye to Judy? 1138 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Is there anything else you wish me to? 1139 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 No. 1140 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 I can manage everything. 1141 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Now it's time to make them suffer. 1142 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1143 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1144 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1145 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1146 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1147 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1148 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1149 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1150 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 I'm going to be a little bit more than a little bit more. 1151 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 I love you. 1152 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Thank you. 1153 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Listen! 1154 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 Welcome aboard. 1155 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 There is a huge deal to some of my guests. 1156 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 I'm more anxious to meet Lily. 1157 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 She has kept me waiting for three days. 1158 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Oh, God. 1159 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 I'm afraid that I am partly to blame. 1160 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 I am very selfish. 1161 01:17:43,000 --> 01:17:47,000 I'm afraid that I am afraid that I am afraid that I am not going to blame. 1162 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 I am afraid that I am not going to blame. 1163 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 I am afraid that I am afraid that I am not going to blame. 1164 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 I am very selfish of things I want. 1165 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Oh, and is she a thing, Mr. Stiarcos? 1166 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 I'm sorry. 1167 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 Is your project important to you? 1168 01:18:04,000 --> 01:18:10,000 Well, that's just say it could be the whole ballgame. 1169 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 No, I do not understand. 1170 01:18:15,000 --> 01:18:21,000 It's what your 200 ships, your villas, your private jet, thank you, 1171 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 and all of this is to you. 1172 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Maybe even more. 1173 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 In that case, let us proceed. 1174 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Be quiet, please. 1175 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Lily? 1176 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Lily, Ms. Heil is here. 1177 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 All right. She can come in. 1178 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 I feel that introductions are unnecessary. 1179 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 You like cold coffee? 1180 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 No. 1181 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 You know when your Mr. Zvimmer called me in New York and said, 1182 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 that you might be receptive to the audition. 1183 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Zvimmer is a pig. 1184 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 I don't know him. I only spoke to him on the phone. 1185 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 Did you come here to talk about Zvimmer or about me? 1186 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 About you, of course. 1187 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Do that. 1188 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 All right. 1189 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 No, thank you. 1190 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 I'd like an exclusive on your life story. 1191 01:19:44,000 --> 01:19:49,000 It would run in three, possibly four, consecutive issues of lace. 1192 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 What do I get out of it? 1193 01:19:52,000 --> 01:19:57,000 Publicity, money, plus a certain amount of satisfaction. 1194 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 Tell me more about this satisfaction. 1195 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Well, a lot of things have been said and written about you. 1196 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 I'm sure that many of them were lies. 1197 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 This is a chance to set the record straight. 1198 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Also, you're doing all this for my benefit. 1199 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 I didn't say that. 1200 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 No. 1201 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 You have difficulty being direct, Miss Hale. 1202 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Perhaps you've also told a few lies in your time. 1203 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 We were talking about you. 1204 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 So you want to tell the whole truth about Lily? 1205 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Yes. 1206 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 And what guarantee do I have that you will? 1207 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 You name it. 1208 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 The contract could give you total approval over what appears in the magazine. 1209 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 You'll print it as I tell it, every word? 1210 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Exactly. 1211 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 There'll be people who object. 1212 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 One of your big macho movie stars, for instance. 1213 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Good? 1214 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Also a famous opera singer. 1215 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Also a well-known American senator. 1216 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Even better. 1217 01:21:08,000 --> 01:21:12,000 Enough juicy scandal and your magazine may even be able to stay in business, right? 1218 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 It will help? 1219 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 The whole truth, Miss Hale. 1220 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 You need me. 1221 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 You need my story. 1222 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Is it so difficult to admit? 1223 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 Yes. 1224 01:21:45,000 --> 01:21:50,000 The magazine has been a big part of my life, maybe even the biggest part. 1225 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 It's a very competitive business. 1226 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 We've barely been managing to hold our own. 1227 01:21:56,000 --> 01:22:01,000 And now, well, an exclusive from you could make all the difference. 1228 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 When do you want to begin? 1229 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 As soon as possible? 1230 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 Why not right now? 1231 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 I was hoping you'd say that. 1232 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Where do you want me to start? 1233 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 When the doctor slapped me on the button, I let out my first screen. 1234 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 You tell it I'll print it. 1235 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 No. 1236 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 We'll start with something more interesting. 