All language subtitles for Hector.1987.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,600 --> 00:01:37,360
-Get back. Get back.
-I was first.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,040
-Get back.
-I was first.
5
00:01:40,120 --> 00:01:45,040
Don't push. Get back.
Matheussen will leave first.
6
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
No, wait till I give the signal.
7
00:01:48,080 --> 00:01:51,160
-Ghijsels, seven seconds after him.
-Seven?
8
00:01:51,240 --> 00:01:52,520
Seven, yes.
9
00:01:57,120 --> 00:02:01,240
Come on, get back.
Get off the road.
10
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
-Have you still got some dextrose?
-Yes, Dad.
11
00:02:04,280 --> 00:02:06,240
-Keep warm!
-Yeah.
12
00:02:08,520 --> 00:02:12,120
-You know what to do, pace yourself.
-Yeah, Dad.
13
00:02:12,200 --> 00:02:15,440
Ride at your own speed.
You're ready for them.
14
00:02:15,520 --> 00:02:17,720
-You're the best.
-I know, I know.
15
00:02:17,800 --> 00:02:20,160
-Think of the prize.
-I'm thinking of nothing else.
16
00:02:20,240 --> 00:02:25,080
-And don't let them rattle you.
-Calm down.
17
00:02:25,160 --> 00:02:31,120
Matheussen, we're in the middle
of the race. Want me to disqualify him?
18
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Keep it up!
19
00:02:33,080 --> 00:02:37,200
Come on. Move. Move.
20
00:02:40,160 --> 00:02:43,920
Pay attention. The race
will be restarted in fifteen seconds.
21
00:04:17,279 --> 00:04:19,640
-Who won before?
-Swa.
22
00:04:19,720 --> 00:04:22,640
-And who won today?
-Swa.
23
00:04:22,720 --> 00:04:25,320
Guido, give all these people
a drink on me.
24
00:04:35,840 --> 00:04:37,120
-Dad.
-Yes?
25
00:04:37,200 --> 00:04:39,600
-Cheers.
-Cheers.
26
00:04:40,400 --> 00:04:44,240
There, a cold ice cream for a hot girl.
27
00:04:46,480 --> 00:04:49,160
-What's that?
-My stockings.
28
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
-Your stockings?
-I took them off. They made me itch.
29
00:04:57,760 --> 00:04:59,160
Give here.
30
00:05:00,920 --> 00:05:03,040
{\an8}FINISH
31
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
A. MATHEUSSEN
BAKER AND CONFECTIONER
32
00:05:06,720 --> 00:05:09,840
Look, your husband.
33
00:05:27,440 --> 00:05:29,040
The palm?
34
00:05:34,000 --> 00:05:35,760
Swa won.
35
00:05:47,440 --> 00:05:51,840
-Well, Ghijsels, congratulations.
-Achiel.
36
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
On that son of yours.
37
00:05:57,800 --> 00:05:59,720
-What about you?
-Seventeenth.
38
00:05:59,800 --> 00:06:03,960
-Seventeenth? How did that happen?
-I was in front until the roundabout.
39
00:06:04,040 --> 00:06:07,400
Yeah, excuses, excuses.
It's always something.
40
00:06:07,480 --> 00:06:11,880
-You should train harder.
-You should eat more dextrose.
41
00:06:21,360 --> 00:06:24,360
-Your film plans have come to nothing?
-No.
42
00:06:24,440 --> 00:06:27,120
I phoned a producer.
I don't stand a chance.
43
00:06:27,200 --> 00:06:30,440
-Were the others better?
-I was too beautiful for the role.
44
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
-Not possible.
-No.
45
00:06:33,160 --> 00:06:35,480
I don't know.
They're going to write to me.
46
00:06:35,560 --> 00:06:36,960
Fantastic.
47
00:06:38,000 --> 00:06:40,920
-Grégoire.
-Ella.
48
00:06:41,000 --> 00:06:44,880
I can feel a pair of baker's eyes
on the back of my neck.
49
00:06:46,680 --> 00:06:48,480
I've got something for that.
50
00:07:12,680 --> 00:07:17,640
Fantastic day.
Lost the race, buggered up the van.
51
00:07:18,520 --> 00:07:22,840
Go to the garage tomorrow and
ask whether they'll lend you a car.
52
00:07:25,040 --> 00:07:27,320
If only you'd forget about the cycling.
53
00:07:27,400 --> 00:07:33,080
I suppose I have to take up acting,
like you. With that idiot Ghijsels.
54
00:07:33,160 --> 00:07:38,160
At least it's culture. The only thing
that is in this godforsaken hole.
55
00:07:38,840 --> 00:07:41,360
-He's too lazy to train.
-Too lazy?
56
00:07:41,440 --> 00:07:45,280
Jos is too lazy?
He works himself to death in the bakery.
57
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
Isn't the lad allowed to have any sleep?
58
00:07:47,680 --> 00:07:52,280
He can sleep when he retires.
59
00:07:54,840 --> 00:07:59,040
-I had to work and train.
-And you never won.
60
00:08:03,960 --> 00:08:07,760
-Exactly.
-Take someone on to help you.
61
00:08:07,840 --> 00:08:11,120
Wouldn't be a bad thing for your health,
either.
62
00:08:11,200 --> 00:08:15,120
And what am I supposed
to pay him with? Danish pastries?
63
00:08:16,480 --> 00:08:19,600
I've told you a hundred times,
Hector wouldn't cost you a thing.
64
00:08:19,680 --> 00:08:23,160
-Who?
-Hector, my great-nephew.
65
00:08:23,240 --> 00:08:26,640
That abortion gone wrong?
No way.
66
00:08:28,120 --> 00:08:31,080
-He'd love to come.
-I'm sure he would.
67
00:08:33,480 --> 00:08:37,400
We'll invite him for a holiday
and let him work all day.
68
00:08:37,480 --> 00:08:43,280
Jos can train, you've got some help
and I've got time for rehearsals.
69
00:08:44,480 --> 00:08:48,000
And when we don't need him anymore,
we can throw him out.
70
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
No, no way. Not that nutcase!
71
00:08:53,920 --> 00:08:58,360
-Want to know how the fairy tale ends?
-Yes, yes.
72
00:08:58,440 --> 00:09:00,480
You have to pay first.
73
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
-Pay first.
-Come on!
74
00:09:30,480 --> 00:09:36,640
And so… The monk came closer
75
00:09:36,720 --> 00:09:40,800
and closer and closer
76
00:09:41,640 --> 00:09:45,880
and closer and closer…
77
00:09:48,280 --> 00:09:52,680
-Is this the only car you could get?
-I know, I know.
78
00:10:09,360 --> 00:10:14,200
And closer and closer
79
00:10:14,280 --> 00:10:18,480
and closer and closer…
80
00:10:29,960 --> 00:10:31,560
Hector!
81
00:10:36,400 --> 00:10:39,400
What a pigsty in here!
82
00:10:44,680 --> 00:10:46,080
Come on.
83
00:10:54,520 --> 00:10:59,240
Name: Hector.
Weight: 4 kg. Length: 37 cm.
84
00:10:59,320 --> 00:11:04,720
Brought in as an orphan on 7th June 1952
for a smallpox inoculation.
85
00:11:05,520 --> 00:11:09,280
And his mother never came
to pick him up again.
86
00:11:09,360 --> 00:11:12,760
You are the first one from the family
to contact us, you know.
87
00:11:12,840 --> 00:11:15,560
We're so ashamed
that it has taken so long,
88
00:11:15,640 --> 00:11:19,800
but we are now able to take
good care of him. Aren't we, darling?
