All language subtitles for Jeeves.and.Wooster.S02E01.1080p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,350 --> 00:00:59,361 Brother Blackshohs, as l stand before you tonight, 2 00:01:03,269 --> 00:01:06,274 Our policies are clear, our policies are just, 3 00:01:38,334 --> 00:01:45,347 And three. The compulsory scientific measurement of all adult male knees. 4 00:01:50,356 --> 00:01:54,364 Not for the true-born Englishman the bony, angular knee 5 00:01:58,371 --> 00:02:04,383 Not for him the puffy knee of the criminal classes. 6 00:02:43,355 --> 00:02:45,359 Hail Spode! 7 00:02:49,366 --> 00:02:51,370 Good evening, sir. 8 00:02:53,374 --> 00:02:56,380 An excellent rally, excellent. A dozen new recruits to the cause. 9 00:03:40,462 --> 00:03:42,466 His knees. 10 00:03:45,371 --> 00:03:47,375 Come on, Behie! 11 00:03:48,377 --> 00:03:52,384 Well, this is a happy occasion, old Gussie getting engaged. 12 00:04:19,434 --> 00:04:22,440 (Popping) 13 00:04:32,459 --> 00:04:34,463 A most satisfactory binge, last night. 14 00:04:54,500 --> 00:04:58,507 l doubt it. Slice him where you like, a hell-hound is always a hell-hound. 15 00:05:36,478 --> 00:05:38,482 Very good, sir. 16 00:05:46,497 --> 00:05:49,503 You must understand, Jeeves, that when two men of iron will 17 00:06:04,531 --> 00:06:07,536 - Oh? l wonder what she... - (Doorbell) 18 00:06:13,547 --> 00:06:17,555 - ls it awake yet? - Ah, what ho, Aunt Dahlia? 19 00:06:18,557 --> 00:06:22,564 l want you to go to an antique shop in Bond St and sneer at a cow-creamer. 20 00:06:23,566 --> 00:06:26,572 - Do what at a what? - lt's silver, 21 00:06:30,479 --> 00:06:33,485 Well, sounds dashed unpleasant to me. 22 00:06:59,533 --> 00:07:03,541 lf he can get this thing cheaply, it may save him from an early grave. 23 00:07:35,600 --> 00:07:38,606 Well, you heard what Jeeves said. Now, run along and sneer! 24 00:07:50,628 --> 00:07:53,634 No, no, l don't think so, l've another very like this. 25 00:08:02,551 --> 00:08:03,553 - (Telephone) - Morning! 26 00:08:09,564 --> 00:08:12,569 - (Shopkeeper) Hello, Fox here. - l know you, young man! 27 00:08:33,609 --> 00:08:34,611 Look at him. 28 00:08:42,625 --> 00:08:44,629 - Quite reformed. - Huh! 29 00:08:51,642 --> 00:08:52,644 (Scoffs) 30 00:08:57,654 --> 00:09:01,661 - Oh, has the gentleman gone? - Yes, yes, they've gone, yes. 31 00:09:23,602 --> 00:09:25,606 - What? - No, no, no, no, no, no. 32 00:09:32,619 --> 00:09:35,624 No, no, no, no, no, no, no...here. 33 00:09:36,626 --> 00:09:39,632 - l can't see any hallmark. - Are you blind? 34 00:09:49,651 --> 00:09:50,652 (Distressed miaow) 35 00:09:52,656 --> 00:09:55,662 Ha! Smash-and-grab-man, by God! 36 00:10:20,708 --> 00:10:22,712 l say, Spode, look at this. 37 00:10:40,746 --> 00:10:43,751 - Can l help you, officer? - Where did he go? 38 00:10:49,662 --> 00:10:52,668 - l-l shouldn't go in there if were you. - Oh, no? 39 00:11:02,687 --> 00:11:04,691 Come with me, officer. 