1237 01:22:34,000 --> 01:22:38,000 I was pregnant when I was 16, Miss Hale. 1238 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Were you pregnant when you were 16, Miss Hale? 1239 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 I wish you'd call me Judy. 1240 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 He told me he loved me, Judy. 1241 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 They always tell us they love us, don't they, Judy? 1242 01:23:04,000 --> 01:23:11,000 And when we're very young and very innocent and very stupid, we believe them, don't we, Judy? 1243 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 I went to Paris with him. 1244 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 He said we'd get married there, but what was the hurry? 1245 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 There was tomorrow and next week, and next month. 1246 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Then I told him I was pregnant. 1247 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Be done. 1248 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 I thought he'd come back. 1249 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 I forget exactly how much money he gave me. 1250 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 You must be joking. 1251 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 For that you couldn't even have a toothpaste. 1252 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 It's all I have. 1253 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 That's not enough. 1254 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 Would you give me a job here? I'll work hard. 1255 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 I already have too much staff. 1256 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 Your room is only paid for until tomorrow morning. 1257 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 I know how you could make some money. 1258 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 It's not what you think. 1259 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 There's a photographer, Serge. 1260 01:24:18,000 --> 01:24:22,000 He's fat and he's lazy and he drinks too much, but he pays his mom as well. 1261 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 If you have any kind of body underneath that coat. 1262 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 Now tell him to me. 1263 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Tell him to me. 1264 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Now look shy. 1265 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 No, not embarrassed. 1266 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 Shy. 1267 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Now angry. 1268 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Defiant. 1269 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 A little pouch. 1270 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 A little pouch. 1271 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Not too much. 1272 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 No, not too much. 1273 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Now put the hat on. 1274 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Slow, trip, buddy. 1275 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Hello. 1276 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 Make me desire. 1277 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 Make me want it. 1278 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Make me want to get it. 1279 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 Was I all right? 1280 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 You said 200 francs. 1281 01:25:46,000 --> 01:25:47,000 You hungry? 1282 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 No. 1283 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Liar. 1284 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 200 francs. 1285 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 That's the look I wanted. 1286 01:26:01,000 --> 01:26:02,000 Now you give it to me. 1287 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 Oh, you don't trust, Serge. 1288 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 I don't trust anyone. 1289 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Not anymore. 1290 01:26:16,000 --> 01:26:17,000 Don't make such fuss. 1291 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 You know what he's doing. 1292 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 He's a real doctor. 1293 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Rest here a minute, but not too long. 1294 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Go home and stay in bed for 24 hours. 1295 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Let's go. 1296 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 If you start bleeding, call a doctor immediately. 1297 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 Your room is rented. 1298 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 I paid you for it this morning. 1299 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 You paid me for something else. 1300 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 Here. 1301 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 Take your things and get out. 1302 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 I can't. 1303 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 I'm sick. 1304 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Not running a hospital. 1305 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Don't let rooms for free. 1306 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 If you have no more money, get out. 1307 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 How's this? 1308 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 Terrible. 1309 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 Try to look a little bit provocative. 1310 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 That's provocative. 1311 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 You never complained before. 1312 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 If Picasso had painted you, you'd be a bull of fruit. 1313 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Is this better? 1314 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Or do you want me to? 1315 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 What's this? 1316 01:28:51,000 --> 01:28:52,000 That's enough. 1317 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 I hate to stop there. 1318 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 I'm tired, so we stop. 1319 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 When can we continue when I'm in the mood? 1320 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Don't go on with this, Lily. It isn't worth it. 1321 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 That's for me to decide. 1322 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Then just a distinctive older, Lily, and it is not sweet. 1323 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 Do you know the contest to Shazal? 1324 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 We have met. 1325 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 I hear she likes to fill her chateau with the rich and the famous. 1326 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 So I understand. 1327 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Well, you're rich, the man famous? 1328 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 Lily, listen to me. 1329 01:29:58,000 --> 01:30:00,000 I have experienced more of life. 1330 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 Have you? 1331 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 You will only hurt yourself, darling. 1332 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 Are you getting bored with me? 1333 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 Of course not. 1334 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 I'm only trying to tell you that... 1335 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 I'm bored with this. 1336 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 You're not going to be bored with your friends. 1337 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 All right. 1338 01:30:18,000 --> 01:30:19,000 All right. 1339 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Where do you want to go? 1340 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 On the Carlo, please? 1341 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Tovia? 1342 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Chateau de Chazal. 1343 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 Lily? 1344 01:30:28,000 --> 01:30:29,000 No. 1345 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 This weekend. 