Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,600 --> 00:01:37,360
-Get back. Get back.
-I was first.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,040
-Get back.
-I was first.
5
00:01:40,120 --> 00:01:45,040
Don't push. Get back.
Matheussen will leave first.
6
00:01:45,120 --> 00:01:48,000
No, wait till I give the signal.
7
00:01:48,080 --> 00:01:51,160
-Ghijsels, seven seconds after him.
-Seven?
8
00:01:51,240 --> 00:01:52,520
Seven, yes.
9
00:01:57,120 --> 00:02:01,240
Come on, get back.
Get off the road.
10
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
-Have you still got some dextrose?
-Yes, Dad.
11
00:02:04,280 --> 00:02:06,240
-Keep warm!
-Yeah.
12
00:02:08,520 --> 00:02:12,120
-You know what to do, pace yourself.
-Yeah, Dad.
13
00:02:12,200 --> 00:02:15,440
Ride at your own speed.
You're ready for them.
14
00:02:15,520 --> 00:02:17,720
-You're the best.
-I know, I know.
15
00:02:17,800 --> 00:02:20,160
-Think of the prize.
-I'm thinking of nothing else.
16
00:02:20,240 --> 00:02:25,080
-And don't let them rattle you.
-Calm down.
17
00:02:25,160 --> 00:02:31,120
Matheussen, we're in the middle
of the race. Want me to disqualify him?
18
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Keep it up!
19
00:02:33,080 --> 00:02:37,200
Come on. Move. Move.
20
00:02:40,160 --> 00:02:43,920
Pay attention. The race
will be restarted in fifteen seconds.
21
00:04:17,279 --> 00:04:19,640
-Who won before?
-Swa.
22
00:04:19,720 --> 00:04:22,640
-And who won today?
-Swa.
23
00:04:22,720 --> 00:04:25,320
Guido, give all these people
a drink on me.
24
00:04:35,840 --> 00:04:37,120
-Dad.
-Yes?
25
00:04:37,200 --> 00:04:39,600
-Cheers.
-Cheers.
26
00:04:40,400 --> 00:04:44,240
There, a cold ice cream for a hot girl.
27
00:04:46,480 --> 00:04:49,160
-What's that?
-My stockings.
28
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
-Your stockings?
-I took them off. They made me itch.
29
00:04:57,760 --> 00:04:59,160
Give here.
30
00:05:00,920 --> 00:05:03,040
{\an8}FINISH
31
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
A. MATHEUSSEN
BAKER AND CONFECTIONER
32
00:05:06,720 --> 00:05:09,840
Look, your husband.
33
00:05:27,440 --> 00:05:29,040
The palm?
34
00:05:34,000 --> 00:05:35,760
Swa won.
35
00:05:47,440 --> 00:05:51,840
-Well, Ghijsels, congratulations.
-Achiel.
36
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
On that son of yours.
37
00:05:57,800 --> 00:05:59,720
-What about you?
-Seventeenth.
38
00:05:59,800 --> 00:06:03,960
-Seventeenth? How did that happen?
-I was in front until the roundabout.
39
00:06:04,040 --> 00:06:07,400
Yeah, excuses, excuses.
It's always something.
40
00:06:07,480 --> 00:06:11,880
-You should train harder.
-You should eat more dextrose.
41
00:06:21,360 --> 00:06:24,360
-Your film plans have come to nothing?
-No.
42
00:06:24,440 --> 00:06:27,120
I phoned a producer.
I don't stand a chance.
43
00:06:27,200 --> 00:06:30,440
-Were the others better?
-I was too beautiful for the role.
44
00:06:30,520 --> 00:06:33,080
-Not possible.
-No.
45
00:06:33,160 --> 00:06:35,480
I don't know.
They're going to write to me.
46
00:06:35,560 --> 00:06:36,960
Fantastic.
47
00:06:38,000 --> 00:06:40,920
-Grégoire.
-Ella.
48
00:06:41,000 --> 00:06:44,880
I can feel a pair of baker's eyes
on the back of my neck.
49
00:06:46,680 --> 00:06:48,480
I've got something for that.
50
00:07:12,680 --> 00:07:17,640
Fantastic day.
Lost the race, buggered up the van.
51
00:07:18,520 --> 00:07:22,840
Go to the garage tomorrow and
ask whether they'll lend you a car.
52
00:07:25,040 --> 00:07:27,320
If only you'd forget about the cycling.
53
00:07:27,400 --> 00:07:33,080
I suppose I have to take up acting,
like you. With that idiot Ghijsels.
54
00:07:33,160 --> 00:07:38,160
At least it's culture. The only thing
that is in this godforsaken hole.
55
00:07:38,840 --> 00:07:41,360
-He's too lazy to train.
-Too lazy?
56
00:07:41,440 --> 00:07:45,280
Jos is too lazy?
He works himself to death in the bakery.
57
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
Isn't the lad allowed to have any sleep?
58
00:07:47,680 --> 00:07:52,280
He can sleep when he retires.
59
00:07:54,840 --> 00:07:59,040
-I had to work and train.
-And you never won.
60
00:08:03,960 --> 00:08:07,760
-Exactly.
-Take someone on to help you.
61
00:08:07,840 --> 00:08:11,120
Wouldn't be a bad thing for your health,
either.
62
00:08:11,200 --> 00:08:15,120
And what am I supposed
to pay him with? Danish pastries?
63
00:08:16,480 --> 00:08:19,600
I've told you a hundred times,
Hector wouldn't cost you a thing.
64
00:08:19,680 --> 00:08:23,160
-Who?
-Hector, my great-nephew.
65
00:08:23,240 --> 00:08:26,640
That abortion gone wrong?
No way.
66
00:08:28,120 --> 00:08:31,080
-He'd love to come.
-I'm sure he would.
67
00:08:33,480 --> 00:08:37,400
We'll invite him for a holiday
and let him work all day.
68
00:08:37,480 --> 00:08:43,280
Jos can train, you've got some help
and I've got time for rehearsals.
69
00:08:44,480 --> 00:08:48,000
And when we don't need him anymore,
we can throw him out.
70
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
No, no way. Not that nutcase!
71
00:08:53,920 --> 00:08:58,360
-Want to know how the fairy tale ends?
-Yes, yes.
72
00:08:58,440 --> 00:09:00,480
You have to pay first.
73
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
-Pay first.
-Come on!
74
00:09:30,480 --> 00:09:36,640
And so… The monk came closer
75
00:09:36,720 --> 00:09:40,800
and closer and closer
76
00:09:41,640 --> 00:09:45,880
and closer and closer…
77
00:09:48,280 --> 00:09:52,680
-Is this the only car you could get?
-I know, I know.
78
00:10:09,360 --> 00:10:14,200
And closer and closer
79
00:10:14,280 --> 00:10:18,480
and closer and closer…
80
00:10:29,960 --> 00:10:31,560
Hector!
81
00:10:36,400 --> 00:10:39,400
What a pigsty in here!
82
00:10:44,680 --> 00:10:46,080
Come on.
83
00:10:54,520 --> 00:10:59,240
Name: Hector.
Weight: 4 kg. Length: 37 cm.
84
00:10:59,320 --> 00:11:04,720
Brought in as an orphan on 7th June 1952
for a smallpox inoculation.
85
00:11:05,520 --> 00:11:09,280
And his mother never came
to pick him up again.
86
00:11:09,360 --> 00:11:12,760
You are the first one from the family
to contact us, you know.
87
00:11:12,840 --> 00:11:15,560
We're so ashamed
that it has taken so long,
88
00:11:15,640 --> 00:11:19,800
but we are now able to take
good care of him. Aren't we, darling?
