All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E07.Never.Squeeze.a.Fox.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,009 Entrega al Mogwai 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 y te perdonaré todo, Elle. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,853 ¿Escucharon? El villano conoce a Elle. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,188 Qué sorpresa. 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,357 ¿Injusta? 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,692 Si ella no se hubiera metido en el portal, 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,277 no me habrían envenenado. 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,446 No estaríamos rodeados de monstruos. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,823 Y mi Mogwai preferido, tú, 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,408 estaría a salvo. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Mi sarcasmo es un gesto de amabilidad. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,666 Si mi Mogwai muere, será por tu egoísmo. 13 00:00:47,339 --> 00:00:49,466 -¿Radish? - Vinimos a advertirles. 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,969 Greene y los malos están aquí. 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,887 Gracias por la advertencia. 16 00:00:54,513 --> 00:00:55,889 ¿Quiénes son los demás? 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,183 - Somos granjeros. - Y fabulosos. 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,687 No quiero arruinarlo, pero será mi nueva familia. 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,147 Al menos uno tendrá un final feliz. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,525 Oigan, ¿cómo entraron? 21 00:01:06,942 --> 00:01:10,696 Le diré, pero deberían distraer a esos Mogwai. 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,037 Tengo una idea. 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 ¡Distracción! 24 00:01:21,957 --> 00:01:23,417 Luz brillante. 25 00:01:24,251 --> 00:01:25,544 ¡Lo hice! 26 00:01:28,964 --> 00:01:30,716 Típico de humanos. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,385 Aún no. 28 00:01:33,385 --> 00:01:36,888 Esperemos a que el veneno haga efecto por completo. 29 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 Prefiero peleas que sé que puedo ganar. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,144 Sobre todo, contra una diosa. 31 00:01:44,104 --> 00:01:48,775 Este anillo resalta mi piel, que no queda bien con todo. 32 00:01:48,984 --> 00:01:51,945 ¿Dices que me protegerá contra cualquier magia? 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 Luz brillante, luz brillante. 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 ¿El fuego también cuenta como luz brillante? 35 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 Supuse que los incendios serían de su agrado. 36 00:02:08,462 --> 00:02:10,255 ¿Tienen miedo? 37 00:02:11,631 --> 00:02:15,469 Si les pagara, estaría furioso por tener que hacer las cosas yo mismo. 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,146 ¿Dónde están mi Mogwai, la diosa 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,357 y esos niños insoportables? 40 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 ¿Dónde? 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,779 Sam Wing, contéstame. 42 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 Hola, soy Radish. 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 ¿Otro niño? 44 00:02:38,533 --> 00:02:40,786 - No eres un Mogwai. -¡Lo sé! 45 00:02:40,786 --> 00:02:45,165 Pero siempre me confunden. ¿Será el acento? 46 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 Si te dijeron que aquí estaba el Mogwai, se equivocaron. 47 00:02:49,252 --> 00:02:52,464 - Solo estoy yo, tal vez... -¡Basta! 48 00:02:52,464 --> 00:02:55,842 No digas ni una palabra más, mocoso. 49 00:02:56,134 --> 00:02:59,888 ¡Afuera, afuera! Busquen a mi Mogwai. 50 00:03:01,223 --> 00:03:04,267 ¿Bebes en ese bar desde hace mil años 51 00:03:04,267 --> 00:03:06,228 y no sabías que tenía una bodega? 