Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
fee.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Huge thank you all.
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
I would like to thank all of
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
the present guests.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
ama.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Oh,
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
uh.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Mm.
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Pulliner
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
and
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
taking part in.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
It
13
00:01:59,000 --> 00:02:15,000
This is a school. It was closed down three years ago.
14
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
What else have you learned?
15
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
There was a scandal about the headmaster, some kind of blackmail.
16
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
And she was a student there?
17
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
We have reason to think so. We also have reason to think she's your mother.
18
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
We must get back to Paris, the old woman has the answer.
19
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
It's Lily.
20
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
It's her.
21
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
What are you doing here?
22
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
What's she doing with her clothes on?
23
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
She's expecting you. Would you like me to be there?
24
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
No. I want to handle this alone.
25
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Lily!
26
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Lily!
27
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Lily!
28
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Lily!
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Lily!
30
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Lily!
31
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Lily!
32
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Lily!
33
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Lily!
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Oh my gosh!
35
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Lily!
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Lily!
37
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Lily!
38
00:03:41,000 --> 00:03:59,000
Welcome to America and more.
39
00:03:59,000 --> 00:04:06,000
Take care, Max!
40
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Come closer.
41
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
I don't go to the cinema anymore.
42
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
I don't go out anywhere anymore.
43
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
But I know who you are.
44
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I never did go to the cinema.
45
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
I never did go to the cinema.
46
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
I never did go to the cinema.
47
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
I never did go to the cinema.
48
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
I never did go to the cinema much.
49
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
I was too busy.
50
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
But I remember,
51
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
should I yell and wild, and wrong again,
52
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
and oop-yop, of course.
53
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
And Lucinda Lace?
54
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Mm-hmm.
55
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
You sent money regularly for more than six years. Why?
56
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
They told me that you wanted to speak to me.
57
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
You speak with me, but they didn't give me an explanation.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
And I didn't ask for any.
59
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Why did you send money for the child?
60
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
What can you tell me about Lucinda Lace?
61
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Nothing.
62
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Who is she? Where can I find her?
63
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Nowhere!
64
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Which she does not exist.
65
00:05:24,000 --> 00:05:31,000
In Chateau-Dur, in 1960, Lucinda Lace had a baby.
66
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Oh, no, no, you don't understand.
67
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
All three girls use the same name.
68
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
What are you talking about? What's three?
69
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Three girls at this school.
70
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
That's why it happened.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
It happened at... that school.
72
00:05:49,000 --> 00:06:06,000
In his conferencing father-master, there's no discouragement.
73
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Shall make him once re-landed.
74
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
His first of all...
75
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I am here to be a pilgrim.
76
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
And to be there to be a pilgrim.
77
00:06:18,000 --> 00:06:25,000
Who is so sweet, set in front with his whole stories.
78
00:06:25,000 --> 00:06:33,000
To do but themselves come from his strength, the more is.
79
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
No foe shall save his might.
80
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Though he with giant spite,
81
00:06:41,000 --> 00:06:48,000
he will make good his right to be a pilgrim.
82
00:06:48,000 --> 00:06:56,000
Stains or thou dost defend us with our spirit.
83
00:06:56,000 --> 00:07:04,000
We know we at the end shall life inherit.
84
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Then fancies we obey.
85
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I fear not what men say.
86
00:07:12,000 --> 00:07:21,000
I labor, light and day, to be a pilgrim.
87
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Thank you, Miss Templeton.
88
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Well done, I stroll.
89
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Silence.
90
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Silence.
91
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
But that is better.
92
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
There have been reports of violations in the dormitory.
93
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I wonder who was violated.
94
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
I wish it were me.
95
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
I will remind you that there is to be no smoking, no cosmetics,
96
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
and no provocative books or magazines.
97
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
And only a little perversion.
98
00:08:04,000 --> 00:08:11,000
I caution you, any violations of the rules will be severely dealt with.
99
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
You may begin.
100
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
He started to undress her quickly, kissing her whenever she started to say something.
101
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Lusinde Lace wanted him to stop.
102
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Why?
103
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Pagan, do you want to hear this or don't you?
104
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Read on.
105
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
She felt his hands slowly exploring her body.
106
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
I like that.
107
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Suddenly he was lying beside her.
108
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Lusinde Lace tried to pull away from him.
109
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Frigid.
110
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Please, she said, I don't know how to.
111
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
So learn.
112
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
Then she felt him against her and was caught up in warm waves of delight.
113
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
His breath was warm.
114
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
His eyes burned with purpose.
115
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
But Lusinde didn't notice.
116
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
She was crossing a bridge.
117
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
A bridge?
118
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
She was becoming a real woman.
119
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Oh.
120
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Lusinde Lace, she finally made it.
121
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Philistine.
122
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Ooh.
123
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Is that for a man or a tent?
124
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
No.
125
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
From one of my lovers.
126
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
From the French foreign legion.
127
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
And he's sick of booze.
128
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Sparking sweat.
129
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Wait, wait, wait.
130
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
No filter tips.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Anybody got any candy?
132
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Sweets are not allowed in the dormitory.
133
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Only wholesome food and pornographic literature.
134
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
What are you hiding, Maxine?
135
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Nothing.
136
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Not cigarettes, I hope.
137
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You heard what Shreddon said about smoking.
138
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Buzz off, Peggy.
139
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
All right.
140
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
But Omega knows why the Norwegian girl was expelled.
141
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Don't you, Omega?
142
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Who cares?
143
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
She'll tell you.
144
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
For half of what you're hiding.
145
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Won't you, Omega?
146
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Nothing doing.
147
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Let's see.
148
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
You always stick together, don't you?
149
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Through second then, sick and sin.
150
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
No, stupid.
151
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
You're thin.
152
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
She's sick.
153
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Always so clever, Peggy.
154
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Maybe someday you'll be too clever for your own good.
155
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
You have relatives in Germany?
156
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
No.
157
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
No.
158
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
No.
159
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
No.
160
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
No.
161
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
No.
162
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
No.
163
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
No.
164
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
You have relatives in Germany?
165
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
He kissed her in a determined manner that she found wildly exciting.
166
00:11:00,000 --> 00:11:07,000
Lucinda Lace could feel his muscular nakedness and smell his desire
167
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
and she could feel how much he wanted her.
168
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
This is exciting.
169
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Good one, is he?
170
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Come on, is he?
171
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Which one? Which one?
172
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
That one there.
173
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Where is he?
174
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Isn't he gorgeous?
175
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Oh, he's sensational.
176
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Oh, he's sensational.
177
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Oh, he's sensational.
178
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, you definitely.
179
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Can we go now?
180
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
What'd you say she's running after him?
181
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, no.
182
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Oh, no.
183
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Oh, no.
184
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, no.
185
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Oh, no.
186
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Oh, no.
187
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh, no.
188
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Oh, no.
189
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
My friends, think you're marvelous.
190
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Listen, the culture won't be here on Thursday.
191
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
We have to find a place.
192
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Be here!
193
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Must.
194
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
And his neck, and those incredible brown eyes
195
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
just staring at you.
196
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
You know, he's absolutely gorgeous.
197
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
And those El Pascal?
198
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Yes, madame.
199
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
You have something to say?
200
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
No, madame.
201
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Speak up.
202
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Maybe we don't like to hear.
203
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
It was my fault, madame.
204
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I asked her something.
205
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'm confused about what?
206
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Well, if homo is Latin, meaning man,
207
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
and homo is Greek, meaning sane,
208
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
that's right.
209
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Then what's right?
210
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Homosexual or homosexual?
211
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Sit down.
212
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Right.
213
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
You see him?
214
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
He can cash my money order anytime.
215
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
You're gonna say hi.
216
00:14:03,000 --> 00:14:11,000
Somebody, pick up your little
217
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
clocks.
218
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Thank you.
219
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
I'll come to easily.
220
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
You want someone from the bank to hold your money?
221
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Not quite.
222
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
We bet on what the end stands for.
223
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Can we just have three coffees please?
224
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Yes, we're not hungry.
225
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
It's Nicholas.
226
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You can call me Nick.
227
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'm Judy Hale.
228
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Hi.
229
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Maxime Baskal.
230
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Jennifer Triloni.
231
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hello.
232
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
But everybody calls her pagan.
233
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Why?
234
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Because she's...
235
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Pagan.
236
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
And you're from...
237
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Ohio?
238
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Kansas.
239
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Hey, is Kansas.
240
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
The Paris of the Prairie.
241
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
Well, enough of us.
242
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
What about you?
243
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Well, I'm from Philadelphia.
244
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh!
245
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm going to be at the bank here for a while.
246
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
The chairman of the board wants me to have the experience.
247
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Are you sure you wouldn't like some lunch?
248
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Well, maybe you'll buy it.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Max!
250
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Could they have some menus?
251
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
What were we saying?
252
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Something about your chairman of the board?
253
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Well, actually he's my father.
254
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I'm not going to go on a horse.
255
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
With your violinist, would you be so cautious?
256
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
If you could see.
257
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It's I think so.
258
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Ah!
259
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
I love their bathrobes.
260
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
You call them Bill News.
261
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
The usual Valentino Latres.
262
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Okay.
263
00:16:52,000 --> 00:16:59,000
Okay.
264
00:16:59,000 --> 00:17:04,000
Hold it.
265
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Oh, wait, wait.
266
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
That's good.
267
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Okay, wait.
268
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Hold it.
269
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Wait.
270
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
That's good.
271
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Okay, wait.
272
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
It's good.
273
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Whoa!
274
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Whoa!
275
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Whoa!
276
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Whoa!
277
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Easy.
278
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Hold the reins!
279
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Okay. Glad to see you.
280
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
You bloody idiot.
281
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
You could have been killed.
282
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Don't you know anything about horses?
283
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Apparently not.
284
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Thank you very much, Mr.
285
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Abdullah.
286
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Prince Abdullah of Sidon.
287
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Oh. How do you do?
288
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I'm the Queen of China.
289
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Hey, Anne.
290
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
It's just a piece of snarly form.
291
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
This, after all, he saved our lives.
292
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I know.
293
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
But he could have introduced himself without all the fancy trimmings.
294
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Couldn't he?
295
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Oh, clear.
296
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Oh, it's impossible.
297
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I'll never get out to be with Player.
298
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
What's wrong with the daytime, rendezvous?
299
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I'm not sure.
300
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I'm not sure.
301
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I'm not sure.
302
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I'm not sure.
303
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm not sure.
304
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
What's wrong with the daytime, rendezvous?
305
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Love is supposed to be better in the afternoon.
306
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Who says that?
307
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Lucinda Layses.
308
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
She's going to try it in the next chapter.
309
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Oh, I'll become salivate.
310
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
You are celibate.
311
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I'm in for good.
312
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Sure. You and the Prince of Sidon.
313
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
What's he got to do with it?
314
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Well, he has concubines and dancing girls and things.
315
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
But what do I do about Pierre?
316
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Please.
317
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
He fastbenders as he's coming to the dance.
318
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
How would Piggy know?
319
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Of course Pierre is coming to the dance.
320
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Not Pierre's stupid abdilla.
321
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Not that it matters to me.
322
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
But what do I do about Pierre?
323
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Maybe he could sneak in here.
324
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Yeah, he could wear his go.
325
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
He's outfit and pretend he's from outer space.
326
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Ha ha ha.
327
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
You have no soul, Pagan. No romance.
328
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
So how does Piggy know that what's his name's coming to the dance?
329
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
You know what I think?
330
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
What?
331
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
I think you two have sex on the brain.
332
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
And where have you got it?
333
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
My aunt, or toss, says that it's addictive, like oysters.
334
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
It could also be overrated.
335
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
There are more important things going on in the world.
336
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
We know.
337
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
We just can't think of any.
338
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
But what do I do about Pierre, please, girls?
339
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
Well, if it has to be thirsty and you really want to be alone,
340
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
we should be able to think of something.
341
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
We will.
342
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
First thing in the morning.
343
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Good night.
344
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Pleasant dreams.
345
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
I'll never be able to sleep.
346
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
You have no music.
347
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Success.
348
00:21:22,000 --> 00:21:31,000
Like a sheep to the slaughter.
349
00:21:31,000 --> 00:21:37,000
Could I have the key, please?
350
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
I'm not going to be able to sleep.
351
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I'm not going to be able to sleep.
352
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I'm not going to be able to sleep.
353
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
I'm not going to be able to sleep.
354
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
I'm not going to be able to sleep.
355
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I'm not going to be able to sleep.
356
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I'm not going to be able to sleep.
357
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
I'm not going to be able to sleep.
358
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
I'm not going to be able to sleep.
359
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Who is it?
360
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Me.
361
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
It's me.
362
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Hello.
363
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Hello.
364
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
How long will your coach be away?
365
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
He'll be back tomorrow.
366
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Barry left us instructions.
367
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
We're not too small.
368
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
We mustn't drink.
369
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
And we can't have anything to do with women until I have to have a big game.
370
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I...
371
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
You just broke training.
372
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Who cares?
373
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Well, there is something that I must tell you.
374
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Oh, no.
375
00:23:30,000 --> 00:23:37,000
You know, I've never done anything like this before.
376
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Don't worry.
377
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I've been in this situation hundreds of times.
378
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Hundreds.
379
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Well, almost.
380
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Look!
381
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Me?
382
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I'm here for you.
383
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Nobody's going to do anything.
384
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I'm here.
385
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
I'm here for you.
386
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'll be back tomorrow.
387
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Oh, no.
388
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
You don't want to be there.
389
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
No, no, no.
390
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
No, no.
391
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
No, no.
392
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
No, no.
393
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
No, no, no.
394
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Oh, no, no.
395
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
No, no, no, no.
396
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Oh, no, no, no, no.
397
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Oh, no, no, no, no, no.
398
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Like she's crossed a bridge and become a real woman.
399
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Funny.
400
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Try to act casual.
401
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I always act casual.
402
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Like we couldn't care less.
403
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Let her tell us in her own time.
404
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Of course.
405
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Hello.
406
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Hi.
