Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Я умираю с голоду.
2
00:00:01,980 --> 00:00:04,301
Пообедаем? Нет, мы бы хотели
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,980
остаться у бассейна.
4
00:00:06,360 --> 00:00:07,900
Это был не вопрос.
5
00:00:11,580 --> 00:00:14,400
Пошли. А это для чего?
6
00:00:17,040 --> 00:00:20,080
Тоже для решения важных вопросов.
7
00:00:21,420 --> 00:00:23,920
Ладно, мне надо заняться кроссфитом.
8
00:00:25,480 --> 00:00:26,500
Кроссфитом?
9
00:00:26,500 --> 00:00:28,841
Да. Мне пора. Ты уверен?
10
00:00:28,841 --> 00:00:31,420
Бенуа, оставь отца в покое.
11
00:00:31,420 --> 00:00:34,440
Кроме того, он уже ел в номере.
12
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
Пошли, Бенуа.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,360
Вы оставьте на стол. Давай, Кадер.
14
00:00:50,740 --> 00:00:52,240
Один, два, три.
15
00:00:53,080 --> 00:00:54,300
Чёрт.
16
00:00:54,300 --> 00:00:55,800
Может, успокоитесь?
17
00:00:55,800 --> 00:00:57,681
что такое вы извините не
18
00:00:57,681 --> 00:00:59,381
знала что вода мокрая сукины
19
00:00:59,381 --> 00:01:01,800
дети повтори-ка дональд трамп
20
00:01:01,800 --> 00:01:04,841
успокойся пухлик что что что
21
00:01:04,841 --> 00:01:06,881
не понял что я сказала придурок
22
00:01:06,881 --> 00:01:08,461
инди к мамочке пока тебя
23
00:01:08,461 --> 00:01:15,180
парик не сорвала вот так вам
24
00:01:18,400 --> 00:01:20,221
она действительно очень любят
25
00:01:20,221 --> 00:01:22,460
детей а ты расслабься
26
00:01:22,460 --> 00:01:24,401
Мама, я освоил японский, но
27
00:01:24,401 --> 00:01:25,901
все еще есть трудности.
28
00:01:26,300 --> 00:01:27,680
Аригато гудзаймас.
29
00:01:27,680 --> 00:01:29,180
Джульетта.
30
00:01:29,640 --> 00:01:31,880
Поэтому я и не стала заводить детей.
31
00:01:32,020 --> 00:01:33,540
Работа важнее всего.
32
00:01:33,540 --> 00:01:35,101
Ну да, ни мужа, ни детей, ты
33
00:01:35,101 --> 00:01:36,880
очень гордишься своей жизнью.
34
00:01:39,480 --> 00:01:40,980
Палундра.
35
00:01:41,820 --> 00:01:43,060
Было грубо, мама.
36
00:01:43,060 --> 00:01:44,701
Я же не виновата, что она
37
00:01:44,701 --> 00:01:46,140
живет в иллюзиях.
38
00:01:46,140 --> 00:01:48,101
Она зря тратит свою жизнь, идиотка.
39
00:01:48,101 --> 00:01:51,040
Смотрите, дети, кто за ней побежит.
40
00:01:57,760 --> 00:02:00,880
Твоя Фёна необычная девушка.
41
00:02:00,960 --> 00:02:02,700
Даже как-то освежает.
42
00:02:02,720 --> 00:02:05,240
Оляля, говорю, как старая буржуазская.
43
00:02:05,600 --> 00:02:07,660
В любом случае, мне она нравится.
44
00:02:07,660 --> 00:02:08,501
Я на все 100
45
00:02:08,501 --> 00:02:10,880
поддерживаю вашу идею пожениться.
46
00:02:10,900 --> 00:02:12,201
Кроме того, Бино, если
47
00:02:12,201 --> 00:02:13,740
захочешь вернуться и работать,
48
00:02:13,740 --> 00:02:14,361
у меня есть
49
00:02:14,361 --> 00:02:16,940
хорошее место для тебя. Спасибо, мама.
50
00:02:21,040 --> 00:02:23,240
Я же с самого начала этого и хотела.
51
00:02:23,240 --> 00:02:25,301
Очевидно. Он же не появился
52
00:02:25,301 --> 00:02:27,300
случайно из ниоткуда с невестой.
53
00:02:27,500 --> 00:02:28,021
А что плохого?
54
00:02:28,021 --> 00:02:29,581
Ничего. Её любимчик женится и
55
00:02:29,581 --> 00:02:30,721
хочет занять моё место на
56
00:02:30,721 --> 00:02:32,221
посту президента.
57
00:02:33,000 --> 00:02:34,780
Моё место? Какая разница?
58
00:02:34,780 --> 00:02:35,480
Моё, твоё.
59
00:02:35,480 --> 00:02:38,860
Мы в одной лодке. Наш враг — Бенуа.
60
00:02:38,860 --> 00:02:40,360
Ты прав.
61
00:02:40,420 --> 00:02:43,480
Я на твоей стороне. Какой ужас.
62
00:02:48,320 --> 00:02:49,560
О, мерзительная.
63
00:02:49,560 --> 00:02:51,960
Мама, мама, мы хотим на воздушный шар.