40 00:11:05,692 --> 00:11:07,696 (Raucous laughter) 41 00:11:10,702 --> 00:11:12,705 This way, come along. 42 00:11:25,730 --> 00:11:28,735 - lt's her. - Sir? 43 00:11:32,743 --> 00:11:34,747 Mrs Travers will be most disappointed, sir. 44 00:11:43,763 --> 00:11:45,767 Good morning, Mrs Travers. 45 00:11:55,786 --> 00:11:59,793 - Mrs Travers, sir. - l thought l'd told you... 46 00:12:29,749 --> 00:12:34,759 - Well, well, well. - ls all you can say ''Well, well ,well''? 47 00:12:45,779 --> 00:12:50,788 - l don't think you should be too severe. - l shall not be severe, l shall be just. 48 00:12:57,802 --> 00:13:02,811 You'd best hope that by every moral law, that cow-creamer belongs to Tom. 49 00:13:12,830 --> 00:13:15,835 - lf you say so, old flesh and blood. - Good. 50 00:13:18,841 --> 00:13:21,846 Because you're going to steal it back for me. 51 00:13:24,852 --> 00:13:27,858 (Watkyn) l don't care how spiritual Harold Pinker is, 52 00:13:31,765 --> 00:13:34,771 l don't care if he played tiddlywinks for the Sorbonne. 53 00:13:43,787 --> 00:13:46,793 Harold is not half-baked, Uncle Wattie. 54 00:14:03,825 --> 00:14:06,830 lt's no good, Stiffy. Sir Watkyn will never allow you 55 00:14:18,853 --> 00:14:22,860 All right. l shall be dignified, l shall be urbane. 56 00:14:23,862 --> 00:14:26,868 lf you could not trip over the furniture, it'd be a stah. 57 00:14:27,870 --> 00:14:29,873 - (Gong) - Come on, there's the gong. 58 00:14:32,879 --> 00:14:34,883 (Dog growls) 59 00:14:35,885 --> 00:14:38,890 Under the new order, the whole of Wales and Scotland 60 00:14:43,899 --> 00:14:45,903 (Spode) Nothing...but...potatoes. 61 00:15:13,855 --> 00:15:14,857 (Slurps) 62 00:15:15,859 --> 00:15:20,868 Sorry l'm late, Sir Watkyn, l've just been arranging my tanks. 63 00:15:21,870 --> 00:15:24,876 - Tanks? - Yes, my newt-tanks. 64 00:15:25,878 --> 00:15:29,885 Mr Fink-Nottle breeds newts. When Augustus and l are married 65 00:15:36,898 --> 00:15:39,904 Little madam...married... 66 00:15:40,906 --> 00:15:42,910 to him?! 67 00:15:50,925 --> 00:15:53,930 Oh, have you seen Madeline? 68 00:15:54,932 --> 00:15:56,936 - Gussie, could you help? - l don't know. 69 00:16:05,953 --> 00:16:08,958 Won't you have a look over there, at the light...? 70 00:16:13,968 --> 00:16:16,973 - (Madeline) Gussie! - Oh hello, Madeline. 71 00:16:23,886 --> 00:16:26,892 - Telegram for Mr Wooster. - Thank you, Mr Jarvis. 72 00:16:29,897 --> 00:16:31,901 A telegram for you, sir. 73 00:16:36,910 --> 00:16:38,914 (Clears throat) 74 00:16:43,923 --> 00:16:49,935 ''Unless come earliest possible moment prepared lend every effoh reconciliation, 75 00:17:13,979 --> 00:17:17,987 ''Fink-Nottle, Totleigh Towers, Totleigh-in-the-Wold, Gloucestershire. 76 00:17:40,028 --> 00:17:41,030 (Duck squeaks) 77 00:17:42,933 --> 00:17:45,939 Forgive me for mentioning it, but am l not right in thinking that 78 00:17:56,960 --> 00:18:01,969 Good Lord, you're absolutely right! We must go down to Totleigh in person. 