Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,009
Entrega al Mogwai
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
y te perdonaré todo, Elle.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,853
¿Escucharon? El villano conoce a Elle.
4
00:00:19,853 --> 00:00:21,188
Qué sorpresa.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,357
¿Injusta?
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,692
Si ella
no se hubiera metido en el portal,
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,277
no me habrían envenenado.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
No estaríamos rodeados de monstruos.
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
Y mi Mogwai preferido, tú,
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,408
estaría a salvo.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Mi sarcasmo es un gesto de amabilidad.
12
00:00:36,828 --> 00:00:40,666
Si mi Mogwai muere, será por tu egoísmo.
13
00:00:47,339 --> 00:00:49,466
-¿Radish?
- Vinimos a advertirles.
14
00:00:49,675 --> 00:00:51,969
Greene y los malos están aquí.
15
00:00:52,344 --> 00:00:53,887
Gracias por la advertencia.
16
00:00:54,513 --> 00:00:55,889
¿Quiénes son los demás?
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,183
- Somos granjeros.
- Y fabulosos.
18
00:00:58,392 --> 00:01:01,687
No quiero arruinarlo,
pero será mi nueva familia.
19
00:01:01,937 --> 00:01:04,147
Al menos uno tendrá un final feliz.
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,525
Oigan, ¿cómo entraron?
21
00:01:06,942 --> 00:01:10,696
Le diré, pero deberían distraer
a esos Mogwai.
22
00:01:17,703 --> 00:01:19,037
Tengo una idea.
23
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
¡Distracción!
24
00:01:21,957 --> 00:01:23,417
Luz brillante.
25
00:01:24,251 --> 00:01:25,544
¡Lo hice!
26
00:01:28,964 --> 00:01:30,716
Típico de humanos.
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,385
Aún no.
28
00:01:33,385 --> 00:01:36,888
Esperemos a que el veneno
haga efecto por completo.
29
00:01:37,556 --> 00:01:39,683
Prefiero peleas que sé que puedo ganar.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,144
Sobre todo, contra una diosa.
31
00:01:44,104 --> 00:01:48,775
Este anillo resalta mi piel,
que no queda bien con todo.
32
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
¿Dices que me protegerá
contra cualquier magia?
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,368
Luz brillante, luz brillante.
34
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
¿El fuego también cuenta
como luz brillante?
35
00:02:03,165 --> 00:02:05,751
Supuse que los incendios
serían de su agrado.
36
00:02:08,462 --> 00:02:10,255
¿Tienen miedo?
37
00:02:11,631 --> 00:02:15,469
Si les pagara, estaría furioso
por tener que hacer las cosas yo mismo.
38
00:02:23,643 --> 00:02:26,146
¿Dónde están mi Mogwai, la diosa
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,357
y esos niños insoportables?
40
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
¿Dónde?
41
00:02:31,193 --> 00:02:33,779
Sam Wing, contéstame.
42
00:02:34,905 --> 00:02:36,782
Hola, soy Radish.
43
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
¿Otro niño?
44
00:02:38,533 --> 00:02:40,786
- No eres un Mogwai.
-¡Lo sé!
45
00:02:40,786 --> 00:02:45,165
Pero siempre me confunden.
¿Será el acento?
46
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
Si te dijeron que aquí estaba el Mogwai,
se equivocaron.
47
00:02:49,252 --> 00:02:52,464
- Solo estoy yo, tal vez...
-¡Basta!
48
00:02:52,464 --> 00:02:55,842
No digas ni una palabra más, mocoso.
49
00:02:56,134 --> 00:02:59,888
¡Afuera, afuera! Busquen a mi Mogwai.
50
00:03:01,223 --> 00:03:04,267
¿Bebes en ese bar
desde hace mil años
51
00:03:04,267 --> 00:03:06,228
y no sabías que tenía una bodega?
52
00:03:06,812 --> 00:03:08,355
Yo solo lo bebo.
53
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
No pregunto de dónde viene.
54
00:03:10,148 --> 00:03:12,901
-¿Radish estará bien?
-Él se ofreció.
55
00:03:12,901 --> 00:03:15,654
Es un sobreviviente
que halló una familia.