64
00:02:52,500 --> 00:02:54,521
о нет у меня нет сил ты
65
00:02:54,521 --> 00:02:57,521
обещала да но иногда люди не
66
00:02:57,521 --> 00:03:00,541
делают то что говорят но ты
67
00:03:00,541 --> 00:03:02,101
обещала не волнуйся я
68
00:03:02,101 --> 00:03:04,621
могу и сводить но нет спасибо
69
00:03:04,621 --> 00:03:05,721
это так вежливо с твоей
70
00:03:05,721 --> 00:03:09,101
стороны хорошо пошли не волнуйся я и
71
00:03:09,101 --> 00:03:11,161
сама справлюсь я лучше с вами
72
00:03:11,161 --> 00:03:12,981
она же сказала что ты ей не
73
00:03:12,981 --> 00:03:16,581
нужен да оляля нужно забрать вашего
74
00:03:16,581 --> 00:03:18,361
с кроссфита через 10 минут у
75
00:03:18,361 --> 00:03:20,641
нас пилатес будь помягче с
76
00:03:20,641 --> 00:03:22,541
ним я не виновата что он
77
00:03:22,541 --> 00:03:23,321
пристрастился к
78
00:03:23,321 --> 00:03:24,981
спорту вы бы видели сколько
79
00:03:24,981 --> 00:03:27,141
он пробежал это впечатляет что
80
00:03:27,141 --> 00:03:29,241
ж дети я тоже пойду я действительно
81
00:03:29,241 --> 00:03:30,561
провожу слишком мало времени
82
00:03:30,561 --> 00:03:35,721
со своими племяшками оляля ты
83
00:03:35,721 --> 00:03:37,591
уверена что хочешь пойти если
84
00:03:37,591 --> 00:03:38,891
что-то пойдет не так ты не
85
00:03:38,891 --> 00:03:44,151
сможешь их уволить ну да
86
00:03:44,151 --> 00:03:50,431
хорошо пойдем те шевелите
87
00:03:50,431 --> 00:03:56,491
булками хорошо повеселиться все
88
00:03:56,491 --> 00:03:57,991
будет хорошо
89
00:04:05,250 --> 00:04:07,090
просто здесь прохладнее
90
00:04:25,600 --> 00:04:28,680
А тут красиво. Дети, осторожнее.
91
00:04:33,200 --> 00:04:35,080
Да, красиво.
92
00:04:35,220 --> 00:04:36,461
И мы сможем поговорить
93
00:04:36,461 --> 00:04:37,841
наедине, нам же еще не
94
00:04:37,841 --> 00:04:39,720
доводилось повеселиться вместе.
95
00:04:40,020 --> 00:04:41,700
Ты же станешь моей невесткой.
96
00:04:41,700 --> 00:04:43,400
Да, ты права.
97
00:04:43,400 --> 00:04:45,381
Проблема в том, что я вообще
98
00:04:45,381 --> 00:04:47,860
ничего не знаю о вашей истории любви.
99
00:04:50,360 --> 00:04:51,860
Где дети?
100
00:04:52,120 --> 00:04:54,541
Забудь о них. Ты же никогда
101
00:04:54,541 --> 00:04:56,721
не целовалась с моим братом и
102
00:04:56,721 --> 00:04:58,101
даже не обнималась хотя бы,
103
00:04:58,101 --> 00:04:59,700
но не стеснительных.
104
00:05:02,880 --> 00:05:04,301
Он любит ходить голым, чтобы
105
00:05:04,301 --> 00:05:05,200
всех побесить.
106
00:05:05,200 --> 00:05:06,360
Поэтому я точно знаю,
107
00:05:06,360 --> 00:05:08,060
что на него это не похоже.
108
00:05:09,620 --> 00:05:11,120
Правда?
109
00:05:21,210 --> 00:05:24,170
Пошли. Вырисуйте воздушный шар.
110
00:05:26,210 --> 00:05:28,051
ужасно получается сборище
111
00:05:28,051 --> 00:05:32,871
чудиков но мы не закончили мы
112
00:05:32,871 --> 00:05:37,080
же здесь не в лувре один два три
113
00:05:38,630 --> 00:05:42,151
вот но у меня также ты же
114
00:05:42,151 --> 00:05:44,811
никогда его не видела тогда
115
00:05:44,811 --> 00:05:50,511
покажи плохо получился так я и думала
116
00:05:50,511 --> 00:05:52,530
Говори, что тебе нужно?
117
00:05:52,670 --> 00:05:53,970
Ничего, где там дети?
118
00:05:53,970 --> 00:05:56,570
Хватит о них, скажи, кто ты такая?
119
00:05:56,570 --> 00:05:57,690
Ты мошенница?
120
00:05:57,690 --> 00:05:59,430
Ты со мной говоришь?
121
00:05:59,950 --> 00:06:01,350
Чёрт возьми, остановите шар,
122
00:06:01,350 --> 00:06:03,040
спустите его на землю!
123
00:06:05,470 --> 00:06:06,950
Спускайтесь!
124
00:06:06,950 --> 00:06:10,430
Спустите шар! Кадер, Кадер!
125
00:06:10,650 --> 00:06:15,030
Тётя бежит к вам! Пока, тётя!
126
00:06:25,290 --> 00:06:27,410
Спустите шар.
127
00:06:27,630 --> 00:06:30,100
Спустите шар на землю, Кадэр.
128
00:06:40,160 --> 00:06:42,120
Спустите шар.
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,701
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
130
00:06:45,701 --> 00:06:49,440
Нет. Нет, нет, нет, нет.
131
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
А? Ну что?
132
00:07:01,600 --> 00:07:03,100
Как всё прошло?