407
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Well?
408
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
What happened?
409
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
It happened.
410
00:25:03,000 --> 00:25:03,000
It?
411
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
What the hell is it?
412
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
It?
413
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Great.
414
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
Which have been for a room and all we get is an hit?
415
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
What do you want to know?
416
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Everything.
417
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Like how was it?
418
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
Better than in Judy's novel.
419
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Which isn't saying much.
420
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
From the beginning.
421
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
What happened?
422
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Well...
423
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I'm not so sure.
424
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
But I think I did not wrong.
425
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
Oh, you couldn't have with women that's instinctive.
426
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Like riding a bicycle.
427
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Shut up, pagan.
428
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Well, maybe he did it all wrong.
429
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
How would I know?
430
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Good question.
431
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
Well, did you feel like you were crossing a bridge?
432
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh!
433
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Just asking.
434
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
I don't think I felt anything.
435
00:26:03,000 --> 00:26:10,000
But it was wonderful and Paris wonderful and...
436
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
It's just that...
437
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
What?
438
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I'm not so sure.
439
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I love him anymore.
440
00:26:30,000 --> 00:26:39,000
I wish to say a few words about the St. Valentine's Day ball.
441
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
I'm fully aware that the occasion is associated with...
442
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Well, shall we say...
443
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Cupid?
444
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Cupid was a pervert.
445
00:26:52,000 --> 00:26:58,000
However, I'm sure it is not necessary to remind you that no matter what the occasion,
446
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
the students of Leerontel do not lose their decorum.
447
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Try, though, they might.
448
00:27:08,000 --> 00:27:18,000
I wonder if the marriage was ever consummated.
449
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Never.
450
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Absolutely impossible.
451
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Well, sexually speaking, everything is possible.
452
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Except with the Chardat.
453
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
He probably married her for her money.
454
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Besides, he's in love with his chauffeur.
455
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Yes.
456
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Hi, Paul, working hard.
457
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Keeping the headmaster up.
458
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Come along, girls.
459
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Come on.
460
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I'm now showing too much cleavage.
461
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I don't see any.
462
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
This is damn wire, brah.
463
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Me too, no matter which way I turn.
464
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
My first point's north.
465
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
I think I'll wear this in my hair.
466
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Anybody who dances up too close gets a thorn in their nose.
467
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
How do we look?
468
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Oh, great! Sensationals!
469
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
A crump!
470
00:29:24,000 --> 00:29:42,000
Extreme black,
471
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
large pieces of clothing were chemistry.
472
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Share as much as they must.
473
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
She's not. He's monopolizing her.
474
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
I expect him to dance with each one of us at least once.
475
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Where's your wonder, ma'am?
476
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Well, he'll be a little late.
477
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
That's all.
478
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
It's a better dance than a lover.
479
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Would you wish to dance?
480
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm sorry, I'm too tall.
481
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
I think I'd have turned him down, too.
482
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
What's the matter?
483
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Nothing.
484
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Oh, it's a terrific band.
485
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Perfect band.
486
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Secret super.
487
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Where's Pierre?
488
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
He's coming.
489
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
His team is celebrating.
490
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
They won.
491
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Excuse me.
492
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Prince Sabdula of Sidon would like to have the pleasure of your next dance.
493
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Then why doesn't he ask me?
494
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
He is asking you.
495
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
That is what I am doing.
496
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Tell him to get stuffed.
497
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Please, I do not understand. Get stuffed.
498
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Simple translation.
499
00:31:50,000 --> 00:31:56,000
If his royal highness would like to dance with this charming young lady, he can come over here and ask her properly.
500
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Exactly.
501
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
As you wish.
502
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You know what's wrong with you?
503
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
What?
504
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Nothing.
505
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Let's dance.
506
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I'm going to dance.
507
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Dancing is not one of my major accomplishments.
508
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
My neither.
509
00:32:45,000 --> 00:32:53,000
Then perhaps if we are both very careful, we can emerge from the encounter unscathed.
510
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Well...
511
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
She won.
512
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Was the outcome ever really in doubt?
513
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Good for pagan.
514
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
You dance extremely well.
515
00:33:27,000 --> 00:33:33,000
If this is one of your minor accomplishments, I'd like to see one of your major ones.
516
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I'm hoping that you will.
517
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
You mean like tennis and lion hunting and all that?
518
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
No.
519
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
No, I wasn't referring to anything quite so mundane.
520
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Oh.
521
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
You know?
522
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I only have one criticism.
523
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
What?
524
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What?
525
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
The fact that we're never alone.
526
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
You know?
527
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
That's very ridiculous.
528
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
We're not alone.
529
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
We're not alone.
530
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
We're not alone.
531
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
We're not alone.
532
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
We're not alone.
533
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
We're not alone.
534
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Hello. Hello. We've been celebrating.
535
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
What's wrong? What did I do?
536
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I'm more important than hockey.
537
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
But nothing's more important than hockey.
538
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Dance.
539
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Dance.
540
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Miss Judy.
541
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Miss Judy.
542
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
I'm going to have to rewrite chapter three of my book.
543
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Why?
544
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
Well, that's where Lucinda lays.
545
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
You know.
546
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
And it's not the way you wrote it?
547
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Mm-mm.
548
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
It's much better.
549
00:36:37,000 --> 00:36:43,000
I said that she was crossing a bridge.
550
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
No bridge.
551
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
No.
552
00:36:47,000 --> 00:36:54,000
No, it was sort of like a winding country lane that I always knew was there,
553
00:36:54,000 --> 00:37:00,000
but I never wanted to walk down before.
554
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
I love you.
555
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
And I'm very fond of you.
556
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Why'd you say fond?
557
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Couldn't you lie a little?
558
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
Couldn't you say you loved me too?
559
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Actually, one is most aware of the small differences.
560
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Like the morning at Eaton.
561
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
When my name appeared on the list for the house football team,
562
00:37:23,000 --> 00:37:29,000
suddenly I realized that I was the only one on the team who didn't have a surname.
563
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
John had Smith, Henry had Brown. I was simply Abdullah.
564
00:37:34,000 --> 00:37:40,000
I'm afraid the royal suite here does not compare to that of Clarajes or the Prancer Gao.
565
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
However, I fought in my demuse.
566
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Rojasa.
567
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Aren't they staying?
568
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
No.
569
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
They do not think that you will try to assassinate me.
570
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
You don't want to hurt you ever.
571
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Please believe that.
572
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Sure.
573
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
I'll believe it.
574
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Now which roof is going to fall in on me?
575
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
You're not going to tell me you're impotent because I wouldn't believe it.
576
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Judy.
577
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
No. I get one more guess.
578
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
You're a lot older than you look, and you're married with three kids.
579
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
No, I'm not married.
580
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
But I'm going to be soon.
581
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
For what it's worth, I love you more than her.
582
00:38:44,000 --> 00:38:54,000
But my career, my future, my whole life has been planned by a lot of people besides myself.
583
00:38:54,000 --> 00:38:59,000
And none of us allowed for my meeting you.
584
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
You don't want to change the master plan?
585
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
I can't.
586
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
I'm going home next week.
587
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
You might have.
588
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
You're not going home.
589
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
I'm not going home.
590
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
You might have told me this before.
591
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I should have.
592
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Not that it would have made any difference.
593
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Thank you.
594
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
I didn't know you went to eat.
595
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Yes.
596
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
They taught me mathematics, science, history.
597
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
At least your version of history.
598
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
But I had a private tutor for the most important subject.
599
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
English?
600
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
No, not quite.
601
00:40:12,000 --> 00:40:18,000
The hahim, kar al sad instructed me in how to make love.
602
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
You had lessons.
603
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Two hours a day for three weeks.
604
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Sorry.
605
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
What is so music?
606
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Nothing.
607
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
I was just thinking about what was on the blackboard.
608
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Did you have much homework?
609
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
You will find that the three weeks were not wasted.
610
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Will I?
611
00:40:51,000 --> 00:41:00,000
You haven't commented yet on the royal suite.
612
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
It's very royal.
613
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
And the bedrooms through here?
614
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
You've seen one bedroom.
615
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
You've seen them all.
616
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
Please don't take games.
617
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
We're not in the classroom.
618
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
And if that's what your hahim, whatever his name is,
619
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
taught you...
620
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Let me show you what he taught you.
621
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Come.
622
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I'll show you what love is.
623
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
No, thank you.
624
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
You're refusing me?
625
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
That's right.
626
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
What?
627
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
How dare you?
628
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
You respectfully.
629
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Virgin.
630
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Perhaps.
631
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
But I've had lessons in love as well.
632
00:42:00,000 --> 00:42:07,000
From lots of teachers like Deborah Carr and Doris Day
633
00:42:07,000 --> 00:42:13,000
and Jane Austen and all the Bronte sisters.
634
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
And your hahim could learn a hell of a lot from them
635
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
and how a woman should be treated.
636
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
Deborah Carr, Doris Day.
637
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
Please stop!
638
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Am I glad to see you. Perfect timing.
639
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
You want to ride back to school?
640
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Are you joking?
641
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Get in.
642
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
How come you missed the bus that took the girls back to school?
643
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I was in the ladies and it left without me.
644
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
You'll be in trouble with Miss Sicha down.
645
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Don't I know it?
646
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Where are we going?
647
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I have to stop at my house.
648
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
I'm going to go home.
649
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
I'm going to go home.
650
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Come in for a minute.
651
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
No thanks. I'll wait out here.
652
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I may be longer than I thought.
653
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
This would warm you up?
654
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I don't drink.
655
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Like you British say. Cheers.
656
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Cheers.
657
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Oh no.
658
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Drink it straight down.
659
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
The whole thing.
660
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
I'm not sure.
661
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'm not sure.
662
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
I'm not sure.
663
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
No no.
664
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Drink it straight down. The whole thing.
665
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Like this.
666
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Please take me back to school.
667
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
As soon as you finish your drink?
668
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
All right. But then I have to go.
669
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Oh.
670
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
How come you're not so clever tonight?
671
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
About what?
672
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
You know.
673
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Well you're jokes about me.
674
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Always laughing about me.
675
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Oh that's just our way.
676
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Paul doesn't like women.
677
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Paul likes men. Paul likes Shada.
678
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
You think I don't know what you mean?
679
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
I think you better take me back to school.
680
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
Maybe I don't like your jokes.
681
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Maybe you should be more careful what you say.
682
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
Maybe you're wrong about me.
683
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Maybe.
684
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
You wake and for me.
685
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
I hate to drink a whole.
686
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Please let me go.
687
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
I'm not yet.
688
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
We have some fun first.
689
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Don't be an idiot.
690
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
I insist you take me back to school immediately.
691
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Not yet.
692
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I have something to show you.
693
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Paul if you let me go I won't say a word. I promise.
694
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Here. You remember her?
695
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
I don't know. I think she was here before you.
696
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
I'm a Norwegian girl who was expelled. You want to know why?
697
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Tell me why.
698
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
There. That's why.
699
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
You like that.
700
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Does it excite you?
701
00:47:16,000 --> 00:47:20,000
You're very photogenic.
702
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Paul, what about Shada?
703
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Paul.
704
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
He's repellent.
705
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
You're both repellent.
706
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
How dare you?
707
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
Oh, I'm sorry. I ripped your dress.
708
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
We'll have some fun and I'll take some more pictures.
709
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
I'll get my camera.
710
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Lots of fun.
711
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Lots of fun.
712
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Here we are.
713
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Now, what?
714
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Harley and Ted Koon.
715
00:48:31,000 --> 00:48:40,000
The Queen of China, I presume.
716
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
I missed my bus back to school.
717
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Really?
718
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Yes.
719
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
That's not the only mistake I made tonight.
720
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
May I ask him to leave us?
721
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
What'll I ask him?
722
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
What'll I ask him?
723
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
What'll I ask him?
724
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
It can happen to anyone.
725
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
It usually does.
726
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
I wish it could happen to men.
727
00:49:59,000 --> 00:50:04,000
You're supposed to get a mad craving for food
728
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
than you've been preggers for years.
729
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Stop saying preggers.
730
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Sounds better than pregnant.
731
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Anything sounds better than pregnant.
732
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
It's not the end of the world.
733
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
No, it's got seven months to go.
734
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Supposing we do nothing.
735
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
What do you mean?
736
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Our whole lives are ahead of us.
737
00:50:36,000 --> 00:50:42,000
Careers, husbands, it's too soon for motherhood.
738
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
But what we're thinking about happens to be illegal.
739
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
It won't be long.
740
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
In another ten years, abortions are going to be performed
741
00:50:54,000 --> 00:50:59,000
like appendectomies in proper hospitals by proper doctors.
742
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
Yes, but for the time being they're performed by creepy little men
743
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
in filthy little rooms.
744
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
True.
745
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
What right does society have to dictate what a woman does with their own body?
746
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Especially a society run by men.
747
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Nobody's arguing.
748
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
It isn't fair to the mother. It isn't fair to the child.
749
00:51:22,000 --> 00:51:27,000
So, what can we do about it?
750
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Well, the first thing is not to panic.
751
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
Who's panicking? We are.
752
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
Okay, we all relax.
753
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
Whatever we decide has to be unanimous.
754
00:51:43,000 --> 00:51:50,000
Yes, and no one chickens out, ever.
755
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
All right, we take a vote.
756
00:51:57,000 --> 00:52:01,000
All in favor of trying to get an abortion.
757
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
So one more illegitimate child comes into the world, and then what?
758
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Oh, it's more terrifying than the abortion.
759
00:52:13,000 --> 00:52:18,000
Now look, we're three intelligent, capable human beings.
760
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
We have a little problem.
761
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
I refuse to believe that we can't cope with it.
762
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Right. Of course we can.
763
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Somehow.
764
00:52:32,000 --> 00:52:39,000
I think there is a time in a woman's life when she has to take control of her own destiny.
765
00:52:41,000 --> 00:52:48,000
We can't just keep walking back and forth next time.
766
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
O'Meecka?
767
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
I'll be back.
768
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Yes?
