Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,792 --> 00:00:07,044
¡Feliz año nuevo!
2
00:00:12,007 --> 00:00:13,467
¡Hurra!
3
00:00:22,935 --> 00:00:25,230
- Feliz año nuevo.
-¡Feliz año nuevo!
4
00:00:36,448 --> 00:00:37,741
¡Rompiste el cielo!
5
00:00:57,469 --> 00:00:58,721
Feliz año nuevo.
6
00:01:05,018 --> 00:01:06,770
Una cultura rica.
7
00:01:08,522 --> 00:01:10,274
Buena gastronomía.
8
00:01:13,277 --> 00:01:15,362
Una vida nocturna vibrante.
9
00:01:18,741 --> 00:01:24,246
Shanghái tiene todo. ¡Hasta moda!
10
00:01:31,545 --> 00:01:33,839
A mí me queda mucho mejor.
11
00:01:49,063 --> 00:01:50,398
Tiene que ser broma.
12
00:02:27,810 --> 00:02:30,980
No, Gizmo. Mira.
13
00:02:50,500 --> 00:02:54,295
GREMLINS
SECRETOS DE LOS MOGWAI
14
00:02:59,592 --> 00:03:00,843
¿Por qué?
15
00:03:00,843 --> 00:03:04,430
¿Por qué es tan difícil
atar a alguien que no tiene muñecas?
16
00:03:04,972 --> 00:03:07,266
Sí, tú eres el que sufre.
17
00:03:08,267 --> 00:03:10,728
Por favor,
puede que sea un dios inmortal,
18
00:03:10,728 --> 00:03:14,607
pero necesito dos manos
para hacer magia, y como puedes ver...
19
00:03:15,858 --> 00:03:18,444
Sin manos,
sin el cuchillo de la creación,
20
00:03:18,444 --> 00:03:21,072
solo tengo una eternidad
para planear la venganza
21
00:03:21,072 --> 00:03:24,617
contra esos monstruos de la naturaleza
que me traicionaron.
22
00:03:24,951 --> 00:03:29,372
Tal vez, pero no me arriesgaré.
Mataste a mi padre.
23
00:03:29,372 --> 00:03:33,084
Bueno, en realidad, reduje
la esencia de tu padre a una perla...
24
00:03:39,882 --> 00:03:43,010
Oye, sé que debes extrañar
a ese pequeño.
25
00:03:43,010 --> 00:03:44,345
No es solo eso.
26
00:03:45,346 --> 00:03:48,474
Claro, lo sé.
Yo también echo de menos nuestro hogar.
27
00:03:50,685 --> 00:03:54,313
Oye, volveremos a Shanghái
de alguna manera.
28
00:03:56,858 --> 00:03:58,901
¿Qué haces?
29
00:04:02,113 --> 00:04:03,948
A mí me parece vandalismo.
30
00:04:05,491 --> 00:04:06,742
Bien, es lo que busco.
31
00:04:06,742 --> 00:04:10,455
Te pediría ayuda, pero sé
que tu familia no es buena para eso.
32
00:04:12,623 --> 00:04:13,875
Es lo que pensé.
33
00:04:18,087 --> 00:04:21,090
¿Esto es lo que me toca
por traerlos de vuelta a la vida?
34
00:04:21,090 --> 00:04:24,135
¿Dónde están los Mogwai?
¿Y el cuchillo de arcilla?
35
00:04:24,635 --> 00:04:27,638
¡Reglas rotas por todas partes,
esto es un desastre!
36
00:04:28,890 --> 00:04:31,601
Excepto por eso. Me gusta.
37
00:04:32,393 --> 00:04:34,312
¡Detente! Fui muy claro:
38
00:04:34,312 --> 00:04:38,858
"Si vandalizan
el Valle de Jade, los arrestaré".
39
00:04:38,858 --> 00:04:41,360
Lo recuerdo.
¿Por qué crees que hago esto?
40
00:04:41,360 --> 00:04:44,030
Debemos regresar a Shanghái,
y mi mamá siempre decía
41
00:04:44,030 --> 00:04:47,074
que la forma más rápida de llegar a casa
es que te arresten.
42
00:04:47,074 --> 00:04:49,327
¡No soy el taxi celestial!
43
00:04:49,660 --> 00:04:52,205
Forma parte
de una agencia cósmica distinta.
44
00:04:54,248 --> 00:04:56,709
Si realmente quieren
que los arreste, bien.
45
00:04:56,918 --> 00:05:00,588
Quedarán detenidos
en el peor lugar del universo cósmico,
46
00:05:00,588 --> 00:05:05,510
que ahora mismo es
la ciudad de Shanghái.