133
00:07:03,580 --> 00:07:04,861
Дети просто ужасно. Они
134
00:07:04,861 --> 00:07:06,361
испортили допрос.
135
00:07:07,180 --> 00:07:10,180
Что? Какой допрос?
136
00:07:15,770 --> 00:07:18,110
Как всё прошло? Скажи мне правду.
137
00:07:18,110 --> 00:07:19,610
Хорошо, хорошо.
138
00:07:19,650 --> 00:07:21,071
Дети наконец-то полетали на
139
00:07:21,071 --> 00:07:22,830
воздушном шаренном.
140
00:07:22,870 --> 00:07:24,810
Так что всё прошло хорошо.
141
00:07:26,380 --> 00:07:28,080
А это для чего?
142
00:07:29,740 --> 00:07:31,520
Для завтрашнего ужина.
143
00:07:37,930 --> 00:07:38,931
Ты очень понравилась с
144
00:07:38,931 --> 00:07:41,090
родителем, они рады свадьбе.
145
00:07:41,090 --> 00:07:42,411
Мама перевела мне денег, чтобы
146
00:07:42,411 --> 00:07:45,970
я сводил тебя куда-нибудь. Ну что?
147
00:07:47,670 --> 00:07:50,790
Я ж тебе говорила, что неряха.
148
00:07:51,910 --> 00:07:53,150
Выглядит мило.
149
00:07:53,150 --> 00:07:54,891
Последний раз, когда меня
150
00:07:54,891 --> 00:07:56,011
звали на свидание, парень
151
00:07:56,011 --> 00:07:58,510
Я заказала греческий салат, так что...
152
00:08:00,990 --> 00:08:02,490
Спасибо.
153
00:08:06,970 --> 00:08:09,450
Я тоже хочу кое-что для тебя сделать.
154
00:08:10,270 --> 00:08:11,770
Раздевайся.
155
00:08:16,730 --> 00:08:18,690
Да, длина у тебя что надо.
156
00:08:19,250 --> 00:08:20,670
Так ты водитель,
157
00:08:20,670 --> 00:08:22,051
телемаркетолог, косметолог
158
00:08:22,051 --> 00:08:23,150
и парикмахер?
159
00:08:23,150 --> 00:08:24,050
Это кофе.
160
00:08:24,050 --> 00:08:25,930
Да, но не совсем.
161
00:08:26,230 --> 00:08:27,851
Мне была основная работа,
162
00:08:27,851 --> 00:08:29,291
но после увольнения возникли
163
00:08:29,291 --> 00:08:31,470
проблемы с трудоустройством.
164
00:08:31,510 --> 00:08:32,751
Но я всегда мечтала открыть
165
00:08:32,751 --> 00:08:34,430
салон красоты.
166
00:08:37,290 --> 00:08:39,870
Так-то лучше. На, полюбуйся.
167
00:08:44,670 --> 00:08:46,210
Не так уж плохо.
168
00:08:46,290 --> 00:08:49,310
А ты талантлива. Ну да.
169
00:08:49,750 --> 00:08:50,490
А ты сомневался?
170
00:08:50,490 --> 00:08:52,630
Может, даже у мамы спросить.
171
00:08:54,610 --> 00:08:56,110
Да.
172
00:08:57,330 --> 00:08:59,130
Хорошо. Мне нравится.
173
00:08:59,130 --> 00:09:00,430
Точно.
174
00:09:00,430 --> 00:09:02,690
Может, ещё подровнять? Нет, всё.
175
00:09:04,730 --> 00:09:08,290
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet.
176
00:09:08,290 --> 00:09:09,031
Получай бонус за
177
00:09:09,031 --> 00:09:10,751
регистрацию и делай ставки на
178
00:09:10,751 --> 00:09:13,470
любые события.
179
00:09:14,160 --> 00:09:15,600
Что?
180
00:09:15,600 --> 00:09:19,180
Похоже ты набрал вес. Это жидкость.
181
00:09:19,240 --> 00:09:20,900
Я пью много воды.
182
00:09:21,200 --> 00:09:22,700
Вот поэтому меня и раздуло.
183
00:09:22,700 --> 00:09:25,200
Все из-за воды. Биноа задерживается.
184
00:09:28,140 --> 00:09:29,941
Седония, позвони своему брату. Скажи,
185
00:09:29,941 --> 00:09:31,820
что у нас бронь на восемь вечера.
186
00:09:32,140 --> 00:09:33,401
Я могу позвонить папа, не
187
00:09:33,401 --> 00:09:35,020
нужно, делай, как я говорю.
188
00:09:35,880 --> 00:09:37,140
Здравствуйте.
189
00:09:37,140 --> 00:09:42,200
Я ищу Биноау Боридюваля, я его невеста.
190
00:09:47,090 --> 00:09:48,511
Завтра, в честь годовщины
191
00:09:48,511 --> 00:09:52,330
свадьбы моих родителей, всё закончится.
192
00:09:53,090 --> 00:09:54,230
Ты справишься?
193
00:09:54,230 --> 00:09:57,650
Да, не переживай. Так получше.
194
00:10:01,770 --> 00:10:03,270
Пошли?
195
00:10:07,190 --> 00:10:09,390
Извините, мы немного опоздали.
196
00:10:09,390 --> 00:10:10,890
Нет, напротив.
197
00:10:10,910 --> 00:10:13,230
Вы пришли как раз вовремя.