769
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
My mother lives in Dallas.
770
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
Do you have an appointment?
771
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Yes.
772
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
And show her in.
773
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
But... show her in?
774
00:53:40,000 --> 00:53:43,000
I found it first,forts
775
00:53:43,000 --> 00:53:50,000
Miss.
776
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Miss.
777
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Lucinda Lace.
778
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
Well, are you all together?
779
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
No.
780
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Miss.
781
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Miss.
782
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Lucinda Lace.
783
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Miss.
784
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Lucinda Lace.
785
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Well, are you all together?
786
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Miss.
787
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Miss.
788
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Lucinda Lace.
789
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Miss.
790
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Lucinda Lace.
791
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Are you all together?
792
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
It's your second then.
793
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Second then.
794
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Second then.
795
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Second then.
796
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
It is your were sick?
797
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Oh, no.
798
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
That's our motto.
799
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
Because her T-H is always sound like S's.
800
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
I see.
801
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
Please sit down.
802
00:54:40,000 --> 00:54:45,000
And which of you is Madras L Lace?
803
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
None of us. All of us.
804
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
Actually, she's sort of a mutual acquaintance.
805
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
And she's in trouble.
806
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
Then why didn't she come to see me?
807
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
She's really one of us.
808
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
But it could have been,
809
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
and she's not a good person.
810
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
She's really one of us.
811
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
But it could have been any one of us.
812
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
And we're not going to tell you which one it is.
813
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Not yet.
814
00:55:20,000 --> 00:55:27,000
And this Madras L Lace.
815
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
Now, when did you last have a period?
816
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
They're short and they're a long time.
817
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
And if it's a boy, his name's going to be Paul.
818
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
After Paul knew, now that it's a girl Elizabeth.
819
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Like Elizabeth Taylor.
820
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
No, like Queen Elizabeth.
821
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
You say Elizabeth.
822
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Wait a moment.
823
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
Are you quite certain that there is no possibility of a marriage?
824
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
No.
825
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
I'm not sure.
826
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
No, no, no. That's impossible.
827
00:56:04,000 --> 00:56:08,000
And you're all in agreement about this adoption?
828
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Yes, but only to the right people.
829
00:56:11,000 --> 00:56:15,000
Only temporary, faster parents, not a real adoption.
830
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Even if we can find suitable people, and even if they're willing,
831
00:56:18,000 --> 00:56:22,000
they still have a right to know how long they will keep the baby.
832
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Ah, well, we've discussed that too.
833
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Oh, yes.
834
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Only until one of us is a little bit more than a woman.
835
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
All right, all right.
836
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
I will make some discreet inquiries.
837
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
And meantime, Miss Lace may be glad to know
838
00:56:37,000 --> 00:56:42,000
that her pregnancy will not show till after she's graduated.
839
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
I feel it all.
840
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
All right.
841
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
All right. I'll make some discreet inquiries.
842
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
And meantime Miss Lace may be glad to know
843
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
that her pregnancy will not show till after she's graduated.
844
00:56:58,000 --> 00:57:04,000
But what men say are they were right and they
845
00:57:04,000 --> 00:57:09,000
to be a ill-brained?
846
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Be seated.
847
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Attention.
848
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
Immediately after breakfast, I wish to see the following students
849
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
in my office.
850
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Judith Hale.
851
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Maxine Pascal.
852
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Jennifer Triloni.
853
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
Immediately after breakfast, please.
854
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
You're so funny.
855
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Why did you do this, darling?
856
00:57:46,000 --> 00:57:50,000
I want no more lies.
857
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
I want to know why you went to see Dr. Janest.
858
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
We didn't feel well.
859
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Oh, you didn't feel well.
860
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
I see.
861
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
But you did not report to the school nurse, did you?
862
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Oh, no.
863
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
You went to see a gynecologist.
864
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
Is he a gynecologist?
865
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
We didn't know that.
866
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
They're lying.
867
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
I know they're lying.
868
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
One of them is pregnant.
869
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
Who says?
870
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Did Dr. Janest say that?
871
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
Yes.
872
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
We couldn't have.
873
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Medical ethics.
874
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
And if he told you why, you're asking us.
875
00:58:29,000 --> 00:58:34,000
I demand to know which one of you is pregnant.
876
00:58:34,000 --> 00:58:36,000
I resent that.
877
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
I don't know what you're talking about.
878
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
Maybe all of us are.
879
00:58:42,000 --> 00:58:53,000
Madmo del Pascal will remain.
880
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
You are the two may leave.
881
00:58:56,000 --> 00:59:03,000
Out!
882
00:59:03,000 --> 00:59:08,000
I happen to know that it is you.
883
00:59:08,000 --> 00:59:19,000
You were seen going into a room with the hotel Majestik.
884
00:59:19,000 --> 00:59:24,000
Soon after a young man was seen going into the same room.
885
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
You have anything to say?
886
00:59:27,000 --> 00:59:32,000
Well, do you?
887
00:59:32,000 --> 00:59:37,000
In that case, you'll be expelled from school immediately without graduating.
888
00:59:37,000 --> 00:59:42,000
Unless...
889
00:59:42,000 --> 00:59:49,000
Unless my aunt or daughter makes a sizable donation to the school.
890
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Perhaps Tinker.
891
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
It's blackmail.
892
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
He can't prove a thing.
893
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
But he can still expel me.
894
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
Just the fact that she went into that hotel room is enough.
895
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Should I ask my aunt or daughter?
896
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Absolutely not.
897
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Once you give in the blackmail, it just gets worse.
898
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
I don't want to leave here. I don't want to leave you.
899
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
You won't have to.
900
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
What does that mean?
901
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
It means she won't have to.
902
01:00:30,000 --> 01:00:40,000
Hello.
903
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
What are you doing here?
904
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
I just went out for a stroll.
905
01:00:48,000 --> 01:00:53,000
Isn't it isolated here?
906
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
Don't you ever get lonely?
907
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
No.
908
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
Mmm.
909
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
Go back to school.
910
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
It's so boring over there.
911
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
Classes and classes and more classes.
912
01:01:14,000 --> 01:01:19,000
It's all so unromantic.
913
01:01:19,000 --> 01:01:23,000
They're not here.
914
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
Are you sure that's where it kept them?
915
01:01:26,000 --> 01:01:31,000
Stop. Look.
916
01:01:31,000 --> 01:01:36,000
I never understand engines. You are clever.
917
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
What do you want?
918
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Any suggestions?
919
01:01:44,000 --> 01:01:49,000
What's that?
920
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
Oh, I didn't hear anything.
921
01:01:57,000 --> 01:02:02,000
Born! What's that for?
922
01:02:02,000 --> 01:02:08,000
You stupid idiot.
923
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
You did.
924
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
You got it.
925
01:02:19,000 --> 01:02:23,000
I'm really sorry.
926
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
And you are sick.
927
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
Yes. You are expelled.
928
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Because you chase every pair of pants in town.
929
01:02:45,000 --> 01:02:49,000
And so do you, Miss Yell.
930
01:02:55,000 --> 01:02:58,000
Out.
931
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
And there are several more.
932
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Maybe Madame Chardon would like to see them.
933
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
I'll get her.
934
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Well, stay.
935
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Come back.
936
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
All right, what do you want?
937
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
Nobody gets expelled.
938
01:03:23,000 --> 01:03:28,000
An ultra-vus graduate.
939
01:03:28,000 --> 01:03:38,000
With straight A's.
940
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
Anything else?
941
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
Yes.
942
01:03:45,000 --> 01:03:53,000
Because of our condition, we ought to be excused from gym class.
943
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
No, there's the house.
944
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Oh, it's Earthlight. Is that here?
945
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Uh-huh.
946
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
He looks dependable.
947
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
And that's his wife.
948
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
Oh, she looks sturdy. They both look kind.
949
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Oh, they're very kind.
950
01:04:27,000 --> 01:04:29,000
She's from here. He is Hungarian, from Budapest.
951
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
He works as a waitress at the hotel.
952
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
Well, I think it's a very pretty house.
953
01:04:37,000 --> 01:04:38,000
Yes.
954
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
And they're both look very kind.
955
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
Yeah, but you can see for yourself that they're not exactly rich.
956
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
They need money.
957
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Well, of course they need money.
958
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
And you must be regular with your payments, you understand?
959
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
I mean, money's no problem.
960
01:04:53,000 --> 01:04:57,000
No, we'll all be working soon and we'll check in every month.
961
01:04:57,000 --> 01:05:02,000
And then there's a little question of my fee.
962
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Money is no problem.
963
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Yes, sure. We're loaded.
964
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
How much do you think it charges?
965
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
It's too much.
966
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
Just for cutting an umbilical cord.
967
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Stop gorging. It drives me crazy how you can eat so much.
968
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
How anybody doesn't believe in socialized medicine?
969
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Oh, never mind the speeches.
970
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
Where are we going to get some money?
971
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
Hey, you mean who's going to loan it to us without asking any questions?
972
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
I can only think of one possibility.
973
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
What is your own possibility?
974
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
What are, initial edge?
975
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
Mine's requested in North Wing.
976
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Yes, Madam.
977
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Madam Wiseh.
978
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Campionar Lee.
979
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Carelessness.
980
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Share, carelessness.
981
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
On the other hand, the younger one gets pregnant the better.
982
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
I should know. I've waited too long.
983
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Not that I didn't have many opportunities.
984
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
There was this account of Baron, one of many.
985
01:06:08,000 --> 01:06:12,000
I think he was Romanian, exiled, of course.
986
01:06:12,000 --> 01:06:15,000
He was always going on about wanting eight children.
987
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
Well, I got rid of him in a hurry.
988
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
I might have considered two.
989
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
You know, one of each. Well, well-spaced.
990
01:06:23,000 --> 01:06:28,000
But what would I have done with them in Saint-Tropez-Monti?
991
01:06:28,000 --> 01:06:33,000
I mean, the thing you have to remember about babies is they cry a lot.
992
01:06:33,000 --> 01:06:38,000
Crying is definitely not my favorite song.
993
01:06:38,000 --> 01:06:44,000
And then they have to go to talk and write bicycles.
994
01:06:44,000 --> 01:06:48,000
Oh, it was not for me.
995
01:06:48,000 --> 01:06:53,000
But for you, I think it's delightful.
996
01:06:53,000 --> 01:07:00,000
And I'm supposed to guess which one of you it is, right?
997
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
No wrong.
998
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
We can't tell you that.
999
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
We made a pact.
1000
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
Oh.
1001
01:07:09,000 --> 01:07:12,000
Unpucine.
1002
01:07:12,000 --> 01:07:16,000
No, I am really curious.
1003
01:07:16,000 --> 01:07:19,000
But you're absolutely right. It's none of my business.
1004
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
What then, why did you tell me?
1005
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
Because we need some money for the doctor.
1006
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
We want to send some to the foster parents every month.
1007
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
We thought you could do that for us.
1008
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
Through your bank, we hoped you would.
1009
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Oh, but the doctor's bill.
1010
01:07:36,000 --> 01:07:41,000
You see, the truth is that money seems to elude me.
1011
01:07:41,000 --> 01:07:45,000
Not that I leave extravagantly, you understand, but...
1012
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Let me see.
1013
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
Which one of my former husbands can we...
1014
01:07:55,000 --> 01:08:00,000
How do you say it put the bite on?
1015
01:08:00,000 --> 01:08:04,000
I told you she would.
1016
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
I told you she would.
1017
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
I told you she would.
1018
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
I told you she would.
1019
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
I told you she would.
1020
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
I told you she would.
1021
01:08:30,000 --> 01:08:33,000
I told you she would.
1022
01:08:33,000 --> 01:08:36,000
I told you she would.
1023
01:08:36,000 --> 01:08:39,000
I told you she would.
1024
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
I told you she would.
1025
01:08:42,000 --> 01:08:45,000
I told you she would.
1026
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
I told you she would.
1027
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
I told you she would.
1028
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Come in.
1029
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
Come in, Miss Lace.
1030
01:08:58,000 --> 01:09:03,000
Come sit down.
1031
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
Everything is arranged.
1032
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
After you've graduated,
1033
01:09:09,000 --> 01:09:13,000
you're going to stay with some people at the village of Chateau-Dex.
1034
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
I know them well.
1035
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
They can be trusted.
1036
01:09:18,000 --> 01:09:24,000
If I may add a personal comment of the three of you,
1037
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
you're the one at least suspected.
1038
01:09:40,000 --> 01:09:44,000
I never knew which one of them it was.
1039
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
It was as if the child belonged to all three of them.
1040
01:09:48,000 --> 01:09:51,000
That's how special their friendship was.
1041
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
And they kept their seeking.
1042
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
And the three of them were the ones at the village of Chateau-Dex.
1043
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
I never knew which one of them it was.
1044
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
It was as if the child belonged to all three of them.
1045
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
their friendship was.
1046
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
And they kept their secret.
1047
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
They made their pact against me and stuck to it.
1048
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
You're mistaken.
1049
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
Their child was killed.
1050
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
That is what destroyed their friendship.
1051
01:10:22,000 --> 01:10:28,000
I was born in Chateau deux on the 17th of November, 1960.
1052
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
I was delivered by Dr. Janest of Chamonix.
1053
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
My mother was a student at the Lyron Del school.
1054
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
My foster parents were phoenix and Angelina Desa.
1055
01:10:37,000 --> 01:10:41,000
You regularly sent them money through your bank
1056
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
until they were killed.
1057
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
Oh, but the child was killed, too.
1058
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
No, I don't understand.
1059
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
No, you understand nothing, you silly old woman.
1060
01:10:53,000 --> 01:10:57,000
No, you have no right to talk to me like that.
1061
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
I have every right because you helped them.
1062
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
You helped them conspire against me.
1063
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Yes, they were going to send for me as soon as one of them
1064
01:11:11,000 --> 01:11:15,000
was established and could manage.
1065
01:11:15,000 --> 01:11:19,000
Someday, Lily's real mother will come back to her.