1346 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 I'm going to go to the hotel. 1347 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 Adula. 1348 01:31:06,000 --> 01:31:07,000 Maxine. 1349 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Green side, I isn't with you. 1350 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 No. 1351 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 She's inside on with her son. 1352 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 This was just a quick and unofficial visit to Paris. 1353 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 Fortunately, I learned of it. 1354 01:31:16,000 --> 01:31:20,000 I didn't think you like so many people around. 1355 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 So there only be two other guests. 1356 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 Joe Starcoals, the shipping magnet. 1357 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Oh, yes. 1358 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 He transports some of our oil. 1359 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 And he's bringing Lily? 1360 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Lily. 1361 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 The film star, the new Greta Gabo. 1362 01:31:33,000 --> 01:31:34,000 Oh, I see. 1363 01:31:34,000 --> 01:31:37,000 I always wanted to meet the old one. 1364 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Ah. 1365 01:31:39,000 --> 01:31:46,000 And he appeared out of nowhere on his white charger and saved our lives. 1366 01:31:46,000 --> 01:31:54,000 As I recall, the charger was a little more grey than white, and the runaway vehicle was travelling at approximately five miles an hour. 1367 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 And Fagan was furious. 1368 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 Now he's pagan. 1369 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 We're not in very close touch. 1370 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 No, but you were such good friends. 1371 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Well, school friends. 1372 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 Don't such friendships last? 1373 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 We saw last month that the funeral of Maxine Zandt. 1374 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 Is she as stunning as ever? 1375 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 Definitely. 1376 01:32:15,000 --> 01:32:19,000 She married a very eminent scientist as Christopher Swann. 1377 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 On the rebound from you. 1378 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 Alexander. 1379 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 You're always talking about it. 1380 01:32:24,000 --> 01:32:27,000 About the wish she was in love with him. 1381 01:32:27,000 --> 01:32:30,000 Isn't that why she's talking about it? 1382 01:32:30,000 --> 01:32:37,000 So Christopher is involved in cancer research, and Pagan is very active in raising money for the foundation. 1383 01:32:37,000 --> 01:32:44,000 On that positive note, shall we go into dinner? 1384 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 I saw your last fin three times. 1385 01:33:05,000 --> 01:33:10,000 He means three times every day. 1386 01:33:10,000 --> 01:33:13,000 Sweet. 1387 01:33:23,000 --> 01:33:27,000 He always feeds stray pets. 1388 01:33:28,000 --> 01:33:32,000 I also feed stray fantasies. 1389 01:33:32,000 --> 01:33:36,000 I drink to that. Me too. 1390 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 I lick some. 1391 01:33:41,000 --> 01:33:44,000 Are you abstaining your majesty? 1392 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 As a Muslim, I must. 1393 01:33:46,000 --> 01:33:50,000 But as a man, I say, to Lily. 1394 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 To Lily. To Lily. 1395 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 Long may she reign. 1396 01:33:58,000 --> 01:34:07,000 That cancer foundation you mentioned, I'd like to hear more about it. 1397 01:34:07,000 --> 01:34:10,000 Any particular reason? 1398 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Yes. 1399 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 I know of it. 1400 01:34:15,000 --> 01:34:18,000 They are doing fine work. 1401 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 My company made a contribution. 1402 01:34:22,000 --> 01:34:26,000 Have you made a contribution? 1403 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 I haven't yet been asked. 1404 01:34:29,000 --> 01:34:32,000 Really? How careless? 1405 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 What did you say her name was? 1406 01:34:35,000 --> 01:34:36,000 Pagan. 1407 01:34:36,000 --> 01:34:44,000 I do think that Pagan should ask his majesty for a sizable contribution. 1408 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 Why are we talking about cancer? 1409 01:34:47,000 --> 01:34:52,000 My dear Alexandra, I think you had enough wine tonight. 1410 01:34:52,000 --> 01:34:55,000 I think we should all know that. 1411 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 I think we should all talk about Lily's new film. 1412 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 What's it about? 1413 01:35:04,000 --> 01:35:07,000 I never know what my films are about. 1414 01:35:07,000 --> 01:35:11,000 That way, our performances are so believable. 1415 01:35:11,000 --> 01:35:15,000 Absolutely. He's right. 1416 01:35:15,000 --> 01:35:18,000 They are true to life because you don't know what they're about. 1417 01:35:18,000 --> 01:35:21,000 And nobody knows what life's about. 1418 01:35:21,000 --> 01:35:24,000 Right? 1419 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 Without question, Alexander. 1420 01:35:29,000 --> 01:35:36,000 I'm afraid that I alone am unfamiliar with your formidable achievements. 1421 01:35:36,000 --> 01:35:39,000 You've got something to look forward to. 1422 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 I'm sure. 1423 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 She's a great, great actress. 1424 01:35:44,000 --> 01:35:49,000 And how did you become a great, great actress? 1425 01:35:49,000 --> 01:35:54,000 The same way you became a king, mostly luck. 1426 01:35:55,000 --> 01:35:59,000 She's right. She's right. 1427 01:35:59,000 --> 01:36:04,000 It was my luck to be born of royal blood. What was yours? 1428 01:36:04,000 --> 01:36:09,000 Well, some say that the camera has been kind. 1429 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 I'm sorry. 1430 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 I'm sorry. 1431 01:36:14,000 --> 01:36:17,000 I'm sorry. 1432 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 I'm sorry. 1433 01:36:19,000 --> 01:36:28,000 Well, some say that the camera has been kind to me. 1434 01:36:28,000 --> 01:36:33,000 And has life been kind to you as well? 1435 01:36:33,000 --> 01:36:37,000 I don't think my life would make ideal dinner conversation either. 1436 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 Sure it will. I want to hear all the details. 1437 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 All the lurid details? 1438 01:36:42,000 --> 01:36:46,000 What else? We all want to know, don't we? 1439 01:36:46,000 --> 01:36:50,000 Of course. 1440 01:36:50,000 --> 01:36:54,000 By all means. 1441 01:36:54,000 --> 01:37:01,000 And is La Contes also interested in that kind of life that I've had? 1442 01:37:01,000 --> 01:37:07,000 Yes. We're all obviously intrigued. 1443 01:37:07,000 --> 01:37:10,000 If you insist. 1444 01:37:10,000 --> 01:37:14,000 Let's see. 1445 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 1979. 1446 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 An excellent year for Bojoleen. 1447 01:37:19,000 --> 01:37:24,000 Also a crucial year for Lily. 1448 01:37:24,000 --> 01:37:31,000 Also, the year I learned how to make money out of making love. 1449 01:37:44,000 --> 01:37:47,000 I'm sorry. 1450 01:37:47,000 --> 01:37:50,000 I'm sorry. 1451 01:37:50,000 --> 01:37:53,000 I'm sorry. 1452 01:37:53,000 --> 01:37:56,000 I'm sorry. 1453 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 I'm sorry. 1454 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 I'm sorry. 1455 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 I'm sorry. 1456 01:38:05,000 --> 01:38:08,000 I'm sorry. 1457 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 I'm sorry. 1458 01:38:11,000 --> 01:38:14,000 I'm sorry. 1459 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 I'm sorry. 1460 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 I'm sorry. 