56
00:03:15,654 --> 00:03:17,322
Preocúpate por nosotros.
57
00:03:17,989 --> 00:03:20,075
¡Hermanas, celebremos!
58
00:03:20,075 --> 00:03:21,868
Hay un Mogwai peludo
59
00:03:22,077 --> 00:03:24,579
y Nuwa está muy débil para protegerlo.
60
00:03:24,579 --> 00:03:26,957
¿Quién quiere probar la inmortalidad?
61
00:03:41,471 --> 00:03:44,558
GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI
62
00:03:48,395 --> 00:03:49,688
¿Puedes ir más rápido?
63
00:03:49,688 --> 00:03:52,941
Si te quejas de nuevo,
de dejo caer de cara.
64
00:03:53,567 --> 00:03:56,862
Muy humano de tu parte.
Hay un inconveniente y te rindes.
65
00:03:56,862 --> 00:03:58,196
Buena idea.
66
00:03:58,196 --> 00:04:01,116
-¿Acaso tienen un plan?
- Teníamos.
67
00:04:01,366 --> 00:04:04,578
Pero resultó ser una vieja borracha
que no suelta el pasado.
68
00:04:05,203 --> 00:04:09,374
Paren las dos.
El plan es llegar a un lugar seguro.
69
00:04:09,374 --> 00:04:11,835
- Es malo.
-¿Siempre eres tan negativa?
70
00:04:11,835 --> 00:04:14,087
No cuando hablo con alguien inteligente.
71
00:04:14,337 --> 00:04:17,549
Recuerda que aquí
todos se quieren comer a Gizmo.
72
00:04:18,091 --> 00:04:19,342
No hay lugar seguro.
73
00:04:19,342 --> 00:04:22,637
Corre más peligro
de lo que pueden imaginar.
74
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
No te gusta nuestro plan.
¿Cuál es el tuyo, bruja?
75
00:04:26,057 --> 00:04:28,894
Bueno... No voy a responder
al nombre de bruja.
76
00:04:28,894 --> 00:04:30,228
Así que...
77
00:04:30,479 --> 00:04:31,938
Llévenme al salón Bagua.
78
00:04:31,938 --> 00:04:34,357
A través del puente,
al otro lado del mercado.
79
00:04:34,357 --> 00:04:36,067
Es un espacio cósmico.
80
00:04:36,401 --> 00:04:38,111
Aunque yo no tengo magia,
81
00:04:38,111 --> 00:04:42,574
hay alguien que puede enviar
solamente a Gizmo a su casa.
82
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
No. Las zorras.
83
00:04:46,411 --> 00:04:49,915
Conocimos a una en el mercado,
quería abrazarla.
84
00:04:51,208 --> 00:04:52,918
No son tiernas. Vamos.
85
00:04:52,918 --> 00:04:54,794
Pero nos saluda, no sean groseras.
86
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
¿Cómo está, señora espíritu?
87
00:04:56,963 --> 00:05:02,093
Señorita. Gracias por preguntar.
Estoy bien y con mucha hambre.
88
00:05:06,473 --> 00:05:08,433
Ya no creo que sean tiernas.
89
00:05:08,433 --> 00:05:09,768
Vamos.
90
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
¡Nuwa!
91
00:05:16,733 --> 00:05:19,903
Eso es para las frutas, no para diosas.
92
00:05:45,679 --> 00:05:47,347
¡Fuera, fuera!
93
00:05:52,143 --> 00:05:53,979
¡Tienes cosas y armas en esa caja!
94
00:05:53,979 --> 00:05:55,313
Tengo mucha cuerda.
95
00:05:55,522 --> 00:05:57,274
Pero creo que hay explosivos.
96
00:05:58,608 --> 00:06:00,819
¿Qué? ¿Las tuviste todo el tiempo?
97
00:06:00,819 --> 00:06:04,281
- Son un desperdicio en tus manos.
-¡Espera, debemos estar más lejos!
98
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
Sam, dame la caja. Tengo un plan.
99
00:06:19,963 --> 00:06:21,298
¡El Mogwai!