1066
01:11:22,000 --> 01:11:28,000
Maybe tomorrow, maybe the day after, and I wait, and I hope.
1067
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
And then there is no more hope.
1068
01:11:32,000 --> 01:11:33,000
Because they've forgotten me.
1069
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
No, it wasn't like that.
1070
01:11:39,000 --> 01:11:43,000
Oh, no, you must listen to me.
1071
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
You've told me what I came for.
1072
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
Thank you.
1073
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
I'll find out which one is my mother, my way.
1074
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
But the child was killed.
1075
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
It is dead.
1076
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
They wish I was.
1077
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
They made their schoolgirl pack and sent me to hell.
1078
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
And I'll teach them what I learned there.
1079
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
No, no, no.
1080
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
You mustn't do anything to them.
1081
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
The child is killed.
1082
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
You know it's dead.
1083
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Do you hear me?
1084
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Coming.
1085
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Yeah, don't think I can't.
1086
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
There's too many.
1087
01:12:22,000 --> 01:12:26,000
She's crazy.
1088
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
What?
1089
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
This is a meme.
1090
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
I think we've never seen that many.
1091
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
I think we'll still have two kids.
1092
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
Do not do that.
1093
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
Sometimes there's two that always do.
1094
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
I think we've either ever seen or and still have 9.
1095
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
So I'm interested to see how many are in your life.
1096
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
The work was on pay.
1097
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
The load of bail to be considered as plain.
1098
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Amen.
1099
01:13:19,000 --> 01:13:24,000
Madame de Chazelle, formerly Maxine Pascal,
1100
01:13:24,000 --> 01:13:28,000
the husband of Count inherited their estate in it, Billney.
1101
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
That is their son.
1102
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
How old is he?
1103
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Seventeen, I think.
1104
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
Seventeen.
1105
01:13:40,000 --> 01:13:56,000
To the thrill, never married.
1106
01:13:58,000 --> 01:14:02,000
The gentleman is Thomas Schwartz.
1107
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
They're living together.
1108
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
I shall find out.
1109
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
But he's the co-publisher of Lace magazine.
1110
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Lace, the magazine.
1111
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
It's very successful in America.
1112
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
There are rumours of it being in financial difficulties.
1113
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
I'll check on that.
1114
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Do that.
1115
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
And that one is bigger.
1116
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Yes.
1117
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
She was called out at school.
1118
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Presenty Lady Swan.
1119
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
I could do with a drink.
1120
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
I've already exceeded your quota for the day.
1121
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Today is not an ordinary day.
1122
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
Her husband received a night hood for his services to cancel research.
1123
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
They don't seem very glad to see each other.
1124
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
Luckily they were once very close.
1125
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
But not for many years now.
1126
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
She'd taken it very hard.
1127
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
She thought the world of her aunt.
1128
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
We all did.
1129
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
She was very kind to us.
1130
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
I'm sorry I never got to know her.
1131
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
She was definitely worth knowing.
1132
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
We'll meet again soon under more pleasant circumstances.
1133
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
I'm fake.
1134
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Dear.
1135
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
Enough.
1136
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Not yet.
1137
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Aren't you going to say goodbye to Judy?
1138
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
Is there anything else you wish me to?
1139
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
No.
1140
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
I can manage everything.
1141
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Now it's time to make them suffer.
1142
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1143
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1144
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1145
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1146
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1147
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1148
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1149
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1150
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
I'm going to be a little bit more than a little bit more.
1151
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
I love you.
1152
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
Thank you.
1153
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Listen!
1154
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Welcome aboard.
1155
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
There is a huge deal to some of my guests.
1156
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
I'm more anxious to meet Lily.
1157
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
She has kept me waiting for three days.
1158
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Oh, God.
1159
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
I'm afraid that I am partly to blame.
1160
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
I am very selfish.
1161
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
I'm afraid that I am afraid that I am afraid that I am not going to blame.
1162
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
I am afraid that I am not going to blame.
1163
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
I am afraid that I am afraid that I am not going to blame.
1164
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
I am very selfish of things I want.
1165
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Oh, and is she a thing, Mr. Stiarcos?
1166
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
I'm sorry.
1167
01:18:00,000 --> 01:18:03,000
Is your project important to you?
1168
01:18:04,000 --> 01:18:10,000
Well, that's just say it could be the whole ballgame.
1169
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
No, I do not understand.
1170
01:18:15,000 --> 01:18:21,000
It's what your 200 ships, your villas, your private jet, thank you,
1171
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
and all of this is to you.
1172
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Maybe even more.
1173
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
In that case, let us proceed.
1174
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Be quiet, please.
1175
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Lily?
1176
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Lily, Ms. Heil is here.
1177
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
All right. She can come in.
1178
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
I feel that introductions are unnecessary.
1179
01:19:09,000 --> 01:19:10,000
You like cold coffee?
1180
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
No.
1181
01:19:11,000 --> 01:19:15,000
You know when your Mr. Zvimmer called me in New York and said,
1182
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
that you might be receptive to the audition.
1183
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Zvimmer is a pig.
1184
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
I don't know him. I only spoke to him on the phone.
1185
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
Did you come here to talk about Zvimmer or about me?
1186
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
About you, of course.
1187
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Do that.
1188
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
All right.
1189
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
No, thank you.
1190
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
I'd like an exclusive on your life story.
1191
01:19:44,000 --> 01:19:49,000
It would run in three, possibly four, consecutive issues of lace.
1192
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
What do I get out of it?
1193
01:19:52,000 --> 01:19:57,000
Publicity, money, plus a certain amount of satisfaction.
1194
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Tell me more about this satisfaction.
1195
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Well, a lot of things have been said and written about you.
1196
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
I'm sure that many of them were lies.
1197
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
This is a chance to set the record straight.
1198
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Also, you're doing all this for my benefit.
1199
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
I didn't say that.
1200
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
No.
1201
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
You have difficulty being direct, Miss Hale.
1202
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Perhaps you've also told a few lies in your time.
1203
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
We were talking about you.
1204
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
So you want to tell the whole truth about Lily?
1205
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Yes.
1206
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
And what guarantee do I have that you will?
1207
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
You name it.
1208
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
The contract could give you total approval over what appears in the magazine.
1209
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
You'll print it as I tell it, every word?
1210
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Exactly.
1211
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
There'll be people who object.
1212
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
One of your big macho movie stars, for instance.
1213
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Good?
1214
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Also a famous opera singer.
1215
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Also a well-known American senator.
1216
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Even better.
1217
01:21:08,000 --> 01:21:12,000
Enough juicy scandal and your magazine may even be able to stay in business, right?
1218
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
It will help?
1219
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
The whole truth, Miss Hale.
1220
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
You need me.
1221
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
You need my story.
1222
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
Is it so difficult to admit?
1223
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
Yes.
1224
01:21:45,000 --> 01:21:50,000
The magazine has been a big part of my life, maybe even the biggest part.
1225
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
It's a very competitive business.
1226
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
We've barely been managing to hold our own.
1227
01:21:56,000 --> 01:22:01,000
And now, well, an exclusive from you could make all the difference.
1228
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
When do you want to begin?
1229
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
As soon as possible?
1230
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
Why not right now?
1231
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
I was hoping you'd say that.
1232
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
Where do you want me to start?
1233
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
When the doctor slapped me on the button, I let out my first screen.
1234
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
You tell it I'll print it.
1235
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
No.
1236
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
We'll start with something more interesting.
1237
01:22:34,000 --> 01:22:38,000
I was pregnant when I was 16, Miss Hale.
1238
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Were you pregnant when you were 16, Miss Hale?
1239
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
I wish you'd call me Judy.
1240
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
He told me he loved me, Judy.
1241
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
They always tell us they love us, don't they, Judy?
1242
01:23:04,000 --> 01:23:11,000
And when we're very young and very innocent and very stupid, we believe them, don't we, Judy?
1243
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
I went to Paris with him.
1244
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
He said we'd get married there, but what was the hurry?
1245
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
There was tomorrow and next week, and next month.
1246
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
Then I told him I was pregnant.
1247
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
Be done.
1248
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
I thought he'd come back.
1249
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
I forget exactly how much money he gave me.
1250
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
You must be joking.
1251
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
For that you couldn't even have a toothpaste.
1252
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
It's all I have.
1253
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
That's not enough.
1254
01:23:57,000 --> 01:24:00,000
Would you give me a job here? I'll work hard.
1255
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
I already have too much staff.
1256
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
Your room is only paid for until tomorrow morning.
1257
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
I know how you could make some money.
1258
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
It's not what you think.
1259
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
There's a photographer, Serge.
1260
01:24:18,000 --> 01:24:22,000
He's fat and he's lazy and he drinks too much, but he pays his mom as well.
1261
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
If you have any kind of body underneath that coat.
1262
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
Now tell him to me.
1263
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Tell him to me.
1264
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Now look shy.
1265
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
No, not embarrassed.
1266
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
Shy.
1267
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
Now angry.
1268
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
Defiant.
1269
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
A little pouch.
1270
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
A little pouch.
1271
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Not too much.
1272
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
No, not too much.
1273
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Now put the hat on.
1274
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Slow, trip, buddy.
1275
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Hello.
1276
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Make me desire.
1277
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
Make me want it.
1278
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Make me want to get it.
1279
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
Was I all right?
1280
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
You said 200 francs.
1281
01:25:46,000 --> 01:25:47,000
You hungry?
1282
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
No.
1283
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Liar.
1284
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
200 francs.
1285
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
That's the look I wanted.
1286
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
Now you give it to me.
1287
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Oh, you don't trust, Serge.
1288
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
I don't trust anyone.
1289
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Not anymore.
1290
01:26:16,000 --> 01:26:17,000
Don't make such fuss.
1291
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
You know what he's doing.
1292
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
He's a real doctor.
1293
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
Rest here a minute, but not too long.
1294
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
Go home and stay in bed for 24 hours.
1295
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
Let's go.
1296
01:26:28,000 --> 01:26:31,000
If you start bleeding, call a doctor immediately.
1297
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
Your room is rented.
1298
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
I paid you for it this morning.
1299
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
You paid me for something else.
1300
01:27:15,000 --> 01:27:16,000
Here.
1301
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
Take your things and get out.
1302
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
I can't.
1303
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
I'm sick.
1304
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Not running a hospital.
1305
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Don't let rooms for free.
1306
01:27:27,000 --> 01:27:29,000
If you have no more money, get out.
1307
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
How's this?
1308
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Terrible.
1309
01:28:01,000 --> 01:28:03,000
Try to look a little bit provocative.
1310
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
That's provocative.
1311
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
You never complained before.
1312
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
If Picasso had painted you, you'd be a bull of fruit.
1313
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Is this better?
1314
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
Or do you want me to?
1315
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
What's this?
1316
01:28:51,000 --> 01:28:52,000
That's enough.
1317
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
I hate to stop there.
1318
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
I'm tired, so we stop.
1319
01:29:04,000 --> 01:29:07,000
When can we continue when I'm in the mood?
1320
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Don't go on with this, Lily. It isn't worth it.
1321
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
That's for me to decide.
1322
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
Then just a distinctive older, Lily, and it is not sweet.
1323
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
Do you know the contest to Shazal?
1324
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
We have met.
1325
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
I hear she likes to fill her chateau with the rich and the famous.
1326
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
So I understand.
1327
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
Well, you're rich, the man famous?
1328
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Lily, listen to me.
1329
01:29:58,000 --> 01:30:00,000
I have experienced more of life.
1330
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Have you?
1331
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
You will only hurt yourself, darling.
1332
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
Are you getting bored with me?
1333
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
Of course not.
1334
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
I'm only trying to tell you that...
1335
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
I'm bored with this.
1336
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
You're not going to be bored with your friends.
1337
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
All right.
1338
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
All right.
1339
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Where do you want to go?
1340
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
On the Carlo, please?
1341
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Tovia?
1342
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Chateau de Chazal.
1343
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Lily?
1344
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
No.
1345
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
This weekend.
1346
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
I'm going to go to the hotel.
1347
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
Adula.
1348
01:31:06,000 --> 01:31:07,000
Maxine.
1349
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Green side, I isn't with you.
1350
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
No.
1351
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
She's inside on with her son.
1352
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
This was just a quick and unofficial visit to Paris.
1353
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Fortunately, I learned of it.
1354
01:31:16,000 --> 01:31:20,000
I didn't think you like so many people around.
1355
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
So there only be two other guests.
1356
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Joe Starcoals, the shipping magnet.
1357
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Oh, yes.
1358
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
He transports some of our oil.
1359
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
And he's bringing Lily?
1360
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Lily.
1361
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
The film star, the new Greta Gabo.
1362
01:31:33,000 --> 01:31:34,000
Oh, I see.
1363
01:31:34,000 --> 01:31:37,000
I always wanted to meet the old one.
1364
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
Ah.
1365
01:31:39,000 --> 01:31:46,000
And he appeared out of nowhere on his white charger and saved our lives.
1366
01:31:46,000 --> 01:31:54,000
As I recall, the charger was a little more grey than white, and the runaway vehicle was travelling at approximately five miles an hour.
1367
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
And Fagan was furious.
1368
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Now he's pagan.
1369
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
We're not in very close touch.
1370
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
No, but you were such good friends.
1371
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
Well, school friends.
1372
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
Don't such friendships last?
1373
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
We saw last month that the funeral of Maxine Zandt.
1374
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
Is she as stunning as ever?
1375
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
Definitely.
1376
01:32:15,000 --> 01:32:19,000
She married a very eminent scientist as Christopher Swann.
1377
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
On the rebound from you.
1378
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
Alexander.
1379
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
You're always talking about it.
1380
01:32:24,000 --> 01:32:27,000
About the wish she was in love with him.
1381
01:32:27,000 --> 01:32:30,000
Isn't that why she's talking about it?
1382
01:32:30,000 --> 01:32:37,000
So Christopher is involved in cancer research, and Pagan is very active in raising money for the foundation.
1383
01:32:37,000 --> 01:32:44,000
On that positive note, shall we go into dinner?