1461 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 I'm sorry. 1462 01:38:23,000 --> 01:38:26,000 I'm sorry. 1463 01:38:26,000 --> 01:38:29,000 I'm sorry. 1464 01:38:29,000 --> 01:38:33,000 Cash only and in advance and say it's only a third time. 1465 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 It's my first time. 1466 01:38:35,000 --> 01:38:38,000 No man believes that. 1467 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 I'm sorry. 1468 01:38:41,000 --> 01:38:44,000 I'm sorry. 1469 01:38:44,000 --> 01:38:47,000 I'm sorry. 1470 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 I'm sorry. 1471 01:38:50,000 --> 01:38:53,000 I'm sorry. 1472 01:38:53,000 --> 01:38:56,000 I'm sorry. 1473 01:38:56,000 --> 01:38:59,000 I'm sorry. 1474 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 I'm sorry. 1475 01:39:02,000 --> 01:39:07,000 But of course, making love in private is not as lucrative as faking it for a moment. 1476 01:39:07,000 --> 01:39:10,000 Faking it for an audience. 1477 01:39:10,000 --> 01:39:13,000 Okay, no lights on the bed. 1478 01:39:13,000 --> 01:39:23,000 What is this scene about? 1479 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 What is this scene about? 1480 01:39:25,000 --> 01:39:28,000 What are all the scenes about? 1481 01:39:28,000 --> 01:39:29,000 It would help me to know. 1482 01:39:29,000 --> 01:39:34,000 No, it would help you to have an aphrodisiac. 1483 01:39:34,000 --> 01:39:36,000 Who is still in my motivation? 1484 01:39:36,000 --> 01:39:38,000 There's your motivation. 1485 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Who? 1486 01:39:40,000 --> 01:39:42,000 Everybody on the bed. 1487 01:39:42,000 --> 01:39:45,000 Teresa, come on. 1488 01:39:45,000 --> 01:39:48,000 Let's go, Lili. 1489 01:39:48,000 --> 01:39:51,000 Tomorrow ready? All right. 1490 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 Now everything off. 1491 01:39:53,000 --> 01:39:57,000 Try to make it look like you're enjoying every minute of it. 1492 01:39:57,000 --> 01:40:00,000 Action! 1493 01:40:04,000 --> 01:40:08,000 It was not one of my best performances. 1494 01:40:08,000 --> 01:40:13,000 We'll have our coffee in the other room. 1495 01:40:14,000 --> 01:40:17,000 We'll have our coffee in the other room. 1496 01:40:18,000 --> 01:40:20,000 We'll have our coffee in the other room. 1497 01:40:20,000 --> 01:40:35,000 We will have our coffee in the other room. 1498 01:40:35,000 --> 01:40:45,000 We have plans to build sheets more town good. 1499 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 But with our prices so unsteady, perhaps we should attend the next open room. 1500 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 We have to be in the perfect comfort. 1501 01:40:52,000 --> 01:40:55,000 So should I. The price of oil also affect the price of champagne. 1502 01:40:55,000 --> 01:40:56,000 Shall? 1503 01:40:56,000 --> 01:40:58,000 Excuse me. 1504 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 In Saudi Arabia it could be made to breathe. 1505 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 Is an Alexander with you? 1506 01:41:02,000 --> 01:41:04,000 No, I don't know where he is. 1507 01:41:04,000 --> 01:41:06,000 Maybe sleeping off the wine. 1508 01:41:14,000 --> 01:41:16,000 Looking for the boy. 1509 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 I think so. 1510 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 You are in my home. 1511 01:41:52,000 --> 01:41:54,000 I am in the house. 1512 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 I am in the house. 1513 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 I am in the house. 1514 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 I am in the house. 1515 01:42:00,000 --> 01:42:02,000 I am in the house. 1516 01:42:02,000 --> 01:42:04,000 I am in the house. 1517 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 I am in the house. 1518 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 I am in the house. 1519 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 I am in the house. 1520 01:42:10,000 --> 01:42:12,000 I am in the house. 1521 01:42:12,000 --> 01:42:14,000 I am in the house. 1522 01:42:14,000 --> 01:42:16,000 I am in the house. 1523 01:42:16,000 --> 01:42:18,000 I am in the house. 1524 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 Not in my home. 1525 01:42:21,000 --> 01:42:22,000 Not with my son. 1526 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 She has done nothing. 1527 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 Get out of here. 1528 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 Now listen to me. 1529 01:42:26,000 --> 01:42:28,000 Get out. 1530 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 Do what she says. 1531 01:42:36,000 --> 01:42:38,000 Darling. 1532 01:42:38,000 --> 01:42:40,000 But she should not have come in here. 1533 01:42:49,000 --> 01:42:51,000 Why did you? 1534 01:42:51,000 --> 01:42:52,000 Why? 1535 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 Why not? 1536 01:43:18,000 --> 01:43:21,000 Help me. 1537 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 Help me. 1538 01:43:32,000 --> 01:43:35,000 You simply said I want you out of here first thing in the morning. 1539 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 Understand maximum. 1540 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 First thing in the morning. 1541 01:44:07,000 --> 01:44:11,000 Mm, mm, mm, mm, mm, mm. 1542 01:44:33,000 --> 01:44:35,000 You made her go! 1543 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 You threw her out! 1544 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 Lower your voice. 1545 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 You threw her out like your common tramp. 1546 01:44:43,000 --> 01:44:46,000 She is a common tramp. 1547 01:44:46,000 --> 01:44:49,000 Then why did you invite her here? 1548 01:44:49,000 --> 01:44:52,000 She was good enough for you yesterday. 1549 01:44:52,000 --> 01:44:57,000 She was more fancy trimming for your fancy weekend. 1550 01:44:57,000 --> 01:45:00,000 You can't even be honest about what you've done. 1551 01:45:00,000 --> 01:45:04,000 All right. I didn't know she was so common. 1552 01:45:04,000 --> 01:45:05,000 Is that honest enough? 1553 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 Not nearly enough. 1554 01:45:07,000 --> 01:45:10,000 You are jealous of her. 1555 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 Admit it! 1556 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 Don't be childish, you. 1557 01:45:13,000 --> 01:45:15,000 If you won't prove that I'm more longer a child. 1558 01:45:15,000 --> 01:45:18,000 I don't need any proof. 1559 01:45:18,000 --> 01:45:22,000 All right. She's gone now. 1560 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Everything is over. 1561 01:45:24,000 --> 01:45:27,000 Oh, no, it isn't. No. It's just beginning. 1562 01:45:27,000 --> 01:45:29,000 I love her. 1563 01:45:29,000 --> 01:45:33,000 And when you got rid of her, you also lost me. 1564 01:45:33,000 --> 01:45:36,000 Adix, I love her. And I'm going to be with her. 1565 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 And nobody can stop me. Not even you. 1566 01:45:39,000 --> 01:45:41,000 Adix, I love her. 1567 01:46:03,000 --> 01:46:13,000 I have met some sex symbols in my time. 1568 01:46:13,000 --> 01:46:15,000 But nothing like this. 1569 01:46:15,000 --> 01:46:17,000 Yeah, but do you believe it? 1570 01:46:17,000 --> 01:46:18,000 I don't know, but I do know. 1571 01:46:18,000 --> 01:46:20,000 I'll have a lot of copies. 1572 01:46:20,000 --> 01:46:22,000 Aren't you worried about libel? 1573 01:46:22,000 --> 01:46:23,000 How vulnerable are we? 1574 01:46:23,000 --> 01:46:25,000 Totally. 1575 01:46:25,000 --> 01:46:28,000 We have to take full responsibility for every word that we print. 1576 01:46:28,000 --> 01:46:30,000 Our country is not a good person. 1577 01:46:30,000 --> 01:46:33,000 We have to take full responsibility for every word that we print. 1578 01:46:33,000 --> 01:46:35,000 Our contract with her is very explicit. 1579 01:46:35,000 --> 01:46:37,000 When it's a senator's word against a sex symbols word, 1580 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 who's going to listen to the senator? 1581 01:46:39,000 --> 01:46:42,000 Providing she backs up what she told me. 1582 01:46:42,000 --> 01:46:43,000 Why wouldn't she? 1583 01:46:43,000 --> 01:46:45,000 Well, I don't know, Tom. I don't know. 1584 01:46:45,000 --> 01:46:47,000 I just don't trust her. 1585 01:46:47,000 --> 01:46:48,000 Shooty, this can put us over the tuck. 1586 01:46:48,000 --> 01:46:50,000 You don't think I know that? 1587 01:46:50,000 --> 01:46:53,000 Well, do we print it or not? 1588 01:46:53,000 --> 01:46:58,000 We'll print it. 1589 01:46:58,000 --> 01:47:01,000 We'll see that copy by the way. 1590 01:47:01,000 --> 01:47:03,000 Shoot. 