89
00:11:21,240 --> 00:11:23,200
Definitely.
90
00:11:23,960 --> 00:11:27,800
We appreciate it very much that
he can come to you for a holiday.
91
00:11:27,880 --> 00:11:31,160
But I'm not sure it's a good idea
92
00:11:31,240 --> 00:11:35,280
to remove him from familiar surroundings
after all this time.
93
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
He's been here a long time, you see.
94
00:11:38,880 --> 00:11:40,280
Come in.
95
00:11:44,640 --> 00:11:46,640
There he is, our Hector.
96
00:11:55,400 --> 00:11:57,560
I've got a surprise for you.
97
00:11:57,640 --> 00:12:01,040
-This lady is your aunt. Aunt…
-Ella.
98
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
-Exactly.
-Hello.
99
00:12:03,760 --> 00:12:07,480
Hello, Hector.
Aren't you a big boy!
100
00:12:07,560 --> 00:12:12,160
And that gentleman there is your uncle.
Uncle… Mr. Matheus.
101
00:12:12,240 --> 00:12:13,720
-Matheussen.
-Sen.
102
00:12:13,800 --> 00:12:15,200
Achiel.
103
00:12:15,960 --> 00:12:18,160
-Hello, Mr. Matheus.
-Sen.
104
00:12:19,600 --> 00:12:22,960
My smallpox has cleared up really well.
105
00:12:23,040 --> 00:12:25,520
You can go and spend a short holiday
with them.
106
00:12:27,320 --> 00:12:30,120
-Why?
-Don't ask so many questions.
107
00:12:32,040 --> 00:12:33,760
Come on, Hector.
108
00:12:38,120 --> 00:12:39,720
After you, Sister.
109
00:12:52,400 --> 00:12:54,280
He's not a nutcase, is he?
110
00:12:56,640 --> 00:12:59,160
There's nothing wrong with Hector.
111
00:12:59,240 --> 00:13:02,320
But don't forget,
he's lived with children for 35 years.
112
00:13:02,400 --> 00:13:04,240
No, no.
113
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
In one area he is a bit behind.
114
00:13:07,800 --> 00:13:10,920
He has never had…
115
00:13:18,160 --> 00:13:22,600
-Hasn't he ever… himself?
-No.
116
00:13:23,720 --> 00:13:25,960
And you've never…
117
00:13:30,080 --> 00:13:32,960
He's very dear to us, our Hector.
118
00:13:33,040 --> 00:13:36,840
He does all the odd jobs round here.
Now we'll have to do them ourselves.
119
00:13:36,920 --> 00:13:39,800
-Shouldn't we help him with his luggage?
-No.
120
00:13:39,880 --> 00:13:43,960
He arrived with nothing
and is leaving with even less.
121
00:13:53,400 --> 00:13:57,600
Don't cry. I'm only going on holiday.
122
00:13:57,680 --> 00:13:59,880
I want my glasses back.
123
00:13:59,960 --> 00:14:02,840
You lost them fair and square.
I don't want…
124
00:14:02,920 --> 00:14:05,280
-And I want my train.
-And my lamp.
125
00:14:05,360 --> 00:14:08,160
Look at that, glasses.
Now they all want something.
126
00:14:46,360 --> 00:14:49,880
Nice hearse. Turbo charged?
127
00:14:52,520 --> 00:14:56,280
Don't know, Sister. It's not mine.
128
00:15:05,720 --> 00:15:07,120
Come on.
129
00:15:24,240 --> 00:15:25,480
Hector.
130
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
Sir… Is it much further?
131
00:16:19,240 --> 00:16:22,040
Spread it out well
and don't use too much.
132
00:16:23,640 --> 00:16:25,640
There. Did you see that?
133
00:16:26,440 --> 00:16:31,240
When you've finished, wash out the pots
and fetch three bags of flour.
134
00:16:32,000 --> 00:16:37,440
Open two tins of pineapple, weigh out
the sugar and put it in the machine.
135
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
Put the yeast ready,
empty the dough machine,
136
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
put some water on the stove
and melt the chocolate.
137
00:16:43,920 --> 00:16:45,680
And don't let it burn.
138
00:16:47,040 --> 00:16:50,400
Let off the steam, whip the cream,
139
00:16:50,480 --> 00:16:53,840
put the butter in the fridge,
take the loaves out of the oven,
140
00:16:53,920 --> 00:16:57,720
scrub the floors and
whisk a couple of eggs
141
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
for the butter cream.
142
00:17:01,200 --> 00:17:06,880
If you need any work done, you can
always ask me to do that, too, Uncle.
143
00:17:09,359 --> 00:17:10,680
Here we go.
144
00:18:25,800 --> 00:18:28,160
-Is that him?
-That's him.
145
00:18:34,160 --> 00:18:38,360
Dad, now I've finally got time to train,
it's pouring with rain.
146
00:18:39,640 --> 00:18:42,640
-I should have some rollers, Dad.
-Rollers?
147
00:18:42,720 --> 00:18:46,520
-So that I can train indoors.
-Anything else?
148
00:18:56,240 --> 00:18:57,640
Hey.
149
00:18:59,160 --> 00:19:00,880
How about getting on with your work?
150
00:19:37,040 --> 00:19:39,920
-What a horrible row!
-Leave him alone.
151
00:19:40,440 --> 00:19:45,240
We need to be a bit careful with him.
He's not as stupid as he looks.
152
00:19:46,600 --> 00:19:49,640
-He says he wants to go back.
-Oh?
153
00:20:42,760 --> 00:20:44,960
A little orphaned fish.
154
00:21:36,240 --> 00:21:38,600
Wow! That stamp's come a long way.
155
00:21:38,680 --> 00:21:42,000
From the United States.
156
00:21:42,080 --> 00:21:45,680
-Let me see.
-From America from Hollywood.
157
00:22:12,920 --> 00:22:14,600
And?
158
00:22:15,760 --> 00:22:18,720
-Nothing for me?
-Not as far as I know, darling.
159
00:22:18,800 --> 00:22:23,040
Aunt, there was a letter
from the United Sta…
160
00:22:31,240 --> 00:22:33,000
MATHEUSSEN AND SON
161
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
Christ!
162
00:23:49,680 --> 00:23:51,120
Well?
163
00:24:12,120 --> 00:24:14,880
-That's 24 banana tarts.
-Wait, wait.
164
00:24:16,000 --> 00:24:18,120
-What's your club called?
-Ikebana.
165
00:24:18,200 --> 00:24:20,040
Bravely Onward.
166
00:24:21,080 --> 00:24:25,520
So that's 24 banana tarts,
50 plum tarts…
167
00:24:25,600 --> 00:24:27,960
No. No.
168
00:24:28,040 --> 00:24:29,680
-What?
-The other way round.
169
00:24:30,480 --> 00:24:33,680
-What do you mean?
-People prefer bananas to plums.
170
00:24:41,760 --> 00:24:43,000
Achiel.
171
00:24:44,240 --> 00:24:45,680
Smart car.
172
00:24:47,280 --> 00:24:50,000
Good acceleration, I imagine.
173
00:24:52,840 --> 00:24:57,360
And the corpse in it,
did you get that free with the car?
174
00:24:57,440 --> 00:25:01,880
Intelligent-looking face.
A relation of yours?
175
00:25:01,960 --> 00:25:07,800
-Of Ella's. Ghijsels. Of Ella's.
-You'd never guess.
176
00:25:07,880 --> 00:25:12,880
Then we'll do it like this.
600 petits fours and 1,000 truffles.
177
00:25:12,960 --> 00:25:14,840
-Hey.
-2,000 truffels.
178
00:25:14,920 --> 00:25:18,320
-Can't the lad have a drink?