198
00:10:14,070 --> 00:10:16,370
Дорогой, прости, что опоздала.
199
00:10:18,550 --> 00:10:20,191
Надеюсь, ты не планировал нашу
200
00:10:20,191 --> 00:10:21,691
свадьбу без меня.
201
00:10:23,310 --> 00:10:24,810
Кто она, Биноэ?
202
00:10:24,870 --> 00:10:26,690
Да, Биноэ, кто она?
203
00:10:26,690 --> 00:10:28,350
Ответь, Биноэ, кто она?
204
00:10:28,350 --> 00:10:30,110
Ты изменяешь парикмахерши?
205
00:10:30,650 --> 00:10:32,051
Есть еще кто-то, кто хочет
206
00:10:32,051 --> 00:10:33,551
знать, кто она.
207
00:10:34,250 --> 00:10:36,810
Бино, а кто эта девушка?
208
00:10:39,690 --> 00:10:41,190
Её зовут Эмили.
209
00:10:41,670 --> 00:10:44,131
Она моя невеста, которую я
210
00:10:44,131 --> 00:10:45,510
бросил ради Феоны.
211
00:10:45,510 --> 00:10:49,870
И? Слишком лёгкое объяснение.
212
00:10:49,970 --> 00:10:51,611
Подожди, то есть ты оставил
213
00:10:51,611 --> 00:10:53,630
Эмили ради Феоны?
214
00:10:54,550 --> 00:10:56,090
Своё лицо видел?
215
00:10:57,090 --> 00:10:59,651
Мне кажется, ситуация немного неловкая.
216
00:10:59,651 --> 00:11:01,171
Эмилия, правда, мне очень
217
00:11:01,171 --> 00:11:04,431
жаль, но ты всех смущаешь, и...
218
00:11:04,431 --> 00:11:05,891
Прости, я знаю, что тебе
219
00:11:05,891 --> 00:11:08,731
тяжело, но я люблю Феону, и...
220
00:11:08,731 --> 00:11:11,110
Мы собираемся пожениться.
221
00:11:12,850 --> 00:11:14,490
Ладно, хорошо.
222
00:11:16,290 --> 00:11:18,011
Так это из-за вот этого ты
223
00:11:18,011 --> 00:11:19,010
оставил меня.
224
00:11:19,010 --> 00:11:20,790
Извини, ты это обо мне говоришь?
225
00:11:20,790 --> 00:11:22,290
Что?
226
00:11:26,190 --> 00:11:29,130
Прошу прощения, но она заслужила.
227
00:11:29,570 --> 00:11:31,930
Слишком грубо высказалась обо мне.
228
00:11:32,330 --> 00:11:34,810
Нам пора идти.
229
00:11:36,470 --> 00:11:39,710
Эмили! Эмили, подожди!
230
00:11:39,710 --> 00:11:41,291
Я чувствовала себя виноватой.
231
00:11:41,291 --> 00:11:42,491
Я приехала к тебе, а меня
232
00:11:42,491 --> 00:11:44,410
унижают и нападают на меня.
233
00:11:47,890 --> 00:11:49,610
Мне очень жаль.
234
00:11:50,410 --> 00:11:52,110
Извини, легко сказать.
235
00:11:52,410 --> 00:11:54,570
Кто она на самом деле?
236
00:11:56,090 --> 00:11:58,110
Всё. Всё сложно.
237
00:11:59,010 --> 00:12:04,070
Да. Удачи в будущем. Начинай, Биноэ.
238
00:12:15,120 --> 00:12:17,080
Мы с отцом все во внимании.
239
00:12:18,480 --> 00:12:19,901
Не смотри, так я ем, потому
240
00:12:19,901 --> 00:12:21,420
что очень расстроен.
241
00:12:21,420 --> 00:12:23,200
Мы слушаем тебя, Биноэ.
242
00:12:23,500 --> 00:12:25,260
Ну да, это правда, я был с Эмили.
243
00:12:25,260 --> 00:12:27,280
Похоже, не так уж давно.
244
00:12:27,280 --> 00:12:30,180
Я знал, что она не в себе.
245
00:12:30,220 --> 00:12:31,381
Конечно, все женщины
246
00:12:31,381 --> 00:12:32,680
сумасшедшие стерички.
247
00:12:32,680 --> 00:12:35,720
Нет, я не это имел в виду.
248
00:12:36,160 --> 00:12:38,741
Правда в том, что мы с Эмили
249
00:12:38,741 --> 00:12:40,241
планировали
250
00:12:40,300 --> 00:12:42,680
А потом я встретил Фиону.
251
00:12:42,680 --> 00:12:44,960
Это была любовь с первого взгляда.
252
00:12:45,220 --> 00:12:46,561
И сегодня я хочу, чтобы она
253
00:12:46,561 --> 00:12:47,980
стала моей женой.
254
00:12:47,980 --> 00:12:49,421
А потом что? Снова захочешь
255
00:12:49,421 --> 00:12:51,081
жениться на Эмиле? Потом снова
256
00:12:51,081 --> 00:12:51,740
на Фионе?
257
00:12:51,740 --> 00:12:53,240
А дальше на ком?
258
00:12:54,780 --> 00:12:58,040
Все не было так быстро. Верно же?
259
00:12:58,060 --> 00:12:58,620
Да.
260
00:12:58,620 --> 00:13:00,101
Да, это произошло. Но не
261
00:13:00,101 --> 00:13:02,060
значит, что все в один момент.