1591 01:47:23,000 --> 01:47:30,000 I'm very grateful. 1592 01:47:30,000 --> 01:47:38,000 In fact, I... 1593 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 Or rather, I should say we're both. 1594 01:47:41,000 --> 01:47:44,000 There's only one slight difficulty. 1595 01:47:44,000 --> 01:47:46,000 Does it have to be this week? 1596 01:47:46,000 --> 01:47:49,000 Ah, I see. 1597 01:47:49,000 --> 01:47:50,000 No, no, no, no. 1598 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 It's just that I have some speaking commitments. 1599 01:47:53,000 --> 01:47:56,000 Yes, of course. 1600 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Why not? 1601 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 Well, look, we'll make the travel arrangements 1602 01:47:59,000 --> 01:48:01,000 and then we'll let you know. 1603 01:48:01,000 --> 01:48:02,000 Right. 1604 01:48:02,000 --> 01:48:04,000 And once again, thank you very much. 1605 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 Goodbye. 1606 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 Unbelievable. 1607 01:48:08,000 --> 01:48:10,000 300 guesses who that was? 1608 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 I give up. 1609 01:48:11,000 --> 01:48:13,000 A side in embassy. 1610 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Or is it side in ease? 1611 01:48:15,000 --> 01:48:18,000 Side in. 1612 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 What was that about a trip? 1613 01:48:22,000 --> 01:48:24,000 You and I have both been invited to the royal palace. 1614 01:48:24,000 --> 01:48:28,000 By no less than King Abdullah himself. 1615 01:48:28,000 --> 01:48:32,000 Very clever of you to put him on the mailing list, darling. 1616 01:48:32,000 --> 01:48:37,000 I didn't. 1617 01:48:37,000 --> 01:48:40,000 Well, he's heard about our work somehow. 1618 01:48:40,000 --> 01:48:44,000 We haven't been invited out there to inspect the oil fields. 1619 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 How big a donation do you think an Arab king would be worth? 1620 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 You said they invited both of us? 1621 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 Of course. 1622 01:48:51,000 --> 01:48:54,000 And you told them you had other commitments? 1623 01:48:54,000 --> 01:48:57,000 Not to worry. 1624 01:48:57,000 --> 01:48:59,000 They'll settle for one of us. 1625 01:48:59,000 --> 01:49:02,000 They're expecting you this Thursday. 1626 01:49:02,000 --> 01:49:05,000 It's impossible. 1627 01:49:05,000 --> 01:49:11,000 Pagan, have you any idea how wealthy these people are? 1628 01:49:11,000 --> 01:49:14,000 Abdullah could probably underwrite our work for years, 1629 01:49:14,000 --> 01:49:16,000 just out of his petty cash. 1630 01:49:17,000 --> 01:49:19,000 Probably. 1631 01:49:19,000 --> 01:49:22,000 Ring them back and tell them I can't make it either. 1632 01:49:26,000 --> 01:49:28,000 It's a little earlier for that, isn't it? 1633 01:49:36,000 --> 01:49:38,000 I can't do it. 1634 01:49:38,000 --> 01:49:39,000 Why not? 1635 01:49:39,000 --> 01:49:41,000 You know as much about the foundation as I do. 1636 01:49:41,000 --> 01:49:42,000 And you're convincing. 1637 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 People listen to you. 1638 01:49:44,000 --> 01:49:45,000 I can't. 1639 01:49:45,000 --> 01:49:48,000 Give me one good reason. 1640 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 There's one. 1641 01:49:50,000 --> 01:49:51,000 No problem. 1642 01:49:51,000 --> 01:49:54,000 Booze is forbidden in Muslim countries. 1643 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 I have commitments as well. 1644 01:49:56,000 --> 01:49:59,000 I have meetings. 1645 01:49:59,000 --> 01:50:05,000 I don't want to step foot in that place ever! 1646 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 Whatever your reason, that was a long time ago. 1647 01:50:45,000 --> 01:50:48,000 Welcome back, ladies Swann. 1648 01:50:48,000 --> 01:50:51,000 I don't suppose you remember me. 1649 01:50:51,000 --> 01:50:54,000 Of course I do, I move. 1650 01:50:54,000 --> 01:50:57,000 It's been many years. 1651 01:50:57,000 --> 01:51:01,000 More than I care to admit. 1652 01:51:01,000 --> 01:51:02,000 Never. 1653 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 Never. 1654 01:51:03,000 --> 01:51:04,000 Never. 1655 01:51:04,000 --> 01:51:05,000 Never. 1656 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 Never. 1657 01:51:06,000 --> 01:51:07,000 Never. 1658 01:51:15,000 --> 01:51:18,000 Maybe Swann may presume. 1659 01:51:18,000 --> 01:51:21,000 King Abdullah of sight. 1660 01:51:41,000 --> 01:51:43,000 I trust you had a pleasant journey. 1661 01:51:43,000 --> 01:51:45,000 Very pleasant, thank you. 1662 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 Luhasa, I'm of your service. 1663 01:51:48,000 --> 01:51:50,000 Thank you. 1664 01:52:07,000 --> 01:52:08,000 Abdullah. 1665 01:52:09,000 --> 01:52:14,000 Why are you going to introduce us? 1666 01:52:14,000 --> 01:52:17,000 I'm sorry, uh, Lady Swann. 1667 01:52:17,000 --> 01:52:18,000 This is Lily. 1668 01:52:21,000 --> 01:52:24,000 I assumed you'd met before. 1669 01:52:24,000 --> 01:52:27,000 I don't believe so. 1670 01:52:27,000 --> 01:52:30,000 I'm sure you'd remember if we had. 1671 01:52:39,000 --> 01:52:41,000 You're perfect! 1672 01:52:41,000 --> 01:52:44,000 I'm so proud of you. 1673 01:52:44,000 --> 01:52:46,000 I'm so proud of you. 1674 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 You're a perfect! 1675 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 I'm so proud of you. 1676 01:52:50,000 --> 01:52:52,000 I'm so proud of you. 1677 01:52:52,000 --> 01:52:54,000 Well done, come on. 1678 01:52:57,000 --> 01:53:00,000 He's extremely good for his age. 1679 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 Yes, he's had a great deal of instruction. 1680 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 Bravo boy. 1681 01:53:06,000 --> 01:53:09,000 She certainly has it. 1682 01:53:09,000 --> 01:53:11,000 Whatever it's called. 1683 01:53:11,000 --> 01:53:13,000 Charisma. 1684 01:53:13,000 --> 01:53:16,000 Animal magnetism, style quality. 1685 01:53:16,000 --> 01:53:19,000 Yes. 1686 01:53:19,000 --> 01:53:23,000 I can't quite fathom her intentions. 1687 01:53:23,000 --> 01:53:26,000 I should think they're fairly obvious. 1688 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 But then why would she want you here? 1689 01:53:28,000 --> 01:53:30,000 I'm sure she doesn't. 1690 01:53:30,000 --> 01:53:32,000 You are wrong. 1691 01:53:32,000 --> 01:53:36,000 It was upon her insistence suggestion that he invite you. 1692 01:54:02,000 --> 01:54:29,000 In effect, we have no special attention. 1693 01:54:29,000 --> 01:54:34,000 And our foundation hasn't endorsed any one line of research. 1694 01:54:34,000 --> 01:54:40,000 Last year, grants were given to 28 different research teams in 12 different countries. 1695 01:54:40,000 --> 01:54:43,000 Was Siden one of the countries? 1696 01:54:43,000 --> 01:54:46,000 A good question. 1697 01:54:46,000 --> 01:54:52,000 Has any medical person from Siden who's involved in cancer research applied to our foundation for assistance? 1698 01:54:52,000 --> 01:54:54,000 Also a good question. 1699 01:54:54,000 --> 01:54:59,000 The point is that cancer is being attacked on a variety of fronts. 1700 01:54:59,000 --> 01:55:03,000 And we believe that all serious research should be supported. 1701 01:55:03,000 --> 01:55:06,000 Unfortunately, that takes a lot of money. 1702 01:55:06,000 --> 01:55:08,000 I find it all most admirable. 1703 01:55:08,000 --> 01:55:10,000 Absolutely. 1704 01:55:13,000 --> 01:55:18,000 More importantly, definite progress has been made. 1705 01:55:18,000 --> 01:55:20,000 Wonderful. 1706 01:55:21,000 --> 01:55:26,000 And would you say that cancer is the number one killer in the world? 1707 01:55:26,000 --> 01:55:29,000 Officially, number two. 1708 01:55:29,000 --> 01:55:32,000 Exceeded only by heart disease, correct? 1709 01:55:32,000 --> 01:55:36,000 Yes, but not in Siden. 1710 01:55:36,000 --> 01:55:41,000 Cancer makes no national distinctions. 1711 01:55:41,000 --> 01:55:44,000 But surely it's a Western disease. 1712 01:55:44,000 --> 01:55:49,000 In the Middle East, it doesn't compare to typhoid or cholera 1713 01:55:49,000 --> 01:55:53,000 or even malnutrition. 1714 01:55:53,000 --> 01:55:58,000 Has your foundation sponsored any research on malnutrition? 1715 01:55:58,000 --> 01:56:04,000 I would like to explain our work to you in more detail in private. 