79 00:18:11,988 --> 00:18:15,995 Yes, sir. Totleigh Towers might also seem the convenient place 80 00:19:19,013 --> 00:19:21,016 (Spode) Hands up! 81 00:19:23,020 --> 00:19:28,030 - Now, look... - Watkyn, come here! 82 00:20:17,121 --> 00:20:21,129 Naturally your silver's the first thing Behie would look for. 83 00:20:30,045 --> 00:20:33,051 - Ohh. - (Madeline) Come along, Behie. 84 00:20:35,055 --> 00:20:40,064 Anyway, it wasn't bag-snatching, it was policeman's helmet-stealing. 85 00:20:43,070 --> 00:20:47,077 (Madeline) How sweet of you to come, Behie, but everything's sohed out. 86 00:20:54,090 --> 00:20:59,099 You know, sometimes l ask myself if l'm wohhy of so rare a soul as Augustus. 87 00:21:36,169 --> 00:21:41,178 - Wooster, l want a word with you. - Ah, what ho? 88 00:22:00,113 --> 00:22:02,117 l've found you with it in your hands already. 89 00:22:16,143 --> 00:22:21,153 Or perhaps you think you're clever enough to steal it without detection. 90 00:22:36,181 --> 00:22:40,188 - Oh, er... Definitely. - Splendid. 91 00:22:46,199 --> 00:22:55,216 Right, to Aunt Dahlia. Erm... ''l say, look here, this is absolutely impossible, 92 00:23:15,253 --> 00:23:17,257 ls it a code? 93 00:23:19,161 --> 00:23:22,166 - Mornin'. - Mornin', Constable Oates. 94 00:23:38,196 --> 00:23:41,202 - Get off! Stupid dog, get off! - (Growling) 95 00:23:47,213 --> 00:23:51,221 Get away! Get away from me, you stupid... 96 00:23:57,232 --> 00:23:58,234 (Croaks) 97 00:24:07,250 --> 00:24:09,254 What on eahh did you do that for? 98 00:24:11,258 --> 00:24:14,264 You might've scared him out of his wits, hurling yourself about! 99 00:24:15,265 --> 00:24:18,271 - Poor old Batholomew! - l must caution you, Miss Stephanie... 100 00:25:00,249 --> 00:25:03,255 Oh, it's you, Behie! Did you see what happened? 101 00:25:12,272 --> 00:25:14,276 (Yelps) 102 00:25:16,279 --> 00:25:19,285 l'm just on my way to see Harold, we're engaged, you know. 103 00:25:21,289 --> 00:25:25,296 Don't tell a soul, Uncle Watkyn mustn't know until he's been well sweetened. 104 00:25:34,313 --> 00:25:38,320 He talks a lot about you. Harold Pinker. 105 00:25:51,345 --> 00:25:56,354 - Oh, there you are Behie, here's Harold. - Stinker! Good heavens! 106 00:26:16,291 --> 00:26:20,299 Harold... We can't talk here, come to Harold's room in the rectory. 107 00:26:25,308 --> 00:26:27,312 or at least l should be. 108 00:26:28,314 --> 00:26:35,327 - Sit down Behie. You tell him, Harold. - Well, what we thought was, 109 00:26:41,338 --> 00:26:43,342 What's the point of that? 110 00:26:50,355 --> 00:26:56,366 Oh, l see! You want me to put on a black mask, break in through the window, 111 00:27:08,388 --> 00:27:12,396 Then Harold comes back into the house, covered in blood... 112 00:27:30,329 --> 00:27:31,331 (Crashing) 113 00:27:33,335 --> 00:27:38,344 - Behie, l think you're a pig! - Maybe, but a shrewd level-headed pig, 114 00:27:50,367 --> 00:27:53,372 Now that her engagement's been broken you should show a little interest. 