-And some turnovers.
179
00:25:19,000 --> 00:25:20,560
-Apple turnovers.
-Yes, yummy.
180
00:25:20,640 --> 00:25:23,040
No, make it waffles.
181
00:25:28,920 --> 00:25:30,720
Here he is, folks.
182
00:25:37,560 --> 00:25:41,120
-What'll you have, lad?
-Chocolate milk.
183
00:25:41,200 --> 00:25:44,360
Guido, chocolate milk for the lad.
184
00:25:44,440 --> 00:25:48,920
-What's your name?
-My name's Hector.
185
00:25:49,000 --> 00:25:51,840
-And yours?
-Grégoire.
186
00:25:53,560 --> 00:25:56,680
There you go. Chocolate milk for Hector.
187
00:25:57,440 --> 00:25:59,640
And what do you do?
188
00:25:59,720 --> 00:26:04,120
-I'm Jos's replacement.
-A new face at Matheussen's?
189
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
Yes, Ghijsels,
your Swa will have to watch out.
190
00:26:06,800 --> 00:26:10,040
Have you taken a good look at him?
Looks like he's made from concrete.
191
00:26:10,120 --> 00:26:16,080
-He'll rip the pack to shreds.
-That's the end of Swa.
192
00:26:16,160 --> 00:26:18,880
And I see he's already wearing
his cyclist's cap.
193
00:26:18,960 --> 00:26:22,520
-Aunt Ella gave it to me.
-Aunt Ella?
194
00:26:22,600 --> 00:26:27,720
-How is your Aunt Ella?
-Fine. She stayed home, all by herself.
195
00:26:30,720 --> 00:26:34,400
-I think I'm going to buy a tart.
-Banana, Grégoire.
196
00:26:34,480 --> 00:26:37,680
-People prefer that to plum.
-Why?
197
00:26:38,760 --> 00:26:41,120
I prefer plum.
198
00:26:49,440 --> 00:26:51,440
Give me a beer, Guido.
199
00:26:55,760 --> 00:26:57,160
Here you are.
200
00:26:58,040 --> 00:26:59,840
Give me a gin chaser, too.
201
00:27:03,280 --> 00:27:05,320
All apricot.
202
00:27:08,360 --> 00:27:09,960
More chocolate milk.
203
00:27:23,280 --> 00:27:27,720
-Hector, can you drive?
-No.
204
00:27:28,840 --> 00:27:30,240
Right.
205
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
Take these.
206
00:28:05,080 --> 00:28:07,480
Yes, oh yes.
207
00:28:07,560 --> 00:28:14,160
My lukewarm loins have never been so
tenderly touched as by your velvet…
208
00:28:18,040 --> 00:28:19,400
fingers.
209
00:28:21,960 --> 00:28:24,640
-It's only us.
-Hello.
210
00:28:25,640 --> 00:28:28,120
Uncle Achiel let me drive.
211
00:28:28,200 --> 00:28:33,200
Great set of wheels,
that racing hearse, GT sports model.
212
00:28:33,280 --> 00:28:37,680
-And where's Uncle Achiel?
-Uncle Achiel is here.
213
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Aunt Ella.
214
00:28:43,200 --> 00:28:45,280
The noble countess.
215
00:28:47,240 --> 00:28:48,800
Get lost, you drunk.
216
00:28:50,400 --> 00:28:53,200
Come here, my darling.
217
00:28:56,560 --> 00:28:58,360
You stink of drink.
218
00:29:06,960 --> 00:29:08,360
Bloody hell.
219
00:29:16,240 --> 00:29:18,640
It's always the same.
220
00:29:20,880 --> 00:29:23,680
No, Achiel,
there are customers in the shop.
221
00:29:24,520 --> 00:29:26,800
No, Achiel, I'm too tired.
222
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
No, Achiel,
223
00:29:31,240 --> 00:29:33,840
because I'm the countess.
224
00:29:39,080 --> 00:29:41,680
But when you rehearse with Ghijsels,
225
00:29:42,280 --> 00:29:44,840
-it's yes, no doubt.
-Stop it, Achiel.
226
00:29:46,400 --> 00:29:50,760
-Yes, Grégoire. Here, Grégoire.
-Stop it, Achiel!
227
00:29:50,840 --> 00:29:54,440
-Have you gone completely nuts?
-You Dutch tart!
228
00:29:59,600 --> 00:30:03,280
He's got enough money
to go to the café.
229
00:30:03,360 --> 00:30:06,120
But not to buy gear for me.
230
00:30:06,200 --> 00:30:08,560
Yeah, Swa Ghijsels, Swa Ghijsels.
231
00:30:08,640 --> 00:30:13,240
Swa Ghijsels wins because he's got
the best roller system in the world.
232
00:30:14,440 --> 00:30:19,120
Anyway, what's the point of
that nutcase working here for free?
233
00:30:19,200 --> 00:30:24,200
-I don't mind. I'm here on holiday.
-Mate, you just don't get it.
234
00:31:22,240 --> 00:31:25,240
-Coffee, Aunt Ella?
-Yes, please.
235
00:31:47,160 --> 00:31:51,120
-Oh…
-It doesn't matter. Here, share mine.
236
00:31:52,560 --> 00:31:54,360
Oh, my script.
237
00:31:55,160 --> 00:32:00,640
-Have you been acting long, Aunt?
-Yes, in an amateur dramatics society.
238
00:32:00,720 --> 00:32:05,560
I'm going to be in The Cuckolded Count
by William Van Crombrugge.
239
00:32:05,640 --> 00:32:07,240
Oh, him.
240
00:32:09,040 --> 00:32:13,880
I'd much rather be in films.
Hollywood, Rome, Paris.
241
00:32:13,960 --> 00:32:17,960
Dakar. Liège-Bastenaken-Liège.
242
00:32:19,840 --> 00:32:24,120
A while ago I auditioned
for a real film.
243
00:32:24,200 --> 00:32:27,080
I may get an important role.
244
00:32:27,160 --> 00:32:31,480
Then no one can stop me.
Not even your Uncle Achiel.
245
00:34:38,639 --> 00:34:39,880
Jos.
246
00:34:44,719 --> 00:34:46,120
Jos!
247
00:34:54,239 --> 00:34:57,040
-What's that?
-How do I know?
248
00:35:01,480 --> 00:35:03,840
-What's that?
-Well,
249
00:35:03,920 --> 00:35:07,520
a supersonic roller system for Jos.
250
00:35:07,600 --> 00:35:10,800
So he can train indoors
when it's raining outside.
251
00:35:11,800 --> 00:35:14,000
Look, it's very simple.
252
00:35:14,920 --> 00:35:17,680
After building in
the catalytic converter and the probe,
253
00:35:17,760 --> 00:35:22,080
I fitted the multifunctional adjustment
of the hydropneumatic rear axle load
254
00:35:22,160 --> 00:35:23,920
with an overdrive.
255
00:35:24,000 --> 00:35:27,800
Which is why the speed of rotation
of the Delco and the camshaft
256
00:35:27,880 --> 00:35:31,480
improves the main brake cylinder
by 28%.
257
00:35:31,560 --> 00:35:36,440
I had to adjust the brake exciter
to the revolutions sensors
258
00:35:36,520 --> 00:35:40,200
that, via the front wheel hubs
and the electric control unit,
259
00:35:40,280 --> 00:35:43,480
stabilise the electromagnetic valves.
260
00:35:43,560 --> 00:35:48,720
With this handle you can cut off
the electrical current to the fan.
261
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
Understand?
262
00:35:51,200 --> 00:35:52,840
Good.