262
00:13:02,460 --> 00:13:04,661
Ничего серьезного. Слишком странно.
263
00:13:04,661 --> 00:13:06,800
Нет, мама, ты же меня знаешь.
264
00:13:07,120 --> 00:13:08,381
Ты думаешь, я бы познакомил
265
00:13:08,381 --> 00:13:10,460
тебя с Фионом, если бы не был уверен?
266
00:13:10,460 --> 00:13:11,380
Нет.
267
00:13:11,380 --> 00:13:13,380
Слишком уж всё это странное.
268
00:13:13,380 --> 00:13:15,101
Фиона, я советую вам обоим
269
00:13:15,101 --> 00:13:16,660
немного повременить.
270
00:13:17,120 --> 00:13:18,560
Подумайте несколько месяцев.
271
00:13:18,560 --> 00:13:19,540
Да, ты права.
272
00:13:19,540 --> 00:13:21,141
У нас ещё есть несколько
273
00:13:21,141 --> 00:13:24,940
месяцев, потому что... Фиона беременна.
274
00:13:24,940 --> 00:13:25,780
Что?
275
00:13:25,780 --> 00:13:26,520
Что?
276
00:13:26,520 --> 00:13:27,160
Что?
277
00:13:27,160 --> 00:13:29,060
Да, Фиона беременна.
278
00:13:29,060 --> 00:13:30,481
Она хочет выйти замуж до
279
00:13:30,481 --> 00:13:31,780
рода, для неё это важно.
280
00:13:31,780 --> 00:13:32,780
Да?
281
00:13:32,780 --> 00:13:34,660
Напомню вам, что...
282
00:13:34,660 --> 00:13:36,940
Она исповедует иудаизм.
283
00:13:36,940 --> 00:13:39,440
Дорогой, ответь что-нибудь.
284
00:13:40,160 --> 00:13:41,660
Дорогой?
285
00:13:45,120 --> 00:13:46,620
Шалом.
286
00:14:00,790 --> 00:14:02,290
Будешь?
287
00:14:02,810 --> 00:14:05,130
Нет, я же беременна.
288
00:14:06,170 --> 00:14:08,770
Что мы им скажем через 9 месяцев?
289
00:14:09,050 --> 00:14:12,050
Ну, скажем, что потеряли ребенка.
290
00:14:12,050 --> 00:14:15,190
что мы не оправились от этой трагедии.
291
00:14:16,510 --> 00:14:17,991
К тому времени я разберусь со
292
00:14:17,991 --> 00:14:19,491
своими делами.
293
00:14:20,650 --> 00:14:23,210
Я потеряю ребёнка, и ты меня бросишь?
294
00:14:24,010 --> 00:14:25,910
Ты просто кусок мусора.
295
00:14:26,190 --> 00:14:27,870
Ты способен на всё.
296
00:14:28,710 --> 00:14:29,771
Хотя, знаешь, какую боль
297
00:14:29,771 --> 00:14:31,750
причинишь людям, которые тебя любят?
298
00:14:31,750 --> 00:14:32,990
Я говорю о твоих родителях,
299
00:14:32,990 --> 00:14:35,810
потому что тебя я ненавижу. Ты права.
300
00:14:42,400 --> 00:14:43,920
Ты права, всё, что я делал,
301
00:14:43,920 --> 00:14:45,020
было бредом.
302
00:14:45,020 --> 00:14:53,951
мне жаль я удвою сумму ты
303
00:14:53,951 --> 00:14:56,991
предлагаешь мне деньги думаешь
304
00:14:56,991 --> 00:14:57,771
я такой же мусор
305
00:14:57,771 --> 00:14:59,911
как и ты не прикасайся ко
306
00:14:59,911 --> 00:15:02,031
мне ты мне противен но не
307
00:15:02,031 --> 00:15:04,911
волнуйся когда мы совсем
308
00:15:04,911 --> 00:15:08,970
покончим я больше никогда тебя не увижу
309
00:15:11,970 --> 00:15:13,470
фиона
310
00:15:33,380 --> 00:15:34,880
Фиона, мы опаздываем!
311
00:15:36,660 --> 00:15:38,160
Фиона!
312
00:15:39,360 --> 00:15:40,860
Фиона!
313
00:15:41,380 --> 00:15:43,980
Не надо кричать, я тебя слышу.
314
00:15:43,980 --> 00:15:45,480
О да, ты очень...
315
00:15:46,020 --> 00:15:48,340
Знаю, ладно, иди, а то опоздаем.
316
00:15:50,440 --> 00:15:52,060
Да, извини.
317
00:15:56,780 --> 00:15:58,820
О, дети мои, я ждал вас.
318
00:16:00,540 --> 00:16:01,621
Всё хорошо, Фиона?
319
00:16:01,621 --> 00:16:04,301
да выглядишь превосходно
320
00:16:04,301 --> 00:16:07,061
спасибо с годовщиной папа
321
00:16:07,061 --> 00:16:09,421
спасибо сынок хорошо выглядишь
322
00:16:09,421 --> 00:16:10,221
к тому же
323
00:16:10,221 --> 00:16:11,141
вы сделали самый лучший
324
00:16:11,141 --> 00:16:12,501
подарок ведь наш внук скоро
325
00:16:12,501 --> 00:16:15,920
появится на свет это великое счастье
326
00:16:19,700 --> 00:16:23,280
Папа, не плачь. Привет, мама.
