All language subtitles for LHeureuse.elue.2024.Pa.TS.14OOMB 00_59_45-01_27_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Я умираю с голоду. 2 00:00:01,980 --> 00:00:04,301 Пообедаем? Нет, мы бы хотели 3 00:00:04,301 --> 00:00:05,980 остаться у бассейна. 4 00:00:06,360 --> 00:00:07,900 Это был не вопрос. 5 00:00:11,580 --> 00:00:14,400 Пошли. А это для чего? 6 00:00:17,040 --> 00:00:20,080 Тоже для решения важных вопросов. 7 00:00:21,420 --> 00:00:23,920 Ладно, мне надо заняться кроссфитом. 8 00:00:25,480 --> 00:00:26,500 Кроссфитом? 9 00:00:26,500 --> 00:00:28,841 Да. Мне пора. Ты уверен? 10 00:00:28,841 --> 00:00:31,420 Бенуа, оставь отца в покое. 11 00:00:31,420 --> 00:00:34,440 Кроме того, он уже ел в номере. 12 00:00:37,540 --> 00:00:39,280 Пошли, Бенуа. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,360 Вы оставьте на стол. Давай, Кадер. 14 00:00:50,740 --> 00:00:52,240 Один, два, три. 15 00:00:53,080 --> 00:00:54,300 Чёрт. 16 00:00:54,300 --> 00:00:55,800 Может, успокоитесь? 17 00:00:55,800 --> 00:00:57,681 что такое вы извините не 18 00:00:57,681 --> 00:00:59,381 знала что вода мокрая сукины 19 00:00:59,381 --> 00:01:01,800 дети повтори-ка дональд трамп 20 00:01:01,800 --> 00:01:04,841 успокойся пухлик что что что 21 00:01:04,841 --> 00:01:06,881 не понял что я сказала придурок 22 00:01:06,881 --> 00:01:08,461 инди к мамочке пока тебя 23 00:01:08,461 --> 00:01:15,180 парик не сорвала вот так вам 24 00:01:18,400 --> 00:01:20,221 она действительно очень любят 25 00:01:20,221 --> 00:01:22,460 детей а ты расслабься 26 00:01:22,460 --> 00:01:24,401 Мама, я освоил японский, но 27 00:01:24,401 --> 00:01:25,901 все еще есть трудности. 28 00:01:26,300 --> 00:01:27,680 Аригато гудзаймас. 29 00:01:27,680 --> 00:01:29,180 Джульетта. 30 00:01:29,640 --> 00:01:31,880 Поэтому я и не стала заводить детей. 31 00:01:32,020 --> 00:01:33,540 Работа важнее всего. 32 00:01:33,540 --> 00:01:35,101 Ну да, ни мужа, ни детей, ты 33 00:01:35,101 --> 00:01:36,880 очень гордишься своей жизнью. 34 00:01:39,480 --> 00:01:40,980 Палундра. 35 00:01:41,820 --> 00:01:43,060 Было грубо, мама. 36 00:01:43,060 --> 00:01:44,701 Я же не виновата, что она 37 00:01:44,701 --> 00:01:46,140 живет в иллюзиях. 38 00:01:46,140 --> 00:01:48,101 Она зря тратит свою жизнь, идиотка. 39 00:01:48,101 --> 00:01:51,040 Смотрите, дети, кто за ней побежит. 40 00:01:57,760 --> 00:02:00,880 Твоя Фёна необычная девушка. 41 00:02:00,960 --> 00:02:02,700 Даже как-то освежает. 42 00:02:02,720 --> 00:02:05,240 Оляля, говорю, как старая буржуазская. 43 00:02:05,600 --> 00:02:07,660 В любом случае, мне она нравится. 44 00:02:07,660 --> 00:02:08,501 Я на все 100 45 00:02:08,501 --> 00:02:10,880 поддерживаю вашу идею пожениться. 46 00:02:10,900 --> 00:02:12,201 Кроме того, Бино, если 47 00:02:12,201 --> 00:02:13,740 захочешь вернуться и работать, 48 00:02:13,740 --> 00:02:14,361 у меня есть 49 00:02:14,361 --> 00:02:16,940 хорошее место для тебя. Спасибо, мама. 50 00:02:21,040 --> 00:02:23,240 Я же с самого начала этого и хотела. 51 00:02:23,240 --> 00:02:25,301 Очевидно. Он же не появился 52 00:02:25,301 --> 00:02:27,300 случайно из ниоткуда с невестой. 53 00:02:27,500 --> 00:02:28,021 А что плохого? 54 00:02:28,021 --> 00:02:29,581 Ничего. Её любимчик женится и 55 00:02:29,581 --> 00:02:30,721 хочет занять моё место на 56 00:02:30,721 --> 00:02:32,221 посту президента. 57 00:02:33,000 --> 00:02:34,780 Моё место? Какая разница? 58 00:02:34,780 --> 00:02:35,480 Моё, твоё. 59 00:02:35,480 --> 00:02:38,860 Мы в одной лодке. Наш враг — Бенуа. 60 00:02:38,860 --> 00:02:40,360 Ты прав. 61 00:02:40,420 --> 00:02:43,480 Я на твоей стороне. Какой ужас. 62 00:02:48,320 --> 00:02:49,560 О, мерзительная. 