52 00:03:06,812 --> 00:03:08,355 Yo solo lo bebo. 53 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 No pregunto de dónde viene. 54 00:03:10,148 --> 00:03:12,901 -¿Radish estará bien? -Él se ofreció. 55 00:03:12,901 --> 00:03:15,654 Es un sobreviviente que halló una familia. 56 00:03:15,654 --> 00:03:17,322 Preocúpate por nosotros. 57 00:03:17,989 --> 00:03:20,075 ¡Hermanas, celebremos! 58 00:03:20,075 --> 00:03:21,868 Hay un Mogwai peludo 59 00:03:22,077 --> 00:03:24,579 y Nuwa está muy débil para protegerlo. 60 00:03:24,579 --> 00:03:26,957 ¿Quién quiere probar la inmortalidad? 61 00:03:41,471 --> 00:03:44,558 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 62 00:03:48,395 --> 00:03:49,688 ¿Puedes ir más rápido? 63 00:03:49,688 --> 00:03:52,941 Si te quejas de nuevo, de dejo caer de cara. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,862 Muy humano de tu parte. Hay un inconveniente y te rindes. 65 00:03:56,862 --> 00:03:58,196 Buena idea. 66 00:03:58,196 --> 00:04:01,116 -¿Acaso tienen un plan? - Teníamos. 67 00:04:01,366 --> 00:04:04,578 Pero resultó ser una vieja borracha que no suelta el pasado. 68 00:04:05,203 --> 00:04:09,374 Paren las dos. El plan es llegar a un lugar seguro. 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,835 - Es malo. -¿Siempre eres tan negativa? 70 00:04:11,835 --> 00:04:14,087 No cuando hablo con alguien inteligente. 71 00:04:14,337 --> 00:04:17,549 Recuerda que aquí todos se quieren comer a Gizmo. 72 00:04:18,091 --> 00:04:19,342 No hay lugar seguro. 73 00:04:19,342 --> 00:04:22,637 Corre más peligro de lo que pueden imaginar. 74 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 No te gusta nuestro plan. ¿Cuál es el tuyo, bruja? 75 00:04:26,057 --> 00:04:28,894 Bueno... No voy a responder al nombre de bruja. 76 00:04:28,894 --> 00:04:30,228 Así que... 77 00:04:30,479 --> 00:04:31,938 Llévenme al salón Bagua. 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,357 A través del puente, al otro lado del mercado. 79 00:04:34,357 --> 00:04:36,067 Es un espacio cósmico. 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Aunque yo no tengo magia, 81 00:04:38,111 --> 00:04:42,574 hay alguien que puede enviar solamente a Gizmo a su casa. 82 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 No. Las zorras. 83 00:04:46,411 --> 00:04:49,915 Conocimos a una en el mercado, quería abrazarla. 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 No son tiernas. Vamos. 85 00:04:52,918 --> 00:04:54,794 Pero nos saluda, no sean groseras. 86 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 ¿Cómo está, señora espíritu? 87 00:04:56,963 --> 00:05:02,093 Señorita. Gracias por preguntar. Estoy bien y con mucha hambre. 88 00:05:06,473 --> 00:05:08,433 Ya no creo que sean tiernas. 89 00:05:08,433 --> 00:05:09,768 Vamos. 90 00:05:11,228 --> 00:05:12,479 ¡Nuwa! 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,903 Eso es para las frutas, no para diosas. 92 00:05:45,679 --> 00:05:47,347 ¡Fuera, fuera! 93 00:05:52,143 --> 00:05:53,979 ¡Tienes cosas y armas en esa caja! 94 00:05:53,979 --> 00:05:55,313 Tengo mucha cuerda. 95 00:05:55,522 --> 00:05:57,274 Pero creo que hay explosivos. 96 00:05:58,608 --> 00:06:00,819 ¿Qué? ¿Las tuviste todo el tiempo? 97 00:06:00,819 --> 00:06:04,281 - Son un desperdicio en tus manos. -¡Espera, debemos estar más lejos! 98 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 Sam, dame la caja. Tengo un plan. 99 00:06:19,963 --> 00:06:21,298 ¡El Mogwai! 100 00:06:23,133 --> 00:06:24,384 Espero que funcione. 101 00:06:26,303 --> 00:06:28,763 No veo a las zorras. El plan funcionó. 102 00:06:32,100 --> 00:06:36,062 Pero ahora te persiguen todos los demás. 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,023 ¿Cómo pueden saber lo que eres? 104 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 Claro, te huelen. 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,694 Eres muy aromático. 106 00:06:43,612 --> 00:06:44,863 Nunca los perderemos. 107 00:06:44,863 --> 00:06:46,531 O sea que tendrá que luchar. 108 00:06:46,948 --> 00:06:48,617 Debe haber otra manera. 