327
00:16:24,420 --> 00:16:26,360
С годовщиной свадьбы.
328
00:16:28,360 --> 00:16:32,881
Ах, мои дорогие, мы любим вас
329
00:16:32,881 --> 00:16:34,420
очень сильно, детка.
330
00:16:35,360 --> 00:16:36,681
Бино, из вас получатся
331
00:16:36,681 --> 00:16:39,120
необычные родители, очень необычные.
332
00:16:39,300 --> 00:16:41,060
Вы же точно хотите свадьбу?
333
00:16:41,060 --> 00:16:42,600
Дорогой, хватит.
334
00:16:42,640 --> 00:16:43,101
Хорошо.
335
00:16:43,101 --> 00:16:45,200
Вы заключаете союз в месте,
336
00:16:45,200 --> 00:16:46,641
где мы отмечали наш праздник
337
00:16:46,641 --> 00:16:48,141
уже много раз.
338
00:16:48,320 --> 00:16:50,680
Это принесет вам удачу, дети.
339
00:16:51,340 --> 00:16:52,300
Верно.
340
00:16:52,300 --> 00:16:53,800
Что?
341
00:16:56,340 --> 00:16:57,260
Подожди.
342
00:16:57,260 --> 00:17:01,040
Вот так. Мой сын.
343
00:17:05,590 --> 00:17:07,170
Это замечательно.
344
00:17:07,490 --> 00:17:09,350
Да, просто замечательно.
345
00:17:09,830 --> 00:17:13,391
Мы немного удивлены, но...
346
00:17:13,391 --> 00:17:14,930
Но...
347
00:17:14,930 --> 00:17:18,270
Я не могу выйти замуж? Не могу.
348
00:17:18,490 --> 00:17:20,011
Потому что… Потому что моей
349
00:17:20,011 --> 00:17:21,511
мамы тут нет.
350
00:17:22,270 --> 00:17:23,770
Поэтому я не могу.
351
00:17:24,370 --> 00:17:25,711
Без матери нельзя выходить
352
00:17:25,711 --> 00:17:27,550
замуж, она права.
353
00:17:28,430 --> 00:17:30,990
Пошли, Фиона, пошли. Ты права.
354
00:17:31,610 --> 00:17:32,390
Она права.
355
00:17:32,390 --> 00:17:34,810
И не можешь выйти замуж без мамы.
356
00:17:34,810 --> 00:17:36,510
Моя дорогая Фиона.
357
00:17:37,870 --> 00:17:39,131
Ты знаешь, я взял на себя
358
00:17:39,131 --> 00:17:40,591
ответственность пригласить твою
359
00:17:40,591 --> 00:17:46,350
маму и твоих братьев. Идите, фраер.
360
00:17:49,250 --> 00:17:50,910
Так что идем скорее.
361
00:17:56,450 --> 00:17:57,950
Держи.
362
00:18:18,430 --> 00:18:21,150
Кто этот парень, что мы тут забыли?
363
00:18:21,490 --> 00:18:22,611
Не говори ни слова, при
364
00:18:22,611 --> 00:18:23,891
будущих родственниках они
365
00:18:23,891 --> 00:18:26,510
очень богатые.
366
00:18:37,120 --> 00:18:39,980
Моя дорогая, какое счастье.
367
00:18:39,980 --> 00:18:41,580
Спасибо, мама.
368
00:18:44,090 --> 00:18:46,530
Феона, какое твое еврейское имя?
369
00:18:49,290 --> 00:18:50,870
Мое еврейское имя?
370
00:18:50,890 --> 00:18:52,470
Зачем они еврея позвали?
371
00:18:52,470 --> 00:18:53,971
Ну позвали и позвали, тебе
372
00:18:53,971 --> 00:18:55,650
какое дело, замолчи уже.
373
00:18:55,850 --> 00:18:57,770
Феона, какое еврейское имя?
374
00:18:57,770 --> 00:19:00,250
Да, да, это… Рашель.
375
00:19:00,250 --> 00:19:01,650
Рашель.
376
00:19:01,650 --> 00:19:02,590
Рашель.
377
00:19:02,590 --> 00:19:04,390
Рашель происходит от рахель,
378
00:19:04,390 --> 00:19:05,890
что значит овца.
379
00:19:06,630 --> 00:19:08,830
Оно берет начало в Ветхом Завете.
380
00:19:09,010 --> 00:19:10,271
Она была дочерью Лобаной и
381
00:19:10,271 --> 00:19:11,771
второй женой Иакова.
382
00:19:12,930 --> 00:19:14,011
Ну, конечно, прежде всего
383
00:19:14,011 --> 00:19:15,311
Рашель – это имя Дженнифер
384
00:19:15,311 --> 00:19:16,870
Олстен из Франции.
385
00:19:22,250 --> 00:19:23,750
Верно.
386
00:19:24,510 --> 00:19:25,050
Хорошо.
387
00:19:25,050 --> 00:19:28,410
Бенуа Блез Антуан Обридюваль,
388
00:19:28,610 --> 00:19:31,111
Блез Коксен Блез – апостол и
389
00:19:31,111 --> 00:19:33,350
мученик четыре века до нашей эры,
390
00:19:33,630 --> 00:19:35,111
крестины, которого отмечаются
391
00:19:35,111 --> 00:19:38,190
за десять дней после крещения Актавы.