63 00:02:49,560 --> 00:02:51,960 Мама, мама, мы хотим на воздушный шар. 64 00:02:52,500 --> 00:02:54,521 о нет у меня нет сил ты 65 00:02:54,521 --> 00:02:57,521 обещала да но иногда люди не 66 00:02:57,521 --> 00:03:00,541 делают то что говорят но ты 67 00:03:00,541 --> 00:03:02,101 обещала не волнуйся я 68 00:03:02,101 --> 00:03:04,621 могу и сводить но нет спасибо 69 00:03:04,621 --> 00:03:05,721 это так вежливо с твоей 70 00:03:05,721 --> 00:03:09,101 стороны хорошо пошли не волнуйся я и 71 00:03:09,101 --> 00:03:11,161 сама справлюсь я лучше с вами 72 00:03:11,161 --> 00:03:12,981 она же сказала что ты ей не 73 00:03:12,981 --> 00:03:16,581 нужен да оляля нужно забрать вашего 74 00:03:16,581 --> 00:03:18,361 с кроссфита через 10 минут у 75 00:03:18,361 --> 00:03:20,641 нас пилатес будь помягче с 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,541 ним я не виновата что он 77 00:03:22,541 --> 00:03:23,321 пристрастился к 78 00:03:23,321 --> 00:03:24,981 спорту вы бы видели сколько 79 00:03:24,981 --> 00:03:27,141 он пробежал это впечатляет что 80 00:03:27,141 --> 00:03:29,241 ж дети я тоже пойду я действительно 81 00:03:29,241 --> 00:03:30,561 провожу слишком мало времени 82 00:03:30,561 --> 00:03:35,721 со своими племяшками оляля ты 83 00:03:35,721 --> 00:03:37,591 уверена что хочешь пойти если 84 00:03:37,591 --> 00:03:38,891 что-то пойдет не так ты не 85 00:03:38,891 --> 00:03:44,151 сможешь их уволить ну да 86 00:03:44,151 --> 00:03:50,431 хорошо пойдем те шевелите 87 00:03:50,431 --> 00:03:56,491 булками хорошо повеселиться все 88 00:03:56,491 --> 00:03:57,991 будет хорошо 89 00:04:05,250 --> 00:04:07,090 просто здесь прохладнее 90 00:04:25,600 --> 00:04:28,680 А тут красиво. Дети, осторожнее. 91 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 Да, красиво. 92 00:04:35,220 --> 00:04:36,461 И мы сможем поговорить 93 00:04:36,461 --> 00:04:37,841 наедине, нам же еще не 94 00:04:37,841 --> 00:04:39,720 доводилось повеселиться вместе. 95 00:04:40,020 --> 00:04:41,700 Ты же станешь моей невесткой. 96 00:04:41,700 --> 00:04:43,400 Да, ты права. 97 00:04:43,400 --> 00:04:45,381 Проблема в том, что я вообще 98 00:04:45,381 --> 00:04:47,860 ничего не знаю о вашей истории любви. 99 00:04:50,360 --> 00:04:51,860 Где дети? 100 00:04:52,120 --> 00:04:54,541 Забудь о них. Ты же никогда 101 00:04:54,541 --> 00:04:56,721 не целовалась с моим братом и 102 00:04:56,721 --> 00:04:58,101 даже не обнималась хотя бы, 103 00:04:58,101 --> 00:04:59,700 но не стеснительных. 104 00:05:02,880 --> 00:05:04,301 Он любит ходить голым, чтобы 105 00:05:04,301 --> 00:05:05,200 всех побесить. 106 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Поэтому я точно знаю, 107 00:05:06,360 --> 00:05:08,060 что на него это не похоже. 108 00:05:09,620 --> 00:05:11,120 Правда? 109 00:05:21,210 --> 00:05:24,170 Пошли. Вырисуйте воздушный шар. 110 00:05:26,210 --> 00:05:28,051 ужасно получается сборище 111 00:05:28,051 --> 00:05:32,871 чудиков но мы не закончили мы 112 00:05:32,871 --> 00:05:37,080 же здесь не в лувре один два три 113 00:05:38,630 --> 00:05:42,151 вот но у меня также ты же 114 00:05:42,151 --> 00:05:44,811 никогда его не видела тогда 115 00:05:44,811 --> 00:05:50,511 покажи плохо получился так я и думала 116 00:05:50,511 --> 00:05:52,530 Говори, что тебе нужно? 117 00:05:52,670 --> 00:05:53,970 Ничего, где там дети? 118 00:05:53,970 --> 00:05:56,570 Хватит о них, скажи, кто ты такая? 119 00:05:56,570 --> 00:05:57,690 Ты мошенница? 120 00:05:57,690 --> 00:05:59,430 Ты со мной говоришь? 121 00:05:59,950 --> 00:06:01,350 Чёрт возьми, остановите шар, 122 00:06:01,350 --> 00:06:03,040 спустите его на землю! 123 00:06:05,470 --> 00:06:06,950 Спускайтесь! 124 00:06:06,950 --> 00:06:10,430 Спустите шар! Кадер, Кадер! 125 00:06:10,650 --> 00:06:15,030 Тётя бежит к вам! Пока, тётя! 126 00:06:25,290 --> 00:06:27,410 Спустите шар. 127 00:06:27,630 --> 00:06:30,100 Спустите шар на землю, Кадэр. 