1716 01:56:06,000 --> 01:56:09,000 As always, you've been listening most carefully. 1717 01:56:09,000 --> 01:56:12,000 Now I ask your opinion. 1718 01:56:12,000 --> 01:56:18,000 The Western nations have always been more concerned with their health than ours. 1719 01:56:19,000 --> 01:56:23,000 I ask for your opinion. You give me a statement of fact. 1720 01:56:23,000 --> 01:56:27,000 I say selfishness should begin at home. 1721 01:56:34,000 --> 01:56:37,000 This is very important to me. 1722 01:56:37,000 --> 01:56:42,000 And even more important to millions of suffering people. 1723 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 No doubt. 1724 01:56:43,000 --> 01:56:51,000 I am merely suggesting that different people suffer from different things in different ways. 1725 01:56:57,000 --> 01:57:02,000 And there simply isn't enough oil revenue to cure the world. 1726 01:57:03,000 --> 01:57:07,000 Ladies Swan has come here for a donation. 1727 01:57:07,000 --> 01:57:10,000 She'll be given one. 1728 01:57:10,000 --> 01:57:14,000 Yes. 1729 01:57:14,000 --> 01:57:17,000 A small one. 1730 01:57:17,000 --> 01:57:22,000 A token donation as a gesture of our goodwill. 1731 01:57:22,000 --> 01:57:26,000 Anything else would be resented by our people with good reason. 1732 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 We must look after our own. 1733 01:57:29,000 --> 01:57:32,000 Obviously. 1734 01:57:59,000 --> 01:58:02,000 We must look after our own. 1735 01:58:02,000 --> 01:58:05,000 We must look after our own. 1736 01:58:05,000 --> 01:58:08,000 We must look after our own. 1737 01:58:08,000 --> 01:58:12,000 We must look after our own. 1738 01:58:12,000 --> 01:58:15,000 We must look after our own. 1739 01:58:15,000 --> 01:58:18,000 We must look after our own. 1740 01:58:18,000 --> 01:58:21,000 We must look after our own. 1741 01:58:21,000 --> 01:58:24,000 We must look after our own. 1742 01:58:24,000 --> 01:58:27,000 We must look after our own. 1743 01:58:27,000 --> 01:58:30,000 We must look after our own. 1744 01:58:42,000 --> 01:58:43,000 Ready for takeoff sir. 1745 01:58:43,000 --> 01:58:44,000 Ready Captain. 1746 01:58:44,000 --> 01:58:46,000 Here we go. 1747 01:58:58,000 --> 01:59:01,000 Why did you do it? 1748 01:59:01,000 --> 01:59:03,000 Pardon? 1749 01:59:03,000 --> 01:59:06,000 Why did you sabotage my mission last night? 1750 01:59:06,000 --> 01:59:08,000 Did I? 1751 01:59:08,000 --> 01:59:10,000 You know damn well you did. 1752 01:59:10,000 --> 01:59:14,000 Don't shout at me Lady High and Mighty Swan. 1753 01:59:14,000 --> 01:59:19,000 What you did last night was vicious and spiteful and destructive. 1754 01:59:19,000 --> 01:59:22,000 And I want to know why you did it. 1755 01:59:22,000 --> 01:59:24,000 All right. 1756 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 I'll explain. 1757 01:59:29,000 --> 01:59:35,000 At least the way the different psychiatrists have explained it to me. 1758 01:59:35,000 --> 01:59:42,000 They blame various unpleasant, unnatural experiences. 1759 01:59:42,000 --> 01:59:45,000 I'm not sure what you're saying. 1760 01:59:45,000 --> 01:59:53,000 It's unpleasant, unnatural experiences. 1761 01:59:53,000 --> 01:59:56,000 Like being abandoned by my mother. 1762 02:00:03,000 --> 02:00:06,000 I don't know what you're talking about. 1763 02:00:06,000 --> 02:00:14,000 One of them claimed that much of my behavior is from having to appear in pornographic films. 1764 02:00:14,000 --> 02:00:19,000 Have you ever had to appear in a pornographic film, Lady Swan? 1765 02:00:21,000 --> 02:00:26,000 Have you any idea what it does to a 17 year old girl? 1766 02:00:26,000 --> 02:00:32,000 Do all her romantic dreams do any kind of respect that she has for herself? 1767 02:00:32,000 --> 02:00:37,000 I tried to save mine by pretending it wasn't me doing it. 1768 02:00:37,000 --> 02:00:40,000 And that's what made them think that I could act. 1769 02:00:44,000 --> 02:00:49,000 Do you think I can act, Lady Swan? 1770 02:00:49,000 --> 02:00:52,000 I don't have any idea. 1771 02:00:52,000 --> 02:00:55,000 But what does that have to do with last night? 1772 02:00:55,000 --> 02:00:58,000 Perhaps I was acting last night. 1773 02:00:58,000 --> 02:01:01,000 Perhaps I'm acting right now. 1774 02:01:01,000 --> 02:01:03,000 No. 1775 02:01:03,000 --> 02:01:07,000 You can't pretend to be anything but what you are. 1776 02:01:07,000 --> 02:01:10,000 You wanted him to invite me here. 1777 02:01:10,000 --> 02:01:13,000 It was all you were doing. Why? 1778 02:01:13,000 --> 02:01:17,000 Because I wanted to see the two of you together. 1779 02:01:17,000 --> 02:01:19,000 Why? 1780 02:01:19,000 --> 02:01:23,000 Because I heard about you and him. 1781 02:01:23,000 --> 02:01:26,000 Because you were a woman. 1782 02:01:26,000 --> 02:01:28,000 You were a woman. 1783 02:01:28,000 --> 02:01:30,000 You were a woman. 1784 02:01:30,000 --> 02:01:32,000 You were a woman. 1785 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 You were a woman. 1786 02:01:34,000 --> 02:01:37,000 I'm not going to be a woman. 1787 02:01:37,000 --> 02:01:42,000 Because you were lovers once and he and I are going to be. 1788 02:01:42,000 --> 02:01:44,000 Wait! Wait a minute. 1789 02:01:44,000 --> 02:01:47,000 I'm talking to you? 1790 02:01:47,000 --> 02:01:51,000 You said enough. 1791 02:01:51,000 --> 02:01:55,000 What kind of a warped mind do you have? 1792 02:01:55,000 --> 02:01:57,000 You've called me enough names. 1793 02:01:57,000 --> 02:02:01,000 All right, you've seen us together, so what? 1794 02:02:01,000 --> 02:02:08,000 So, I've learned that his taste in women is consistent. 1795 02:02:17,000 --> 02:02:22,000 You and I are similar types, at least physically. 1796 02:02:26,000 --> 02:02:29,000 I'm trying to picture you at my age. 1797 02:02:32,000 --> 02:02:35,000 And I've learned something else. 1798 02:02:35,000 --> 02:02:37,000 I've seen that he prefers me. 1799 02:02:38,000 --> 02:02:39,000 Are you sure? 1800 02:02:39,000 --> 02:02:42,000 Are you absolutely certain? 1801 02:02:42,000 --> 02:02:46,000 I think the small donation your organization will receive is proof enough. 1802 02:02:47,000 --> 02:02:50,000 Don't count on it, Lily. 1803 02:02:50,000 --> 02:02:52,000 First loves die hard. 1804 02:02:55,000 --> 02:03:00,000 He's taken his wife and son away so he can be alone with me. 1805 02:03:02,000 --> 02:03:12,000 Ladies, Swan, since you've finished your business here, 1806 02:03:12,000 --> 02:03:15,000 I suggest that you be gone by the time he returns. 1807 02:03:31,000 --> 02:03:34,000 I'm going to get out of here. 1808 02:03:56,000 --> 02:03:58,000 Yes? 1809 02:03:58,000 --> 02:04:00,000 You rang, lady Swan? 1810 02:04:00,000 --> 02:04:03,000 Yes, I'd like to leave for London as soon as possible. 1811 02:04:03,000 --> 02:04:05,000 Have someone make the necessary arrangements? 1812 02:04:05,000 --> 02:04:07,000 It will be done. 1813 02:04:07,000 --> 02:04:09,000 Is there anything else? 1814 02:04:09,000 --> 02:04:11,000 No. Thank you. 1815 02:04:11,000 --> 02:04:14,000 Please, please. 1816 02:04:27,000 --> 02:04:29,000 Wait. What are you doing? 1817 02:04:29,000 --> 02:04:32,000 It's mine. My mother gave it to me. 1818 02:04:32,000 --> 02:04:35,000 Stop, thief! Stop! My hat! 1819 02:04:36,000 --> 02:04:39,000 Don't! 1820 02:04:40,000 --> 02:04:42,000 Let go! 1821 02:05:03,000 --> 02:05:04,000 Count! 1822 02:05:04,000 --> 02:05:05,000 Perfect. 1823 02:05:06,000 --> 02:05:07,000 Darling, marvellous. 1824 02:05:07,000 --> 02:05:09,000 Try something next. You were perfect. 1825 02:05:11,000 --> 02:05:13,000 It could be much better. 1826 02:05:13,000 --> 02:05:15,000 What didn't you like about it, darling? 1827 02:05:15,000 --> 02:05:19,000 But it looked so planned. It had no spontaneity, no abandon. 1828 02:05:19,000 --> 02:05:21,000 It could be done better. 1829 02:05:22,000 --> 02:05:26,000 I know, but sometimes we have to settle for pretty good. 1830 02:05:28,000 --> 02:05:30,000 Could you sign some of these now? 1831 02:05:31,000 --> 02:05:33,000 Did you sign the telegram's? 1832 02:05:33,000 --> 02:05:35,000 Yes, exactly as you said. 1833 02:05:36,000 --> 02:05:38,000 Would you change your mind? 1834 02:05:39,000 --> 02:05:40,000 About that scene, no. 1835 02:05:40,000 --> 02:05:42,000 I think it would be fine once they put it together. 1836 02:05:43,000 --> 02:05:44,000 I meant about New York. 1837 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 Let me go with you. 1838 02:05:46,000 --> 02:05:47,000 No. 1839 02:05:48,000 --> 02:05:49,000 Why not? 1840 02:05:50,000 --> 02:05:54,000 Darling boy, I am going there to do a very special scene, and I mustn't have any distractions. 1841 02:05:54,000 --> 02:05:57,000 What scene? What's it about? 