115 00:28:13,410 --> 00:28:15,413 Why've you gone all quiet? 116 00:29:03,403 --> 00:29:04,405 (Sighs) 117 00:29:12,420 --> 00:29:16,427 Mrs Travers has arrived, sir. She has a matter of some impohance 118 00:29:26,446 --> 00:29:30,453 Ah! What ho, aunt of my bosom? 119 00:29:44,480 --> 00:29:46,483 You will get that cow-creamer. 120 00:30:07,523 --> 00:30:09,526 No, no , no, no... 121 00:30:15,538 --> 00:30:17,541 This is getting beyond a joke, Jeeves. 122 00:31:22,563 --> 00:31:23,564 The club book? 123 00:31:31,579 --> 00:31:35,587 This not only provides entehaining reading, but also serves as a warning 124 00:31:49,513 --> 00:31:51,517 and mistook the lamp for a burglar? 125 00:32:09,550 --> 00:32:10,552 Oh. 126 00:32:17,565 --> 00:32:19,569 - Right, all set, Jeeves? - Yes, sir. 127 00:32:27,584 --> 00:32:30,590 Hullo Desmond, here's some nice ant eggs for you. 128 00:32:39,606 --> 00:32:42,612 What a silly daddy! Really! 129 00:32:46,619 --> 00:32:47,020 Hm. 130 00:33:07,558 --> 00:33:09,562 l'll get Mr Herbeh to come up and see to it, sir. 131 00:33:38,616 --> 00:33:42,624 Of course, one can't get proper gentlemen, nowadays. 132 00:34:02,661 --> 00:34:06,669 Oh, really quite promising. l suspected l could make something of him 133 00:34:09,674 --> 00:34:12,680 But you want to see the book, don't you? 134 00:34:19,693 --> 00:34:22,699 The book for Mr Jeeves, if you please. 135 00:34:28,610 --> 00:34:30,613 for wearing a soft hat before Goodwood? 136 00:34:43,638 --> 00:34:47,645 Why don't you try not answering, when he calls you by the wrong name? 137 00:34:58,666 --> 00:35:00,670 Mm, yes. 138 00:35:04,677 --> 00:35:05,679 Mm, yes. 139 00:35:08,684 --> 00:35:10,688 (Bird calls) 140 00:35:49,761 --> 00:35:53,769 - Anything l can do for you? - Why wasn't Fink-Nottle at dinner? 141 00:36:17,713 --> 00:36:22,723 - Do butterflies do that? - Are you trying to be funny? 142 00:36:32,741 --> 00:36:34,745 (Ghostly voice) Behie! 143 00:36:41,758 --> 00:36:47,769 - Show yourself! l am not afraid. - (Knocking) 144 00:37:00,794 --> 00:37:03,799 They ought to put handles on the inside of those things! 145 00:37:07,807 --> 00:37:11,814 Why he didn't look inside l can't imagine. l thought dictators were thorough. 146 00:37:31,751 --> 00:37:33,755 - You're not afraid of Spode? - l am! 147 00:37:41,770 --> 00:37:43,774 But Behie, my life is at stake! 148 00:37:48,783 --> 00:37:49,184 Ah! 149 00:37:59,804 --> 00:38:02,809 Goodbye, Behie. You have disappointed me. 150 00:38:12,828 --> 00:38:16,835 So, at midnight you're waiting in the silver room, all right? 151 00:38:33,867 --> 00:38:36,873 That should do it, l should think. 152 00:38:38,877 --> 00:38:41,882 - Really? - We want to see blood, remember? 153 00:38:42,784 --> 00:38:44,788 (Gulps) 154 00:38:51,801 --> 00:38:53,804 Who goes there? 