263
00:35:52,920 --> 00:35:56,960
The crushable zones ensure
that the fully-automatic transmission
264
00:35:57,040 --> 00:36:00,720
of the Danish pastries
to the level control, thanks to the ABS,
265
00:36:00,800 --> 00:36:03,560
set the fan and the egg whisk in motion.
266
00:36:03,640 --> 00:36:07,720
The isometric contraction of
the molecules in the egg white seizes up
267
00:36:07,800 --> 00:36:12,560
because the pressure in the whipped
cream boiler is too high. It explodes.
268
00:36:12,640 --> 00:36:16,960
But, as a result,
Jos's four-headed thighbone muscle
269
00:36:17,040 --> 00:36:21,120
and his pendulous orbicular muscle
will be at an angle,
270
00:36:21,200 --> 00:36:26,800
and that is good for preventing
the weakening of his long-toe tensor.
271
00:36:26,880 --> 00:36:30,920
-I repeat…
-Enough.
272
00:36:32,560 --> 00:36:34,400
I said it, didn't I?
273
00:36:34,480 --> 00:36:38,080
-Wait, it might work.
-Of course it will.
274
00:37:26,120 --> 00:37:28,600
Hector, dough.
275
00:37:52,880 --> 00:37:54,960
Hector, dough.
276
00:38:06,440 --> 00:38:08,360
Hector.
277
00:38:16,080 --> 00:38:21,880
No, Grégoire, no.
Isabelle. With the emphasis on le.
278
00:38:22,440 --> 00:38:28,600
Laughing scornfully and screaming.
At her door was a strange creature.
279
00:38:28,680 --> 00:38:30,400
Le.
280
00:38:31,640 --> 00:38:38,040
-Le.
-Let's get on, Ghijsels.
281
00:38:43,080 --> 00:38:46,200
-Isabelle.
-Yes, Grégoire.
282
00:38:47,000 --> 00:38:50,760
-Isabelle.
-Renaldo.
283
00:38:50,840 --> 00:38:52,640
For goodness' sake, Grégoire!
284
00:38:53,880 --> 00:38:58,440
Don't hold your arm in front of
your face. The audience can't see you.
285
00:38:58,520 --> 00:38:59,800
No problem.
286
00:38:59,880 --> 00:39:02,600
-Isabelle.
-Renaldo.
287
00:39:04,360 --> 00:39:08,920
My beloved, I could wait no longer.
288
00:39:09,000 --> 00:39:12,840
Oh, my bold captain.
How reckless of you.
289
00:39:12,920 --> 00:39:16,280
Flee now.
For if the count finds you here,
290
00:39:16,360 --> 00:39:19,440
he will surely impale you
on his mighty sword.
291
00:39:19,520 --> 00:39:25,400
Oh Isabelle, my beloved, for just
one hour by your side I am ready
292
00:39:25,480 --> 00:39:29,760
-to receive his short steel.
-Sharp, Ghijsels, sharp.
293
00:39:29,840 --> 00:39:35,760
Sharp? Sharp.
To receive his sharp steel.
294
00:39:36,800 --> 00:39:40,800
Oh my bold captain,
your words make my head spin.
295
00:39:40,880 --> 00:39:44,480
Oh my beloved, lay yourself down.
296
00:39:44,560 --> 00:39:46,560
Lay yourself down here
297
00:39:47,960 --> 00:39:53,520
so that the aching of my heart can
quench itself with your ripe fruits.
298
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
Grégoire.
299
00:39:55,400 --> 00:40:00,600
The passion of love should come
from your heart, not from your…
300
00:40:02,320 --> 00:40:05,320
Right, carry on. Where were we?
301
00:40:06,360 --> 00:40:09,840
His passion of love wasn't allowed
to come from his bum.
302
00:40:09,920 --> 00:40:11,000
Correct, yes.
303
00:40:12,520 --> 00:40:15,320
Right, come on. Come on.
304
00:40:16,920 --> 00:40:18,360
Yes, OK.
305
00:40:18,440 --> 00:40:21,840
OK. Oh my beloved,
306
00:40:21,920 --> 00:40:24,000
lay yourself down here
307
00:40:25,360 --> 00:40:27,640
so that the aching of my heart
308
00:40:27,720 --> 00:40:32,520
can quench itself on your ripe fruits.
309
00:40:33,800 --> 00:40:35,600
-I've got some lines to say.
-Say them.
310
00:40:35,680 --> 00:40:38,840
Embrace me, my fearless love,
311
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
and extinguish with all your weapons
the hot hunger that torments me.
312
00:40:47,600 --> 00:40:50,480
Stop, stop. What's all that?
313
00:40:51,200 --> 00:40:54,960
More suppleness. More spontaneity.
314
00:40:55,040 --> 00:40:56,840
But controlled.
315
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
Or I will scrap that kissing.
316
00:41:03,440 --> 00:41:06,240
The git. The bastard.
317
00:41:07,400 --> 00:41:10,120
He didn't like the love scene, either.
318
00:41:10,200 --> 00:41:13,720
"More spontaneity, more suppleness,"
he says.
319
00:41:14,800 --> 00:41:18,960
Weakling. Weakling.
Have you taken a good look at me?
320
00:41:20,200 --> 00:41:24,200
Don't take any notice.
He's got first-night nerves, that's all.
321
00:41:24,280 --> 00:41:26,080
It's like that every year.
322
00:41:30,280 --> 00:41:32,080
Ella.
323
00:41:34,160 --> 00:41:38,680
How about
if just the two of us rehearsed,
324
00:41:38,760 --> 00:41:41,680
at our leisure,
in some small hotel somewhere,
325
00:41:41,760 --> 00:41:45,360
then maybe the spontaneity and
suppleness will come naturally, eh?
326
00:41:47,400 --> 00:41:49,000
Aunt Ella.
327
00:41:50,600 --> 00:41:52,000
Yes?
328
00:41:56,280 --> 00:41:58,560
-Are you there?
-Yes.
329
00:41:59,960 --> 00:42:04,600
You're a fantastic actress,
but that Ghijsels…
330
00:42:04,680 --> 00:42:08,440
Wow, what an amateur.
The director says so…
331
00:42:11,000 --> 00:42:12,640
too.
332
00:42:14,480 --> 00:42:16,760
Did he have to come, too?
333
00:42:16,840 --> 00:42:21,240
He gets on Achiel's nerves at home.
And he's already got heart problems.
334
00:42:22,440 --> 00:42:26,840
Aunt Ella, that fruit, where is it?
335
00:42:26,920 --> 00:42:30,080
-Fruit?
-Yes, your ripe fruit.
336
00:42:30,160 --> 00:42:34,720
Oh, that ripe fruit.
That's… That's…
337
00:42:35,360 --> 00:42:38,760
It means certain parts of the body.
Do you understand what I mean?
338
00:42:39,320 --> 00:42:42,440
-No.
-These here.
339
00:42:43,840 --> 00:42:49,000
-And he's allowed to touch them?
-Oh, it's just acting.
340
00:42:49,080 --> 00:42:54,680
-Then I want to act, too.
-You should've been in bed ages ago.
341
00:42:54,760 --> 00:42:57,760
I can sleep when I retire.
342
00:42:58,800 --> 00:43:02,560
Aunt, if you take your clothes off
and he comes to have a look,
343
00:43:02,640 --> 00:43:04,840
is that acting, too?
344
00:43:07,960 --> 00:43:09,440
-Get out.
-Grégoire.
345
00:43:09,520 --> 00:43:12,520
I said, get out.
Who does he think I am?
346
00:43:12,600 --> 00:43:14,200
Come on, Hector.
347
00:43:15,560 --> 00:43:17,960
But Ella, it's raining.