89
00:11:21,240 --> 00:11:23,200
Definitely.
90
00:11:23,960 --> 00:11:27,800
We appreciate it very much that
he can come to you for a holiday.
91
00:11:27,880 --> 00:11:31,160
But I'm not sure it's a good idea
92
00:11:31,240 --> 00:11:35,280
to remove him from familiar surroundings
after all this time.
93
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
He's been here a long time, you see.
94
00:11:38,880 --> 00:11:40,280
Come in.
95
00:11:44,640 --> 00:11:46,640
There he is, our Hector.
96
00:11:55,400 --> 00:11:57,560
I've got a surprise for you.
97
00:11:57,640 --> 00:12:01,040
-This lady is your aunt. Aunt…
-Ella.
98
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
-Exactly.
-Hello.
99
00:12:03,760 --> 00:12:07,480
Hello, Hector.
Aren't you a big boy!
100
00:12:07,560 --> 00:12:12,160
And that gentleman there is your uncle.
Uncle… Mr. Matheus.
101
00:12:12,240 --> 00:12:13,720
-Matheussen.
-Sen.
102
00:12:13,800 --> 00:12:15,200
Achiel.
103
00:12:15,960 --> 00:12:18,160
-Hello, Mr. Matheus.
-Sen.
104
00:12:19,600 --> 00:12:22,960
My smallpox has cleared up really well.
105
00:12:23,040 --> 00:12:25,520
You can go and spend a short holiday
with them.
106
00:12:27,320 --> 00:12:30,120
-Why?
-Don't ask so many questions.
107
00:12:32,040 --> 00:12:33,760
Come on, Hector.
108
00:12:38,120 --> 00:12:39,720
After you, Sister.
109
00:12:52,400 --> 00:12:54,280
He's not a nutcase, is he?
110
00:12:56,640 --> 00:12:59,160
There's nothing wrong with Hector.
111
00:12:59,240 --> 00:13:02,320
But don't forget,
he's lived with children for 35 years.
112
00:13:02,400 --> 00:13:04,240
No, no.
113
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
In one area he is a bit behind.
114
00:13:07,800 --> 00:13:10,920
He has never had…
115
00:13:18,160 --> 00:13:22,600
-Hasn't he ever… himself?
-No.
116
00:13:23,720 --> 00:13:25,960
And you've never…
117
00:13:30,080 --> 00:13:32,960
He's very dear to us, our Hector.
118
00:13:33,040 --> 00:13:36,840
He does all the odd jobs round here.
Now we'll have to do them ourselves.
119
00:13:36,920 --> 00:13:39,800
-Shouldn't we help him with his luggage?
-No.
120
00:13:39,880 --> 00:13:43,960
He arrived with nothing
and is leaving with even less.
121
00:13:53,400 --> 00:13:57,600
Don't cry. I'm only going on holiday.
122
00:13:57,680 --> 00:13:59,880
I want my glasses back.
123
00:13:59,960 --> 00:14:02,840
You lost them fair and square.
I don't want…
124
00:14:02,920 --> 00:14:05,280
-And I want my train.
-And my lamp.
125
00:14:05,360 --> 00:14:08,160
Look at that, glasses.
Now they all want something.
126
00:14:46,360 --> 00:14:49,880
Nice hearse. Turbo charged?
127
00:14:52,520 --> 00:14:56,280
Don't know, Sister. It's not mine.
128
00:15:05,720 --> 00:15:07,120
Come on.
129
00:15:24,240 --> 00:15:25,480
Hector.
130
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
Sir… Is it much further?
131
00:16:19,240 --> 00:16:22,040
Spread it out well
and don't use too much.
132
00:16:23,640 --> 00:16:25,640
There. Did you see that?
133
00:16:26,440 --> 00:16:31,240
When you've finished, wash out the pots
and fetch three bags of flour.
134
00:16:32,000 --> 00:16:37,440
Open two tins of pineapple, weigh out
the sugar and put it in the machine.
135
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
Put the yeast ready,
empty the dough machine,
136
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
put some water on the stove
and melt the chocolate.
137
00:16:43,920 --> 00:16:45,680
And don't let it burn.
138
00:16:47,040 --> 00:16:50,400
Let off the steam, whip the cream,
139
00:16:50,480 --> 00:16:53,840
put the butter in the fridge,
take the loaves out of the oven,
140
00:16:53,920 --> 00:16:57,720
scrub the floors and
whisk a couple of eggs
141
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
for the butter cream.
142
00:17:01,200 --> 00:17:06,880
If you need any work done, you can
always ask me to do that, too, Uncle.
143
00:17:09,359 --> 00:17:10,680
Here we go.
144
00:18:25,800 --> 00:18:28,160
-Is that him?
-That's him.
145
00:18:34,160 --> 00:18:38,360
Dad, now I've finally got time to train,
it's pouring with rain.
146
00:18:39,640 --> 00:18:42,640
-I should have some rollers, Dad.
-Rollers?
147
00:18:42,720 --> 00:18:46,520
-So that I can train indoors.
-Anything else?
148
00:18:56,240 --> 00:18:57,640
Hey.
149
00:18:59,160 --> 00:19:00,880
How about getting on with your work?
150
00:19:37,040 --> 00:19:39,920
-What a horrible row!
-Leave him alone.
151
00:19:40,440 --> 00:19:45,240
We need to be a bit careful with him.
He's not as stupid as he looks.
152
00:19:46,600 --> 00:19:49,640
-He says he wants to go back.
-Oh?
153
00:20:42,760 --> 00:20:44,960
A little orphaned fish.
154
00:21:36,240 --> 00:21:38,600
Wow! That stamp's come a long way.
155
00:21:38,680 --> 00:21:42,000
From the United States.
156
00:21:42,080 --> 00:21:45,680
-Let me see.
-From America from Hollywood.
157
00:22:12,920 --> 00:22:14,600
And?
158
00:22:15,760 --> 00:22:18,720
-Nothing for me?
-Not as far as I know, darling.
159
00:22:18,800 --> 00:22:23,040
Aunt, there was a letter
from the United Sta…
160
00:22:31,240 --> 00:22:33,000
MATHEUSSEN AND SON
161
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
Christ!
162
00:23:49,680 --> 00:23:51,120
Well?
163
00:24:12,120 --> 00:24:14,880
-That's 24 banana tarts.
-Wait, wait.
164
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
-What's your club called?
-Ikebana.
165
00:24:18,200 --> 00:24:20,040
Bravely Onward.
166
00:24:21,080 --> 00:24:25,520
So that's 24 banana tarts,
50 plum tarts…
167
00:24:25,600 --> 00:24:27,960
No. No.
168
00:24:28,040 --> 00:24:29,680
-What?
-The other way round.
169
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
-What do you mean?
-People prefer bananas to plums.
170
00:24:41,760 --> 00:24:43,000
Achiel.
171
00:24:44,240 --> 00:24:45,680
Smart car.
172
00:24:47,280 --> 00:24:50,000
Good acceleration, I imagine.
173
00:24:52,840 --> 00:24:57,360
And the corpse in it,
did you get that free with the car?
174
00:24:57,440 --> 00:25:01,880
Intelligent-looking face.
A relation of yours?
175
00:25:01,960 --> 00:25:07,800
-Of Ella's. Ghijsels. Of Ella's.
-You'd never guess.
176
00:25:07,880 --> 00:25:12,880
Then we'll do it like this.
600 petits fours and 1,000 truffles.
177
00:25:12,960 --> 00:25:14,840
-Hey.
-2,000 truffels.
178
00:25:14,920 --> 00:25:18,320
-Can't the lad have a drink?
-And some turnovers.