47
00:05:07,303 --> 00:05:09,639
Suele ser
uno de los tribunales del infierno,
48
00:05:09,639 --> 00:05:13,267
pero parece que ustedes
y esos malvados Mogwai lo arruinaron.
49
00:05:13,643 --> 00:05:16,354
Vayan.
Disfruten el infierno en la tierra.
50
00:05:17,522 --> 00:05:21,442
-¡Gracias!
-¡Esto es un castigo!
51
00:05:22,985 --> 00:05:24,529
Y me reventé un punto.
52
00:05:26,113 --> 00:05:29,116
Comería todos los pasteles de frijoles
que existen.
53
00:05:35,915 --> 00:05:38,334
¡Sí! El vandalismo te hace ganar.
54
00:05:39,043 --> 00:05:41,921
Realmente nos envió
a un tribunal del infierno.
55
00:05:41,921 --> 00:05:45,424
-¡No puedo creer que estemos en casa!
- Y nunca más nos iremos.
56
00:05:47,802 --> 00:05:49,637
Feliz año nuevo.
57
00:05:59,814 --> 00:06:03,818
¡Tambor! ¡Tambor!
58
00:06:04,610 --> 00:06:08,155
Yo, por mi parte, estoy impresionado.
Subestimé a estos...
59
00:06:08,155 --> 00:06:11,200
El nombre "Mogwai" es demasiado bonito,
60
00:06:11,200 --> 00:06:13,995
tomaré prestado
un término de la fuerza aérea real.
61
00:06:13,995 --> 00:06:15,788
Son unos duendes...
62
00:06:18,040 --> 00:06:21,085
Las cosas ya están bastante mal,
no necesitamos que hable.
63
00:06:21,085 --> 00:06:22,712
Nunca te quise tanto.
64
00:06:24,088 --> 00:06:27,758
Primero lo encerraremos en un maletero,
luego sellaremos las ventanas.
65
00:06:27,758 --> 00:06:29,093
- Vamos.
- Buena idea.
66
00:06:29,093 --> 00:06:32,430
- Sellemos la puerta trasera también.
- No, no. No nos quedaremos.
67
00:06:32,430 --> 00:06:35,266
Tenemos que rescatar a Gizmo
y largarnos de esta ciudad.
68
00:06:35,266 --> 00:06:37,059
¡No! No puedo.
69
00:06:37,059 --> 00:06:40,396
¿Cómo que no puedes?
Debes hacerlo. Esto es tu culpa.
70
00:06:40,396 --> 00:06:42,523
Si no lo rescatamos, ¿quién lo hará?
71
00:06:42,523 --> 00:06:45,026
La última vez que intenté salvarlo,
lo defraudé.
72
00:06:45,026 --> 00:06:49,405
El abuelo se equivocó conmigo.
No salvé a nadie, nos condené a todos.
73
00:06:49,405 --> 00:06:51,532
¡Gizmo está en peligro por mi culpa!
74
00:06:51,532 --> 00:06:54,035
¡El cuchillo de arcilla
está suelto por mi culpa!
75
00:06:54,035 --> 00:06:56,579
¡Shanghái se incendia por mi culpa!
76
00:06:56,579 --> 00:06:59,332
¿Y qué? Hazlo mejor la próxima vez.
77
00:06:59,332 --> 00:07:03,169
No quiero que haya una próxima vez.
Solo empeoro las cosas.
78
00:07:03,169 --> 00:07:05,963
¿Crees que las cosas pueden empeorar?
79
00:07:08,549 --> 00:07:12,428
- Siempre pueden empeorar.
- Sí, lo sé. Antes estaba muerta,
80
00:07:12,428 --> 00:07:14,555
y ahora estoy teniendo
esta conversación.
81
00:07:14,555 --> 00:07:17,224
Así que debemos enfocarnos
en nuestra familia
82
00:07:17,224 --> 00:07:20,311
y quedarnos dentro de la tienda
hasta que pase el peligro.
83
00:07:20,311 --> 00:07:22,396
Elle, puedes hacer lo que quieras.
84
00:07:27,109 --> 00:07:30,071
Bien, quédate. Salvaré a Gizmo.
85
00:07:30,780 --> 00:07:34,617
Suerte con la reapertura de tu negocio
en la ciudad de los Mogwai.
86
00:08:03,354 --> 00:08:04,939
Compra fruta.
87
00:08:05,439 --> 00:08:07,400
Compra fruta.
88
00:08:09,610 --> 00:08:11,278
Compra fruta.
89
00:08:13,114 --> 00:08:14,740
¡Cállense!
90
00:08:28,963 --> 00:08:32,717
¿Me estás robando en mi ciudad?
91
00:08:40,974 --> 00:08:42,643
Fuera de mi camino, turistas.