1384
01:33:00,000 --> 01:33:05,000
I saw your last fin three times.
1385
01:33:05,000 --> 01:33:10,000
He means three times every day.
1386
01:33:10,000 --> 01:33:13,000
Sweet.
1387
01:33:23,000 --> 01:33:27,000
He always feeds stray pets.
1388
01:33:28,000 --> 01:33:32,000
I also feed stray fantasies.
1389
01:33:32,000 --> 01:33:36,000
I drink to that. Me too.
1390
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
I lick some.
1391
01:33:41,000 --> 01:33:44,000
Are you abstaining your majesty?
1392
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
As a Muslim, I must.
1393
01:33:46,000 --> 01:33:50,000
But as a man, I say, to Lily.
1394
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
To Lily. To Lily.
1395
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
Long may she reign.
1396
01:33:58,000 --> 01:34:07,000
That cancer foundation you mentioned, I'd like to hear more about it.
1397
01:34:07,000 --> 01:34:10,000
Any particular reason?
1398
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Yes.
1399
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
I know of it.
1400
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
They are doing fine work.
1401
01:34:18,000 --> 01:34:22,000
My company made a contribution.
1402
01:34:22,000 --> 01:34:26,000
Have you made a contribution?
1403
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
I haven't yet been asked.
1404
01:34:29,000 --> 01:34:32,000
Really? How careless?
1405
01:34:32,000 --> 01:34:35,000
What did you say her name was?
1406
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
Pagan.
1407
01:34:36,000 --> 01:34:44,000
I do think that Pagan should ask his majesty for a sizable contribution.
1408
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
Why are we talking about cancer?
1409
01:34:47,000 --> 01:34:52,000
My dear Alexandra, I think you had enough wine tonight.
1410
01:34:52,000 --> 01:34:55,000
I think we should all know that.
1411
01:34:55,000 --> 01:34:59,000
I think we should all talk about Lily's new film.
1412
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
What's it about?
1413
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
I never know what my films are about.
1414
01:35:07,000 --> 01:35:11,000
That way, our performances are so believable.
1415
01:35:11,000 --> 01:35:15,000
Absolutely. He's right.
1416
01:35:15,000 --> 01:35:18,000
They are true to life because you don't know what they're about.
1417
01:35:18,000 --> 01:35:21,000
And nobody knows what life's about.
1418
01:35:21,000 --> 01:35:24,000
Right?
1419
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
Without question, Alexander.
1420
01:35:29,000 --> 01:35:36,000
I'm afraid that I alone am unfamiliar with your formidable achievements.
1421
01:35:36,000 --> 01:35:39,000
You've got something to look forward to.
1422
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
I'm sure.
1423
01:35:41,000 --> 01:35:44,000
She's a great, great actress.
1424
01:35:44,000 --> 01:35:49,000
And how did you become a great, great actress?
1425
01:35:49,000 --> 01:35:54,000
The same way you became a king, mostly luck.
1426
01:35:55,000 --> 01:35:59,000
She's right. She's right.
1427
01:35:59,000 --> 01:36:04,000
It was my luck to be born of royal blood. What was yours?
1428
01:36:04,000 --> 01:36:09,000
Well, some say that the camera has been kind.
1429
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
I'm sorry.
1430
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
I'm sorry.
1431
01:36:14,000 --> 01:36:17,000
I'm sorry.
1432
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
I'm sorry.
1433
01:36:19,000 --> 01:36:28,000
Well, some say that the camera has been kind to me.
1434
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
And has life been kind to you as well?
1435
01:36:33,000 --> 01:36:37,000
I don't think my life would make ideal dinner conversation either.
1436
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
Sure it will. I want to hear all the details.
1437
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
All the lurid details?
1438
01:36:42,000 --> 01:36:46,000
What else? We all want to know, don't we?
1439
01:36:46,000 --> 01:36:50,000
Of course.
1440
01:36:50,000 --> 01:36:54,000
By all means.
1441
01:36:54,000 --> 01:37:01,000
And is La Contes also interested in that kind of life that I've had?
1442
01:37:01,000 --> 01:37:07,000
Yes. We're all obviously intrigued.
1443
01:37:07,000 --> 01:37:10,000
If you insist.
1444
01:37:10,000 --> 01:37:14,000
Let's see.
1445
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
1979.
1446
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
An excellent year for Bojoleen.
1447
01:37:19,000 --> 01:37:24,000
Also a crucial year for Lily.
1448
01:37:24,000 --> 01:37:31,000
Also, the year I learned how to make money out of making love.
1449
01:37:44,000 --> 01:37:47,000
I'm sorry.
1450
01:37:47,000 --> 01:37:50,000
I'm sorry.
1451
01:37:50,000 --> 01:37:53,000
I'm sorry.
1452
01:37:53,000 --> 01:37:56,000
I'm sorry.
1453
01:37:56,000 --> 01:37:59,000
I'm sorry.
1454
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
I'm sorry.
1455
01:38:02,000 --> 01:38:05,000
I'm sorry.
1456
01:38:05,000 --> 01:38:08,000
I'm sorry.
1457
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
I'm sorry.
1458
01:38:11,000 --> 01:38:14,000
I'm sorry.
1459
01:38:14,000 --> 01:38:17,000
I'm sorry.
1460
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
I'm sorry.
1461
01:38:20,000 --> 01:38:23,000
I'm sorry.
1462
01:38:23,000 --> 01:38:26,000
I'm sorry.
1463
01:38:26,000 --> 01:38:29,000
I'm sorry.
1464
01:38:29,000 --> 01:38:33,000
Cash only and in advance and say it's only a third time.
1465
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
It's my first time.
1466
01:38:35,000 --> 01:38:38,000
No man believes that.
1467
01:38:38,000 --> 01:38:41,000
I'm sorry.
1468
01:38:41,000 --> 01:38:44,000
I'm sorry.
1469
01:38:44,000 --> 01:38:47,000
I'm sorry.
1470
01:38:47,000 --> 01:38:50,000
I'm sorry.
1471
01:38:50,000 --> 01:38:53,000
I'm sorry.
1472
01:38:53,000 --> 01:38:56,000
I'm sorry.
1473
01:38:56,000 --> 01:38:59,000
I'm sorry.
1474
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
I'm sorry.
1475
01:39:02,000 --> 01:39:07,000
But of course, making love in private is not as lucrative as faking it for a moment.
1476
01:39:07,000 --> 01:39:10,000
Faking it for an audience.
1477
01:39:10,000 --> 01:39:13,000
Okay, no lights on the bed.
1478
01:39:13,000 --> 01:39:23,000
What is this scene about?
1479
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
What is this scene about?
1480
01:39:25,000 --> 01:39:28,000
What are all the scenes about?
1481
01:39:28,000 --> 01:39:29,000
It would help me to know.
1482
01:39:29,000 --> 01:39:34,000
No, it would help you to have an aphrodisiac.
1483
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Who is still in my motivation?
1484
01:39:36,000 --> 01:39:38,000
There's your motivation.
1485
01:39:38,000 --> 01:39:40,000
Who?
1486
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
Everybody on the bed.
1487
01:39:42,000 --> 01:39:45,000
Teresa, come on.
1488
01:39:45,000 --> 01:39:48,000
Let's go, Lili.
1489
01:39:48,000 --> 01:39:51,000
Tomorrow ready? All right.
1490
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Now everything off.
1491
01:39:53,000 --> 01:39:57,000
Try to make it look like you're enjoying every minute of it.
1492
01:39:57,000 --> 01:40:00,000
Action!
1493
01:40:04,000 --> 01:40:08,000
It was not one of my best performances.
1494
01:40:08,000 --> 01:40:13,000
We'll have our coffee in the other room.
1495
01:40:14,000 --> 01:40:17,000
We'll have our coffee in the other room.
1496
01:40:18,000 --> 01:40:20,000
We'll have our coffee in the other room.
1497
01:40:20,000 --> 01:40:35,000
We will have our coffee in the other room.
1498
01:40:35,000 --> 01:40:45,000
We have plans to build sheets more town good.
1499
01:40:45,000 --> 01:40:50,000
But with our prices so unsteady, perhaps we should attend the next open room.
1500
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
We have to be in the perfect comfort.
1501
01:40:52,000 --> 01:40:55,000
So should I. The price of oil also affect the price of champagne.
1502
01:40:55,000 --> 01:40:56,000
Shall?
1503
01:40:56,000 --> 01:40:58,000
Excuse me.
1504
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
In Saudi Arabia it could be made to breathe.
1505
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
Is an Alexander with you?
1506
01:41:02,000 --> 01:41:04,000
No, I don't know where he is.
1507
01:41:04,000 --> 01:41:06,000
Maybe sleeping off the wine.
1508
01:41:14,000 --> 01:41:16,000
Looking for the boy.
1509
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
I think so.
1510
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
You are in my home.
1511
01:41:52,000 --> 01:41:54,000
I am in the house.
1512
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
I am in the house.
1513
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
I am in the house.
1514
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
I am in the house.
1515
01:42:00,000 --> 01:42:02,000
I am in the house.
1516
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
I am in the house.
1517
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
I am in the house.
1518
01:42:06,000 --> 01:42:08,000
I am in the house.
1519
01:42:08,000 --> 01:42:10,000
I am in the house.
1520
01:42:10,000 --> 01:42:12,000
I am in the house.
1521
01:42:12,000 --> 01:42:14,000
I am in the house.
1522
01:42:14,000 --> 01:42:16,000
I am in the house.
1523
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
I am in the house.
1524
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
Not in my home.
1525
01:42:21,000 --> 01:42:22,000
Not with my son.
1526
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
She has done nothing.
1527
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
Get out of here.
1528
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Now listen to me.
1529
01:42:26,000 --> 01:42:28,000
Get out.
1530
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
Do what she says.
1531
01:42:36,000 --> 01:42:38,000
Darling.
1532
01:42:38,000 --> 01:42:40,000
But she should not have come in here.
1533
01:42:49,000 --> 01:42:51,000
Why did you?
1534
01:42:51,000 --> 01:42:52,000
Why?
1535
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
Why not?
1536
01:43:18,000 --> 01:43:21,000
Help me.
1537
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
Help me.
1538
01:43:32,000 --> 01:43:35,000
You simply said I want you out of here first thing in the morning.
1539
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
Understand maximum.
1540
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
First thing in the morning.
1541
01:44:07,000 --> 01:44:11,000
Mm, mm, mm, mm, mm, mm.
1542
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
You made her go!
1543
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
You threw her out!
1544
01:44:39,000 --> 01:44:41,000
Lower your voice.
1545
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
You threw her out like your common tramp.
1546
01:44:43,000 --> 01:44:46,000
She is a common tramp.
1547
01:44:46,000 --> 01:44:49,000
Then why did you invite her here?
1548
01:44:49,000 --> 01:44:52,000
She was good enough for you yesterday.
1549
01:44:52,000 --> 01:44:57,000
She was more fancy trimming for your fancy weekend.
1550
01:44:57,000 --> 01:45:00,000
You can't even be honest about what you've done.
1551
01:45:00,000 --> 01:45:04,000
All right. I didn't know she was so common.
1552
01:45:04,000 --> 01:45:05,000
Is that honest enough?
1553
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
Not nearly enough.
1554
01:45:07,000 --> 01:45:10,000
You are jealous of her.
1555
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
Admit it!
1556
01:45:12,000 --> 01:45:13,000
Don't be childish, you.
1557
01:45:13,000 --> 01:45:15,000
If you won't prove that I'm more longer a child.
1558
01:45:15,000 --> 01:45:18,000
I don't need any proof.
1559
01:45:18,000 --> 01:45:22,000
All right. She's gone now.
1560
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
Everything is over.
1561
01:45:24,000 --> 01:45:27,000
Oh, no, it isn't. No. It's just beginning.
1562
01:45:27,000 --> 01:45:29,000
I love her.
1563
01:45:29,000 --> 01:45:33,000
And when you got rid of her, you also lost me.
1564
01:45:33,000 --> 01:45:36,000
Adix, I love her. And I'm going to be with her.
1565
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
And nobody can stop me. Not even you.
1566
01:45:39,000 --> 01:45:41,000
Adix, I love her.
1567
01:46:03,000 --> 01:46:13,000
I have met some sex symbols in my time.
1568
01:46:13,000 --> 01:46:15,000
But nothing like this.
1569
01:46:15,000 --> 01:46:17,000
Yeah, but do you believe it?
1570
01:46:17,000 --> 01:46:18,000
I don't know, but I do know.
1571
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
I'll have a lot of copies.
1572
01:46:20,000 --> 01:46:22,000
Aren't you worried about libel?
1573
01:46:22,000 --> 01:46:23,000
How vulnerable are we?
1574
01:46:23,000 --> 01:46:25,000
Totally.
1575
01:46:25,000 --> 01:46:28,000
We have to take full responsibility for every word that we print.
1576
01:46:28,000 --> 01:46:30,000
Our country is not a good person.
1577
01:46:30,000 --> 01:46:33,000
We have to take full responsibility for every word that we print.
1578
01:46:33,000 --> 01:46:35,000
Our contract with her is very explicit.
1579
01:46:35,000 --> 01:46:37,000
When it's a senator's word against a sex symbols word,
1580
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
who's going to listen to the senator?
1581
01:46:39,000 --> 01:46:42,000
Providing she backs up what she told me.
1582
01:46:42,000 --> 01:46:43,000
Why wouldn't she?
1583
01:46:43,000 --> 01:46:45,000
Well, I don't know, Tom. I don't know.
1584
01:46:45,000 --> 01:46:47,000
I just don't trust her.
1585
01:46:47,000 --> 01:46:48,000
Shooty, this can put us over the tuck.
1586
01:46:48,000 --> 01:46:50,000
You don't think I know that?
1587
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
Well, do we print it or not?
1588
01:46:53,000 --> 01:46:58,000
We'll print it.
1589
01:46:58,000 --> 01:47:01,000
We'll see that copy by the way.
1590
01:47:01,000 --> 01:47:03,000
Shoot.