179
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
-Apple turnovers.
-Yes, yummy.
180
00:25:20,640 --> 00:25:23,040
No, make it waffles.
181
00:25:28,920 --> 00:25:30,720
Here he is, folks.
182
00:25:37,560 --> 00:25:41,120
-What'll you have, lad?
-Chocolate milk.
183
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
Guido, chocolate milk for the lad.
184
00:25:44,440 --> 00:25:48,920
-What's your name?
-My name's Hector.
185
00:25:49,000 --> 00:25:51,840
-And yours?
-Grégoire.
186
00:25:53,560 --> 00:25:56,680
There you go. Chocolate milk for Hector.
187
00:25:57,440 --> 00:25:59,640
And what do you do?
188
00:25:59,720 --> 00:26:04,120
-I'm Jos's replacement.
-A new face at Matheussen's?
189
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
Yes, Ghijsels,
your Swa will have to watch out.
190
00:26:06,800 --> 00:26:10,040
Have you taken a good look at him?
Looks like he's made from concrete.
191
00:26:10,120 --> 00:26:16,080
-He'll rip the pack to shreds.
-That's the end of Swa.
192
00:26:16,160 --> 00:26:18,880
And I see he's already wearing
his cyclist's cap.
193
00:26:18,960 --> 00:26:22,520
-Aunt Ella gave it to me.
-Aunt Ella?
194
00:26:22,600 --> 00:26:27,720
-How is your Aunt Ella?
-Fine. She stayed home, all by herself.
195
00:26:30,720 --> 00:26:34,400
-I think I'm going to buy a tart.
-Banana, Grégoire.
196
00:26:34,480 --> 00:26:37,680
-People prefer that to plum.
-Why?
197
00:26:38,760 --> 00:26:41,120
I prefer plum.
198
00:26:49,440 --> 00:26:51,440
Give me a beer, Guido.
199
00:26:55,760 --> 00:26:57,160
Here you are.
200
00:26:58,040 --> 00:26:59,840
Give me a gin chaser, too.
201
00:27:03,280 --> 00:27:05,320
All apricot.
202
00:27:08,360 --> 00:27:09,960
More chocolate milk.
203
00:27:23,280 --> 00:27:27,720
-Hector, can you drive?
-No.
204
00:27:28,840 --> 00:27:30,240
Right.
205
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
Take these.
206
00:28:05,080 --> 00:28:07,480
Yes, oh yes.
207
00:28:07,560 --> 00:28:14,160
My lukewarm loins have never been so
tenderly touched as by your velvet…
208
00:28:18,040 --> 00:28:19,400
fingers.
209
00:28:21,960 --> 00:28:24,640
-It's only us.
-Hello.
210
00:28:25,640 --> 00:28:28,120
Uncle Achiel let me drive.
211
00:28:28,200 --> 00:28:33,200
Great set of wheels,
that racing hearse, GT sports model.
212
00:28:33,280 --> 00:28:37,680
-And where's Uncle Achiel?
-Uncle Achiel is here.
213
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Aunt Ella.
214
00:28:43,200 --> 00:28:45,280
The noble countess.
215
00:28:47,240 --> 00:28:48,800
Get lost, you drunk.
216
00:28:50,400 --> 00:28:53,200
Come here, my darling.
217
00:28:56,560 --> 00:28:58,360
You stink of drink.
218
00:29:06,960 --> 00:29:08,360
Bloody hell.
219
00:29:16,240 --> 00:29:18,640
It's always the same.
220
00:29:20,880 --> 00:29:23,680
No, Achiel,
there are customers in the shop.
221
00:29:24,520 --> 00:29:26,800
No, Achiel, I'm too tired.
222
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
No, Achiel,
223
00:29:31,240 --> 00:29:33,840
because I'm the countess.
224
00:29:39,080 --> 00:29:41,680
But when you rehearse with Ghijsels,
225
00:29:42,280 --> 00:29:44,840
-it's yes, no doubt.
-Stop it, Achiel.
226
00:29:46,400 --> 00:29:50,760
-Yes, Grégoire. Here, Grégoire.
-Stop it, Achiel!
227
00:29:50,840 --> 00:29:54,440
-Have you gone completely nuts?
-You Dutch tart!
228
00:29:59,600 --> 00:30:03,280
He's got enough money
to go to the café.
229
00:30:03,360 --> 00:30:06,120
But not to buy gear for me.
230
00:30:06,200 --> 00:30:08,560
Yeah, Swa Ghijsels, Swa Ghijsels.
231
00:30:08,640 --> 00:30:13,240
Swa Ghijsels wins because he's got
the best roller system in the world.
232
00:30:14,440 --> 00:30:19,120
Anyway, what's the point of
that nutcase working here for free?
233
00:30:19,200 --> 00:30:24,200
-I don't mind. I'm here on holiday.
-Mate, you just don't get it.
234
00:31:22,240 --> 00:31:25,240
-Coffee, Aunt Ella?
-Yes, please.
235
00:31:47,160 --> 00:31:51,120
-Oh…
-It doesn't matter. Here, share mine.
236
00:31:52,560 --> 00:31:54,360
Oh, my script.
237
00:31:55,160 --> 00:32:00,640
-Have you been acting long, Aunt?
-Yes, in an amateur dramatics society.
238
00:32:00,720 --> 00:32:05,560
I'm going to be in The Cuckolded Count
by William Van Crombrugge.
239
00:32:05,640 --> 00:32:07,240
Oh, him.
240
00:32:09,040 --> 00:32:13,880
I'd much rather be in films.
Hollywood, Rome, Paris.
241
00:32:13,960 --> 00:32:17,960
Dakar. Liège-Bastenaken-Liège.
242
00:32:19,840 --> 00:32:24,120
A while ago I auditioned
for a real film.
243
00:32:24,200 --> 00:32:27,080
I may get an important role.
244
00:32:27,160 --> 00:32:31,480
Then no one can stop me.
Not even your Uncle Achiel.
245
00:34:38,639 --> 00:34:39,880
Jos.
246
00:34:44,719 --> 00:34:46,120
Jos!
247
00:34:54,239 --> 00:34:57,040
-What's that?
-How do I know?
248
00:35:01,480 --> 00:35:03,840
-What's that?
-Well,
249
00:35:03,920 --> 00:35:07,520
a supersonic roller system for Jos.
250
00:35:07,600 --> 00:35:10,800
So he can train indoors
when it's raining outside.
251
00:35:11,800 --> 00:35:14,000
Look, it's very simple.
252
00:35:14,920 --> 00:35:17,680
After building in
the catalytic converter and the probe,
253
00:35:17,760 --> 00:35:22,080
I fitted the multifunctional adjustment
of the hydropneumatic rear axle load
254
00:35:22,160 --> 00:35:23,920
with an overdrive.
255
00:35:24,000 --> 00:35:27,800
Which is why the speed of rotation
of the Delco and the camshaft
256
00:35:27,880 --> 00:35:31,480
improves the main brake cylinder
by 28%.
257
00:35:31,560 --> 00:35:36,440
I had to adjust the brake exciter
to the revolutions sensors
258
00:35:36,520 --> 00:35:40,200
that, via the front wheel hubs
and the electric control unit,
259
00:35:40,280 --> 00:35:43,480
stabilise the electromagnetic valves.
260
00:35:43,560 --> 00:35:48,720
With this handle you can cut off
the electrical current to the fan.
261
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
Understand?
262
00:35:51,200 --> 00:35:52,840
Good.