92
00:09:06,250 --> 00:09:10,337
¡Gizmo!
Canta tu canción si puedes oírme, Giz.
93
00:09:12,173 --> 00:09:17,011
Olvídalo, no puedo oír nada.
Pero puedo ver algo.
94
00:09:19,889 --> 00:09:24,852
Sí, tomaré uno de ustedes para cada día
y dos para el domingo.
95
00:09:25,519 --> 00:09:26,771
¡Luz brillante!
96
00:09:32,651 --> 00:09:36,781
Oye, bocazas,
dime dónde está Gizmo o te...
97
00:09:36,781 --> 00:09:38,991
¡Sí, te lo diré!
¡Por favor, déjame hablar!
98
00:09:38,991 --> 00:09:41,118
Yo también disfruto de un buen alboroto,
99
00:09:41,118 --> 00:09:45,121
pero no soy como mis hermanos
que destrozan cosas y dicen "caca".
100
00:09:45,121 --> 00:09:48,751
¡Caca, caca!
101
00:09:48,751 --> 00:09:51,295
Disfruto de las cosas buenas de la vida.
102
00:09:51,295 --> 00:09:56,509
La diplomacia, la compasión,
las normas y este traje.
103
00:09:56,509 --> 00:09:58,177
- Gizmo.
- Sí.
104
00:09:58,177 --> 00:10:00,054
Mi peludo padre-hermano asistirá
105
00:10:00,054 --> 00:10:02,264
a un espectáculo
en el Club de Madame Claw.
106
00:10:02,264 --> 00:10:03,599
CLUB NOCTURNO DE CHUN
107
00:10:03,599 --> 00:10:06,977
¿Uno de ustedes tiene un club nocturno?
¿Y se llama Madame Claw?
108
00:10:06,977 --> 00:10:09,104
¡Claro! Puede que los de mi especie sean
109
00:10:09,104 --> 00:10:12,900
agentes despiadados del caos,
pero tenemos nombres.
110
00:10:13,609 --> 00:10:18,489
-¡Caca, caca!
-¡Caca, caca!
111
00:10:18,489 --> 00:10:20,199
-¡Caca, caca!
-¡No, caca no!
112
00:10:22,743 --> 00:10:27,121
MEDICINA DE LA FAMILIA WING
113
00:10:33,045 --> 00:10:37,883
Muy bien. Con estas tablas,
no se nota lo terrible que está afuera.
114
00:10:40,135 --> 00:10:41,387
Necesitamos más tablas.
115
00:10:46,725 --> 00:10:50,187
¿A quién quiero engañar?
¡Siempre supe que saldría así!
116
00:10:51,981 --> 00:10:53,399
Sam, trae más clavos.
117
00:10:56,402 --> 00:10:59,947
Sam, mírame. Esto no es culpa tuya.
118
00:10:59,947 --> 00:11:02,783
Hiciste lo que debías hacer
para no morir.
119
00:11:04,869 --> 00:11:06,662
Ahora ve a buscar más clavos.
120
00:11:31,604 --> 00:11:32,855
Gizmo.
121
00:11:38,694 --> 00:11:40,737
Sam, sigo esperando...
122
00:11:42,697 --> 00:11:45,200
-¿Sam?
-¡Adiós, no te preocupes, te quiero!
123
00:11:45,200 --> 00:11:46,827
¡Sam, no!
124
00:11:57,922 --> 00:11:59,173
¡Es mi asiento!
125
00:12:44,843 --> 00:12:46,553
¿Contraseña?
126
00:12:47,137 --> 00:12:50,307
De acuerdo, voy a adivinar. ¿Caca?
127
00:12:51,100 --> 00:12:52,351
Sí.
128
00:13:51,827 --> 00:13:54,455
¿Gizmo está asustado?
129
00:14:04,923 --> 00:14:08,761
Gizmo no se va. ¡Baila, baila!
130
00:14:19,813 --> 00:14:21,482
Sam, regresa.
131
00:14:21,482 --> 00:14:25,694
No es seguro estar aquí afuera
para ti ni para nadie.
132
00:14:27,321 --> 00:14:28,697
¡Lo siento, no puedo!
133
00:14:29,156 --> 00:14:31,992
¡Sam Tze Wing, detente en este momento!
134
00:14:31,992 --> 00:14:34,870
No puedes hacer nada ahora
excepto hacerte daño.
135
00:14:35,662 --> 00:14:39,500
Tal vez no sea un aventurero,
tal vez empeore las cosas.
136
00:14:40,167 --> 00:14:43,837
Pero no lo sabré a menos que lo intente.
Tengo que hacer algo.
137
00:14:43,837 --> 00:14:48,634
No. Hacer algo es peligroso,
no hacer nada tiene mala fama.