128 00:06:40,160 --> 00:06:42,120 Спустите шар. 129 00:06:43,000 --> 00:06:45,701 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 130 00:06:45,701 --> 00:06:49,440 Нет. Нет, нет, нет, нет. 131 00:06:58,480 --> 00:07:01,520 А? Ну что? 132 00:07:01,600 --> 00:07:03,100 Как всё прошло? 133 00:07:03,580 --> 00:07:04,861 Дети просто ужасно. Они 134 00:07:04,861 --> 00:07:06,361 испортили допрос. 135 00:07:07,180 --> 00:07:10,180 Что? Какой допрос? 136 00:07:15,770 --> 00:07:18,110 Как всё прошло? Скажи мне правду. 137 00:07:18,110 --> 00:07:19,610 Хорошо, хорошо. 138 00:07:19,650 --> 00:07:21,071 Дети наконец-то полетали на 139 00:07:21,071 --> 00:07:22,830 воздушном шаренном. 140 00:07:22,870 --> 00:07:24,810 Так что всё прошло хорошо. 141 00:07:26,380 --> 00:07:28,080 А это для чего? 142 00:07:29,740 --> 00:07:31,520 Для завтрашнего ужина. 143 00:07:37,930 --> 00:07:38,931 Ты очень понравилась с 144 00:07:38,931 --> 00:07:41,090 родителем, они рады свадьбе. 145 00:07:41,090 --> 00:07:42,411 Мама перевела мне денег, чтобы 146 00:07:42,411 --> 00:07:45,970 я сводил тебя куда-нибудь. Ну что? 147 00:07:47,670 --> 00:07:50,790 Я ж тебе говорила, что неряха. 148 00:07:51,910 --> 00:07:53,150 Выглядит мило. 149 00:07:53,150 --> 00:07:54,891 Последний раз, когда меня 150 00:07:54,891 --> 00:07:56,011 звали на свидание, парень 151 00:07:56,011 --> 00:07:58,510 Я заказала греческий салат, так что... 152 00:08:00,990 --> 00:08:02,490 Спасибо. 153 00:08:06,970 --> 00:08:09,450 Я тоже хочу кое-что для тебя сделать. 154 00:08:10,270 --> 00:08:11,770 Раздевайся. 155 00:08:16,730 --> 00:08:18,690 Да, длина у тебя что надо. 156 00:08:19,250 --> 00:08:20,670 Так ты водитель, 157 00:08:20,670 --> 00:08:22,051 телемаркетолог, косметолог 158 00:08:22,051 --> 00:08:23,150 и парикмахер? 159 00:08:23,150 --> 00:08:24,050 Это кофе. 160 00:08:24,050 --> 00:08:25,930 Да, но не совсем. 161 00:08:26,230 --> 00:08:27,851 Мне была основная работа, 162 00:08:27,851 --> 00:08:29,291 но после увольнения возникли 163 00:08:29,291 --> 00:08:31,470 проблемы с трудоустройством. 164 00:08:31,510 --> 00:08:32,751 Но я всегда мечтала открыть 165 00:08:32,751 --> 00:08:34,430 салон красоты. 166 00:08:37,290 --> 00:08:39,870 Так-то лучше. На, полюбуйся. 167 00:08:44,670 --> 00:08:46,210 Не так уж плохо. 168 00:08:46,290 --> 00:08:49,310 А ты талантлива. Ну да. 169 00:08:49,750 --> 00:08:50,490 А ты сомневался? 170 00:08:50,490 --> 00:08:52,630 Может, даже у мамы спросить. 171 00:08:54,610 --> 00:08:56,110 Да. 172 00:08:57,330 --> 00:08:59,130 Хорошо. Мне нравится. 173 00:08:59,130 --> 00:09:00,430 Точно. 174 00:09:00,430 --> 00:09:02,690 Может, ещё подровнять? Нет, всё. 175 00:09:04,730 --> 00:09:08,290 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet. 176 00:09:08,290 --> 00:09:09,031 Получай бонус за 177 00:09:09,031 --> 00:09:10,751 регистрацию и делай ставки на 178 00:09:10,751 --> 00:09:13,470 любые события. 179 00:09:14,160 --> 00:09:15,600 Что? 180 00:09:15,600 --> 00:09:19,180 Похоже ты набрал вес. Это жидкость. 181 00:09:19,240 --> 00:09:20,900 Я пью много воды. 182 00:09:21,200 --> 00:09:22,700 Вот поэтому меня и раздуло. 183 00:09:22,700 --> 00:09:25,200 Все из-за воды. Биноа задерживается. 184 00:09:28,140 --> 00:09:29,941 Седония, позвони своему брату. Скажи, 185 00:09:29,941 --> 00:09:31,820 что у нас бронь на восемь вечера. 186 00:09:32,140 --> 00:09:33,401 Я могу позвонить папа, не 187 00:09:33,401 --> 00:09:35,020 нужно, делай, как я говорю. 188 00:09:35,880 --> 00:09:37,140 Здравствуйте. 189 00:09:37,140 --> 00:09:42,200 Я ищу Биноау Боридюваля, я его невеста. 190 00:09:47,090 --> 00:09:48,511 Завтра, в честь годовщины 191 00:09:48,511 --> 00:09:52,330 свадьбы моих родителей, всё закончится. 192 00:09:53,090 --> 00:09:54,230 Ты справишься? 