263
00:35:52,920 --> 00:35:56,960
The crushable zones ensure
that the fully-automatic transmission
264
00:35:57,040 --> 00:36:00,720
of the Danish pastries
to the level control, thanks to the ABS,
265
00:36:00,800 --> 00:36:03,560
set the fan and the egg whisk in motion.
266
00:36:03,640 --> 00:36:07,720
The isometric contraction of
the molecules in the egg white seizes up
267
00:36:07,800 --> 00:36:12,560
because the pressure in the whipped
cream boiler is too high. It explodes.
268
00:36:12,640 --> 00:36:16,960
But, as a result,
Jos's four-headed thighbone muscle
269
00:36:17,040 --> 00:36:21,120
and his pendulous orbicular muscle
will be at an angle,
270
00:36:21,200 --> 00:36:26,800
and that is good for preventing
the weakening of his long-toe tensor.
271
00:36:26,880 --> 00:36:30,920
-I repeat…
-Enough.
272
00:36:32,560 --> 00:36:34,400
I said it, didn't I?
273
00:36:34,480 --> 00:36:38,080
-Wait, it might work.
-Of course it will.
274
00:37:26,120 --> 00:37:28,600
Hector, dough.
275
00:37:52,880 --> 00:37:54,960
Hector, dough.
276
00:38:06,440 --> 00:38:08,360
Hector.
277
00:38:16,080 --> 00:38:21,880
No, Grégoire, no.
Isabelle. With the emphasis on le.
278
00:38:22,440 --> 00:38:28,600
Laughing scornfully and screaming.
At her door was a strange creature.
279
00:38:28,680 --> 00:38:30,400
Le.
280
00:38:31,640 --> 00:38:38,040
-Le.
-Let's get on, Ghijsels.
281
00:38:43,080 --> 00:38:46,200
-Isabelle.
-Yes, Grégoire.
282
00:38:47,000 --> 00:38:50,760
-Isabelle.
-Renaldo.
283
00:38:50,840 --> 00:38:52,640
For goodness' sake, Grégoire!
284
00:38:53,880 --> 00:38:58,440
Don't hold your arm in front of
your face. The audience can't see you.
285
00:38:58,520 --> 00:38:59,800
No problem.
286
00:38:59,880 --> 00:39:02,600
-Isabelle.
-Renaldo.
287
00:39:04,360 --> 00:39:08,920
My beloved, I could wait no longer.
288
00:39:09,000 --> 00:39:12,840
Oh, my bold captain.
How reckless of you.
289
00:39:12,920 --> 00:39:16,280
Flee now.
For if the count finds you here,
290
00:39:16,360 --> 00:39:19,440
he will surely impale you
on his mighty sword.
291
00:39:19,520 --> 00:39:25,400
Oh Isabelle, my beloved, for just
one hour by your side I am ready
292
00:39:25,480 --> 00:39:29,760
-to receive his short steel.
-Sharp, Ghijsels, sharp.
293
00:39:29,840 --> 00:39:35,760
Sharp? Sharp.
To receive his sharp steel.
294
00:39:36,800 --> 00:39:40,800
Oh my bold captain,
your words make my head spin.
295
00:39:40,880 --> 00:39:44,480
Oh my beloved, lay yourself down.
296
00:39:44,560 --> 00:39:46,560
Lay yourself down here
297
00:39:47,960 --> 00:39:53,520
so that the aching of my heart can
quench itself with your ripe fruits.
298
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
Grégoire.
299
00:39:55,400 --> 00:40:00,600
The passion of love should come
from your heart, not from your…
300
00:40:02,320 --> 00:40:05,320
Right, carry on. Where were we?
301
00:40:06,360 --> 00:40:09,840
His passion of love wasn't allowed
to come from his bum.
302
00:40:09,920 --> 00:40:11,000
Correct, yes.
303
00:40:12,520 --> 00:40:15,320
Right, come on. Come on.
304
00:40:16,920 --> 00:40:18,360
Yes, OK.
305
00:40:18,440 --> 00:40:21,840
OK. Oh my beloved,
306
00:40:21,920 --> 00:40:24,000
lay yourself down here
307
00:40:25,360 --> 00:40:27,640
so that the aching of my heart
308
00:40:27,720 --> 00:40:32,520
can quench itself on your ripe fruits.
309
00:40:33,800 --> 00:40:35,600
-I've got some lines to say.
-Say them.
310
00:40:35,680 --> 00:40:38,840
Embrace me, my fearless love,
311
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
and extinguish with all your weapons
the hot hunger that torments me.
312
00:40:47,600 --> 00:40:50,480
Stop, stop. What's all that?
313
00:40:51,200 --> 00:40:54,960
More suppleness. More spontaneity.
314
00:40:55,040 --> 00:40:56,840
But controlled.
315
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
Or I will scrap that kissing.
316
00:41:03,440 --> 00:41:06,240
The git. The bastard.
317
00:41:07,400 --> 00:41:10,120
He didn't like the love scene, either.
318
00:41:10,200 --> 00:41:13,720
"More spontaneity, more suppleness,"
he says.
319
00:41:14,800 --> 00:41:18,960
Weakling. Weakling.
Have you taken a good look at me?
320
00:41:20,200 --> 00:41:24,200
Don't take any notice.
He's got first-night nerves, that's all.
321
00:41:24,280 --> 00:41:26,080
It's like that every year.
322
00:41:30,280 --> 00:41:32,080
Ella.
323
00:41:34,160 --> 00:41:38,680
How about
if just the two of us rehearsed,
324
00:41:38,760 --> 00:41:41,680
at our leisure,
in some small hotel somewhere,
325
00:41:41,760 --> 00:41:45,360
then maybe the spontaneity and
suppleness will come naturally, eh?
326
00:41:47,400 --> 00:41:49,000
Aunt Ella.
327
00:41:50,600 --> 00:41:52,000
Yes?
328
00:41:56,280 --> 00:41:58,560
-Are you there?
-Yes.
329
00:41:59,960 --> 00:42:04,600
You're a fantastic actress,
but that Ghijsels…
330
00:42:04,680 --> 00:42:08,440
Wow, what an amateur.
The director says so…
331
00:42:11,000 --> 00:42:12,640
too.
332
00:42:14,480 --> 00:42:16,760
Did he have to come, too?
333
00:42:16,840 --> 00:42:21,240
He gets on Achiel's nerves at home.
And he's already got heart problems.
334
00:42:22,440 --> 00:42:26,840
Aunt Ella, that fruit, where is it?
335
00:42:26,920 --> 00:42:30,080
-Fruit?
-Yes, your ripe fruit.
336
00:42:30,160 --> 00:42:34,720
Oh, that ripe fruit.
That's… That's…
337
00:42:35,360 --> 00:42:38,760
It means certain parts of the body.
Do you understand what I mean?
338
00:42:39,320 --> 00:42:42,440
-No.
-These here.
339
00:42:43,840 --> 00:42:49,000
-And he's allowed to touch them?
-Oh, it's just acting.
340
00:42:49,080 --> 00:42:54,680
-Then I want to act, too.
-You should've been in bed ages ago.
341
00:42:54,760 --> 00:42:57,760
I can sleep when I retire.
342
00:42:58,800 --> 00:43:02,560
Aunt, if you take your clothes off
and he comes to have a look,
343
00:43:02,640 --> 00:43:04,840
is that acting, too?
344
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
-Get out.
-Grégoire.
345
00:43:09,520 --> 00:43:12,520
I said, get out.
Who does he think I am?
346
00:43:12,600 --> 00:43:14,200
Come on, Hector.
347
00:43:15,560 --> 00:43:17,960
But Ella, it's raining.
348
00:43:27,920 --> 00:43:32,680
-He was a bit cross with you.
-You shouldn't say stupid things.