1591
01:47:23,000 --> 01:47:30,000
I'm very grateful.
1592
01:47:30,000 --> 01:47:38,000
In fact, I...
1593
01:47:38,000 --> 01:47:41,000
Or rather, I should say we're both.
1594
01:47:41,000 --> 01:47:44,000
There's only one slight difficulty.
1595
01:47:44,000 --> 01:47:46,000
Does it have to be this week?
1596
01:47:46,000 --> 01:47:49,000
Ah, I see.
1597
01:47:49,000 --> 01:47:50,000
No, no, no, no.
1598
01:47:50,000 --> 01:47:53,000
It's just that I have some speaking commitments.
1599
01:47:53,000 --> 01:47:56,000
Yes, of course.
1600
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Why not?
1601
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
Well, look, we'll make the travel arrangements
1602
01:47:59,000 --> 01:48:01,000
and then we'll let you know.
1603
01:48:01,000 --> 01:48:02,000
Right.
1604
01:48:02,000 --> 01:48:04,000
And once again, thank you very much.
1605
01:48:04,000 --> 01:48:06,000
Goodbye.
1606
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
Unbelievable.
1607
01:48:08,000 --> 01:48:10,000
300 guesses who that was?
1608
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
I give up.
1609
01:48:11,000 --> 01:48:13,000
A side in embassy.
1610
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Or is it side in ease?
1611
01:48:15,000 --> 01:48:18,000
Side in.
1612
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
What was that about a trip?
1613
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
You and I have both been invited to the royal palace.
1614
01:48:24,000 --> 01:48:28,000
By no less than King Abdullah himself.
1615
01:48:28,000 --> 01:48:32,000
Very clever of you to put him on the mailing list, darling.
1616
01:48:32,000 --> 01:48:37,000
I didn't.
1617
01:48:37,000 --> 01:48:40,000
Well, he's heard about our work somehow.
1618
01:48:40,000 --> 01:48:44,000
We haven't been invited out there to inspect the oil fields.
1619
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
How big a donation do you think an Arab king would be worth?
1620
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
You said they invited both of us?
1621
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
Of course.
1622
01:48:51,000 --> 01:48:54,000
And you told them you had other commitments?
1623
01:48:54,000 --> 01:48:57,000
Not to worry.
1624
01:48:57,000 --> 01:48:59,000
They'll settle for one of us.
1625
01:48:59,000 --> 01:49:02,000
They're expecting you this Thursday.
1626
01:49:02,000 --> 01:49:05,000
It's impossible.
1627
01:49:05,000 --> 01:49:11,000
Pagan, have you any idea how wealthy these people are?
1628
01:49:11,000 --> 01:49:14,000
Abdullah could probably underwrite our work for years,
1629
01:49:14,000 --> 01:49:16,000
just out of his petty cash.
1630
01:49:17,000 --> 01:49:19,000
Probably.
1631
01:49:19,000 --> 01:49:22,000
Ring them back and tell them I can't make it either.
1632
01:49:26,000 --> 01:49:28,000
It's a little earlier for that, isn't it?
1633
01:49:36,000 --> 01:49:38,000
I can't do it.
1634
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
Why not?
1635
01:49:39,000 --> 01:49:41,000
You know as much about the foundation as I do.
1636
01:49:41,000 --> 01:49:42,000
And you're convincing.
1637
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
People listen to you.
1638
01:49:44,000 --> 01:49:45,000
I can't.
1639
01:49:45,000 --> 01:49:48,000
Give me one good reason.
1640
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
There's one.
1641
01:49:50,000 --> 01:49:51,000
No problem.
1642
01:49:51,000 --> 01:49:54,000
Booze is forbidden in Muslim countries.
1643
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
I have commitments as well.
1644
01:49:56,000 --> 01:49:59,000
I have meetings.
1645
01:49:59,000 --> 01:50:05,000
I don't want to step foot in that place ever!
1646
01:50:05,000 --> 01:50:10,000
Whatever your reason, that was a long time ago.
1647
01:50:45,000 --> 01:50:48,000
Welcome back, ladies Swann.
1648
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
I don't suppose you remember me.
1649
01:50:51,000 --> 01:50:54,000
Of course I do, I move.
1650
01:50:54,000 --> 01:50:57,000
It's been many years.
1651
01:50:57,000 --> 01:51:01,000
More than I care to admit.
1652
01:51:01,000 --> 01:51:02,000
Never.
1653
01:51:02,000 --> 01:51:03,000
Never.
1654
01:51:03,000 --> 01:51:04,000
Never.
1655
01:51:04,000 --> 01:51:05,000
Never.
1656
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
Never.
1657
01:51:06,000 --> 01:51:07,000
Never.
1658
01:51:15,000 --> 01:51:18,000
Maybe Swann may presume.
1659
01:51:18,000 --> 01:51:21,000
King Abdullah of sight.
1660
01:51:41,000 --> 01:51:43,000
I trust you had a pleasant journey.
1661
01:51:43,000 --> 01:51:45,000
Very pleasant, thank you.
1662
01:51:45,000 --> 01:51:48,000
Luhasa, I'm of your service.
1663
01:51:48,000 --> 01:51:50,000
Thank you.
1664
01:52:07,000 --> 01:52:08,000
Abdullah.
1665
01:52:09,000 --> 01:52:14,000
Why are you going to introduce us?
1666
01:52:14,000 --> 01:52:17,000
I'm sorry, uh, Lady Swann.
1667
01:52:17,000 --> 01:52:18,000
This is Lily.
1668
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
I assumed you'd met before.
1669
01:52:24,000 --> 01:52:27,000
I don't believe so.
1670
01:52:27,000 --> 01:52:30,000
I'm sure you'd remember if we had.
1671
01:52:39,000 --> 01:52:41,000
You're perfect!
1672
01:52:41,000 --> 01:52:44,000
I'm so proud of you.
1673
01:52:44,000 --> 01:52:46,000
I'm so proud of you.
1674
01:52:46,000 --> 01:52:48,000
You're a perfect!
1675
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
I'm so proud of you.
1676
01:52:50,000 --> 01:52:52,000
I'm so proud of you.
1677
01:52:52,000 --> 01:52:54,000
Well done, come on.
1678
01:52:57,000 --> 01:53:00,000
He's extremely good for his age.
1679
01:53:00,000 --> 01:53:03,000
Yes, he's had a great deal of instruction.
1680
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
Bravo boy.
1681
01:53:06,000 --> 01:53:09,000
She certainly has it.
1682
01:53:09,000 --> 01:53:11,000
Whatever it's called.
1683
01:53:11,000 --> 01:53:13,000
Charisma.
1684
01:53:13,000 --> 01:53:16,000
Animal magnetism, style quality.
1685
01:53:16,000 --> 01:53:19,000
Yes.
1686
01:53:19,000 --> 01:53:23,000
I can't quite fathom her intentions.
1687
01:53:23,000 --> 01:53:26,000
I should think they're fairly obvious.
1688
01:53:26,000 --> 01:53:28,000
But then why would she want you here?
1689
01:53:28,000 --> 01:53:30,000
I'm sure she doesn't.
1690
01:53:30,000 --> 01:53:32,000
You are wrong.
1691
01:53:32,000 --> 01:53:36,000
It was upon her insistence suggestion that he invite you.
1692
01:54:02,000 --> 01:54:29,000
In effect, we have no special attention.
1693
01:54:29,000 --> 01:54:34,000
And our foundation hasn't endorsed any one line of research.
1694
01:54:34,000 --> 01:54:40,000
Last year, grants were given to 28 different research teams in 12 different countries.
1695
01:54:40,000 --> 01:54:43,000
Was Siden one of the countries?
1696
01:54:43,000 --> 01:54:46,000
A good question.
1697
01:54:46,000 --> 01:54:52,000
Has any medical person from Siden who's involved in cancer research applied to our foundation for assistance?
1698
01:54:52,000 --> 01:54:54,000
Also a good question.
1699
01:54:54,000 --> 01:54:59,000
The point is that cancer is being attacked on a variety of fronts.
1700
01:54:59,000 --> 01:55:03,000
And we believe that all serious research should be supported.
1701
01:55:03,000 --> 01:55:06,000
Unfortunately, that takes a lot of money.
1702
01:55:06,000 --> 01:55:08,000
I find it all most admirable.
1703
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
Absolutely.
1704
01:55:13,000 --> 01:55:18,000
More importantly, definite progress has been made.
1705
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
Wonderful.
1706
01:55:21,000 --> 01:55:26,000
And would you say that cancer is the number one killer in the world?
1707
01:55:26,000 --> 01:55:29,000
Officially, number two.
1708
01:55:29,000 --> 01:55:32,000
Exceeded only by heart disease, correct?
1709
01:55:32,000 --> 01:55:36,000
Yes, but not in Siden.
1710
01:55:36,000 --> 01:55:41,000
Cancer makes no national distinctions.
1711
01:55:41,000 --> 01:55:44,000
But surely it's a Western disease.
1712
01:55:44,000 --> 01:55:49,000
In the Middle East, it doesn't compare to typhoid or cholera
1713
01:55:49,000 --> 01:55:53,000
or even malnutrition.
1714
01:55:53,000 --> 01:55:58,000
Has your foundation sponsored any research on malnutrition?
1715
01:55:58,000 --> 01:56:04,000
I would like to explain our work to you in more detail in private.
1716
01:56:06,000 --> 01:56:09,000
As always, you've been listening most carefully.
1717
01:56:09,000 --> 01:56:12,000
Now I ask your opinion.
1718
01:56:12,000 --> 01:56:18,000
The Western nations have always been more concerned with their health than ours.
1719
01:56:19,000 --> 01:56:23,000
I ask for your opinion. You give me a statement of fact.
1720
01:56:23,000 --> 01:56:27,000
I say selfishness should begin at home.
1721
01:56:34,000 --> 01:56:37,000
This is very important to me.
1722
01:56:37,000 --> 01:56:42,000
And even more important to millions of suffering people.
1723
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
No doubt.
1724
01:56:43,000 --> 01:56:51,000
I am merely suggesting that different people suffer from different things in different ways.
1725
01:56:57,000 --> 01:57:02,000
And there simply isn't enough oil revenue to cure the world.
1726
01:57:03,000 --> 01:57:07,000
Ladies Swan has come here for a donation.
1727
01:57:07,000 --> 01:57:10,000
She'll be given one.
1728
01:57:10,000 --> 01:57:14,000
Yes.
1729
01:57:14,000 --> 01:57:17,000
A small one.
1730
01:57:17,000 --> 01:57:22,000
A token donation as a gesture of our goodwill.
1731
01:57:22,000 --> 01:57:26,000
Anything else would be resented by our people with good reason.
1732
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
We must look after our own.
1733
01:57:29,000 --> 01:57:32,000
Obviously.
1734
01:57:59,000 --> 01:58:02,000
We must look after our own.
1735
01:58:02,000 --> 01:58:05,000
We must look after our own.
1736
01:58:05,000 --> 01:58:08,000
We must look after our own.
1737
01:58:08,000 --> 01:58:12,000
We must look after our own.
1738
01:58:12,000 --> 01:58:15,000
We must look after our own.
1739
01:58:15,000 --> 01:58:18,000
We must look after our own.
1740
01:58:18,000 --> 01:58:21,000
We must look after our own.
1741
01:58:21,000 --> 01:58:24,000
We must look after our own.
1742
01:58:24,000 --> 01:58:27,000
We must look after our own.
1743
01:58:27,000 --> 01:58:30,000
We must look after our own.
1744
01:58:42,000 --> 01:58:43,000
Ready for takeoff sir.
1745
01:58:43,000 --> 01:58:44,000
Ready Captain.
1746
01:58:44,000 --> 01:58:46,000
Here we go.
1747
01:58:58,000 --> 01:59:01,000
Why did you do it?
1748
01:59:01,000 --> 01:59:03,000
Pardon?
1749
01:59:03,000 --> 01:59:06,000
Why did you sabotage my mission last night?
1750
01:59:06,000 --> 01:59:08,000
Did I?
1751
01:59:08,000 --> 01:59:10,000
You know damn well you did.
1752
01:59:10,000 --> 01:59:14,000
Don't shout at me Lady High and Mighty Swan.
1753
01:59:14,000 --> 01:59:19,000
What you did last night was vicious and spiteful and destructive.
1754
01:59:19,000 --> 01:59:22,000
And I want to know why you did it.
1755
01:59:22,000 --> 01:59:24,000
All right.
1756
01:59:27,000 --> 01:59:29,000
I'll explain.
1757
01:59:29,000 --> 01:59:35,000
At least the way the different psychiatrists have explained it to me.
1758
01:59:35,000 --> 01:59:42,000
They blame various unpleasant, unnatural experiences.
1759
01:59:42,000 --> 01:59:45,000
I'm not sure what you're saying.
1760
01:59:45,000 --> 01:59:53,000
It's unpleasant, unnatural experiences.
1761
01:59:53,000 --> 01:59:56,000
Like being abandoned by my mother.
1762
02:00:03,000 --> 02:00:06,000
I don't know what you're talking about.
1763
02:00:06,000 --> 02:00:14,000
One of them claimed that much of my behavior is from having to appear in pornographic films.
1764
02:00:14,000 --> 02:00:19,000
Have you ever had to appear in a pornographic film, Lady Swan?
1765
02:00:21,000 --> 02:00:26,000
Have you any idea what it does to a 17 year old girl?
1766
02:00:26,000 --> 02:00:32,000
Do all her romantic dreams do any kind of respect that she has for herself?
1767
02:00:32,000 --> 02:00:37,000
I tried to save mine by pretending it wasn't me doing it.
1768
02:00:37,000 --> 02:00:40,000
And that's what made them think that I could act.
1769
02:00:44,000 --> 02:00:49,000
Do you think I can act, Lady Swan?
1770
02:00:49,000 --> 02:00:52,000
I don't have any idea.
1771
02:00:52,000 --> 02:00:55,000
But what does that have to do with last night?