193 00:09:54,230 --> 00:09:57,650 Да, не переживай. Так получше. 194 00:10:01,770 --> 00:10:03,270 Пошли? 195 00:10:07,190 --> 00:10:09,390 Извините, мы немного опоздали. 196 00:10:09,390 --> 00:10:10,890 Нет, напротив. 197 00:10:10,910 --> 00:10:13,230 Вы пришли как раз вовремя. 198 00:10:14,070 --> 00:10:16,370 Дорогой, прости, что опоздала. 199 00:10:18,550 --> 00:10:20,191 Надеюсь, ты не планировал нашу 200 00:10:20,191 --> 00:10:21,691 свадьбу без меня. 201 00:10:23,310 --> 00:10:24,810 Кто она, Биноэ? 202 00:10:24,870 --> 00:10:26,690 Да, Биноэ, кто она? 203 00:10:26,690 --> 00:10:28,350 Ответь, Биноэ, кто она? 204 00:10:28,350 --> 00:10:30,110 Ты изменяешь парикмахерши? 205 00:10:30,650 --> 00:10:32,051 Есть еще кто-то, кто хочет 206 00:10:32,051 --> 00:10:33,551 знать, кто она. 207 00:10:34,250 --> 00:10:36,810 Бино, а кто эта девушка? 208 00:10:39,690 --> 00:10:41,190 Её зовут Эмили. 209 00:10:41,670 --> 00:10:44,131 Она моя невеста, которую я 210 00:10:44,131 --> 00:10:45,510 бросил ради Феоны. 211 00:10:45,510 --> 00:10:49,870 И? Слишком лёгкое объяснение. 212 00:10:49,970 --> 00:10:51,611 Подожди, то есть ты оставил 213 00:10:51,611 --> 00:10:53,630 Эмили ради Феоны? 214 00:10:54,550 --> 00:10:56,090 Своё лицо видел? 215 00:10:57,090 --> 00:10:59,651 Мне кажется, ситуация немного неловкая. 216 00:10:59,651 --> 00:11:01,171 Эмилия, правда, мне очень 217 00:11:01,171 --> 00:11:04,431 жаль, но ты всех смущаешь, и... 218 00:11:04,431 --> 00:11:05,891 Прости, я знаю, что тебе 219 00:11:05,891 --> 00:11:08,731 тяжело, но я люблю Феону, и... 220 00:11:08,731 --> 00:11:11,110 Мы собираемся пожениться. 221 00:11:12,850 --> 00:11:14,490 Ладно, хорошо. 222 00:11:16,290 --> 00:11:18,011 Так это из-за вот этого ты 223 00:11:18,011 --> 00:11:19,010 оставил меня. 224 00:11:19,010 --> 00:11:20,790 Извини, ты это обо мне говоришь? 225 00:11:20,790 --> 00:11:22,290 Что? 226 00:11:26,190 --> 00:11:29,130 Прошу прощения, но она заслужила. 227 00:11:29,570 --> 00:11:31,930 Слишком грубо высказалась обо мне. 228 00:11:32,330 --> 00:11:34,810 Нам пора идти. 229 00:11:36,470 --> 00:11:39,710 Эмили! Эмили, подожди! 230 00:11:39,710 --> 00:11:41,291 Я чувствовала себя виноватой. 231 00:11:41,291 --> 00:11:42,491 Я приехала к тебе, а меня 232 00:11:42,491 --> 00:11:44,410 унижают и нападают на меня. 233 00:11:47,890 --> 00:11:49,610 Мне очень жаль. 234 00:11:50,410 --> 00:11:52,110 Извини, легко сказать. 235 00:11:52,410 --> 00:11:54,570 Кто она на самом деле? 236 00:11:56,090 --> 00:11:58,110 Всё. Всё сложно. 237 00:11:59,010 --> 00:12:04,070 Да. Удачи в будущем. Начинай, Биноэ. 238 00:12:15,120 --> 00:12:17,080 Мы с отцом все во внимании. 239 00:12:18,480 --> 00:12:19,901 Не смотри, так я ем, потому 240 00:12:19,901 --> 00:12:21,420 что очень расстроен. 241 00:12:21,420 --> 00:12:23,200 Мы слушаем тебя, Биноэ. 242 00:12:23,500 --> 00:12:25,260 Ну да, это правда, я был с Эмили. 243 00:12:25,260 --> 00:12:27,280 Похоже, не так уж давно. 244 00:12:27,280 --> 00:12:30,180 Я знал, что она не в себе. 245 00:12:30,220 --> 00:12:31,381 Конечно, все женщины 246 00:12:31,381 --> 00:12:32,680 сумасшедшие стерички. 247 00:12:32,680 --> 00:12:35,720 Нет, я не это имел в виду. 248 00:12:36,160 --> 00:12:38,741 Правда в том, что мы с Эмили 249 00:12:38,741 --> 00:12:40,241 планировали 250 00:12:40,300 --> 00:12:42,680 А потом я встретил Фиону. 251 00:12:42,680 --> 00:12:44,960 Это была любовь с первого взгляда. 252 00:12:45,220 --> 00:12:46,561 И сегодня я хочу, чтобы она 253 00:12:46,561 --> 00:12:47,980 стала моей женой. 254 00:12:47,980 --> 00:12:49,421 А потом что? Снова захочешь 255 00:12:49,421 --> 00:12:51,081 жениться на Эмиле? Потом снова 256 00:12:51,081 --> 00:12:51,740 на Фионе? 