349
00:43:32,760 --> 00:43:36,480
He likes the stage as much as me.
He's the only one who supports me.
350
00:43:36,560 --> 00:43:40,720
That smart alec.
He gets under his own feet on stage.
351
00:43:40,800 --> 00:43:47,720
For just one hour by your side
I'll jump up and down and cry.
352
00:43:47,800 --> 00:43:50,600
Isabelle. Renaldo.
353
00:43:50,680 --> 00:43:56,280
Isabelle, my beloved,
lay yourself down here.
354
00:43:59,720 --> 00:44:01,320
Here?
355
00:44:02,400 --> 00:44:06,240
Oh bold captain,
your words make my head spin.
356
00:44:11,280 --> 00:44:15,560
Fear not. With arms of steel
357
00:44:15,640 --> 00:44:20,240
I will carry you
through these squelchy marshes.
358
00:44:25,560 --> 00:44:29,160
Calamity, thrice calamity.
359
00:44:43,400 --> 00:44:47,000
How long? How long…
360
00:44:58,720 --> 00:45:00,040
How long?
361
00:45:00,120 --> 00:45:06,040
How long must my soul
be subjected to this evil torment?
362
00:45:06,120 --> 00:45:09,200
Hark, do I hear the voice of my beloved?
363
00:45:10,680 --> 00:45:13,400
I am shrouded in wisps of mist.
364
00:45:13,480 --> 00:45:17,960
-I see you not. Where are you?
-Here, Isabelle.
365
00:45:18,040 --> 00:45:20,640
Here, by the babbling brook.
366
00:45:20,720 --> 00:45:25,520
See here my dagger,
how it shines in the moonlight.
367
00:45:26,600 --> 00:45:32,720
Hurry to me, oh brave warrior.
I am so very scared.
368
00:45:32,800 --> 00:45:38,360
You are but a stone's throw from me.
369
00:45:38,440 --> 00:45:42,800
Just as a stag longs for water to drink,
370
00:45:42,880 --> 00:45:48,400
does my heart long for you, oh Isabelle.
371
00:45:48,480 --> 00:45:53,840
Save me from this peril,
for distress has impaired my vision.
372
00:45:53,920 --> 00:45:59,480
Reach out your hand and grasp mine.
373
00:46:00,880 --> 00:46:06,440
Our embrace will last for ever.
374
00:46:06,520 --> 00:46:09,040
Lay me down, gentle knight.
375
00:46:09,120 --> 00:46:12,800
The pebbles of this river bed
shall be our cushions.
376
00:46:17,080 --> 00:46:18,640
Where's rest of the butter?
377
00:46:18,720 --> 00:46:21,760
Incline your ear in that direction.
378
00:46:21,840 --> 00:46:27,040
Do you not hear
the beautiful song of the jenny wren?
379
00:46:28,120 --> 00:46:30,120
In the fridge.
380
00:46:30,200 --> 00:46:33,440
As it flies through the reeds.
381
00:46:35,560 --> 00:46:40,240
A thousand times more than my ears
do my lips long for satisfaction.
382
00:46:40,320 --> 00:46:42,640
-Hector.
-Silence!
383
00:46:42,720 --> 00:46:49,560
Yes, only silence can, like a balm,
soothe our aching hearts.
384
00:46:49,640 --> 00:46:55,480
Enjoy to the full this hour.
Forget the painful parting.
385
00:46:56,320 --> 00:47:01,840
Forty apple turnovers, 75 apricot tarts
and leave my wife alone.
386
00:47:03,880 --> 00:47:06,560
-Hector?
-And get on with it.
387
00:47:59,920 --> 00:48:04,840
But… But Uncle Achiel,
how could you be so stupid?
388
00:48:04,920 --> 00:48:08,160
You should've turned this handle to off.
389
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
I had arranged it so
390
00:48:10,120 --> 00:48:14,360
that the fan could be worked
by muscle power or the mains.
391
00:48:14,440 --> 00:48:17,200
But not both at the same time.
392
00:48:24,360 --> 00:48:28,720
Has something been worrying you lately?
393
00:48:28,800 --> 00:48:33,720
Or are you stressed? Employ someone
to help you in the bakery.
394
00:48:33,800 --> 00:48:35,880
None of us are getting any younger.
395
00:48:36,400 --> 00:48:42,360
I'll prescribe you some pills.
And, Achiel, drink less and rest more.
396
00:48:42,440 --> 00:48:46,360
-And who'll deliver my orders?
-Hector will do that.
397
00:48:46,440 --> 00:48:49,640
Yes, yes, you can count on me,
Uncle Achiel.
398
00:48:51,520 --> 00:48:54,720
Does that little bike cost 55,000 francs?
399
00:48:55,480 --> 00:48:59,600
-How much money have you got on you?
-About 4,000 francs.
400
00:48:59,680 --> 00:49:03,120
-Plus our orders.
-What do you mean?
401
00:49:20,000 --> 00:49:25,840
-Lads, is something broken?
-No, but we've come for a bike bell.
402
00:49:25,920 --> 00:49:30,720
-Does it have to be a particular make?
-A good one, to use outdoors.
403
00:49:32,640 --> 00:49:33,960
Here.
404
00:49:35,000 --> 00:49:37,600
This is the one we sell the most of.
405
00:49:38,600 --> 00:49:42,800
-It's 93 francs, all-in.
-There's 100. Keep the change.
406
00:49:42,880 --> 00:49:48,520
Look, you can have this apricot tart.
Otherwise we'll have to throw them away.
407
00:49:48,600 --> 00:49:52,680
-You don't need to do that.
-We do, because Uncle Achiel is ill.
408
00:49:52,760 --> 00:49:55,720
And he's not allowed to drink
for a fortnight.
409
00:49:55,800 --> 00:50:01,720
And he drinks 24 shorts a day.
And 24 times 40 francs is 906.
410
00:50:01,800 --> 00:50:05,480
For 14 days. That's 13,475.
411
00:50:05,560 --> 00:50:09,200
And when he's better,
he'll keel over after 4 shorts.
412
00:50:09,280 --> 00:50:12,960
So we'll save on another 20 shorts.
At 40 francs each.
413
00:50:13,040 --> 00:50:17,120
That's 875.
Add on his antibiotics.
414
00:50:17,200 --> 00:50:21,800
Plus the 13,408.
That's a total of 27,511.
415
00:50:21,880 --> 00:50:25,560
Plus the 5 percent from the bank
you come to 38,000.
416
00:50:25,640 --> 00:50:29,240
And what does that bike cost?
55,000? We've got some money left.
417
00:50:30,120 --> 00:50:33,000
Here, take that with you, too.
418
00:50:35,440 --> 00:50:37,760
A saddle. Happy now?
419
00:50:37,840 --> 00:50:41,480
Yes, but can't we buy
some racing handlebars?
420
00:50:41,560 --> 00:50:46,120
Sir, could we swap that saddle
and that bell for those handlebars?
421
00:50:46,200 --> 00:50:49,160
They must cost about the same.
422
00:50:49,240 --> 00:50:51,040
-These here?
-Yes.
423
00:50:51,120 --> 00:50:57,440
Yes, then you'll have to pay
an extra 750 francs.
424
00:50:57,520 --> 00:51:01,760
-Thousand. Keep the rest.
-Here you are. It's like Christmas.
425
00:51:04,120 --> 00:51:05,880
You can have these.
426
00:51:07,520 --> 00:51:12,920
-Take that, then. And that.
-We can't take that.
427
00:51:14,000 --> 00:51:16,880
-Here. Have these.
-And these.
428
00:51:53,520 --> 00:51:55,720
-Now what?