138
00:14:48,634 --> 00:14:50,969
¡Y no sigas
a esa ladrona callejera mentirosa!
139
00:14:50,969 --> 00:14:53,554
Somos los Wing, huimos del peligro.
140
00:14:53,554 --> 00:14:56,725
- El abuelo no lo hizo.
-¡Y mira dónde está ahora!
141
00:15:00,729 --> 00:15:03,941
Eres nuestro Sam, no un héroe, ¿sí?
142
00:15:05,192 --> 00:15:07,528
Si yo no hago algo, ¿quién lo hará?
143
00:15:07,903 --> 00:15:09,237
¡Sorpresa!
144
00:15:12,825 --> 00:15:14,326
¡Suelta a nuestro hijo!
145
00:15:21,125 --> 00:15:22,376
¡Cuidado!
146
00:15:27,172 --> 00:15:28,840
Mamá, papá, ya no soy...
147
00:15:34,888 --> 00:15:36,514
Ya no soy el mismo Sam.
148
00:15:38,767 --> 00:15:42,312
Entonces, solucionarás esto, ¿pero cómo?
149
00:15:42,312 --> 00:15:45,398
- Tengo un plan de cinco pasos.
- Ese es mi hijo.
150
00:15:45,398 --> 00:15:49,111
Primer paso: encontrar a Elle.
Segundo paso: encontrar a Gizmo...
151
00:16:50,214 --> 00:16:53,133
Oye, espero no interrumpir
tu reunión familiar.
152
00:16:58,472 --> 00:16:59,723
¿Dónde está Sam?
153
00:17:01,433 --> 00:17:04,311
Oye, no necesitamos a Sam.
Yo te sacaré...
154
00:17:06,730 --> 00:17:08,857
- Caca.
- De este lío.
155
00:17:21,703 --> 00:17:23,747
Al menos no moriré sola.
156
00:17:30,671 --> 00:17:33,048
¡Gizmo es mío!
157
00:17:39,263 --> 00:17:41,682
¡Gizmo es mío!
158
00:17:44,142 --> 00:17:45,936
¡Luz brillante, luz brillante!
159
00:17:47,980 --> 00:17:49,439
¡Elle, ven a la luz!
160
00:17:50,607 --> 00:17:55,654
- Luz brillante, luz brillante.
- Luz brillante, luz brillante.
161
00:17:58,323 --> 00:17:59,950
-¡Sam!
- Regresaste.
162
00:18:06,373 --> 00:18:11,586
-¡Luz brillante, luz brillante!
-¡Luz brillante, luz brillante!
163
00:18:11,878 --> 00:18:15,340
- Nunca volveré a dejarte.
-¿Cómo nos encontraste?
164
00:18:15,340 --> 00:18:18,844
Seguimos a los Mogwai malos de Shanghái.
Vienen hacia aquí.
165
00:18:20,512 --> 00:18:21,763
¡Luz brillante!
166
00:18:24,016 --> 00:18:25,892
¿Y ahora qué? ¿Quemamos este lugar?
167
00:18:25,892 --> 00:18:28,729
No. Cuarto paso:
recuperar el cuchillo de arcilla.
168
00:18:30,439 --> 00:18:31,815
¿Y luego lo quemamos?
169
00:18:32,649 --> 00:18:34,318
No, el quinto paso es convertir
170
00:18:34,318 --> 00:18:37,571
a todos estos Mogwai malos en buenos,
como haría Nuwa.
171
00:18:37,571 --> 00:18:39,072
Son la familia de Gizmo.
172
00:18:40,741 --> 00:18:42,701
Bien, sin fuego. Cuenten conmigo.
173
00:18:43,618 --> 00:18:44,870
Por Nuwa.
174
00:18:45,662 --> 00:18:46,913
Por Nuwa.
175
00:18:47,914 --> 00:18:49,750
¿Dónde está Gizmo?
176
00:18:50,250 --> 00:18:51,918
Bien, volvamos al plan.
177
00:18:52,919 --> 00:18:54,796
¡Mamá, cuarto paso!
178
00:19:39,466 --> 00:19:40,967
¡Gizmo!
179
00:19:45,263 --> 00:19:46,932
Espera, ¿dónde están los niños?
180
00:19:52,354 --> 00:19:53,897
¡Mamá, papá!
181
00:20:16,420 --> 00:20:17,671
¡Elle!
182
00:20:22,426 --> 00:20:24,136
¡Mamá, no!
183
00:20:35,480 --> 00:20:38,608
Todos, caca.
184
00:20:44,781 --> 00:20:47,492
De acuerdo,
ahora las cosas no pueden empeorar.
185
00:21:16,104 --> 00:21:18,982
¿Dónde está mi cuchillo?
14120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.