257 00:12:51,740 --> 00:12:53,240 А дальше на ком? 258 00:12:54,780 --> 00:12:58,040 Все не было так быстро. Верно же? 259 00:12:58,060 --> 00:12:58,620 Да. 260 00:12:58,620 --> 00:13:00,101 Да, это произошло. Но не 261 00:13:00,101 --> 00:13:02,060 значит, что все в один момент. 262 00:13:02,460 --> 00:13:04,661 Ничего серьезного. Слишком странно. 263 00:13:04,661 --> 00:13:06,800 Нет, мама, ты же меня знаешь. 264 00:13:07,120 --> 00:13:08,381 Ты думаешь, я бы познакомил 265 00:13:08,381 --> 00:13:10,460 тебя с Фионом, если бы не был уверен? 266 00:13:10,460 --> 00:13:11,380 Нет. 267 00:13:11,380 --> 00:13:13,380 Слишком уж всё это странное. 268 00:13:13,380 --> 00:13:15,101 Фиона, я советую вам обоим 269 00:13:15,101 --> 00:13:16,660 немного повременить. 270 00:13:17,120 --> 00:13:18,560 Подумайте несколько месяцев. 271 00:13:18,560 --> 00:13:19,540 Да, ты права. 272 00:13:19,540 --> 00:13:21,141 У нас ещё есть несколько 273 00:13:21,141 --> 00:13:24,940 месяцев, потому что... Фиона беременна. 274 00:13:24,940 --> 00:13:25,780 Что? 275 00:13:25,780 --> 00:13:26,520 Что? 276 00:13:26,520 --> 00:13:27,160 Что? 277 00:13:27,160 --> 00:13:29,060 Да, Фиона беременна. 278 00:13:29,060 --> 00:13:30,481 Она хочет выйти замуж до 279 00:13:30,481 --> 00:13:31,780 рода, для неё это важно. 280 00:13:31,780 --> 00:13:32,780 Да? 281 00:13:32,780 --> 00:13:34,660 Напомню вам, что... 282 00:13:34,660 --> 00:13:36,940 Она исповедует иудаизм. 283 00:13:36,940 --> 00:13:39,440 Дорогой, ответь что-нибудь. 284 00:13:40,160 --> 00:13:41,660 Дорогой? 285 00:13:45,120 --> 00:13:46,620 Шалом. 286 00:14:00,790 --> 00:14:02,290 Будешь? 287 00:14:02,810 --> 00:14:05,130 Нет, я же беременна. 288 00:14:06,170 --> 00:14:08,770 Что мы им скажем через 9 месяцев? 289 00:14:09,050 --> 00:14:12,050 Ну, скажем, что потеряли ребенка. 290 00:14:12,050 --> 00:14:15,190 что мы не оправились от этой трагедии. 291 00:14:16,510 --> 00:14:17,991 К тому времени я разберусь со 292 00:14:17,991 --> 00:14:19,491 своими делами. 293 00:14:20,650 --> 00:14:23,210 Я потеряю ребёнка, и ты меня бросишь? 294 00:14:24,010 --> 00:14:25,910 Ты просто кусок мусора. 295 00:14:26,190 --> 00:14:27,870 Ты способен на всё. 296 00:14:28,710 --> 00:14:29,771 Хотя, знаешь, какую боль 297 00:14:29,771 --> 00:14:31,750 причинишь людям, которые тебя любят? 298 00:14:31,750 --> 00:14:32,990 Я говорю о твоих родителях, 299 00:14:32,990 --> 00:14:35,810 потому что тебя я ненавижу. Ты права. 300 00:14:42,400 --> 00:14:43,920 Ты права, всё, что я делал, 301 00:14:43,920 --> 00:14:45,020 было бредом. 302 00:14:45,020 --> 00:14:53,951 мне жаль я удвою сумму ты 303 00:14:53,951 --> 00:14:56,991 предлагаешь мне деньги думаешь 304 00:14:56,991 --> 00:14:57,771 я такой же мусор 305 00:14:57,771 --> 00:14:59,911 как и ты не прикасайся ко 306 00:14:59,911 --> 00:15:02,031 мне ты мне противен но не 307 00:15:02,031 --> 00:15:04,911 волнуйся когда мы совсем 308 00:15:04,911 --> 00:15:08,970 покончим я больше никогда тебя не увижу 309 00:15:11,970 --> 00:15:13,470 фиона 310 00:15:33,380 --> 00:15:34,880 Фиона, мы опаздываем! 311 00:15:36,660 --> 00:15:38,160 Фиона! 312 00:15:39,360 --> 00:15:40,860 Фиона! 313 00:15:41,380 --> 00:15:43,980 Не надо кричать, я тебя слышу. 314 00:15:43,980 --> 00:15:45,480 О да, ты очень... 315 00:15:46,020 --> 00:15:48,340 Знаю, ладно, иди, а то опоздаем. 316 00:15:50,440 --> 00:15:52,060 Да, извини. 317 00:15:56,780 --> 00:15:58,820 О, дети мои, я ждал вас. 318 00:16:00,540 --> 00:16:01,621 Всё хорошо, Фиона? 319 00:16:01,621 --> 00:16:04,301 да выглядишь превосходно 320 00:16:04,301 --> 00:16:07,061 спасибо с годовщиной папа 321 00:16:07,061 --> 00:16:09,421 спасибо сынок хорошо выглядишь 322 00:16:09,421 --> 00:16:10,221 к тому же 323 00:16:10,221 --> 00:16:11,141 вы сделали самый лучший 324 00:16:11,141 --> 00:16:12,501 подарок ведь наш внук скоро 325 00:16:12,501 --> 00:16:15,920 появится на свет это великое счастье 326 00:16:19,700 --> 00:16:23,280 Папа, не плачь. Привет, мама. 327 00:16:24,420 --> 00:16:26,360 С годовщиной свадьбы. 