392
00:19:38,190 --> 00:19:39,431
И, конечно же, мы знаем его
393
00:19:39,431 --> 00:19:40,651
как человека, придумавшего
394
00:19:40,651 --> 00:19:45,430
выражение «Аллес Блез».
395
00:19:51,610 --> 00:19:53,550
Итак, Феон Рошелли Пик,
396
00:19:53,550 --> 00:19:54,871
согласна ли ты выйти замуж за
397
00:19:54,871 --> 00:19:56,911
Бенуа Блез Антуана Обридюваль?
398
00:19:56,911 --> 00:20:00,210
Бенуа Блез Антуан Обридюваль
399
00:20:04,120 --> 00:20:06,721
Да, да, я согласна
400
00:20:06,721 --> 00:20:08,581
Бенуа Блез Антуан Обридюваль
401
00:20:08,581 --> 00:20:10,041
Согласен ли ты взять в жены
402
00:20:10,041 --> 00:20:11,480
Фиону Рашелли Пик?
403
00:20:11,480 --> 00:20:13,740
Фьона Рашелли Пик
404
00:20:17,060 --> 00:20:18,560
Нет
405
00:20:24,450 --> 00:20:26,510
Мы с Фионой не пара
406
00:20:28,780 --> 00:20:30,061
И она не беременна
407
00:20:30,061 --> 00:20:32,181
Я так и знал, так и знал, так и знал
408
00:20:32,181 --> 00:20:33,900
Я знал, знал, я был в этом,
409
00:20:33,900 --> 00:20:35,021
уверен, с самого начала
410
00:20:35,021 --> 00:20:36,241
Не пушь, Лесавет
411
00:20:36,241 --> 00:20:38,260
Она просто потрясающая девушка,
412
00:20:38,260 --> 00:20:40,120
которая помогла парню, попавшему в беду
413
00:20:40,120 --> 00:20:42,921
мне очень жаль фиона я
414
00:20:42,921 --> 00:20:44,461
встретил ее в убере и она
415
00:20:44,461 --> 00:20:45,921
согласилась сыграть мою невесту
416
00:20:45,921 --> 00:20:46,940
потому что
417
00:20:46,940 --> 00:20:48,121
потому что у меня были
418
00:20:48,121 --> 00:20:50,801
проблемы ну были были давайте
419
00:20:50,801 --> 00:20:58,021
женились мама папа я я занял деньги
420
00:20:58,021 --> 00:21:01,421
не у тех людей и у меня не
421
00:21:01,421 --> 00:21:03,741
хватило смелости все рассказать
422
00:21:03,741 --> 00:21:08,110
браво бенуа Браво!
423
00:21:08,530 --> 00:21:10,790
Просто гениально! Супер!
424
00:21:10,790 --> 00:21:16,110
Как вам не стыдно? Закрой свой рот.
425
00:21:18,130 --> 00:21:19,431
Не знаю, сможете ли вы меня
426
00:21:19,431 --> 00:21:21,450
простить, но...
427
00:21:39,700 --> 00:21:41,200
Дорогая...
428
00:21:52,800 --> 00:21:54,300
Извини.
429
00:22:17,970 --> 00:22:19,470
С возвращением.
430
00:22:19,910 --> 00:22:21,410
Здравствуй.
431
00:22:32,890 --> 00:22:34,871
Во-первых, спасибо, что ты у
432
00:22:34,871 --> 00:22:36,591
меня есть, и я так же
433
00:22:36,591 --> 00:22:38,391
хотел, чтобы ты знала...
434
00:22:38,391 --> 00:22:39,751
Хотел, чтобы ты знала, что у
435
00:22:39,751 --> 00:22:40,651
меня много...
436
00:22:40,651 --> 00:22:43,250
Нет, так не пойдёт.
437
00:22:45,860 --> 00:22:47,360
Чёрт.
438
00:22:47,420 --> 00:22:48,920
Привет.
439
00:22:50,620 --> 00:22:52,820
Твоя мама знает толк в бизнесе.
440
00:22:53,160 --> 00:22:54,780
Мы с ней договорились.
441
00:22:56,260 --> 00:22:56,780
Правда?
442
00:22:56,780 --> 00:22:58,421
Честно говоря, именно её тебе
443
00:22:58,421 --> 00:22:59,921
следует бояться.
444
00:23:00,960 --> 00:23:03,140
Она гораздо опаснее меня.
445
00:23:11,240 --> 00:23:13,481
Признаюсь, эти выходные прошли
446
00:23:13,481 --> 00:23:14,980
не так, как я надеялась.
447
00:23:14,980 --> 00:23:16,901
Мы даже не успели поговорить
448
00:23:16,901 --> 00:23:18,021
о будущем группы, как
449
00:23:18,021 --> 00:23:19,560
было запланировано.
450
00:23:19,560 --> 00:23:21,960
То, что ты сделал, Бенуа, совершенно...
451
00:23:23,240 --> 00:23:24,740
Заткнись.
452
00:23:25,560 --> 00:23:27,740
Наблюдая за вами, я поняла,
453
00:23:27,740 --> 00:23:29,041
что, хотя я многого добилась
454
00:23:29,041 --> 00:23:30,781
в профессиональном плане, я
455
00:23:30,781 --> 00:23:32,800
также многое упустила.
456
00:23:35,260 --> 00:23:36,720
В семейном плане.
457
00:23:36,720 --> 00:23:38,780
Ты слишком строга к себе, мама.