348
00:43:27,920 --> 00:43:32,680
-He was a bit cross with you.
-You shouldn't say stupid things.
349
00:43:32,760 --> 00:43:36,480
He likes the stage as much as me.
He's the only one who supports me.
350
00:43:36,560 --> 00:43:40,720
That smart alec.
He gets under his own feet on stage.
351
00:43:40,800 --> 00:43:47,720
For just one hour by your side
I'll jump up and down and cry.
352
00:43:47,800 --> 00:43:50,600
Isabelle. Renaldo.
353
00:43:50,680 --> 00:43:56,280
Isabelle, my beloved,
lay yourself down here.
354
00:43:59,720 --> 00:44:01,320
Here?
355
00:44:02,400 --> 00:44:06,240
Oh bold captain,
your words make my head spin.
356
00:44:11,280 --> 00:44:15,560
Fear not. With arms of steel
357
00:44:15,640 --> 00:44:20,240
I will carry you
through these squelchy marshes.
358
00:44:25,560 --> 00:44:29,160
Calamity, thrice calamity.
359
00:44:43,400 --> 00:44:47,000
How long? How long…
360
00:44:58,720 --> 00:45:00,040
How long?
361
00:45:00,120 --> 00:45:06,040
How long must my soul
be subjected to this evil torment?
362
00:45:06,120 --> 00:45:09,200
Hark, do I hear the voice of my beloved?
363
00:45:10,680 --> 00:45:13,400
I am shrouded in wisps of mist.
364
00:45:13,480 --> 00:45:17,960
-I see you not. Where are you?
-Here, Isabelle.
365
00:45:18,040 --> 00:45:20,640
Here, by the babbling brook.
366
00:45:20,720 --> 00:45:25,520
See here my dagger,
how it shines in the moonlight.
367
00:45:26,600 --> 00:45:32,720
Hurry to me, oh brave warrior.
I am so very scared.
368
00:45:32,800 --> 00:45:38,360
You are but a stone's throw from me.
369
00:45:38,440 --> 00:45:42,800
Just as a stag longs for water to drink,
370
00:45:42,880 --> 00:45:48,400
does my heart long for you, oh Isabelle.
371
00:45:48,480 --> 00:45:53,840
Save me from this peril,
for distress has impaired my vision.
372
00:45:53,920 --> 00:45:59,480
Reach out your hand and grasp mine.
373
00:46:00,880 --> 00:46:06,440
Our embrace will last for ever.
374
00:46:06,520 --> 00:46:09,040
Lay me down, gentle knight.
375
00:46:09,120 --> 00:46:12,800
The pebbles of this river bed
shall be our cushions.
376
00:46:17,080 --> 00:46:18,640
Where's rest of the butter?
377
00:46:18,720 --> 00:46:21,760
Incline your ear in that direction.
378
00:46:21,840 --> 00:46:27,040
Do you not hear
the beautiful song of the jenny wren?
379
00:46:28,120 --> 00:46:30,120
In the fridge.
380
00:46:30,200 --> 00:46:33,440
As it flies through the reeds.
381
00:46:35,560 --> 00:46:40,240
A thousand times more than my ears
do my lips long for satisfaction.
382
00:46:40,320 --> 00:46:42,640
-Hector.
-Silence!
383
00:46:42,720 --> 00:46:49,560
Yes, only silence can, like a balm,
soothe our aching hearts.
384
00:46:49,640 --> 00:46:55,480
Enjoy to the full this hour.
Forget the painful parting.
385
00:46:56,320 --> 00:47:01,840
Forty apple turnovers, 75 apricot tarts
and leave my wife alone.
386
00:47:03,880 --> 00:47:06,560
-Hector?
-And get on with it.
387
00:47:59,920 --> 00:48:04,840
But… But Uncle Achiel,
how could you be so stupid?
388
00:48:04,920 --> 00:48:08,160
You should've turned this handle to off.
389
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
I had arranged it so
390
00:48:10,120 --> 00:48:14,360
that the fan could be worked
by muscle power or the mains.
391
00:48:14,440 --> 00:48:17,200
But not both at the same time.
392
00:48:24,360 --> 00:48:28,720
Has something been worrying you lately?
393
00:48:28,800 --> 00:48:33,720
Or are you stressed? Employ someone
to help you in the bakery.
394
00:48:33,800 --> 00:48:35,880
None of us are getting any younger.
395
00:48:36,400 --> 00:48:42,360
I'll prescribe you some pills.
And, Achiel, drink less and rest more.
396
00:48:42,440 --> 00:48:46,360
-And who'll deliver my orders?
-Hector will do that.
397
00:48:46,440 --> 00:48:49,640
Yes, yes, you can count on me,
Uncle Achiel.
398
00:48:51,520 --> 00:48:54,720
Does that little bike cost 55,000 francs?
399
00:48:55,480 --> 00:48:59,600
-How much money have you got on you?
-About 4,000 francs.
400
00:48:59,680 --> 00:49:03,120
-Plus our orders.
-What do you mean?
401
00:49:20,000 --> 00:49:25,840
-Lads, is something broken?
-No, but we've come for a bike bell.
402
00:49:25,920 --> 00:49:30,720
-Does it have to be a particular make?
-A good one, to use outdoors.
403
00:49:32,640 --> 00:49:33,960
Here.
404
00:49:35,000 --> 00:49:37,600
This is the one we sell the most of.
405
00:49:38,600 --> 00:49:42,800
-It's 93 francs, all-in.
-There's 100. Keep the change.
406
00:49:42,880 --> 00:49:48,520
Look, you can have this apricot tart.
Otherwise we'll have to throw them away.
407
00:49:48,600 --> 00:49:52,680
-You don't need to do that.
-We do, because Uncle Achiel is ill.
408
00:49:52,760 --> 00:49:55,720
And he's not allowed to drink
for a fortnight.
409
00:49:55,800 --> 00:50:01,720
And he drinks 24 shorts a day.
And 24 times 40 francs is 906.
410
00:50:01,800 --> 00:50:05,480
For 14 days. That's 13,475.
411
00:50:05,560 --> 00:50:09,200
And when he's better,
he'll keel over after 4 shorts.
412
00:50:09,280 --> 00:50:12,960
So we'll save on another 20 shorts.
At 40 francs each.
413
00:50:13,040 --> 00:50:17,120
That's 875.
Add on his antibiotics.
414
00:50:17,200 --> 00:50:21,800
Plus the 13,408.
That's a total of 27,511.
415
00:50:21,880 --> 00:50:25,560
Plus the 5 percent from the bank
you come to 38,000.
416
00:50:25,640 --> 00:50:29,240
And what does that bike cost?
55,000? We've got some money left.
417
00:50:30,120 --> 00:50:33,000
Here, take that with you, too.
418
00:50:35,440 --> 00:50:37,760
A saddle. Happy now?
419
00:50:37,840 --> 00:50:41,480
Yes, but can't we buy
some racing handlebars?
420
00:50:41,560 --> 00:50:46,120
Sir, could we swap that saddle
and that bell for those handlebars?
421
00:50:46,200 --> 00:50:49,160
They must cost about the same.
422
00:50:49,240 --> 00:50:51,040
-These here?
-Yes.
423
00:50:51,120 --> 00:50:57,440
Yes, then you'll have to pay
an extra 750 francs.
424
00:50:57,520 --> 00:51:01,760
-Thousand. Keep the rest.
-Here you are. It's like Christmas.
425
00:51:04,120 --> 00:51:05,880
You can have these.
426
00:51:07,520 --> 00:51:12,920
-Take that, then. And that.
-We can't take that.
427
00:51:14,000 --> 00:51:16,880
-Here. Have these.