328 00:16:28,360 --> 00:16:32,881 Ах, мои дорогие, мы любим вас 329 00:16:32,881 --> 00:16:34,420 очень сильно, детка. 330 00:16:35,360 --> 00:16:36,681 Бино, из вас получатся 331 00:16:36,681 --> 00:16:39,120 необычные родители, очень необычные. 332 00:16:39,300 --> 00:16:41,060 Вы же точно хотите свадьбу? 333 00:16:41,060 --> 00:16:42,600 Дорогой, хватит. 334 00:16:42,640 --> 00:16:43,101 Хорошо. 335 00:16:43,101 --> 00:16:45,200 Вы заключаете союз в месте, 336 00:16:45,200 --> 00:16:46,641 где мы отмечали наш праздник 337 00:16:46,641 --> 00:16:48,141 уже много раз. 338 00:16:48,320 --> 00:16:50,680 Это принесет вам удачу, дети. 339 00:16:51,340 --> 00:16:52,300 Верно. 340 00:16:52,300 --> 00:16:53,800 Что? 341 00:16:56,340 --> 00:16:57,260 Подожди. 342 00:16:57,260 --> 00:17:01,040 Вот так. Мой сын. 343 00:17:05,590 --> 00:17:07,170 Это замечательно. 344 00:17:07,490 --> 00:17:09,350 Да, просто замечательно. 345 00:17:09,830 --> 00:17:13,391 Мы немного удивлены, но... 346 00:17:13,391 --> 00:17:14,930 Но... 347 00:17:14,930 --> 00:17:18,270 Я не могу выйти замуж? Не могу. 348 00:17:18,490 --> 00:17:20,011 Потому что… Потому что моей 349 00:17:20,011 --> 00:17:21,511 мамы тут нет. 350 00:17:22,270 --> 00:17:23,770 Поэтому я не могу. 351 00:17:24,370 --> 00:17:25,711 Без матери нельзя выходить 352 00:17:25,711 --> 00:17:27,550 замуж, она права. 353 00:17:28,430 --> 00:17:30,990 Пошли, Фиона, пошли. Ты права. 354 00:17:31,610 --> 00:17:32,390 Она права. 355 00:17:32,390 --> 00:17:34,810 И не можешь выйти замуж без мамы. 356 00:17:34,810 --> 00:17:36,510 Моя дорогая Фиона. 357 00:17:37,870 --> 00:17:39,131 Ты знаешь, я взял на себя 358 00:17:39,131 --> 00:17:40,591 ответственность пригласить твою 359 00:17:40,591 --> 00:17:46,350 маму и твоих братьев. Идите, фраер. 360 00:17:49,250 --> 00:17:50,910 Так что идем скорее. 361 00:17:56,450 --> 00:17:57,950 Держи. 362 00:18:18,430 --> 00:18:21,150 Кто этот парень, что мы тут забыли? 363 00:18:21,490 --> 00:18:22,611 Не говори ни слова, при 364 00:18:22,611 --> 00:18:23,891 будущих родственниках они 365 00:18:23,891 --> 00:18:26,510 очень богатые. 366 00:18:37,120 --> 00:18:39,980 Моя дорогая, какое счастье. 367 00:18:39,980 --> 00:18:41,580 Спасибо, мама. 368 00:18:44,090 --> 00:18:46,530 Феона, какое твое еврейское имя? 369 00:18:49,290 --> 00:18:50,870 Мое еврейское имя? 370 00:18:50,890 --> 00:18:52,470 Зачем они еврея позвали? 371 00:18:52,470 --> 00:18:53,971 Ну позвали и позвали, тебе 372 00:18:53,971 --> 00:18:55,650 какое дело, замолчи уже. 373 00:18:55,850 --> 00:18:57,770 Феона, какое еврейское имя? 374 00:18:57,770 --> 00:19:00,250 Да, да, это… Рашель. 375 00:19:00,250 --> 00:19:01,650 Рашель. 376 00:19:01,650 --> 00:19:02,590 Рашель. 377 00:19:02,590 --> 00:19:04,390 Рашель происходит от рахель, 378 00:19:04,390 --> 00:19:05,890 что значит овца. 379 00:19:06,630 --> 00:19:08,830 Оно берет начало в Ветхом Завете. 380 00:19:09,010 --> 00:19:10,271 Она была дочерью Лобаной и 381 00:19:10,271 --> 00:19:11,771 второй женой Иакова. 382 00:19:12,930 --> 00:19:14,011 Ну, конечно, прежде всего 383 00:19:14,011 --> 00:19:15,311 Рашель – это имя Дженнифер 384 00:19:15,311 --> 00:19:16,870 Олстен из Франции. 385 00:19:22,250 --> 00:19:23,750 Верно. 386 00:19:24,510 --> 00:19:25,050 Хорошо. 387 00:19:25,050 --> 00:19:28,410 Бенуа Блез Антуан Обридюваль, 388 00:19:28,610 --> 00:19:31,111 Блез Коксен Блез – апостол и 389 00:19:31,111 --> 00:19:33,350 мученик четыре века до нашей эры, 390 00:19:33,630 --> 00:19:35,111 крестины, которого отмечаются 391 00:19:35,111 --> 00:19:38,190 за десять дней после крещения Актавы. 