458
00:23:38,840 --> 00:23:40,620
Позиция Бенуа таковашного.
459
00:23:41,480 --> 00:23:45,091
Заткнись. Я собираюсь еще некоторое
460
00:23:45,091 --> 00:23:46,311
время оставаться во главе
461
00:23:46,311 --> 00:23:47,290
Дюваль Металь.
462
00:23:47,290 --> 00:23:49,331
я хочу чтобы вы трое работали
463
00:23:49,331 --> 00:23:54,311
вместе как семья чтобы
464
00:23:54,311 --> 00:23:55,451
доказать мне что он
465
00:23:55,451 --> 00:23:57,031
снова будет достоин занять моё
466
00:23:57,031 --> 00:24:00,550
место мама но мне не нужно твоё место
467
00:24:00,550 --> 00:24:02,331
бенуа я вычту из твоей
468
00:24:02,331 --> 00:24:06,010
зарплаты всю сумму погашенного долгой
469
00:24:06,110 --> 00:24:07,751
ер сможешь воспользоваться
470
00:24:07,751 --> 00:24:09,031
приездом брата чтобы уделить
471
00:24:09,031 --> 00:24:10,531
больше времени
472
00:24:11,950 --> 00:24:14,351
А ты, Сидония, тоже слишком
473
00:24:14,351 --> 00:24:15,110
много работаешь.
474
00:24:15,110 --> 00:24:16,610
Найди себе уже мужа.
475
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
Так ладно.
476
00:24:26,160 --> 00:24:28,800
Но мне нужен аванс. В последний раз.
477
00:24:28,800 --> 00:24:31,600
Похоже, ты правда с ума сошел.
478
00:24:32,240 --> 00:24:34,140
Это важно. Послушай меня.
479
00:24:34,140 --> 00:24:35,880
С ума с собой, разумеется.
480
00:24:36,000 --> 00:24:37,541
Мы будем ждать тебя в понедельник,
481
00:24:37,541 --> 00:24:40,680
ровно в 9 утра, в офисе. Не опаздывай.
482
00:24:40,680 --> 00:24:42,321
Дюваль-металь очень
483
00:24:42,321 --> 00:24:44,260
требовательна к своим сотрудникам.
484
00:24:47,840 --> 00:24:50,020
В десять тоже нормально, дорогой.
485
00:24:50,860 --> 00:24:52,360
Да, в десять.
486
00:24:55,980 --> 00:24:58,540
Да, я не шучу, давай, проходи.
487
00:24:58,540 --> 00:25:00,040
Не бойся.
488
00:25:04,260 --> 00:25:05,760
Вуаля!
489
00:25:07,200 --> 00:25:11,100
Что здесь происходит? Что это?
490
00:25:13,460 --> 00:25:16,340
Давай сам. О да.
491
00:25:16,700 --> 00:25:21,060
Да-да. Вот ключи.
492
00:25:21,080 --> 00:25:24,120
Девиз, шик, класс и элегантность.
493
00:25:24,540 --> 00:25:27,420
Просто обалдеть. Ну привет.
494
00:25:29,620 --> 00:25:31,880
Я твой первый клиент, дорогая.
495
00:25:33,580 --> 00:25:35,080
Пойдем.
496
00:25:36,540 --> 00:25:38,940
Какие кресла. Посмотрите на все это.
497
00:25:39,260 --> 00:25:40,400
Ты не трогаешь мою сестру.
498
00:25:40,400 --> 00:25:41,561
Открыл для нее салон, носишь
499
00:25:41,561 --> 00:25:42,960
узкие брюки.
500
00:25:42,960 --> 00:25:44,640
Я всё понял.
501
00:25:45,160 --> 00:25:46,760
Ты крут, я всё понял.
502
00:25:47,360 --> 00:25:49,420
Ну, Лачина, мы все вместе.
503
00:25:49,660 --> 00:25:51,160
Я тоже понял.
504
00:25:51,520 --> 00:25:53,520
Круто, очень круто.
505
00:25:56,460 --> 00:25:57,420
Держи.
506
00:25:57,420 --> 00:25:58,920
Спасибо.
507
00:26:00,280 --> 00:26:01,840
Чего хотел мой брат?
508
00:26:02,240 --> 00:26:04,780
Думаю, он хотел знать, что между нами.
509
00:26:05,180 --> 00:26:07,180
Думаю, теперь ты им как брат.
510
00:26:07,320 --> 00:26:08,820
Да.
511
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
Но я не твой брат.
512
00:26:13,940 --> 00:26:16,021
Если нет, тогда когда вы,
513
00:26:16,021 --> 00:26:18,020
наконец-то, сыграете свадьбу?
514
00:26:22,280 --> 00:26:24,580
Мама, остановись, не позорь меня.
515
00:26:25,800 --> 00:26:27,300
Дорогая моя.
516
00:26:27,560 --> 00:26:28,601
Она милая, она думает, что
517
00:26:28,601 --> 00:26:30,101
мне четыре года.
518
00:26:31,360 --> 00:26:33,260
Притворись моей невестой.
519
00:26:49,920 --> 00:26:52,820
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Проклятье!
520
00:26:52,820 --> 00:26:54,740
И где я найду мужа?
521
00:26:55,200 --> 00:26:56,860
Куда вас отвезти?
522
00:26:59,590 --> 00:27:01,430
Сколько ты зарабатываешь?
523
00:27:13,210 --> 00:27:14,810
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА40562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.