-And these.
428
00:51:53,520 --> 00:51:55,720
-Now what?
-I can't get it into twelfth gear.
429
00:51:55,800 --> 00:51:57,800
Have a look in your book.
430
00:51:58,440 --> 00:52:00,400
It's all in Japanese.
431
00:52:05,560 --> 00:52:07,080
Amazing.
432
00:52:07,160 --> 00:52:10,480
And all with the tarts for the Ikebanas.
433
00:52:11,600 --> 00:52:14,480
That's the last time we ever come here.
434
00:52:21,840 --> 00:52:24,320
A pig.
And I can do this, too.
435
00:52:30,920 --> 00:52:33,920
-A baby.
-You should be on the stage.
436
00:52:34,000 --> 00:52:38,000
Yes. They should've let you out
of that loony bin earlier.
437
00:52:38,080 --> 00:52:42,680
But I'm not a loony.
Just a bit of an orphan.
438
00:52:42,760 --> 00:52:44,280
Orphan?
439
00:52:45,120 --> 00:52:50,320
-Why did you stay there, then?
-No one came to get me out.
440
00:52:51,360 --> 00:52:53,600
Come on! That means that
441
00:52:53,680 --> 00:52:57,560
if I put you in that drinking trough
and no one comes to take you out,
442
00:52:57,640 --> 00:53:00,240
you'll still be in it
in thirty years' time?
443
00:53:02,840 --> 00:53:05,840
Tell me.
Were there women in that orphanage?
444
00:53:06,800 --> 00:53:10,560
-Yes, but only children and nuns.
-Good-looking?
445
00:53:12,320 --> 00:53:14,600
Not as good-looking as your mother.
446
00:53:15,200 --> 00:53:18,240
Ella?
But Ella isn't my mother.
447
00:53:18,880 --> 00:53:22,680
My mother has been dead for years.
Dad remarried.
448
00:53:23,880 --> 00:53:27,960
-Who?
-Ella, of course. Idiot.
449
00:53:37,280 --> 00:53:38,880
A new bike.
450
00:53:40,240 --> 00:53:42,040
A hole in the ceiling.
451
00:53:43,400 --> 00:53:46,000
And I've lost two sizeable customers.
452
00:53:47,400 --> 00:53:52,600
-He wasn't going to cost anything!
-He's only trying to help.
453
00:53:53,240 --> 00:53:56,040
No, no, no, that's it.
454
00:53:58,240 --> 00:54:00,440
I'm taking him back tomorrow.
455
00:54:01,360 --> 00:54:02,760
Achiel.
456
00:54:04,160 --> 00:54:07,160
You just need to be a bit patient
with Hector.
457
00:54:13,720 --> 00:54:15,320
Maybe…
458
00:54:21,720 --> 00:54:23,320
you're right.
459
00:55:48,400 --> 00:55:50,200
Will it be alright like that, sir?
460
00:56:07,480 --> 00:56:09,480
Good news about the film.
461
00:56:10,680 --> 00:56:13,720
Madam. Thank you. Goodbye.
462
00:56:16,640 --> 00:56:21,840
And then there was coffee.
What do you think, darling?
463
00:56:23,080 --> 00:56:25,680
What do you think of this, darling?
464
00:56:27,840 --> 00:56:32,160
What does this mean?
Why did that have to be hidden?
465
00:56:32,240 --> 00:56:38,160
Because I don't want you
flashing your bare arse at some camera.
466
00:56:38,240 --> 00:56:41,320
Listen to me, Achiel Matheussen.
467
00:56:41,400 --> 00:56:44,600
Being in films is more than
just taking your knickers off.
468
00:56:45,280 --> 00:56:49,200
If you stop all that cycling nonsense,
I'll stop acting.
469
00:56:59,440 --> 00:57:02,440
-You're at 42.
-OK at 42.
470
00:57:03,480 --> 00:57:07,080
-At 43.
-OK at 43.
471
00:57:08,560 --> 00:57:13,520
-At 45.
-You're at 45 km/hr.
472
00:57:41,440 --> 00:57:43,520
-We're at 80.
-OK at 80.
473
00:57:43,600 --> 00:57:46,720
-At 82.
-OK at 82.
474
00:57:46,800 --> 00:57:49,400
-At 83.
-OK at 83.
475
00:57:50,200 --> 00:57:53,480
-At 85.
-OK at 85.
476
00:57:53,560 --> 00:57:56,560
-At 90.
-OK at 90.
477
00:58:07,640 --> 00:58:12,200
-Congratulations, Ella.
-Thank you.
478
00:58:12,280 --> 00:58:13,720
That's great.
479
00:58:13,800 --> 00:58:18,880
He's coming to the first night.
Maybe I'll get an important role.
480
00:58:18,960 --> 00:58:20,560
Vittorio Tagliatelli.
481
00:58:23,800 --> 00:58:27,600
-An important man.
-Stuck on the bottom of the ladder.
482
00:58:27,680 --> 00:58:31,000
-Idiot.
-It's true. With plum jam.
483
00:58:31,080 --> 00:58:35,000
Come on, it's the fourth rehearsal
and I haven't
484
00:58:35,080 --> 00:58:38,360
-set foot on the st…
-Stage.
485
00:58:38,440 --> 00:58:41,040
-Th… th… th…
-Thanks, Hector.
486
00:58:46,640 --> 00:58:50,320
-What was it like in the rain?
-Oh, that was fun.
487
00:58:50,400 --> 00:58:52,600
We even rehearsed.
488
00:58:52,680 --> 00:58:55,920
Together, along the side of the road.
489
00:58:56,000 --> 00:58:58,800
He's got a fantastic memory.
490
00:58:58,880 --> 00:59:02,080
If he weren't my nephew, who knows.
491
00:59:07,480 --> 00:59:08,800
Right.
492
00:59:11,000 --> 00:59:14,800
Caught in the act.
You despicable traitor.
493
00:59:14,880 --> 00:59:19,960
-Take that. Take that and that.
-Stop, stop, stop.
494
00:59:20,040 --> 00:59:24,640
Stop. Grégoire, what does it say here?
What does it say here, in fact?
495
00:59:26,480 --> 00:59:30,640
The captain falls to the ground,
groaning, and dies.
496
00:59:32,920 --> 00:59:37,480
And you slide onto the floor
like some blushing virgin.
497
00:59:38,800 --> 00:59:42,680
-Let's start again. From the beginning.
-No, no, no.
498
00:59:42,760 --> 00:59:49,360
On for thirty seconds and then
off again. That is the final stra…
499
00:59:50,000 --> 00:59:52,200
Find yourself another count.
500
00:59:56,960 --> 01:00:02,760
Take that and that and that,
you despicable traitor.
501
01:00:07,760 --> 01:00:09,480
Are you happy here?
502
01:00:11,840 --> 01:00:13,240
Me, too.
503
01:00:26,240 --> 01:00:27,640
Aunt Ella.
504
01:00:29,000 --> 01:00:32,400
Aunt Ella. For you.
505
01:01:45,880 --> 01:01:51,600
{\an8}COMMENTARY TEAM
IT'LL BE OK
506
01:02:22,120 --> 01:02:27,520
GHIJSELS INSURANCE
507
01:02:29,280 --> 01:02:30,560
-Front wheel.
-Yes.
508
01:02:30,640 --> 01:02:31,920
-Rear wheel.
-Yes.
509
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Saddle.
Left and right pedal. Chain.
510
01:02:35,080 --> 01:02:36,680
-Bell.
-Yes. No.
511
01:02:37,960 --> 01:02:42,320
Valve, front and back.
Handlebars. Number on back.