1842 02:05:57,000 --> 02:06:01,000 It's the biggest scene that I will ever play. 1843 02:06:28,000 --> 02:06:32,000 Maxine, telegram for you. 1844 02:06:32,000 --> 02:06:33,000 Damn it! 1845 02:06:34,000 --> 02:06:42,000 I told you we couldn't trust her. 1846 02:06:43,000 --> 02:06:47,000 Now, the next item on the agenda is the new laser equipment. 1847 02:06:48,000 --> 02:06:53,000 As you know, this is an area where breakthroughs are occurring. 1848 02:07:13,000 --> 02:07:20,000 As I was saying, this is an area where breakthroughs are occurring almost daily, in America, for instance. 1849 02:07:20,000 --> 02:07:27,000 I should warn you that I am prepared to deny many statements attributed to me in your publication, for at. 1850 02:07:27,000 --> 02:07:28,000 She doesn't say which statement? 1851 02:07:28,000 --> 02:07:31,000 Oh, come on, we both know what she means. 1852 02:07:31,000 --> 02:07:32,000 Well, why would she do it? 1853 02:07:32,000 --> 02:07:33,000 Who knows? 1854 02:07:34,000 --> 02:07:36,000 Maybe she was lying all the time. 1855 02:07:37,000 --> 02:07:40,000 Yeah, she names names and then denies it. 1856 02:07:40,000 --> 02:07:42,000 And she gets twice the mileage. 1857 02:07:43,000 --> 02:07:44,000 Some broad. 1858 02:07:45,000 --> 02:07:46,000 Some animal. 1859 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 Look, you don't know her. 1860 02:07:50,000 --> 02:07:55,000 No, but I have a pretty shrewd idea what a New York benefit premier would be worth. 1861 02:07:55,000 --> 02:07:59,000 Maybe, uh, three thousand seats at $150 each? 1862 02:07:59,000 --> 02:08:01,000 The hotel pier. 1863 02:08:01,000 --> 02:08:03,000 On the 18th. 1864 02:08:03,000 --> 02:08:04,000 Why there? 1865 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 Why the 18th? 1866 02:08:06,000 --> 02:08:09,000 What is her warped little mind up to this time? 1867 02:08:09,000 --> 02:08:12,000 Maybe this time, I should deal with her. 1868 02:08:12,000 --> 02:08:16,000 I've never tangled with a superstar. 1869 02:08:16,000 --> 02:08:17,000 No. 1870 02:08:17,000 --> 02:08:20,000 This was sent to me. 1871 02:08:20,000 --> 02:08:25,000 I still don't see what you're going there can accomplish. 1872 02:08:25,000 --> 02:08:29,000 I'm not letting her destroy our son's life. 1873 02:08:29,000 --> 02:08:34,000 There are those who wouldn't consider an affair with her as a fate worse than death. 1874 02:08:34,000 --> 02:08:37,000 Oh, you know she's not in terror telling him. 1875 02:08:37,000 --> 02:08:41,000 It's not what the telegram implied. 1876 02:08:41,000 --> 02:08:43,000 She wants something. 1877 02:08:43,000 --> 02:08:46,000 I don't know what, but I'm going to find out. 1878 02:08:46,000 --> 02:08:47,000 I don't know what. 1879 02:08:47,000 --> 02:08:49,000 I'm going to find out. 1880 02:08:49,000 --> 02:08:51,000 I don't know what to do. 1881 02:08:51,000 --> 02:08:53,000 I don't know what to do. 1882 02:08:53,000 --> 02:08:55,000 I don't know what to do. 1883 02:08:55,000 --> 02:08:57,000 I don't know what to do. 1884 02:08:57,000 --> 02:08:59,000 I don't know what to do. 1885 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 I don't know what to do. 1886 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 I don't know what to do. 1887 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 That's it. 1888 02:09:05,000 --> 02:09:07,000 Hey, that's it. 1889 02:09:07,000 --> 02:09:09,000 Hey, that's it. 1890 02:09:09,000 --> 02:09:11,000 Hey, that's it. 1891 02:09:11,000 --> 02:09:13,000 Hey, that's it. 1892 02:09:13,000 --> 02:09:15,000 What about you and Josie out of Cox? 1893 02:09:15,000 --> 02:09:17,000 Hey, what about the senator? 1894 02:09:17,000 --> 02:09:19,000 Has he written you issue a place? 1895 02:09:19,000 --> 02:09:21,000 Anything you can tell us about the premier. 1896 02:09:21,000 --> 02:09:23,000 Ray, can't play. 1897 02:09:23,000 --> 02:09:25,000 No, no, no. 1898 02:09:25,000 --> 02:09:27,000 No, no, no. 1899 02:09:27,000 --> 02:09:29,000 I've thought it's you. 1900 02:09:29,000 --> 02:09:31,000 What are you doing? 1901 02:09:31,000 --> 02:09:33,000 You came to the door! 1902 02:09:33,000 --> 02:09:35,000 Hey, get your way. 1903 02:09:35,000 --> 02:09:37,000 Come on, I promise you. 1904 02:09:37,000 --> 02:09:39,000 You're looking for me. 1905 02:09:39,000 --> 02:09:41,000 I'm coming to you. 1906 02:09:41,000 --> 02:09:43,000 Why? 1907 02:09:43,000 --> 02:09:45,000 Why? 1908 02:09:45,000 --> 02:09:47,000 Why? 1909 02:09:47,000 --> 02:09:49,000 Why? 1910 02:09:49,000 --> 02:09:51,000 Why? 1911 02:09:51,000 --> 02:09:53,000 Why? 1912 02:09:53,000 --> 02:09:56,000 As we all know, Lily doesn't always keep her appointments. 1913 02:09:58,000 --> 02:09:59,000 Well... 1914 02:09:59,000 --> 02:10:01,000 Flight from Paris is due shortly. 1915 02:10:02,000 --> 02:10:03,000 So what's going on? 1916 02:10:03,000 --> 02:10:05,000 There's nothing to do with you. 1917 02:10:05,000 --> 02:10:06,000 Everything you do concerns me. 1918 02:10:06,000 --> 02:10:08,000 Now form the proposal. 1919 02:10:10,000 --> 02:10:11,000 So what is this? 1920 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 You got logs in the retail? 1921 02:10:14,000 --> 02:10:15,000 Why not? 1922 02:10:15,000 --> 02:10:18,000 That's why I need some rest, and that's why you're going to go now. 1923 02:10:19,000 --> 02:10:21,000 We have to make up some kind of schedule. 1924 02:10:21,000 --> 02:10:23,000 Must I say everything twice? 1925 02:10:26,000 --> 02:10:27,000 All right. 1926 02:10:28,000 --> 02:10:29,000 Take a nap. 1927 02:10:31,000 --> 02:10:32,000 I'll be back later. 1928 02:10:32,000 --> 02:10:33,000 Not today! 1929 02:10:33,000 --> 02:10:34,000 But Lily! 1930 02:10:34,000 --> 02:10:37,000 I don't want to be disturbed by anyone today. 1931 02:10:45,000 --> 02:10:47,000 What have you said, Halle? 1932 02:10:49,000 --> 02:10:50,000 Get some rest. 1933 02:10:52,000 --> 02:10:56,000 The Countess is on her way in from the airport. 1934 02:10:56,000 --> 02:10:59,000 Both she and Lady Swan receive the message. 1935 02:10:59,000 --> 02:11:01,000 What about Miss Hale? 1936 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 Miss Hale too. 1937 02:11:02,000 --> 02:11:04,000 All of them will be here at 4.30. 1938 02:11:04,000 --> 02:11:05,000 Good. 1939 02:11:52,000 --> 02:11:53,000 Taxi! 1940 02:12:02,000 --> 02:12:03,000 Taxi! 1941 02:12:08,000 --> 02:12:10,000 I'll have an appointment with Manuel Zellili. 1942 02:12:10,000 --> 02:12:11,000 Of course. 1943 02:12:11,000 --> 02:12:12,000 Please. 1944 02:12:12,000 --> 02:12:13,000 Come in. 1945 02:12:21,000 --> 02:12:24,000 If you will make yourself comfortable. 1946 02:12:24,000 --> 02:12:25,000 Thank you. 1947 02:12:26,000 --> 02:12:28,000 Could I get for a drink? 1948 02:12:28,000 --> 02:12:30,000 Sweet one, please. 1949 02:12:59,000 --> 02:13:00,000 I'm Lady Swan. 1950 02:13:00,000 --> 02:13:01,000 Of course. 1951 02:13:01,000 --> 02:13:02,000 Please. 1952 02:13:02,000 --> 02:13:03,000 Come in. 1953 02:13:06,000 --> 02:13:08,000 I'm afraid there's been a mistake. 1954 02:13:08,000 --> 02:13:10,000 Manuel Zellili is expecting me. 1955 02:13:11,000 --> 02:13:13,000 There's no mistake. 1956 02:13:13,000 --> 02:13:15,000 Would you like a drink? 1957 02:13:15,000 --> 02:13:16,000 Yes, please. 1958 02:13:20,000 --> 02:13:21,000 Or should you? 1959 02:13:22,000 --> 02:13:24,000 Scotch and water, no ice. 1960 02:13:28,000 --> 02:13:31,000 You look well, Maxine. 1961 02:13:31,000 --> 02:13:34,000 So do you, pagan. 1962 02:13:42,000 --> 02:13:44,000 I don't understand this mix up. 1963 02:13:44,000 --> 02:13:46,000 I was told to be here at 4.30. 1964 02:13:46,000 --> 02:13:48,000 So was I. 1965 02:13:48,000 --> 02:13:50,000 There must be a reason. 1966 02:13:50,000 --> 02:13:51,000 Thank you. 1967 02:13:53,000 --> 02:13:55,000 Are you involved in the benefit premiere? 1968 02:13:56,000 --> 02:13:58,000 What benefit premiere? 1969 02:13:58,000 --> 02:13:59,000 Of a new film. 1970 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 Of course not. 1971 02:14:02,000 --> 02:14:04,000 I came to see Manuel Zellili 1972 02:14:05,000 --> 02:14:07,000 about a private matter. 1973 02:14:09,000 --> 02:14:11,000 I think we're entitled to an explanation. 1974 02:14:12,000 --> 02:14:13,000 Certainly. 1975 02:14:15,000 --> 02:14:16,000 Excuse me. 1976 02:14:21,000 --> 02:14:22,000 Well. 1977 02:14:23,000 --> 02:14:25,000 What's this, group therapy? 1978 02:14:26,000 --> 02:14:27,000 I demand to know what's going on. 1979 02:14:27,000 --> 02:14:28,000 One moment, madame. 1980 02:14:33,000 --> 02:14:36,000 Were you asked to be here at 4.30, Charles? 1981 02:14:36,000 --> 02:14:37,000 Well, I don't know. 1982 02:14:37,000 --> 02:14:38,000 I don't know what's going on. 1983 02:14:38,000 --> 02:14:39,000 One moment, madame. 