1772
02:00:55,000 --> 02:00:58,000
Perhaps I was acting last night.
1773
02:00:58,000 --> 02:01:01,000
Perhaps I'm acting right now.
1774
02:01:01,000 --> 02:01:03,000
No.
1775
02:01:03,000 --> 02:01:07,000
You can't pretend to be anything but what you are.
1776
02:01:07,000 --> 02:01:10,000
You wanted him to invite me here.
1777
02:01:10,000 --> 02:01:13,000
It was all you were doing. Why?
1778
02:01:13,000 --> 02:01:17,000
Because I wanted to see the two of you together.
1779
02:01:17,000 --> 02:01:19,000
Why?
1780
02:01:19,000 --> 02:01:23,000
Because I heard about you and him.
1781
02:01:23,000 --> 02:01:26,000
Because you were a woman.
1782
02:01:26,000 --> 02:01:28,000
You were a woman.
1783
02:01:28,000 --> 02:01:30,000
You were a woman.
1784
02:01:30,000 --> 02:01:32,000
You were a woman.
1785
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
You were a woman.
1786
02:01:34,000 --> 02:01:37,000
I'm not going to be a woman.
1787
02:01:37,000 --> 02:01:42,000
Because you were lovers once and he and I are going to be.
1788
02:01:42,000 --> 02:01:44,000
Wait! Wait a minute.
1789
02:01:44,000 --> 02:01:47,000
I'm talking to you?
1790
02:01:47,000 --> 02:01:51,000
You said enough.
1791
02:01:51,000 --> 02:01:55,000
What kind of a warped mind do you have?
1792
02:01:55,000 --> 02:01:57,000
You've called me enough names.
1793
02:01:57,000 --> 02:02:01,000
All right, you've seen us together, so what?
1794
02:02:01,000 --> 02:02:08,000
So, I've learned that his taste in women is consistent.
1795
02:02:17,000 --> 02:02:22,000
You and I are similar types, at least physically.
1796
02:02:26,000 --> 02:02:29,000
I'm trying to picture you at my age.
1797
02:02:32,000 --> 02:02:35,000
And I've learned something else.
1798
02:02:35,000 --> 02:02:37,000
I've seen that he prefers me.
1799
02:02:38,000 --> 02:02:39,000
Are you sure?
1800
02:02:39,000 --> 02:02:42,000
Are you absolutely certain?
1801
02:02:42,000 --> 02:02:46,000
I think the small donation your organization will receive is proof enough.
1802
02:02:47,000 --> 02:02:50,000
Don't count on it, Lily.
1803
02:02:50,000 --> 02:02:52,000
First loves die hard.
1804
02:02:55,000 --> 02:03:00,000
He's taken his wife and son away so he can be alone with me.
1805
02:03:02,000 --> 02:03:12,000
Ladies, Swan, since you've finished your business here,
1806
02:03:12,000 --> 02:03:15,000
I suggest that you be gone by the time he returns.
1807
02:03:31,000 --> 02:03:34,000
I'm going to get out of here.
1808
02:03:56,000 --> 02:03:58,000
Yes?
1809
02:03:58,000 --> 02:04:00,000
You rang, lady Swan?
1810
02:04:00,000 --> 02:04:03,000
Yes, I'd like to leave for London as soon as possible.
1811
02:04:03,000 --> 02:04:05,000
Have someone make the necessary arrangements?
1812
02:04:05,000 --> 02:04:07,000
It will be done.
1813
02:04:07,000 --> 02:04:09,000
Is there anything else?
1814
02:04:09,000 --> 02:04:11,000
No. Thank you.
1815
02:04:11,000 --> 02:04:14,000
Please, please.
1816
02:04:27,000 --> 02:04:29,000
Wait. What are you doing?
1817
02:04:29,000 --> 02:04:32,000
It's mine. My mother gave it to me.
1818
02:04:32,000 --> 02:04:35,000
Stop, thief! Stop! My hat!
1819
02:04:36,000 --> 02:04:39,000
Don't!
1820
02:04:40,000 --> 02:04:42,000
Let go!
1821
02:05:03,000 --> 02:05:04,000
Count!
1822
02:05:04,000 --> 02:05:05,000
Perfect.
1823
02:05:06,000 --> 02:05:07,000
Darling, marvellous.
1824
02:05:07,000 --> 02:05:09,000
Try something next. You were perfect.
1825
02:05:11,000 --> 02:05:13,000
It could be much better.
1826
02:05:13,000 --> 02:05:15,000
What didn't you like about it, darling?
1827
02:05:15,000 --> 02:05:19,000
But it looked so planned. It had no spontaneity, no abandon.
1828
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
It could be done better.
1829
02:05:22,000 --> 02:05:26,000
I know, but sometimes we have to settle for pretty good.
1830
02:05:28,000 --> 02:05:30,000
Could you sign some of these now?
1831
02:05:31,000 --> 02:05:33,000
Did you sign the telegram's?
1832
02:05:33,000 --> 02:05:35,000
Yes, exactly as you said.
1833
02:05:36,000 --> 02:05:38,000
Would you change your mind?
1834
02:05:39,000 --> 02:05:40,000
About that scene, no.
1835
02:05:40,000 --> 02:05:42,000
I think it would be fine once they put it together.
1836
02:05:43,000 --> 02:05:44,000
I meant about New York.
1837
02:05:45,000 --> 02:05:46,000
Let me go with you.
1838
02:05:46,000 --> 02:05:47,000
No.
1839
02:05:48,000 --> 02:05:49,000
Why not?
1840
02:05:50,000 --> 02:05:54,000
Darling boy, I am going there to do a very special scene, and I mustn't have any distractions.
1841
02:05:54,000 --> 02:05:57,000
What scene? What's it about?
1842
02:05:57,000 --> 02:06:01,000
It's the biggest scene that I will ever play.
1843
02:06:28,000 --> 02:06:32,000
Maxine, telegram for you.
1844
02:06:32,000 --> 02:06:33,000
Damn it!
1845
02:06:34,000 --> 02:06:42,000
I told you we couldn't trust her.
1846
02:06:43,000 --> 02:06:47,000
Now, the next item on the agenda is the new laser equipment.
1847
02:06:48,000 --> 02:06:53,000
As you know, this is an area where breakthroughs are occurring.
1848
02:07:13,000 --> 02:07:20,000
As I was saying, this is an area where breakthroughs are occurring almost daily, in America, for instance.
1849
02:07:20,000 --> 02:07:27,000
I should warn you that I am prepared to deny many statements attributed to me in your publication, for at.
1850
02:07:27,000 --> 02:07:28,000
She doesn't say which statement?
1851
02:07:28,000 --> 02:07:31,000
Oh, come on, we both know what she means.
1852
02:07:31,000 --> 02:07:32,000
Well, why would she do it?
1853
02:07:32,000 --> 02:07:33,000
Who knows?
1854
02:07:34,000 --> 02:07:36,000
Maybe she was lying all the time.
1855
02:07:37,000 --> 02:07:40,000
Yeah, she names names and then denies it.
1856
02:07:40,000 --> 02:07:42,000
And she gets twice the mileage.
1857
02:07:43,000 --> 02:07:44,000
Some broad.
1858
02:07:45,000 --> 02:07:46,000
Some animal.
1859
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
Look, you don't know her.
1860
02:07:50,000 --> 02:07:55,000
No, but I have a pretty shrewd idea what a New York benefit premier would be worth.
1861
02:07:55,000 --> 02:07:59,000
Maybe, uh, three thousand seats at $150 each?
1862
02:07:59,000 --> 02:08:01,000
The hotel pier.
1863
02:08:01,000 --> 02:08:03,000
On the 18th.
1864
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
Why there?
1865
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
Why the 18th?
1866
02:08:06,000 --> 02:08:09,000
What is her warped little mind up to this time?
1867
02:08:09,000 --> 02:08:12,000
Maybe this time, I should deal with her.
1868
02:08:12,000 --> 02:08:16,000
I've never tangled with a superstar.
1869
02:08:16,000 --> 02:08:17,000
No.
1870
02:08:17,000 --> 02:08:20,000
This was sent to me.
1871
02:08:20,000 --> 02:08:25,000
I still don't see what you're going there can accomplish.
1872
02:08:25,000 --> 02:08:29,000
I'm not letting her destroy our son's life.
1873
02:08:29,000 --> 02:08:34,000
There are those who wouldn't consider an affair with her as a fate worse than death.
1874
02:08:34,000 --> 02:08:37,000
Oh, you know she's not in terror telling him.
1875
02:08:37,000 --> 02:08:41,000
It's not what the telegram implied.
1876
02:08:41,000 --> 02:08:43,000
She wants something.
1877
02:08:43,000 --> 02:08:46,000
I don't know what, but I'm going to find out.
1878
02:08:46,000 --> 02:08:47,000
I don't know what.
1879
02:08:47,000 --> 02:08:49,000
I'm going to find out.
1880
02:08:49,000 --> 02:08:51,000
I don't know what to do.
1881
02:08:51,000 --> 02:08:53,000
I don't know what to do.
1882
02:08:53,000 --> 02:08:55,000
I don't know what to do.
1883
02:08:55,000 --> 02:08:57,000
I don't know what to do.
1884
02:08:57,000 --> 02:08:59,000
I don't know what to do.
1885
02:08:59,000 --> 02:09:01,000
I don't know what to do.
1886
02:09:01,000 --> 02:09:03,000
I don't know what to do.
1887
02:09:03,000 --> 02:09:05,000
That's it.
1888
02:09:05,000 --> 02:09:07,000
Hey, that's it.
1889
02:09:07,000 --> 02:09:09,000
Hey, that's it.
1890
02:09:09,000 --> 02:09:11,000
Hey, that's it.
1891
02:09:11,000 --> 02:09:13,000
Hey, that's it.
1892
02:09:13,000 --> 02:09:15,000
What about you and Josie out of Cox?
1893
02:09:15,000 --> 02:09:17,000
Hey, what about the senator?
1894
02:09:17,000 --> 02:09:19,000
Has he written you issue a place?
1895
02:09:19,000 --> 02:09:21,000
Anything you can tell us about the premier.
1896
02:09:21,000 --> 02:09:23,000
Ray, can't play.
1897
02:09:23,000 --> 02:09:25,000
No, no, no.
1898
02:09:25,000 --> 02:09:27,000
No, no, no.
1899
02:09:27,000 --> 02:09:29,000
I've thought it's you.
1900
02:09:29,000 --> 02:09:31,000
What are you doing?
1901
02:09:31,000 --> 02:09:33,000
You came to the door!
1902
02:09:33,000 --> 02:09:35,000
Hey, get your way.
1903
02:09:35,000 --> 02:09:37,000
Come on, I promise you.
1904
02:09:37,000 --> 02:09:39,000
You're looking for me.
1905
02:09:39,000 --> 02:09:41,000
I'm coming to you.
1906
02:09:41,000 --> 02:09:43,000
Why?
1907
02:09:43,000 --> 02:09:45,000
Why?
1908
02:09:45,000 --> 02:09:47,000
Why?
1909
02:09:47,000 --> 02:09:49,000
Why?
1910
02:09:49,000 --> 02:09:51,000
Why?
1911
02:09:51,000 --> 02:09:53,000
Why?
1912
02:09:53,000 --> 02:09:56,000
As we all know, Lily doesn't always keep her appointments.
1913
02:09:58,000 --> 02:09:59,000
Well...
1914
02:09:59,000 --> 02:10:01,000
Flight from Paris is due shortly.
1915
02:10:02,000 --> 02:10:03,000
So what's going on?
1916
02:10:03,000 --> 02:10:05,000
There's nothing to do with you.
1917
02:10:05,000 --> 02:10:06,000
Everything you do concerns me.
1918
02:10:06,000 --> 02:10:08,000
Now form the proposal.
1919
02:10:10,000 --> 02:10:11,000
So what is this?
1920
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
You got logs in the retail?
1921
02:10:14,000 --> 02:10:15,000
Why not?
1922
02:10:15,000 --> 02:10:18,000
That's why I need some rest, and that's why you're going to go now.
1923
02:10:19,000 --> 02:10:21,000
We have to make up some kind of schedule.
1924
02:10:21,000 --> 02:10:23,000
Must I say everything twice?
1925
02:10:26,000 --> 02:10:27,000
All right.
1926
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
Take a nap.
1927
02:10:31,000 --> 02:10:32,000
I'll be back later.
1928
02:10:32,000 --> 02:10:33,000
Not today!
1929
02:10:33,000 --> 02:10:34,000
But Lily!
1930
02:10:34,000 --> 02:10:37,000
I don't want to be disturbed by anyone today.
1931
02:10:45,000 --> 02:10:47,000
What have you said, Halle?
1932
02:10:49,000 --> 02:10:50,000
Get some rest.
1933
02:10:52,000 --> 02:10:56,000
The Countess is on her way in from the airport.
1934
02:10:56,000 --> 02:10:59,000
Both she and Lady Swan receive the message.
1935
02:10:59,000 --> 02:11:01,000
What about Miss Hale?
1936
02:11:01,000 --> 02:11:02,000
Miss Hale too.
1937
02:11:02,000 --> 02:11:04,000
All of them will be here at 4.30.
1938
02:11:04,000 --> 02:11:05,000
Good.
1939
02:11:52,000 --> 02:11:53,000
Taxi!
1940
02:12:02,000 --> 02:12:03,000
Taxi!
1941
02:12:08,000 --> 02:12:10,000
I'll have an appointment with Manuel Zellili.
1942
02:12:10,000 --> 02:12:11,000
Of course.
1943
02:12:11,000 --> 02:12:12,000
Please.
1944
02:12:12,000 --> 02:12:13,000
Come in.
1945
02:12:21,000 --> 02:12:24,000
If you will make yourself comfortable.
1946
02:12:24,000 --> 02:12:25,000
Thank you.
1947
02:12:26,000 --> 02:12:28,000
Could I get for a drink?
1948
02:12:28,000 --> 02:12:30,000
Sweet one, please.