512
01:02:43,000 --> 01:02:46,360
No, no, no.
513
01:02:46,440 --> 01:02:50,280
He hasn't got his number on.
He hasn't got his number on.
514
01:02:52,520 --> 01:02:56,600
-Come on, you. Out of the way.
-I'm being sent away. Me, the trainer.
515
01:02:56,680 --> 01:02:59,160
-You know what to do. Pace yourself.
-Yes.
516
01:02:59,240 --> 01:03:01,200
-Ride at your own speed.
-Yes.
517
01:03:01,280 --> 01:03:02,920
You're ready for them.
518
01:03:07,880 --> 01:03:09,280
Testing.
519
01:03:11,160 --> 01:03:15,760
May I have your attention,
ladies and gentlemen, sports fans.
520
01:03:15,840 --> 01:03:21,400
The tenth Tour de Zwalmzeel
will start in exactly one minute.
521
01:03:21,480 --> 01:03:23,080
We're going win to today.
522
01:03:23,160 --> 01:03:28,400
Eighty-one young heroes
are to be flung into the fray.
523
01:03:28,480 --> 01:03:31,840
-They will ride 35 circuits.
-Out of the way. We're starting.
524
01:03:31,920 --> 01:03:35,520
-Good luck.
-Pay attention.
525
01:03:35,600 --> 01:03:37,920
-Get ready.
-Get ready.
526
01:03:38,000 --> 01:03:39,320
Swa.
527
01:03:40,240 --> 01:03:44,680
-Get ready.
-Get ready. Wait.
528
01:03:46,840 --> 01:03:48,240
Go.
529
01:03:51,000 --> 01:03:53,880
FINISH
530
01:04:27,760 --> 01:04:30,760
Guido, Jos is going to win today.
531
01:04:31,560 --> 01:04:35,760
I'll eat my hat if he doesn't. Or buy
a barrel of beer for the entire café.
532
01:04:36,480 --> 01:04:38,200
A barrel beer for the entire café.
533
01:04:38,280 --> 01:04:40,960
-Who won before?
-Swa.
534
01:04:41,040 --> 01:04:43,800
-And who'll win today?
-Swa.
535
01:04:43,880 --> 01:04:47,120
Guido, give these people a drink on me.
Now.
536
01:04:48,640 --> 01:04:52,160
Oh dear, ladies and gentlemen,
sports fans,
537
01:04:52,240 --> 01:04:56,720
it had to happen. There's been a spill
in the cat's head bend.
538
01:04:56,800 --> 01:05:00,640
The traditional spill
of the Tour de Zwalmzeel.
539
01:05:00,720 --> 01:05:04,680
One rider is lying injured
on the ground, ladies and gentlemen.
540
01:05:04,760 --> 01:05:07,080
We don't yet know who it is yet.
541
01:05:07,160 --> 01:05:10,880
The others are carrying on.
Vervoort's forehead is bleeding.
542
01:05:10,960 --> 01:05:16,560
It is number 43, ladies and gentlemen,
number 43.
543
01:05:17,600 --> 01:05:24,400
Vandenbrande. Wilfried Vandenbrande
is left lying injured in the road.
544
01:05:29,720 --> 01:05:31,120
Idiots.
545
01:05:50,160 --> 01:05:54,160
{\an8}ONLY 14 LAPS TO GO
546
01:05:55,920 --> 01:05:59,120
Hector, I can't get it into sixteenth.
547
01:06:01,560 --> 01:06:03,160
I knew that would happen.
548
01:06:33,880 --> 01:06:39,040
Once again the riders appear
at the merciless roundabout.
549
01:06:39,120 --> 01:06:43,720
More than a thousand enthusiastic
supports are jostling each other
550
01:06:43,800 --> 01:06:48,680
to catch a glimpse of them.
The brass band is playing merrily away
551
01:06:48,760 --> 01:06:53,160
while the riders urge their sweating
bodies on over the cobblestones.
552
01:06:53,240 --> 01:06:59,160
It's a battle of the giants, ladies
and gentlemen. A fight to the death.
553
01:06:59,240 --> 01:07:02,160
And ladies and gentlemen, sports' fans,
554
01:07:02,240 --> 01:07:08,200
we hear that in this last circuit.
One rider has escaped from the pack.
555
01:07:08,280 --> 01:07:12,720
He's said to have a 23 second lead
over the pack.
556
01:07:12,800 --> 01:07:16,720
Hey, ladies and gentlemen,
but this is fantastic.
557
01:07:16,800 --> 01:07:20,080
Sports fans, it's Jos Matheussen.
558
01:07:20,160 --> 01:07:23,480
What strength that lad has got
in his legs.
559
01:07:23,560 --> 01:07:29,320
But Swa Ghijsels is trying
to catch him up. Is this a return match?
560
01:07:29,400 --> 01:07:32,160
Jos Matheussen has got into difficulty.
561
01:07:32,240 --> 01:07:36,240
How many setbacks does
this young sportsman have to suffer?
562
01:07:36,320 --> 01:07:40,520
Will his lead be big enough?
Anything could happen.
563
01:07:40,600 --> 01:07:44,760
There he is, ladies and gentlemen,
Jos Matheussen. Still in the lead.
564
01:07:44,840 --> 01:07:48,120
His lead is now only six seconds.
565
01:07:48,200 --> 01:07:50,880
-Only 200 metres to go.
-Hector.
566
01:07:52,480 --> 01:07:56,120
-Peddle backwards, Jos.
-I've tried that.
567
01:07:56,200 --> 01:08:00,840
-Out of the way, damn it.
-Peddle backwards, Jos.
568
01:08:00,920 --> 01:08:06,120
Oh dear, that had to happen.
Another spill among those in the lead.
569
01:08:21,600 --> 01:08:25,760
-You're not taking him with you. Come on.
-No, it's over.
570
01:08:25,840 --> 01:08:30,800
-After everything he's done for you.
-Screwed up everything, yeah.
571
01:08:30,880 --> 01:08:35,120
You wanted to send him back
when we didn't need him anymore.
572
01:08:36,200 --> 01:08:39,040
Don't be so hypocritical.
573
01:08:39,120 --> 01:08:42,680
You wanted to take advantage
of the nutcase.
574
01:09:55,600 --> 01:09:58,800
I didn't know that Achiel
was interested in acting.
575
01:09:58,880 --> 01:10:00,360
He's checking up on me.
576
01:10:06,000 --> 01:10:07,600
There he is.
577
01:10:30,080 --> 01:10:34,320
Vittorio Tagliatelli. What a man!
578
01:10:45,480 --> 01:10:49,560
Excuse me.
Are you Miss Ella's husband?
579
01:10:51,240 --> 01:10:52,440
What did he say?
580
01:10:53,680 --> 01:10:59,160
No, no, we are Mrs. Ella's parents.
581
01:10:59,240 --> 01:11:01,240
-There.
-Oh, right.
582
01:11:02,760 --> 01:11:06,600
Look, the count sent his cat.
583
01:11:06,680 --> 01:11:08,960
-What do you mean?
-He's not coming.
584
01:11:09,040 --> 01:11:10,520
The bastard.
585
01:11:14,600 --> 01:11:16,880
Are you sure it's his cat?
586
01:11:48,600 --> 01:11:50,080
Hearts are trumps.
587
01:12:07,520 --> 01:12:09,960
The Founded in 1837 speaking.
588
01:12:12,000 --> 01:12:16,400
Hector? No way, Mrs. Matheussen.
He's staying here.
589
01:12:18,040 --> 01:12:19,840
Yes, you can.
590
01:12:27,040 --> 01:12:29,640
Hector, telephone.
591
01:12:31,360 --> 01:12:33,520
Don't want a telephone.