100
00:06:23,133 --> 00:06:24,384
Espero que funcione.
101
00:06:26,303 --> 00:06:28,763
No veo a las zorras. El plan funcionó.
102
00:06:32,100 --> 00:06:36,062
Pero ahora te persiguen
todos los demás.
103
00:06:36,354 --> 00:06:38,023
¿Cómo pueden saber lo que eres?
104
00:06:38,773 --> 00:06:40,900
Claro, te huelen.
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,694
Eres muy aromático.
106
00:06:43,612 --> 00:06:44,863
Nunca los perderemos.
107
00:06:44,863 --> 00:06:46,531
O sea que tendrá que luchar.
108
00:06:46,948 --> 00:06:48,617
Debe haber otra manera.
109
00:06:49,242 --> 00:06:51,286
¿Gizmo? ¡Gizmo!
110
00:06:58,543 --> 00:07:01,171
Solo se huele pescado.
111
00:07:01,171 --> 00:07:03,381
- Funcionará.
-¡Bagua!
112
00:07:09,054 --> 00:07:10,805
Creo que funciona.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,737
Fue un dos por uno.
114
00:07:26,905 --> 00:07:29,282
Salvar a Gizmo
y demostrar que te equivocas.
115
00:07:29,282 --> 00:07:31,660
¿Sobre qué? ¿Acerca del plan?
116
00:07:31,660 --> 00:07:33,036
Aún nos persiguen.
117
00:07:33,411 --> 00:07:36,998
No, de que soy egoísta.
Mira cómo me arriesgo por Gizmo.
118
00:07:36,998 --> 00:07:40,627
Solo veo a una timadora rebelde
119
00:07:41,169 --> 00:07:45,048
que quiere que la envíe
al Valle de Jade por los tesoros.
120
00:07:45,548 --> 00:07:48,468
Puedo querer el tesoro
y que Gizmo esté a salvo.
121
00:07:48,468 --> 00:07:52,764
Los humanos siempre se excusan
y justifican con historias tristes.
122
00:07:53,056 --> 00:07:55,016
Pero cuando tienes que elegir
123
00:07:55,266 --> 00:07:58,061
siempre te eliges a ti, ¿verdad, Elle?
124
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
¡Elle!
125
00:08:02,816 --> 00:08:06,903
Dame al Mogwai
y quizás perdone algo de esto.
126
00:08:07,112 --> 00:08:09,656
Es obvio que hasta los monstruos
te odian.
127
00:08:09,656 --> 00:08:12,992
Por eso uno nunca ven timadores viejos.
128
00:08:24,713 --> 00:08:26,589
¿Qué haces?
129
00:08:27,132 --> 00:08:29,676
Voy a presentar a estos monstruos.
130
00:08:34,139 --> 00:08:37,058
Haya sido a propósito o no,
131
00:08:37,267 --> 00:08:38,852
gracias por el Mogwai, Elle.
132
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
No dejen que pasen.
133
00:08:44,816 --> 00:08:48,820
-¿Aún crees que es buena idea?
- No, sé que lo es.
134
00:08:58,121 --> 00:09:00,415
Nos engañaron, hermanas.
135
00:09:33,031 --> 00:09:34,741
¡Qué ojos!
136
00:09:49,380 --> 00:09:50,673
¿Es ese?
137
00:09:50,673 --> 00:09:53,802
Ya no diferencio
las cosas mágicas de las normales.
138
00:09:55,595 --> 00:09:57,555
Bien, ya casi estás en casa.
139
00:10:01,643 --> 00:10:02,894
¿Sam?
140
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
¡Elle, Nuwa!
141
00:10:09,400 --> 00:10:10,902
Elle, Nuwa, lo lograron.
142
00:10:10,902 --> 00:10:14,364
Claro, ¿qué esperabas...? ¿Qué apesta?
143
00:10:14,364 --> 00:10:15,865
¡Yo!
144
00:10:15,865 --> 00:10:18,076
Se cubrió de pescado, es brillante.
145
00:10:18,493 --> 00:10:21,621
- Es lo peor que he olido.
- Lo sé.