1949
02:12:59,000 --> 02:13:00,000
I'm Lady Swan.
1950
02:13:00,000 --> 02:13:01,000
Of course.
1951
02:13:01,000 --> 02:13:02,000
Please.
1952
02:13:02,000 --> 02:13:03,000
Come in.
1953
02:13:06,000 --> 02:13:08,000
I'm afraid there's been a mistake.
1954
02:13:08,000 --> 02:13:10,000
Manuel Zellili is expecting me.
1955
02:13:11,000 --> 02:13:13,000
There's no mistake.
1956
02:13:13,000 --> 02:13:15,000
Would you like a drink?
1957
02:13:15,000 --> 02:13:16,000
Yes, please.
1958
02:13:20,000 --> 02:13:21,000
Or should you?
1959
02:13:22,000 --> 02:13:24,000
Scotch and water, no ice.
1960
02:13:28,000 --> 02:13:31,000
You look well, Maxine.
1961
02:13:31,000 --> 02:13:34,000
So do you, pagan.
1962
02:13:42,000 --> 02:13:44,000
I don't understand this mix up.
1963
02:13:44,000 --> 02:13:46,000
I was told to be here at 4.30.
1964
02:13:46,000 --> 02:13:48,000
So was I.
1965
02:13:48,000 --> 02:13:50,000
There must be a reason.
1966
02:13:50,000 --> 02:13:51,000
Thank you.
1967
02:13:53,000 --> 02:13:55,000
Are you involved in the benefit premiere?
1968
02:13:56,000 --> 02:13:58,000
What benefit premiere?
1969
02:13:58,000 --> 02:13:59,000
Of a new film.
1970
02:14:00,000 --> 02:14:01,000
Of course not.
1971
02:14:02,000 --> 02:14:04,000
I came to see Manuel Zellili
1972
02:14:05,000 --> 02:14:07,000
about a private matter.
1973
02:14:09,000 --> 02:14:11,000
I think we're entitled to an explanation.
1974
02:14:12,000 --> 02:14:13,000
Certainly.
1975
02:14:15,000 --> 02:14:16,000
Excuse me.
1976
02:14:21,000 --> 02:14:22,000
Well.
1977
02:14:23,000 --> 02:14:25,000
What's this, group therapy?
1978
02:14:26,000 --> 02:14:27,000
I demand to know what's going on.
1979
02:14:27,000 --> 02:14:28,000
One moment, madame.
1980
02:14:33,000 --> 02:14:36,000
Were you asked to be here at 4.30, Charles?
1981
02:14:36,000 --> 02:14:37,000
Well, I don't know.
1982
02:14:37,000 --> 02:14:38,000
I don't know what's going on.
1983
02:14:38,000 --> 02:14:39,000
One moment, madame.
1984
02:14:41,000 --> 02:14:44,000
Were you asked to be here at 4.30, Charles?
1985
02:14:44,000 --> 02:14:45,000
I don't know.
1986
02:14:45,000 --> 02:14:46,000
I don't know what's going on.
1987
02:14:46,000 --> 02:14:47,000
One moment, madame.
1988
02:14:48,000 --> 02:14:50,000
Were you asked to be here at 4.30, Charles?
1989
02:14:52,000 --> 02:14:53,000
Not asked, told.
1990
02:14:55,000 --> 02:14:56,000
This is ridiculous.
1991
02:14:57,000 --> 02:15:00,000
My business with Manuel Zellili is a personal matter.
1992
02:15:00,000 --> 02:15:01,000
Not just wait!
1993
02:15:02,000 --> 02:15:03,000
Don't tell me what to do.
1994
02:15:04,000 --> 02:15:06,000
Why don't we all shut up?
1995
02:15:14,000 --> 02:15:15,000
They're all here, madame.
1996
02:15:17,000 --> 02:15:18,000
I'm sorry.
1997
02:15:27,000 --> 02:15:29,000
Somebody wants to make a big entrance.
1998
02:15:47,000 --> 02:15:48,000
I'm sorry.
1999
02:16:12,000 --> 02:16:13,000
Did you introduce yourselves?
2000
02:16:14,000 --> 02:16:15,000
Oh, that's right.
2001
02:16:15,000 --> 02:16:17,000
You already know each other, don't you?
2002
02:16:21,000 --> 02:16:22,000
Judy, you don't have a drink?
2003
02:16:23,000 --> 02:16:24,000
Never mind.
2004
02:16:25,000 --> 02:16:28,000
But it's one for all and all for one.
2005
02:16:29,000 --> 02:16:31,000
If they have a drink, you should have a drink.
2006
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
I'd rather not thank you.
2007
02:16:35,000 --> 02:16:40,000
We're anxious to know why we're all being invited here at the same time.
2008
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
Of course you are, Maxine.
2009
02:16:43,000 --> 02:16:49,000
You don't mind my using your first name and calling you Pagan and Judy.
2010
02:16:51,000 --> 02:16:53,000
I feel I know each of you so well.
2011
02:16:56,000 --> 02:16:57,000
Why at the same time?
2012
02:17:00,000 --> 02:17:02,000
Because it will save time, Pagan.
2013
02:17:03,000 --> 02:17:08,000
What do we have to discuss, Manuel Zellili, has to be discussed alone?
2014
02:17:08,000 --> 02:17:09,000
I feel the same.
2015
02:17:10,000 --> 02:17:12,000
But surely you have no secrets from each other.
2016
02:17:13,000 --> 02:17:14,000
Such good friends?
2017
02:17:15,000 --> 02:17:16,000
Please.
2018
02:17:21,000 --> 02:17:23,000
Yes, such close friends with so much in common.
2019
02:17:24,000 --> 02:17:26,000
You didn't bring this here for a reunion.
2020
02:17:30,000 --> 02:17:31,000
No, not quite.
2021
02:17:33,000 --> 02:17:37,000
You each are here because you each want something.
2022
02:17:39,000 --> 02:17:41,000
Something that only I can give you.
2023
02:17:43,000 --> 02:17:44,000
Maxine wants me.
2024
02:17:44,000 --> 02:17:46,000
It's not concern of theirs.
2025
02:17:48,000 --> 02:17:50,000
But they're your friends, Maxine.
2026
02:17:50,000 --> 02:17:53,000
Don't you care about what happens to Judy's magazine?
2027
02:17:56,000 --> 02:17:57,000
Of course she does.
2028
02:17:58,000 --> 02:17:59,000
So do I.
2029
02:18:04,000 --> 02:18:05,000
That's better.
2030
02:18:05,000 --> 02:18:06,000
Of course you do.
2031
02:18:07,000 --> 02:18:11,000
And they want you to hang on to your precious mission in life.
2032
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
I won't call it that.
2033
02:18:17,000 --> 02:18:21,000
And they want you to hold on to your precious son.
2034
02:18:24,000 --> 02:18:26,000
But only I can do these things.
2035
02:18:30,000 --> 02:18:32,000
What's your price, Lili?
2036
02:18:33,000 --> 02:18:34,000
My price.
2037
02:18:35,000 --> 02:18:37,000
You may find it very expensive.
2038
02:18:38,000 --> 02:18:39,000
Why not name it?
2039
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
In time.
2040
02:18:42,000 --> 02:18:43,000
All in due time.
2041
02:18:44,000 --> 02:18:48,000
And perhaps I will have nothing more to do with Maxine's son.
2042
02:18:49,000 --> 02:18:50,000
Perhaps.
2043
02:18:52,000 --> 02:18:56,000
And maybe I will stand by every word I told Judy.
2044
02:18:57,000 --> 02:18:58,000
And maybe not.
2045
02:18:59,000 --> 02:19:04,000
And pagan's noble cause might benefit from my film's premiere
2046
02:19:04,000 --> 02:19:06,000
or some other worthy charity.
2047
02:19:08,000 --> 02:19:10,000
I haven't made up my mind yet.
2048
02:19:12,000 --> 02:19:13,000
Incidentally.
2049
02:19:20,000 --> 02:19:22,000
Which one of you bitches is my mother?
2050
02:19:58,000 --> 02:19:59,000
I'm not a good one.
2051
02:19:59,000 --> 02:20:00,000
I'm a good one.
2052
02:20:00,000 --> 02:20:01,000
I'm a good one.
2053
02:20:01,000 --> 02:20:02,000
I'm a good one.
2054
02:20:02,000 --> 02:20:03,000
I'm a good one.
2055
02:20:03,000 --> 02:20:04,000
I'm a good one.
2056
02:20:04,000 --> 02:20:05,000
I'm a good one.
2057
02:20:05,000 --> 02:20:06,000
I'm a good one.
2058
02:20:06,000 --> 02:20:07,000
I'm a good one.
2059
02:20:07,000 --> 02:20:08,000
I'm a good one.
2060
02:20:08,000 --> 02:20:09,000
I'm a good one.
2061
02:20:09,000 --> 02:20:10,000
I'm a good one.
2062
02:20:10,000 --> 02:20:11,000
I'm a good one.
2063
02:20:11,000 --> 02:20:12,000
I'm a good one.
2064
02:20:12,000 --> 02:20:13,000
I'm a good one.
2065
02:20:13,000 --> 02:20:14,000
I'm a good one.
2066
02:20:14,000 --> 02:20:15,000
I'm a good one.
2067
02:20:15,000 --> 02:20:16,000
I'm a good one.
2068
02:20:16,000 --> 02:20:17,000
I'm a good one.
2069
02:20:17,000 --> 02:20:18,000
I'm a good one.
2070
02:20:18,000 --> 02:20:19,000
I'm a good one.
2071
02:20:19,000 --> 02:20:20,000
I'm a good one.
2072
02:20:20,000 --> 02:20:21,000
I'm a good one.
2073
02:20:21,000 --> 02:20:22,000
I'm a good one.
2074
02:20:22,000 --> 02:20:23,000
I'm a good one.
2075
02:20:23,000 --> 02:20:24,000
I'm a good one.
2076
02:20:24,000 --> 02:20:25,000
I'm a good one.
2077
02:20:25,000 --> 02:20:26,000
I'm a good one.
2078
02:20:26,000 --> 02:20:27,000
I'm a good one.
2079
02:20:27,000 --> 02:20:28,000
I'm a good one.
2080
02:20:28,000 --> 02:20:29,000
I'm a good one.
2081
02:20:29,000 --> 02:20:30,000
I'm a good one.
2082
02:20:30,000 --> 02:20:31,000
I'm a good one.
2083
02:20:31,000 --> 02:20:32,000
I'm a good one.
2084
02:20:32,000 --> 02:20:33,000
I'm a good one.
2085
02:20:33,000 --> 02:20:34,000
I'm a good one.
2086
02:20:34,000 --> 02:20:35,000
I'm a good one.
2087
02:20:35,000 --> 02:20:36,000
I'm a good one.
2088
02:20:36,000 --> 02:20:37,000
I'm a good one.
2089
02:20:37,000 --> 02:20:38,000
I'm a good one.
2090
02:20:38,000 --> 02:20:39,000
I'm a good one.
2091
02:20:39,000 --> 02:20:40,000
I'm a good one.
2092
02:20:40,000 --> 02:20:41,000
I'm a good one.
2093
02:20:41,000 --> 02:20:42,000
I'm a good one.
2094
02:20:42,000 --> 02:20:43,000
I'm a good one.
2095
02:20:43,000 --> 02:20:44,000
I'm a good one.
2096
02:20:44,000 --> 02:20:45,000
I'm a good one.
2097
02:20:45,000 --> 02:20:46,000
I'm a good one.
2098
02:20:46,000 --> 02:20:47,000
I'm a good one.
2099
02:20:47,000 --> 02:20:48,000
I'm a good one.
2100
02:20:48,000 --> 02:20:49,000
I'm a good one.
2101
02:20:49,000 --> 02:20:50,000
I'm a good one.
2102
02:20:50,000 --> 02:20:51,000
I'm a good one.
2103
02:20:51,000 --> 02:20:52,000
I'm a good one.
2104
02:20:52,000 --> 02:20:53,000
I'm a good one.
2105
02:20:55,000 --> 02:20:56,000
I'm a good one.
2106
02:20:56,000 --> 02:20:57,000
I'm a good one.
2107
02:20:57,000 --> 02:20:58,000
I'm a good one.
2108
02:20:58,000 --> 02:20:59,000
I'm a good one.
2109
02:20:59,000 --> 02:21:00,000
I'm a good one.
2110
02:21:00,000 --> 02:21:01,000
I'm a good one.
2111
02:21:01,000 --> 02:21:02,000
I'm a good one.
2112
02:21:02,000 --> 02:21:03,000
I'm a good one.
2113
02:21:03,000 --> 02:21:04,000
I'm a good one.
2114
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
I'm a good one.
2115
02:21:05,000 --> 02:21:06,000
I'm a good one.
2116
02:21:06,000 --> 02:21:07,000
I'm a good one.
2117
02:21:07,000 --> 02:21:08,000
I'm a good one.
2118
02:21:08,000 --> 02:21:09,000
I'm a good one.
2119
02:21:09,000 --> 02:21:10,000
I'm a good one.
2120
02:21:10,000 --> 02:21:11,000
I'm a good one.
2121
02:21:11,000 --> 02:21:12,000
I'm a good one.
2122
02:21:12,000 --> 02:21:13,000
I'm a good one.
2123
02:21:13,000 --> 02:21:14,000
I'm a good one.
2124
02:21:14,000 --> 02:21:15,000
I'm a good one.
2125
02:21:15,000 --> 02:21:16,000
I'm a good one.
2126
02:21:16,000 --> 02:21:17,000
I'm a good one.
2127
02:21:17,000 --> 02:21:18,000
I'm a good one.
2128
02:21:18,000 --> 02:21:19,000
I'm a good one.
2129
02:21:19,000 --> 02:21:20,000
I'm a good one.
2130
02:21:20,000 --> 02:21:21,000
I'm a good one.
2131
02:21:21,000 --> 02:21:22,000
I'm a good one.
2132
02:21:22,000 --> 02:21:23,000
I'm a good one.
134625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.