109 00:06:49,242 --> 00:06:51,286 ¿Gizmo? ¡Gizmo! 110 00:06:58,543 --> 00:07:01,171 Solo se huele pescado. 111 00:07:01,171 --> 00:07:03,381 - Funcionará. -¡Bagua! 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,805 Creo que funciona. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,737 Fue un dos por uno. 114 00:07:26,905 --> 00:07:29,282 Salvar a Gizmo y demostrar que te equivocas. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,660 ¿Sobre qué? ¿Acerca del plan? 116 00:07:31,660 --> 00:07:33,036 Aún nos persiguen. 117 00:07:33,411 --> 00:07:36,998 No, de que soy egoísta. Mira cómo me arriesgo por Gizmo. 118 00:07:36,998 --> 00:07:40,627 Solo veo a una timadora rebelde 119 00:07:41,169 --> 00:07:45,048 que quiere que la envíe al Valle de Jade por los tesoros. 120 00:07:45,548 --> 00:07:48,468 Puedo querer el tesoro y que Gizmo esté a salvo. 121 00:07:48,468 --> 00:07:52,764 Los humanos siempre se excusan y justifican con historias tristes. 122 00:07:53,056 --> 00:07:55,016 Pero cuando tienes que elegir 123 00:07:55,266 --> 00:07:58,061 siempre te eliges a ti, ¿verdad, Elle? 124 00:07:59,604 --> 00:08:00,855 ¡Elle! 125 00:08:02,816 --> 00:08:06,903 Dame al Mogwai y quizás perdone algo de esto. 126 00:08:07,112 --> 00:08:09,656 Es obvio que hasta los monstruos te odian. 127 00:08:09,656 --> 00:08:12,992 Por eso uno nunca ven timadores viejos. 128 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 ¿Qué haces? 129 00:08:27,132 --> 00:08:29,676 Voy a presentar a estos monstruos. 130 00:08:34,139 --> 00:08:37,058 Haya sido a propósito o no, 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,852 gracias por el Mogwai, Elle. 132 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 No dejen que pasen. 133 00:08:44,816 --> 00:08:48,820 -¿Aún crees que es buena idea? - No, sé que lo es. 134 00:08:58,121 --> 00:09:00,415 Nos engañaron, hermanas. 135 00:09:33,031 --> 00:09:34,741 ¡Qué ojos! 136 00:09:49,380 --> 00:09:50,673 ¿Es ese? 137 00:09:50,673 --> 00:09:53,802 Ya no diferencio las cosas mágicas de las normales. 138 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 Bien, ya casi estás en casa. 139 00:10:01,643 --> 00:10:02,894 ¿Sam? 140 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 ¡Elle, Nuwa! 141 00:10:09,400 --> 00:10:10,902 Elle, Nuwa, lo lograron. 142 00:10:10,902 --> 00:10:14,364 Claro, ¿qué esperabas...? ¿Qué apesta? 143 00:10:14,364 --> 00:10:15,865 ¡Yo! 144 00:10:15,865 --> 00:10:18,076 Se cubrió de pescado, es brillante. 145 00:10:18,493 --> 00:10:21,621 - Es lo peor que he olido. - Lo sé. 146 00:10:22,789 --> 00:10:25,667 Gracias por alejar a los zorros. Fuiste muy valiente. 147 00:10:26,417 --> 00:10:29,337 - Obviamente... - Eso puede parecer para los ingenuos. 148 00:10:30,797 --> 00:10:33,258 Ya quiero que el veneno te llegue a la boca. 149 00:10:33,466 --> 00:10:35,552 Sam, ayúdame a entrarla. 150 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 Debo asegurarme de que podemos entrar. 151 00:10:39,848 --> 00:10:41,891 ¿No estás segura? 152 00:10:41,891 --> 00:10:45,854 -¿Qué tiene de bueno ser una diosa? - Mi empleado se toma almuerzos largos. 153 00:10:45,854 --> 00:10:47,188 Vamos, Gizmo. 154 00:10:51,359 --> 00:10:52,735 ¡Auxilio! 155 00:11:17,927 --> 00:11:19,387 -¡Gizmo! -¡No! 156 00:11:21,306 --> 00:11:23,016 ¡Aguanta, Gizmo! 157 00:11:24,726 --> 00:11:25,977 ¿Qué hacemos? 158 00:11:25,977 --> 00:11:28,771 - Elle, mejor aléjate. -¿Cómo? 159 00:12:02,639 --> 00:12:04,182 ¡Lo lograste! 160 00:12:04,182 --> 00:12:06,976 ¡Tontos! 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,353 Son unos humanos tontos. 162 00:12:08,603 --> 00:12:12,357 Arrojaron a un espíritu del río al río. 163 00:12:12,649 --> 00:12:14,651 La fuente de su poder. 164 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 ¡No, no, no! 165 00:12:32,794 --> 00:12:34,045 ¡No! 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,642 ¡Elle! 167 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Su pulso es débil. 168 00:13:01,364 --> 00:13:03,658 Sujétale la mano, Gizmo. Háblale. 169 00:13:08,871 --> 00:13:11,624 No respira. Necesitamos medicamentos. 