392 00:19:38,190 --> 00:19:39,431 И, конечно же, мы знаем его 393 00:19:39,431 --> 00:19:40,651 как человека, придумавшего 394 00:19:40,651 --> 00:19:45,430 выражение «Аллес Блез». 395 00:19:51,610 --> 00:19:53,550 Итак, Феон Рошелли Пик, 396 00:19:53,550 --> 00:19:54,871 согласна ли ты выйти замуж за 397 00:19:54,871 --> 00:19:56,911 Бенуа Блез Антуана Обридюваль? 398 00:19:56,911 --> 00:20:00,210 Бенуа Блез Антуан Обридюваль 399 00:20:04,120 --> 00:20:06,721 Да, да, я согласна 400 00:20:06,721 --> 00:20:08,581 Бенуа Блез Антуан Обридюваль 401 00:20:08,581 --> 00:20:10,041 Согласен ли ты взять в жены 402 00:20:10,041 --> 00:20:11,480 Фиону Рашелли Пик? 403 00:20:11,480 --> 00:20:13,740 Фьона Рашелли Пик 404 00:20:17,060 --> 00:20:18,560 Нет 405 00:20:24,450 --> 00:20:26,510 Мы с Фионой не пара 406 00:20:28,780 --> 00:20:30,061 И она не беременна 407 00:20:30,061 --> 00:20:32,181 Я так и знал, так и знал, так и знал 408 00:20:32,181 --> 00:20:33,900 Я знал, знал, я был в этом, 409 00:20:33,900 --> 00:20:35,021 уверен, с самого начала 410 00:20:35,021 --> 00:20:36,241 Не пушь, Лесавет 411 00:20:36,241 --> 00:20:38,260 Она просто потрясающая девушка, 412 00:20:38,260 --> 00:20:40,120 которая помогла парню, попавшему в беду 413 00:20:40,120 --> 00:20:42,921 мне очень жаль фиона я 414 00:20:42,921 --> 00:20:44,461 встретил ее в убере и она 415 00:20:44,461 --> 00:20:45,921 согласилась сыграть мою невесту 416 00:20:45,921 --> 00:20:46,940 потому что 417 00:20:46,940 --> 00:20:48,121 потому что у меня были 418 00:20:48,121 --> 00:20:50,801 проблемы ну были были давайте 419 00:20:50,801 --> 00:20:58,021 женились мама папа я я занял деньги 420 00:20:58,021 --> 00:21:01,421 не у тех людей и у меня не 421 00:21:01,421 --> 00:21:03,741 хватило смелости все рассказать 422 00:21:03,741 --> 00:21:08,110 браво бенуа Браво! 423 00:21:08,530 --> 00:21:10,790 Просто гениально! Супер! 424 00:21:10,790 --> 00:21:16,110 Как вам не стыдно? Закрой свой рот. 425 00:21:18,130 --> 00:21:19,431 Не знаю, сможете ли вы меня 426 00:21:19,431 --> 00:21:21,450 простить, но... 427 00:21:39,700 --> 00:21:41,200 Дорогая... 428 00:21:52,800 --> 00:21:54,300 Извини. 429 00:22:17,970 --> 00:22:19,470 С возвращением. 430 00:22:19,910 --> 00:22:21,410 Здравствуй. 431 00:22:32,890 --> 00:22:34,871 Во-первых, спасибо, что ты у 432 00:22:34,871 --> 00:22:36,591 меня есть, и я так же 433 00:22:36,591 --> 00:22:38,391 хотел, чтобы ты знала... 434 00:22:38,391 --> 00:22:39,751 Хотел, чтобы ты знала, что у 435 00:22:39,751 --> 00:22:40,651 меня много... 436 00:22:40,651 --> 00:22:43,250 Нет, так не пойдёт. 437 00:22:45,860 --> 00:22:47,360 Чёрт. 438 00:22:47,420 --> 00:22:48,920 Привет. 439 00:22:50,620 --> 00:22:52,820 Твоя мама знает толк в бизнесе. 440 00:22:53,160 --> 00:22:54,780 Мы с ней договорились. 441 00:22:56,260 --> 00:22:56,780 Правда? 442 00:22:56,780 --> 00:22:58,421 Честно говоря, именно её тебе 443 00:22:58,421 --> 00:22:59,921 следует бояться. 444 00:23:00,960 --> 00:23:03,140 Она гораздо опаснее меня. 445 00:23:11,240 --> 00:23:13,481 Признаюсь, эти выходные прошли 446 00:23:13,481 --> 00:23:14,980 не так, как я надеялась. 447 00:23:14,980 --> 00:23:16,901 Мы даже не успели поговорить 448 00:23:16,901 --> 00:23:18,021 о будущем группы, как 449 00:23:18,021 --> 00:23:19,560 было запланировано. 450 00:23:19,560 --> 00:23:21,960 То, что ты сделал, Бенуа, совершенно... 451 00:23:23,240 --> 00:23:24,740 Заткнись. 452 00:23:25,560 --> 00:23:27,740 Наблюдая за вами, я поняла, 453 00:23:27,740 --> 00:23:29,041 что, хотя я многого добилась 454 00:23:29,041 --> 00:23:30,781 в профессиональном плане, я 455 00:23:30,781 --> 00:23:32,800 также многое упустила. 456 00:23:35,260 --> 00:23:36,720 В семейном плане. 457 00:23:36,720 --> 00:23:38,780 Ты слишком строга к себе, мама. 458 00:23:38,840 --> 00:23:40,620 Позиция Бенуа таковашного. 