-I can't get it into twelfth gear.
429
00:51:55,800 --> 00:51:57,800
Have a look in your book.
430
00:51:58,440 --> 00:52:00,400
It's all in Japanese.
431
00:52:05,560 --> 00:52:07,080
Amazing.
432
00:52:07,160 --> 00:52:10,480
And all with the tarts for the Ikebanas.
433
00:52:11,600 --> 00:52:14,480
That's the last time we ever come here.
434
00:52:21,840 --> 00:52:24,320
A pig.
And I can do this, too.
435
00:52:30,920 --> 00:52:33,920
-A baby.
-You should be on the stage.
436
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
Yes. They should've let you out
of that loony bin earlier.
437
00:52:38,080 --> 00:52:42,680
But I'm not a loony.
Just a bit of an orphan.
438
00:52:42,760 --> 00:52:44,280
Orphan?
439
00:52:45,120 --> 00:52:50,320
-Why did you stay there, then?
-No one came to get me out.
440
00:52:51,360 --> 00:52:53,600
Come on! That means that
441
00:52:53,680 --> 00:52:57,560
if I put you in that drinking trough
and no one comes to take you out,
442
00:52:57,640 --> 00:53:00,240
you'll still be in it
in thirty years' time?
443
00:53:02,840 --> 00:53:05,840
Tell me.
Were there women in that orphanage?
444
00:53:06,800 --> 00:53:10,560
-Yes, but only children and nuns.
-Good-looking?
445
00:53:12,320 --> 00:53:14,600
Not as good-looking as your mother.
446
00:53:15,200 --> 00:53:18,240
Ella?
But Ella isn't my mother.
447
00:53:18,880 --> 00:53:22,680
My mother has been dead for years.
Dad remarried.
448
00:53:23,880 --> 00:53:27,960
-Who?
-Ella, of course. Idiot.
449
00:53:37,280 --> 00:53:38,880
A new bike.
450
00:53:40,240 --> 00:53:42,040
A hole in the ceiling.
451
00:53:43,400 --> 00:53:46,000
And I've lost two sizeable customers.
452
00:53:47,400 --> 00:53:52,600
-He wasn't going to cost anything!
-He's only trying to help.
453
00:53:53,240 --> 00:53:56,040
No, no, no, that's it.
454
00:53:58,240 --> 00:54:00,440
I'm taking him back tomorrow.
455
00:54:01,360 --> 00:54:02,760
Achiel.
456
00:54:04,160 --> 00:54:07,160
You just need to be a bit patient
with Hector.
457
00:54:13,720 --> 00:54:15,320
Maybe…
458
00:54:21,720 --> 00:54:23,320
you're right.
459
00:55:48,400 --> 00:55:50,200
Will it be alright like that, sir?
460
00:56:07,480 --> 00:56:09,480
Good news about the film.
461
00:56:10,680 --> 00:56:13,720
Madam. Thank you. Goodbye.
462
00:56:16,640 --> 00:56:21,840
And then there was coffee.
What do you think, darling?
463
00:56:23,080 --> 00:56:25,680
What do you think of this, darling?
464
00:56:27,840 --> 00:56:32,160
What does this mean?
Why did that have to be hidden?
465
00:56:32,240 --> 00:56:38,160
Because I don't want you
flashing your bare arse at some camera.
466
00:56:38,240 --> 00:56:41,320
Listen to me, Achiel Matheussen.
467
00:56:41,400 --> 00:56:44,600
Being in films is more than
just taking your knickers off.
468
00:56:45,280 --> 00:56:49,200
If you stop all that cycling nonsense,
I'll stop acting.
469
00:56:59,440 --> 00:57:02,440
-You're at 42.
-OK at 42.
470
00:57:03,480 --> 00:57:07,080
-At 43.
-OK at 43.
471
00:57:08,560 --> 00:57:13,520
-At 45.
-You're at 45 km/hr.
472
00:57:41,440 --> 00:57:43,520
-We're at 80.
-OK at 80.
473
00:57:43,600 --> 00:57:46,720
-At 82.
-OK at 82.
474
00:57:46,800 --> 00:57:49,400
-At 83.
-OK at 83.
475
00:57:50,200 --> 00:57:53,480
-At 85.
-OK at 85.
476
00:57:53,560 --> 00:57:56,560
-At 90.
-OK at 90.
477
00:58:07,640 --> 00:58:12,200
-Congratulations, Ella.
-Thank you.
478
00:58:12,280 --> 00:58:13,720
That's great.
479
00:58:13,800 --> 00:58:18,880
He's coming to the first night.
Maybe I'll get an important role.
480
00:58:18,960 --> 00:58:20,560
Vittorio Tagliatelli.
481
00:58:23,800 --> 00:58:27,600
-An important man.
-Stuck on the bottom of the ladder.
482
00:58:27,680 --> 00:58:31,000
-Idiot.
-It's true. With plum jam.
483
00:58:31,080 --> 00:58:35,000
Come on, it's the fourth rehearsal
and I haven't
484
00:58:35,080 --> 00:58:38,360
-set foot on the st…
-Stage.
485
00:58:38,440 --> 00:58:41,040
-Th… th… th…
-Thanks, Hector.
486
00:58:46,640 --> 00:58:50,320
-What was it like in the rain?
-Oh, that was fun.
487
00:58:50,400 --> 00:58:52,600
We even rehearsed.
488
00:58:52,680 --> 00:58:55,920
Together, along the side of the road.
489
00:58:56,000 --> 00:58:58,800
He's got a fantastic memory.
490
00:58:58,880 --> 00:59:02,080
If he weren't my nephew, who knows.
491
00:59:07,480 --> 00:59:08,800
Right.
492
00:59:11,000 --> 00:59:14,800
Caught in the act.
You despicable traitor.
493
00:59:14,880 --> 00:59:19,960
-Take that. Take that and that.
-Stop, stop, stop.
494
00:59:20,040 --> 00:59:24,640
Stop. Grégoire, what does it say here?
What does it say here, in fact?
495
00:59:26,480 --> 00:59:30,640
The captain falls to the ground,
groaning, and dies.
496
00:59:32,920 --> 00:59:37,480
And you slide onto the floor
like some blushing virgin.
497
00:59:38,800 --> 00:59:42,680
-Let's start again. From the beginning.
-No, no, no.
498
00:59:42,760 --> 00:59:49,360
On for thirty seconds and then
off again. That is the final stra…
499
00:59:50,000 --> 00:59:52,200
Find yourself another count.
500
00:59:56,960 --> 01:00:02,760
Take that and that and that,
you despicable traitor.
501
01:00:07,760 --> 01:00:09,480
Are you happy here?
502
01:00:11,840 --> 01:00:13,240
Me, too.
503
01:00:26,240 --> 01:00:27,640
Aunt Ella.
504
01:00:29,000 --> 01:00:32,400
Aunt Ella. For you.
505
01:01:45,880 --> 01:01:51,600
{\an8}COMMENTARY TEAM
IT'LL BE OK
506
01:02:22,120 --> 01:02:27,520
GHIJSELS INSURANCE
507
01:02:29,280 --> 01:02:30,560
-Front wheel.
-Yes.
508
01:02:30,640 --> 01:02:31,920
-Rear wheel.
-Yes.
509
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Saddle.
Left and right pedal. Chain.
510
01:02:35,080 --> 01:02:36,680
-Bell.
-Yes. No.
511
01:02:37,960 --> 01:02:42,320
Valve, front and back.
Handlebars. Number on back.
512
01:02:43,000 --> 01:02:46,360
No, no, no.