170 00:13:11,958 --> 00:13:14,961 Ningún humano puede ayudarla. 171 00:13:17,839 --> 00:13:20,425 ¿Nuwa? ¿Qué has estado bebiendo? 172 00:13:21,843 --> 00:13:24,721 ¿Por qué hay un espíritu muerto en mi entrada? 173 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 ¡Y una humana muerta! 174 00:13:27,390 --> 00:13:28,641 Casi muerta. 175 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Y ahora no tengo magia, te necesito. 176 00:13:31,352 --> 00:13:34,480 - La entraremos. -¿Adentro para qué? 177 00:13:35,523 --> 00:13:38,985 Soy tu administrador celestial, no tu animador de fiestas. 178 00:13:42,864 --> 00:13:45,116 No manchen el piso con sangre. 179 00:14:04,802 --> 00:14:08,347 ¿Qué haces? Eso es un bálsamo. Ella se está muriendo. 180 00:14:08,347 --> 00:14:11,768 Gracias por gritarme cosas que ya sé. 181 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 Esa crema no funcionará. 182 00:14:13,186 --> 00:14:16,773 - Quiero hacer algo, ella... - Déjame trabajar. 183 00:14:23,112 --> 00:14:28,201 Para que sepas, sé que es un bálsamo. No terminé la mezcla. 184 00:14:28,534 --> 00:14:32,580 Hay un ingrediente que cambia todo. 185 00:14:36,167 --> 00:14:37,543 ¿Qué le pusiste? 186 00:14:38,086 --> 00:14:41,130 Es impronunciable para la boca humana. 187 00:15:04,862 --> 00:15:06,489 ¡Elle, estás viva! 188 00:15:08,699 --> 00:15:09,951 ¿Gizmo está bien? 189 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 No me sorprenden muchas cosas. 190 00:15:17,083 --> 00:15:18,334 Pero tú lo hiciste. 191 00:15:42,358 --> 00:15:45,653 Administrador, prepara un portal hacia el Valle de Jade. 192 00:15:47,947 --> 00:15:49,323 Todos irán. 193 00:15:50,408 --> 00:15:51,701 ¿Hasta yo? 194 00:15:55,872 --> 00:15:59,750 Ustedes necesitan visas para pasar. Si las pierden, los detengo. 195 00:15:59,750 --> 00:16:01,711 Si vandalizan el valle, los detengo. 196 00:16:01,711 --> 00:16:03,462 Si se llevan algo sin declarar... 197 00:16:03,462 --> 00:16:05,339 Para hacerla corta, 198 00:16:05,965 --> 00:16:07,717 intenten no arruinar las cosas. 199 00:16:17,393 --> 00:16:18,728 Vayan. 200 00:16:18,728 --> 00:16:20,771 Lo detendré hasta que ustedes se vayan. 201 00:16:23,316 --> 00:16:24,817 ¿Cómo lo detendrás? 202 00:16:25,067 --> 00:16:27,445 Sin ofender, pero no tienes poderes. 203 00:16:27,445 --> 00:16:29,280 Él hechizará mi arma. 204 00:16:29,614 --> 00:16:31,866 No durará mucho, pero será suficiente. 205 00:17:08,444 --> 00:17:09,695 No me fallen. 206 00:17:12,323 --> 00:17:13,574 ¡Nuwa! 207 00:17:27,213 --> 00:17:28,464 ¡Hola! 208 00:18:15,261 --> 00:18:17,179 ¡Nuwa, no! 209 00:18:17,179 --> 00:18:19,432 Apúrate, están cerca. 210 00:19:01,682 --> 00:19:03,059 ¡Nuwa, no! 211 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 -¿Estás bien, Elle? - Podría decirse. 212 00:19:32,380 --> 00:19:34,173 ¿En dónde estamos? 213 00:20:01,242 --> 00:20:02,576 ¿Qué? 214 00:20:03,035 --> 00:20:04,703 El joyero conocía sus productos. 215 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Este anillo es inmune a la magia. 216 00:20:08,249 --> 00:20:10,543 Úsalo, ¿qué esperas? 217 00:20:10,543 --> 00:20:12,169 Excelente pregunta. 218 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 ¿Dónde está mi Mogwai? 219 00:20:44,034 --> 00:20:47,288 Nunca llegarás a él o al Valle de Jade. 220 00:20:47,288 --> 00:20:48,747 Solo un dios puede. 221 00:20:49,290 --> 00:20:51,625 Y tú no eres un dios. 222 00:20:53,085 --> 00:20:57,673 De hecho, no sabes que tengo una habilidad 223 00:20:57,673 --> 00:21:02,011 aprendida en todos estos años y que para ser sincero, 224 00:21:02,511 --> 00:21:03,971 es inigualable. 225 00:21:07,266 --> 00:21:11,395 ¡No, no, no! 226 00:21:16,942 --> 00:21:19,236 El hombre sabe llamar la atención. 227 00:21:21,280 --> 00:21:23,866 El conocimiento de una diosa. 228 00:21:25,201 --> 00:21:26,452 ¿Perla de magia? 229 00:21:26,785 --> 00:21:29,830 Que contiene la ubicación del Valle de Jade. 230 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Qué bueno que hoy comí ligero. 16179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.