459 00:23:41,480 --> 00:23:45,091 Заткнись. Я собираюсь еще некоторое 460 00:23:45,091 --> 00:23:46,311 время оставаться во главе 461 00:23:46,311 --> 00:23:47,290 Дюваль Металь. 462 00:23:47,290 --> 00:23:49,331 я хочу чтобы вы трое работали 463 00:23:49,331 --> 00:23:54,311 вместе как семья чтобы 464 00:23:54,311 --> 00:23:55,451 доказать мне что он 465 00:23:55,451 --> 00:23:57,031 снова будет достоин занять моё 466 00:23:57,031 --> 00:24:00,550 место мама но мне не нужно твоё место 467 00:24:00,550 --> 00:24:02,331 бенуа я вычту из твоей 468 00:24:02,331 --> 00:24:06,010 зарплаты всю сумму погашенного долгой 469 00:24:06,110 --> 00:24:07,751 ер сможешь воспользоваться 470 00:24:07,751 --> 00:24:09,031 приездом брата чтобы уделить 471 00:24:09,031 --> 00:24:10,531 больше времени 472 00:24:11,950 --> 00:24:14,351 А ты, Сидония, тоже слишком 473 00:24:14,351 --> 00:24:15,110 много работаешь. 474 00:24:15,110 --> 00:24:16,610 Найди себе уже мужа. 475 00:24:23,500 --> 00:24:25,000 Так ладно. 476 00:24:26,160 --> 00:24:28,800 Но мне нужен аванс. В последний раз. 477 00:24:28,800 --> 00:24:31,600 Похоже, ты правда с ума сошел. 478 00:24:32,240 --> 00:24:34,140 Это важно. Послушай меня. 479 00:24:34,140 --> 00:24:35,880 С ума с собой, разумеется. 480 00:24:36,000 --> 00:24:37,541 Мы будем ждать тебя в понедельник, 481 00:24:37,541 --> 00:24:40,680 ровно в 9 утра, в офисе. Не опаздывай. 482 00:24:40,680 --> 00:24:42,321 Дюваль-металь очень 483 00:24:42,321 --> 00:24:44,260 требовательна к своим сотрудникам. 484 00:24:47,840 --> 00:24:50,020 В десять тоже нормально, дорогой. 485 00:24:50,860 --> 00:24:52,360 Да, в десять. 486 00:24:55,980 --> 00:24:58,540 Да, я не шучу, давай, проходи. 487 00:24:58,540 --> 00:25:00,040 Не бойся. 488 00:25:04,260 --> 00:25:05,760 Вуаля! 489 00:25:07,200 --> 00:25:11,100 Что здесь происходит? Что это? 490 00:25:13,460 --> 00:25:16,340 Давай сам. О да. 491 00:25:16,700 --> 00:25:21,060 Да-да. Вот ключи. 492 00:25:21,080 --> 00:25:24,120 Девиз, шик, класс и элегантность. 493 00:25:24,540 --> 00:25:27,420 Просто обалдеть. Ну привет. 494 00:25:29,620 --> 00:25:31,880 Я твой первый клиент, дорогая. 495 00:25:33,580 --> 00:25:35,080 Пойдем. 496 00:25:36,540 --> 00:25:38,940 Какие кресла. Посмотрите на все это. 497 00:25:39,260 --> 00:25:40,400 Ты не трогаешь мою сестру. 498 00:25:40,400 --> 00:25:41,561 Открыл для нее салон, носишь 499 00:25:41,561 --> 00:25:42,960 узкие брюки. 500 00:25:42,960 --> 00:25:44,640 Я всё понял. 501 00:25:45,160 --> 00:25:46,760 Ты крут, я всё понял. 502 00:25:47,360 --> 00:25:49,420 Ну, Лачина, мы все вместе. 503 00:25:49,660 --> 00:25:51,160 Я тоже понял. 504 00:25:51,520 --> 00:25:53,520 Круто, очень круто. 505 00:25:56,460 --> 00:25:57,420 Держи. 506 00:25:57,420 --> 00:25:58,920 Спасибо. 507 00:26:00,280 --> 00:26:01,840 Чего хотел мой брат? 508 00:26:02,240 --> 00:26:04,780 Думаю, он хотел знать, что между нами. 509 00:26:05,180 --> 00:26:07,180 Думаю, теперь ты им как брат. 510 00:26:07,320 --> 00:26:08,820 Да. 511 00:26:08,900 --> 00:26:10,860 Но я не твой брат. 512 00:26:13,940 --> 00:26:16,021 Если нет, тогда когда вы, 513 00:26:16,021 --> 00:26:18,020 наконец-то, сыграете свадьбу? 514 00:26:22,280 --> 00:26:24,580 Мама, остановись, не позорь меня. 515 00:26:25,800 --> 00:26:27,300 Дорогая моя. 516 00:26:27,560 --> 00:26:28,601 Она милая, она думает, что 517 00:26:28,601 --> 00:26:30,101 мне четыре года. 518 00:26:31,360 --> 00:26:33,260 Притворись моей невестой. 519 00:26:49,920 --> 00:26:52,820 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Проклятье! 520 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 И где я найду мужа? 521 00:26:55,200 --> 00:26:56,860 Куда вас отвезти? 522 00:26:59,590 --> 00:27:01,430 Сколько ты зарабатываешь? 523 00:27:13,210 --> 00:27:14,810 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.