592
01:12:34,040 --> 01:12:38,640
Your Aunt Ella is phoning
from the theatre. It's urgent.
593
01:12:39,600 --> 01:12:41,880
I don't want to speak to her.
594
01:12:43,560 --> 01:12:45,160
As you wish.
595
01:12:57,360 --> 01:12:59,960
I understand. Thank you, Sister.
596
01:13:21,560 --> 01:13:26,400
Maybe your aunt is on fire
and you have to pour water over her.
597
01:13:26,480 --> 01:13:31,800
Maybe she's been bitten
by a black dog and is calling for help.
598
01:13:31,880 --> 01:13:33,760
Maybe she wants to make love to you.
599
01:13:33,840 --> 01:13:37,560
My mummy said
the nuns make love to the pope.
600
01:13:37,640 --> 01:13:39,840
-You haven't got a mummy.
-Have so.
601
01:13:39,920 --> 01:13:44,440
If you're the mummy of an orphan,
you're dead, aren't you?
602
01:13:44,520 --> 01:13:46,480
Come on, we're digressing.
603
01:13:46,560 --> 01:13:50,760
-Maybe she loves you.
-Yes, Hector.
604
01:13:53,440 --> 01:13:58,720
Don't care.
Can't get out of here anyway.
605
01:13:58,800 --> 01:14:01,360
-We'll help you, Hector.
-Come on.
606
01:14:17,640 --> 01:14:19,040
I can hear thunder.
607
01:14:43,080 --> 01:14:45,040
Come on, put your trousers on.
608
01:15:00,040 --> 01:15:03,840
Listen. As the count isn't here,
609
01:15:04,760 --> 01:15:07,360
he can't enter the stage. So…
610
01:15:08,560 --> 01:15:09,960
-Ghijsels.
-Yes.
611
01:15:11,400 --> 01:15:13,560
-You carry on kissing her.
-OK.
612
01:15:13,640 --> 01:15:15,800
-Until the curtain falls.
-OK.
613
01:15:15,880 --> 01:15:19,240
-Understand?
-What a ridiculous end!
614
01:15:19,320 --> 01:15:23,320
-Got a better idea?
-I think it's fine. Let's do it.
615
01:16:03,920 --> 01:16:07,720
-Here, Hector.
-What a great jumper!
616
01:16:09,320 --> 01:16:12,120
It seems to be only half-finished.
617
01:16:38,320 --> 01:16:41,920
Here, Hector.
There's new electricity in it.
618
01:17:26,960 --> 01:17:28,360
I can see lightning.
619
01:18:36,400 --> 01:18:40,000
-Hello?
-The beaujolais nouveau has arrived.
620
01:18:42,120 --> 01:18:43,720
Come in.
621
01:19:39,920 --> 01:19:42,480
-Isabelle.
-Renaldo.
622
01:19:42,560 --> 01:19:47,120
Oh Isabelle,
I could wait no longer.
623
01:19:47,200 --> 01:19:50,600
Oh bold captain,
how reckless you are.
624
01:19:51,920 --> 01:19:55,720
Flee now.
For if the count finds you here
625
01:19:55,800 --> 01:19:58,800
he will surely impale you
on his mighty sword.
626
01:19:58,880 --> 01:20:00,880
Oh my beloved.
627
01:20:02,120 --> 01:20:07,200
For just one hour by your side
I am ready to receive his sharp steel.
628
01:20:07,280 --> 01:20:11,680
Oh my bold captain,
Your words make my head spin.
629
01:20:13,360 --> 01:20:18,160
Oh my beloved, lay yourself down here,
630
01:20:19,360 --> 01:20:26,320
so that the aching of my heart can
quench itself with your ripe fruits.
631
01:20:26,400 --> 01:20:29,680
Embrace me, my fearless love,
632
01:20:29,760 --> 01:20:34,640
And extinguish with all your weapons
the hot hunger that torments me.
633
01:20:51,440 --> 01:20:56,880
Caught in the act. Retreat
or I shall pierce you with my sword.
634
01:20:57,640 --> 01:21:01,120
But what are you doing here, sir,
in this place?
635
01:21:02,600 --> 01:21:05,000
But I live here, you stupid sausage.
636
01:21:05,080 --> 01:21:08,880
The soil beneath your feet
belongs to me.
637
01:21:08,960 --> 01:21:12,560
But that was not…
That was not agreed.
638
01:21:12,640 --> 01:21:15,200
Unsheathe the dagger by your side
639
01:21:15,280 --> 01:21:20,360
so that my honour shall be avenged
with buckets of blood.
640
01:21:20,440 --> 01:21:22,360
Fight then, my foolhardy suitors.
641
01:21:22,440 --> 01:21:25,120
To the winner shall belong my veil.
642
01:21:25,200 --> 01:21:27,920
But Ella… Isabelle, what must I do?
643
01:21:28,000 --> 01:21:33,800
Your liver I shall hang
from the chandelier, your innards too.
644
01:21:37,240 --> 01:21:42,960
Leave, you,
for your senses aren't five no longer.
645
01:22:08,360 --> 01:22:09,760
But Ella…
646
01:22:10,400 --> 01:22:12,000
Isabelle.
647
01:22:15,920 --> 01:22:20,960
-Here. Stab him, oh brave knight.
-Knight? Do not think I take fright.
648
01:22:36,760 --> 01:22:38,440
Is something broken?
649
01:22:43,360 --> 01:22:45,080
I could have…
650
01:23:26,600 --> 01:23:29,160
-Here.
-Hear the ringing.
651
01:23:29,240 --> 01:23:32,640
Where are you? You bag of bones.
652
01:23:34,040 --> 01:23:38,080
Take that. Right in your ball bearings.
653
01:23:50,360 --> 01:23:52,760
No Sister, I'm busy.
654
01:24:56,840 --> 01:24:59,840
As tempestuously as
the foaming waves,
655
01:24:59,920 --> 01:25:03,960
do you overwhelm me, my wild lover.
656
01:25:04,840 --> 01:25:07,440
Here, my veil.
657
01:26:39,400 --> 01:26:42,600
-A new suit?
-No, it belonged to Uncle Achiel.
658
01:27:03,840 --> 01:27:08,240
Jos, you're an orphan now, too.
659
01:27:10,480 --> 01:27:11,480
You are.
660
01:27:12,480 --> 01:27:16,920
Maybe you can go and live with the nuns
instead of me.
661
01:27:19,560 --> 01:27:24,360
When we come back from Hollywood,
you won't be on your own anymore.
662
01:27:27,560 --> 01:27:28,960
Hector.
663
01:27:30,120 --> 01:27:32,720
I think there's been a misunderstanding.
664
01:27:33,440 --> 01:27:35,440
Are we staying in America?
665
01:27:36,320 --> 01:27:39,840
No, they're only expecting me.
666
01:28:08,520 --> 01:28:11,640
-Take care of yourself.
-You, too. Good luck.
667
01:28:24,960 --> 01:28:26,840
I may not be gone long.
668
01:28:26,920 --> 01:28:30,480
That's what my mother said,
35 years ago.
669
01:28:33,560 --> 01:28:37,560
-Jos would really like you to…
-I know, but I'm going back.
670
01:28:40,000 --> 01:28:41,440
Here you are.
671
01:28:44,800 --> 01:28:48,040
Thanks for the great holiday, Aunt Ella.
672
01:31:32,240 --> 01:31:34,960
SPECIAL THANKS
TO ALL THE CHILDREN
673
01:32:43,200 --> 01:32:44,440
Hector?
674
01:34:37,520 --> 01:34:42,520
Subtitle translation by: Christine Le Piez
49139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.