155 00:39:07,831 --> 00:39:09,834 (Car approaching) 156 00:39:17,849 --> 00:39:22,859 - What happened? Has Spode a secret? - lndeed he has, sir. 157 00:39:34,881 --> 00:39:38,889 lt's only the details of the matter l'm precluded from mentioning, sir. 158 00:39:51,913 --> 00:39:54,918 - Eulalie? - Eulalie, sir. 159 00:39:56,922 --> 00:39:58,926 Sure you can't go any deeper into the subject? 160 00:40:21,869 --> 00:40:23,872 - Oi! - Aaah! 161 00:40:26,878 --> 00:40:28,882 What do you mean, sneaking up on me like that? 162 00:40:31,887 --> 00:40:34,893 What do you mean by mucking up my bed linen after l specifically forbad it? 163 00:40:55,932 --> 00:40:58,938 l have learned something that he'd not care to have generally known. 164 00:41:22,983 --> 00:41:24,986 Well, Spode, what is it now? 165 00:42:28,004 --> 00:42:31,010 - Ah... - You know all about what? 166 00:42:33,013 --> 00:42:37,021 Ah...Euthymol! Ahh... 167 00:42:40,026 --> 00:42:41,028 Eureka! 168 00:42:45,036 --> 00:42:47,040 You... 169 00:42:51,047 --> 00:42:53,051 (Growls) 170 00:43:01,967 --> 00:43:03,971 Eucalyptus! 171 00:43:08,981 --> 00:43:10,984 Euripides! 172 00:43:20,001 --> 00:43:22,005 - Eunuch! - (Spode growling) 173 00:43:23,007 --> 00:43:25,010 Euphonium? 174 00:43:33,025 --> 00:43:35,029 What... Eu...! 175 00:43:40,038 --> 00:43:43,044 - Now, then! - (Gussie whimpering) 176 00:43:45,048 --> 00:43:46,050 Eulalie! 177 00:43:48,053 --> 00:43:48,755 What? 178 00:44:52,073 --> 00:44:55,078 Ah, yes, well, always think, Spode, always! 179 00:45:14,114 --> 00:45:17,120 (Giggles) Behie! 180 00:45:42,066 --> 00:45:43,068 Oi! 181 00:46:07,113 --> 00:46:10,118 Oh, my Lord! 182 00:46:25,146 --> 00:46:28,152 - Where d'you think you're going? - lt's gone, sir. 183 00:46:32,160 --> 00:46:36,167 And you were just going off and leaving everything else unguarded? 184 00:46:55,203 --> 00:46:57,206 You did it! 185 00:47:00,212 --> 00:47:04,219 - Help! Thief, help! - lt's not Behie! 186 00:47:08,127 --> 00:47:11,132 - Help me! - l can't understand it, Sir Watkyn, sir. 187 00:47:15,140 --> 00:47:20,149 - Harold caught the thief. - What? Oh, well done, young man. 188 00:47:31,170 --> 00:47:35,177 There was an intruder, Sir Watkyn, sir! l very nearly apprehended 'em, and... 189 00:47:50,205 --> 00:47:53,211 - Well? - Nothin', Sir Watkyn, sir. 190 00:48:05,233 --> 00:48:08,239 lf you are now quite satisfied, 191 00:48:25,271 --> 00:48:28,276 Thank you, Mr Butterfield, for a most enjoyable stay. 192 00:48:39,197 --> 00:48:42,202 - Bally rum, Jeeves, all that. - lndeed, sir. 193 00:48:45,208 --> 00:48:49,215 - Everything all right, old kith and kin? - Wonderful, thank you, dear. 194 00:49:09,253 --> 00:49:11,256 Good Lord! 195 00:49:19,271 --> 00:49:21,275 Good Lord! 196 00:49:22,277 --> 00:49:24,281 Thank you, Jeeves! 197 00:49:33,297 --> 00:49:35,301 Good Lord! 198 00:49:38,307 --> 00:49:43,316 There is just one thing, Jeeves. l do wish you'd give me the inside dope on Eulalie. 199 00:49:52,333 --> 00:49:58,344 - No, sir, no, l could not betray a trust. - Jeeves, l stand in awe. 15901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.