513
01:02:46,440 --> 01:02:50,280
He hasn't got his number on.
He hasn't got his number on.
514
01:02:52,520 --> 01:02:56,600
-Come on, you. Out of the way.
-I'm being sent away. Me, the trainer.
515
01:02:56,680 --> 01:02:59,160
-You know what to do. Pace yourself.
-Yes.
516
01:02:59,240 --> 01:03:01,200
-Ride at your own speed.
-Yes.
517
01:03:01,280 --> 01:03:02,920
You're ready for them.
518
01:03:07,880 --> 01:03:09,280
Testing.
519
01:03:11,160 --> 01:03:15,760
May I have your attention,
ladies and gentlemen, sports fans.
520
01:03:15,840 --> 01:03:21,400
The tenth Tour de Zwalmzeel
will start in exactly one minute.
521
01:03:21,480 --> 01:03:23,080
We're going win to today.
522
01:03:23,160 --> 01:03:28,400
Eighty-one young heroes
are to be flung into the fray.
523
01:03:28,480 --> 01:03:31,840
-They will ride 35 circuits.
-Out of the way. We're starting.
524
01:03:31,920 --> 01:03:35,520
-Good luck.
-Pay attention.
525
01:03:35,600 --> 01:03:37,920
-Get ready.
-Get ready.
526
01:03:38,000 --> 01:03:39,320
Swa.
527
01:03:40,240 --> 01:03:44,680
-Get ready.
-Get ready. Wait.
528
01:03:46,840 --> 01:03:48,240
Go.
529
01:03:51,000 --> 01:03:53,880
FINISH
530
01:04:27,760 --> 01:04:30,760
Guido, Jos is going to win today.
531
01:04:31,560 --> 01:04:35,760
I'll eat my hat if he doesn't. Or buy
a barrel of beer for the entire café.
532
01:04:36,480 --> 01:04:38,200
A barrel beer for the entire café.
533
01:04:38,280 --> 01:04:40,960
-Who won before?
-Swa.
534
01:04:41,040 --> 01:04:43,800
-And who'll win today?
-Swa.
535
01:04:43,880 --> 01:04:47,120
Guido, give these people a drink on me.
Now.
536
01:04:48,640 --> 01:04:52,160
Oh dear, ladies and gentlemen,
sports fans,
537
01:04:52,240 --> 01:04:56,720
it had to happen. There's been a spill
in the cat's head bend.
538
01:04:56,800 --> 01:05:00,640
The traditional spill
of the Tour de Zwalmzeel.
539
01:05:00,720 --> 01:05:04,680
One rider is lying injured
on the ground, ladies and gentlemen.
540
01:05:04,760 --> 01:05:07,080
We don't yet know who it is yet.
541
01:05:07,160 --> 01:05:10,880
The others are carrying on.
Vervoort's forehead is bleeding.
542
01:05:10,960 --> 01:05:16,560
It is number 43, ladies and gentlemen,
number 43.
543
01:05:17,600 --> 01:05:24,400
Vandenbrande. Wilfried Vandenbrande
is left lying injured in the road.
544
01:05:29,720 --> 01:05:31,120
Idiots.
545
01:05:50,160 --> 01:05:54,160
{\an8}ONLY 14 LAPS TO GO
546
01:05:55,920 --> 01:05:59,120
Hector, I can't get it into sixteenth.
547
01:06:01,560 --> 01:06:03,160
I knew that would happen.
548
01:06:33,880 --> 01:06:39,040
Once again the riders appear
at the merciless roundabout.
549
01:06:39,120 --> 01:06:43,720
More than a thousand enthusiastic
supports are jostling each other
550
01:06:43,800 --> 01:06:48,680
to catch a glimpse of them.
The brass band is playing merrily away
551
01:06:48,760 --> 01:06:53,160
while the riders urge their sweating
bodies on over the cobblestones.
552
01:06:53,240 --> 01:06:59,160
It's a battle of the giants, ladies
and gentlemen. A fight to the death.
553
01:06:59,240 --> 01:07:02,160
And ladies and gentlemen, sports' fans,
554
01:07:02,240 --> 01:07:08,200
we hear that in this last circuit.
One rider has escaped from the pack.
555
01:07:08,280 --> 01:07:12,720
He's said to have a 23 second lead
over the pack.
556
01:07:12,800 --> 01:07:16,720
Hey, ladies and gentlemen,
but this is fantastic.
557
01:07:16,800 --> 01:07:20,080
Sports fans, it's Jos Matheussen.
558
01:07:20,160 --> 01:07:23,480
What strength that lad has got
in his legs.
559
01:07:23,560 --> 01:07:29,320
But Swa Ghijsels is trying
to catch him up. Is this a return match?
560
01:07:29,400 --> 01:07:32,160
Jos Matheussen has got into difficulty.
561
01:07:32,240 --> 01:07:36,240
How many setbacks does
this young sportsman have to suffer?
562
01:07:36,320 --> 01:07:40,520
Will his lead be big enough?
Anything could happen.
563
01:07:40,600 --> 01:07:44,760
There he is, ladies and gentlemen,
Jos Matheussen. Still in the lead.
564
01:07:44,840 --> 01:07:48,120
His lead is now only six seconds.
565
01:07:48,200 --> 01:07:50,880
-Only 200 metres to go.
-Hector.
566
01:07:52,480 --> 01:07:56,120
-Peddle backwards, Jos.
-I've tried that.
567
01:07:56,200 --> 01:08:00,840
-Out of the way, damn it.
-Peddle backwards, Jos.
568
01:08:00,920 --> 01:08:06,120
Oh dear, that had to happen.
Another spill among those in the lead.
569
01:08:21,600 --> 01:08:25,760
-You're not taking him with you. Come on.
-No, it's over.
570
01:08:25,840 --> 01:08:30,800
-After everything he's done for you.
-Screwed up everything, yeah.
571
01:08:30,880 --> 01:08:35,120
You wanted to send him back
when we didn't need him anymore.
572
01:08:36,200 --> 01:08:39,040
Don't be so hypocritical.
573
01:08:39,120 --> 01:08:42,680
You wanted to take advantage
of the nutcase.
574
01:09:55,600 --> 01:09:58,800
I didn't know that Achiel
was interested in acting.
575
01:09:58,880 --> 01:10:00,360
He's checking up on me.
576
01:10:06,000 --> 01:10:07,600
There he is.
577
01:10:30,080 --> 01:10:34,320
Vittorio Tagliatelli. What a man!
578
01:10:45,480 --> 01:10:49,560
Excuse me.
Are you Miss Ella's husband?
579
01:10:51,240 --> 01:10:52,440
What did he say?
580
01:10:53,680 --> 01:10:59,160
No, no, we are Mrs. Ella's parents.
581
01:10:59,240 --> 01:11:01,240
-There.
-Oh, right.
582
01:11:02,760 --> 01:11:06,600
Look, the count sent his cat.
583
01:11:06,680 --> 01:11:08,960
-What do you mean?
-He's not coming.
584
01:11:09,040 --> 01:11:10,520
The bastard.
585
01:11:14,600 --> 01:11:16,880
Are you sure it's his cat?
586
01:11:48,600 --> 01:11:50,080
Hearts are trumps.
587
01:12:07,520 --> 01:12:09,960
The Founded in 1837 speaking.
588
01:12:12,000 --> 01:12:16,400
Hector? No way, Mrs. Matheussen.
He's staying here.
589
01:12:18,040 --> 01:12:19,840
Yes, you can.
590
01:12:27,040 --> 01:12:29,640
Hector, telephone.
591
01:12:31,360 --> 01:12:33,520
Don't want a telephone.