1984 02:14:41,000 --> 02:14:44,000 Were you asked to be here at 4.30, Charles? 1985 02:14:44,000 --> 02:14:45,000 I don't know. 1986 02:14:45,000 --> 02:14:46,000 I don't know what's going on. 1987 02:14:46,000 --> 02:14:47,000 One moment, madame. 1988 02:14:48,000 --> 02:14:50,000 Were you asked to be here at 4.30, Charles? 1989 02:14:52,000 --> 02:14:53,000 Not asked, told. 1990 02:14:55,000 --> 02:14:56,000 This is ridiculous. 1991 02:14:57,000 --> 02:15:00,000 My business with Manuel Zellili is a personal matter. 1992 02:15:00,000 --> 02:15:01,000 Not just wait! 1993 02:15:02,000 --> 02:15:03,000 Don't tell me what to do. 1994 02:15:04,000 --> 02:15:06,000 Why don't we all shut up? 1995 02:15:14,000 --> 02:15:15,000 They're all here, madame. 1996 02:15:17,000 --> 02:15:18,000 I'm sorry. 1997 02:15:27,000 --> 02:15:29,000 Somebody wants to make a big entrance. 1998 02:15:47,000 --> 02:15:48,000 I'm sorry. 1999 02:16:12,000 --> 02:16:13,000 Did you introduce yourselves? 2000 02:16:14,000 --> 02:16:15,000 Oh, that's right. 2001 02:16:15,000 --> 02:16:17,000 You already know each other, don't you? 2002 02:16:21,000 --> 02:16:22,000 Judy, you don't have a drink? 2003 02:16:23,000 --> 02:16:24,000 Never mind. 2004 02:16:25,000 --> 02:16:28,000 But it's one for all and all for one. 2005 02:16:29,000 --> 02:16:31,000 If they have a drink, you should have a drink. 2006 02:16:32,000 --> 02:16:33,000 I'd rather not thank you. 2007 02:16:35,000 --> 02:16:40,000 We're anxious to know why we're all being invited here at the same time. 2008 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 Of course you are, Maxine. 2009 02:16:43,000 --> 02:16:49,000 You don't mind my using your first name and calling you Pagan and Judy. 2010 02:16:51,000 --> 02:16:53,000 I feel I know each of you so well. 2011 02:16:56,000 --> 02:16:57,000 Why at the same time? 2012 02:17:00,000 --> 02:17:02,000 Because it will save time, Pagan. 2013 02:17:03,000 --> 02:17:08,000 What do we have to discuss, Manuel Zellili, has to be discussed alone? 2014 02:17:08,000 --> 02:17:09,000 I feel the same. 2015 02:17:10,000 --> 02:17:12,000 But surely you have no secrets from each other. 2016 02:17:13,000 --> 02:17:14,000 Such good friends? 2017 02:17:15,000 --> 02:17:16,000 Please. 2018 02:17:21,000 --> 02:17:23,000 Yes, such close friends with so much in common. 2019 02:17:24,000 --> 02:17:26,000 You didn't bring this here for a reunion. 2020 02:17:30,000 --> 02:17:31,000 No, not quite. 2021 02:17:33,000 --> 02:17:37,000 You each are here because you each want something. 2022 02:17:39,000 --> 02:17:41,000 Something that only I can give you. 2023 02:17:43,000 --> 02:17:44,000 Maxine wants me. 2024 02:17:44,000 --> 02:17:46,000 It's not concern of theirs. 2025 02:17:48,000 --> 02:17:50,000 But they're your friends, Maxine. 2026 02:17:50,000 --> 02:17:53,000 Don't you care about what happens to Judy's magazine? 2027 02:17:56,000 --> 02:17:57,000 Of course she does. 2028 02:17:58,000 --> 02:17:59,000 So do I. 2029 02:18:04,000 --> 02:18:05,000 That's better. 2030 02:18:05,000 --> 02:18:06,000 Of course you do. 2031 02:18:07,000 --> 02:18:11,000 And they want you to hang on to your precious mission in life. 2032 02:18:11,000 --> 02:18:13,000 I won't call it that. 2033 02:18:17,000 --> 02:18:21,000 And they want you to hold on to your precious son. 2034 02:18:24,000 --> 02:18:26,000 But only I can do these things. 2035 02:18:30,000 --> 02:18:32,000 What's your price, Lili? 2036 02:18:33,000 --> 02:18:34,000 My price. 2037 02:18:35,000 --> 02:18:37,000 You may find it very expensive. 2038 02:18:38,000 --> 02:18:39,000 Why not name it? 2039 02:18:41,000 --> 02:18:42,000 In time. 2040 02:18:42,000 --> 02:18:43,000 All in due time. 2041 02:18:44,000 --> 02:18:48,000 And perhaps I will have nothing more to do with Maxine's son. 2042 02:18:49,000 --> 02:18:50,000 Perhaps. 2043 02:18:52,000 --> 02:18:56,000 And maybe I will stand by every word I told Judy. 2044 02:18:57,000 --> 02:18:58,000 And maybe not. 2045 02:18:59,000 --> 02:19:04,000 And pagan's noble cause might benefit from my film's premiere 2046 02:19:04,000 --> 02:19:06,000 or some other worthy charity. 2047 02:19:08,000 --> 02:19:10,000 I haven't made up my mind yet. 2048 02:19:12,000 --> 02:19:13,000 Incidentally. 2049 02:19:20,000 --> 02:19:22,000 Which one of you bitches is my mother? 2050 02:19:58,000 --> 02:19:59,000 I'm not a good one. 2051 02:19:59,000 --> 02:20:00,000 I'm a good one. 2052 02:20:00,000 --> 02:20:01,000 I'm a good one. 2053 02:20:01,000 --> 02:20:02,000 I'm a good one. 2054 02:20:02,000 --> 02:20:03,000 I'm a good one. 2055 02:20:03,000 --> 02:20:04,000 I'm a good one. 2056 02:20:04,000 --> 02:20:05,000 I'm a good one. 2057 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 I'm a good one. 2058 02:20:06,000 --> 02:20:07,000 I'm a good one. 2059 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 I'm a good one. 2060 02:20:08,000 --> 02:20:09,000 I'm a good one. 2061 02:20:09,000 --> 02:20:10,000 I'm a good one. 2062 02:20:10,000 --> 02:20:11,000 I'm a good one. 2063 02:20:11,000 --> 02:20:12,000 I'm a good one. 2064 02:20:12,000 --> 02:20:13,000 I'm a good one. 2065 02:20:13,000 --> 02:20:14,000 I'm a good one. 2066 02:20:14,000 --> 02:20:15,000 I'm a good one. 2067 02:20:15,000 --> 02:20:16,000 I'm a good one. 2068 02:20:16,000 --> 02:20:17,000 I'm a good one. 2069 02:20:17,000 --> 02:20:18,000 I'm a good one. 2070 02:20:18,000 --> 02:20:19,000 I'm a good one. 2071 02:20:19,000 --> 02:20:20,000 I'm a good one. 2072 02:20:20,000 --> 02:20:21,000 I'm a good one. 2073 02:20:21,000 --> 02:20:22,000 I'm a good one. 2074 02:20:22,000 --> 02:20:23,000 I'm a good one. 2075 02:20:23,000 --> 02:20:24,000 I'm a good one. 2076 02:20:24,000 --> 02:20:25,000 I'm a good one. 2077 02:20:25,000 --> 02:20:26,000 I'm a good one. 2078 02:20:26,000 --> 02:20:27,000 I'm a good one. 2079 02:20:27,000 --> 02:20:28,000 I'm a good one. 2080 02:20:28,000 --> 02:20:29,000 I'm a good one. 2081 02:20:29,000 --> 02:20:30,000 I'm a good one. 2082 02:20:30,000 --> 02:20:31,000 I'm a good one. 2083 02:20:31,000 --> 02:20:32,000 I'm a good one. 2084 02:20:32,000 --> 02:20:33,000 I'm a good one. 2085 02:20:33,000 --> 02:20:34,000 I'm a good one. 2086 02:20:34,000 --> 02:20:35,000 I'm a good one. 2087 02:20:35,000 --> 02:20:36,000 I'm a good one. 2088 02:20:36,000 --> 02:20:37,000 I'm a good one. 2089 02:20:37,000 --> 02:20:38,000 I'm a good one. 2090 02:20:38,000 --> 02:20:39,000 I'm a good one. 2091 02:20:39,000 --> 02:20:40,000 I'm a good one. 2092 02:20:40,000 --> 02:20:41,000 I'm a good one. 2093 02:20:41,000 --> 02:20:42,000 I'm a good one. 2094 02:20:42,000 --> 02:20:43,000 I'm a good one. 2095 02:20:43,000 --> 02:20:44,000 I'm a good one. 2096 02:20:44,000 --> 02:20:45,000 I'm a good one. 2097 02:20:45,000 --> 02:20:46,000 I'm a good one. 2098 02:20:46,000 --> 02:20:47,000 I'm a good one. 2099 02:20:47,000 --> 02:20:48,000 I'm a good one. 2100 02:20:48,000 --> 02:20:49,000 I'm a good one. 2101 02:20:49,000 --> 02:20:50,000 I'm a good one. 2102 02:20:50,000 --> 02:20:51,000 I'm a good one. 2103 02:20:51,000 --> 02:20:52,000 I'm a good one. 2104 02:20:52,000 --> 02:20:53,000 I'm a good one. 2105 02:20:55,000 --> 02:20:56,000 I'm a good one. 2106 02:20:56,000 --> 02:20:57,000 I'm a good one. 2107 02:20:57,000 --> 02:20:58,000 I'm a good one. 2108 02:20:58,000 --> 02:20:59,000 I'm a good one. 2109 02:20:59,000 --> 02:21:00,000 I'm a good one. 2110 02:21:00,000 --> 02:21:01,000 I'm a good one. 2111 02:21:01,000 --> 02:21:02,000 I'm a good one. 2112 02:21:02,000 --> 02:21:03,000 I'm a good one. 2113 02:21:03,000 --> 02:21:04,000 I'm a good one. 2114 02:21:04,000 --> 02:21:05,000 I'm a good one. 2115 02:21:05,000 --> 02:21:06,000 I'm a good one. 2116 02:21:06,000 --> 02:21:07,000 I'm a good one. 2117 02:21:07,000 --> 02:21:08,000 I'm a good one. 2118 02:21:08,000 --> 02:21:09,000 I'm a good one. 2119 02:21:09,000 --> 02:21:10,000 I'm a good one. 2120 02:21:10,000 --> 02:21:11,000 I'm a good one. 2121 02:21:11,000 --> 02:21:12,000 I'm a good one. 2122 02:21:12,000 --> 02:21:13,000 I'm a good one. 2123 02:21:13,000 --> 02:21:14,000 I'm a good one. 2124 02:21:14,000 --> 02:21:15,000 I'm a good one. 2125 02:21:15,000 --> 02:21:16,000 I'm a good one. 2126 02:21:16,000 --> 02:21:17,000 I'm a good one. 2127 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 I'm a good one. 2128 02:21:18,000 --> 02:21:19,000 I'm a good one. 2129 02:21:19,000 --> 02:21:20,000 I'm a good one. 2130 02:21:20,000 --> 02:21:21,000 I'm a good one. 2131 02:21:21,000 --> 02:21:22,000 I'm a good one. 2132 02:21:22,000 --> 02:21:23,000 I'm a good one. 134625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.