592
01:12:34,040 --> 01:12:38,640
Your Aunt Ella is phoning
from the theatre. It's urgent.
593
01:12:39,600 --> 01:12:41,880
I don't want to speak to her.
594
01:12:43,560 --> 01:12:45,160
As you wish.
595
01:12:57,360 --> 01:12:59,960
I understand. Thank you, Sister.
596
01:13:21,560 --> 01:13:26,400
Maybe your aunt is on fire
and you have to pour water over her.
597
01:13:26,480 --> 01:13:31,800
Maybe she's been bitten
by a black dog and is calling for help.
598
01:13:31,880 --> 01:13:33,760
Maybe she wants to make love to you.
599
01:13:33,840 --> 01:13:37,560
My mummy said
the nuns make love to the pope.
600
01:13:37,640 --> 01:13:39,840
-You haven't got a mummy.
-Have so.
601
01:13:39,920 --> 01:13:44,440
If you're the mummy of an orphan,
you're dead, aren't you?
602
01:13:44,520 --> 01:13:46,480
Come on, we're digressing.
603
01:13:46,560 --> 01:13:50,760
-Maybe she loves you.
-Yes, Hector.
604
01:13:53,440 --> 01:13:58,720
Don't care.
Can't get out of here anyway.
605
01:13:58,800 --> 01:14:01,360
-We'll help you, Hector.
-Come on.
606
01:14:17,640 --> 01:14:19,040
I can hear thunder.
607
01:14:43,080 --> 01:14:45,040
Come on, put your trousers on.
608
01:15:00,040 --> 01:15:03,840
Listen. As the count isn't here,
609
01:15:04,760 --> 01:15:07,360
he can't enter the stage. So…
610
01:15:08,560 --> 01:15:09,960
-Ghijsels.
-Yes.
611
01:15:11,400 --> 01:15:13,560
-You carry on kissing her.
-OK.
612
01:15:13,640 --> 01:15:15,800
-Until the curtain falls.
-OK.
613
01:15:15,880 --> 01:15:19,240
-Understand?
-What a ridiculous end!
614
01:15:19,320 --> 01:15:23,320
-Got a better idea?
-I think it's fine. Let's do it.
615
01:16:03,920 --> 01:16:07,720
-Here, Hector.
-What a great jumper!
616
01:16:09,320 --> 01:16:12,120
It seems to be only half-finished.
617
01:16:38,320 --> 01:16:41,920
Here, Hector.
There's new electricity in it.
618
01:17:26,960 --> 01:17:28,360
I can see lightning.
619
01:18:36,400 --> 01:18:40,000
-Hello?
-The beaujolais nouveau has arrived.
620
01:18:42,120 --> 01:18:43,720
Come in.
621
01:19:39,920 --> 01:19:42,480
-Isabelle.
-Renaldo.
622
01:19:42,560 --> 01:19:47,120
Oh Isabelle,
I could wait no longer.
623
01:19:47,200 --> 01:19:50,600
Oh bold captain,
how reckless you are.
624
01:19:51,920 --> 01:19:55,720
Flee now.
For if the count finds you here
625
01:19:55,800 --> 01:19:58,800
he will surely impale you
on his mighty sword.
626
01:19:58,880 --> 01:20:00,880
Oh my beloved.
627
01:20:02,120 --> 01:20:07,200
For just one hour by your side
I am ready to receive his sharp steel.
628
01:20:07,280 --> 01:20:11,680
Oh my bold captain,
Your words make my head spin.
629
01:20:13,360 --> 01:20:18,160
Oh my beloved, lay yourself down here,
630
01:20:19,360 --> 01:20:26,320
so that the aching of my heart can
quench itself with your ripe fruits.
631
01:20:26,400 --> 01:20:29,680
Embrace me, my fearless love,
632
01:20:29,760 --> 01:20:34,640
And extinguish with all your weapons
the hot hunger that torments me.
633
01:20:51,440 --> 01:20:56,880
Caught in the act. Retreat
or I shall pierce you with my sword.
634
01:20:57,640 --> 01:21:01,120
But what are you doing here, sir,
in this place?
635
01:21:02,600 --> 01:21:05,000
But I live here, you stupid sausage.
636
01:21:05,080 --> 01:21:08,880
The soil beneath your feet
belongs to me.
637
01:21:08,960 --> 01:21:12,560
But that was not…
That was not agreed.
638
01:21:12,640 --> 01:21:15,200
Unsheathe the dagger by your side
639
01:21:15,280 --> 01:21:20,360
so that my honour shall be avenged
with buckets of blood.
640
01:21:20,440 --> 01:21:22,360
Fight then, my foolhardy suitors.
641
01:21:22,440 --> 01:21:25,120
To the winner shall belong my veil.
642
01:21:25,200 --> 01:21:27,920
But Ella… Isabelle, what must I do?
643
01:21:28,000 --> 01:21:33,800
Your liver I shall hang
from the chandelier, your innards too.
644
01:21:37,240 --> 01:21:42,960
Leave, you,
for your senses aren't five no longer.
645
01:22:08,360 --> 01:22:09,760
But Ella…
646
01:22:10,400 --> 01:22:12,000
Isabelle.
647
01:22:15,920 --> 01:22:20,960
-Here. Stab him, oh brave knight.
-Knight? Do not think I take fright.
648
01:22:36,760 --> 01:22:38,440
Is something broken?
649
01:22:43,360 --> 01:22:45,080
I could have…
650
01:23:26,600 --> 01:23:29,160
-Here.
-Hear the ringing.
651
01:23:29,240 --> 01:23:32,640
Where are you? You bag of bones.
652
01:23:34,040 --> 01:23:38,080
Take that. Right in your ball bearings.
653
01:23:50,360 --> 01:23:52,760
No Sister, I'm busy.
654
01:24:56,840 --> 01:24:59,840
As tempestuously as
the foaming waves,
655
01:24:59,920 --> 01:25:03,960
do you overwhelm me, my wild lover.
656
01:25:04,840 --> 01:25:07,440
Here, my veil.
657
01:26:39,400 --> 01:26:42,600
-A new suit?
-No, it belonged to Uncle Achiel.
658
01:27:03,840 --> 01:27:08,240
Jos, you're an orphan now, too.
659
01:27:10,480 --> 01:27:11,480
You are.
660
01:27:12,480 --> 01:27:16,920
Maybe you can go and live with the nuns
instead of me.
661
01:27:19,560 --> 01:27:24,360
When we come back from Hollywood,
you won't be on your own anymore.
662
01:27:27,560 --> 01:27:28,960
Hector.
663
01:27:30,120 --> 01:27:32,720
I think there's been a misunderstanding.
664
01:27:33,440 --> 01:27:35,440
Are we staying in America?
665
01:27:36,320 --> 01:27:39,840
No, they're only expecting me.
666
01:28:08,520 --> 01:28:11,640
-Take care of yourself.
-You, too. Good luck.
667
01:28:24,960 --> 01:28:26,840
I may not be gone long.
668
01:28:26,920 --> 01:28:30,480
That's what my mother said,
35 years ago.
669
01:28:33,560 --> 01:28:37,560
-Jos would really like you to…
-I know, but I'm going back.
670
01:28:40,000 --> 01:28:41,440
Here you are.
671
01:28:44,800 --> 01:28:48,040
Thanks for the great holiday, Aunt Ella.
672
01:31:32,240 --> 01:31:34,960
SPECIAL THANKS
TO ALL THE CHILDREN
673
01:32:43,200 --> 01:32:44,440
Hector?
674
01:34:37,520 --> 01:34:42,520
Subtitle translation by: Christine Le Piez
49139