146
00:10:22,789 --> 00:10:25,667
Gracias por alejar a los zorros.
Fuiste muy valiente.
147
00:10:26,417 --> 00:10:29,337
- Obviamente...
- Eso puede parecer para los ingenuos.
148
00:10:30,797 --> 00:10:33,258
Ya quiero que el veneno
te llegue a la boca.
149
00:10:33,466 --> 00:10:35,552
Sam, ayúdame a entrarla.
150
00:10:37,095 --> 00:10:39,848
Debo asegurarme
de que podemos entrar.
151
00:10:39,848 --> 00:10:41,891
¿No estás segura?
152
00:10:41,891 --> 00:10:45,854
-¿Qué tiene de bueno ser una diosa?
- Mi empleado se toma almuerzos largos.
153
00:10:45,854 --> 00:10:47,188
Vamos, Gizmo.
154
00:10:51,359 --> 00:10:52,735
¡Auxilio!
155
00:11:17,927 --> 00:11:19,387
-¡Gizmo!
-¡No!
156
00:11:21,306 --> 00:11:23,016
¡Aguanta, Gizmo!
157
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
¿Qué hacemos?
158
00:11:25,977 --> 00:11:28,771
- Elle, mejor aléjate.
-¿Cómo?
159
00:12:02,639 --> 00:12:04,182
¡Lo lograste!
160
00:12:04,182 --> 00:12:06,976
¡Tontos!
161
00:12:06,976 --> 00:12:08,353
Son unos humanos tontos.
162
00:12:08,603 --> 00:12:12,357
Arrojaron a un espíritu del río al río.
163
00:12:12,649 --> 00:12:14,651
La fuente de su poder.
164
00:12:22,325 --> 00:12:24,786
¡No, no, no!
165
00:12:32,794 --> 00:12:34,045
¡No!
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,642
¡Elle!
167
00:12:58,194 --> 00:12:59,445
Su pulso es débil.
168
00:13:01,364 --> 00:13:03,658
Sujétale la mano, Gizmo. Háblale.
169
00:13:08,871 --> 00:13:11,624
No respira. Necesitamos medicamentos.
170
00:13:11,958 --> 00:13:14,961
Ningún humano puede ayudarla.
171
00:13:17,839 --> 00:13:20,425
¿Nuwa? ¿Qué has estado bebiendo?
172
00:13:21,843 --> 00:13:24,721
¿Por qué hay un espíritu muerto
en mi entrada?
173
00:13:24,721 --> 00:13:27,140
¡Y una humana muerta!
174
00:13:27,390 --> 00:13:28,641
Casi muerta.
175
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
Y ahora no tengo magia, te necesito.
176
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
- La entraremos.
-¿Adentro para qué?
177
00:13:35,523 --> 00:13:38,985
Soy tu administrador celestial,
no tu animador de fiestas.
178
00:13:42,864 --> 00:13:45,116
No manchen el piso con sangre.
179
00:14:04,802 --> 00:14:08,347
¿Qué haces? Eso es un bálsamo.
Ella se está muriendo.
180
00:14:08,347 --> 00:14:11,768
Gracias por gritarme cosas que ya sé.
181
00:14:11,768 --> 00:14:13,186
Esa crema no funcionará.
182
00:14:13,186 --> 00:14:16,773
- Quiero hacer algo, ella...
- Déjame trabajar.
183
00:14:23,112 --> 00:14:28,201
Para que sepas, sé que es un bálsamo.
No terminé la mezcla.
184
00:14:28,534 --> 00:14:32,580
Hay un ingrediente que cambia todo.
185
00:14:36,167 --> 00:14:37,543
¿Qué le pusiste?
186
00:14:38,086 --> 00:14:41,130
Es impronunciable para la boca humana.
187
00:15:04,862 --> 00:15:06,489
¡Elle, estás viva!
188
00:15:08,699 --> 00:15:09,951
¿Gizmo está bien?
189
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
No me sorprenden muchas cosas.
190
00:15:17,083 --> 00:15:18,334
Pero tú lo hiciste.
191
00:15:42,358 --> 00:15:45,653
Administrador, prepara un portal
hacia el Valle de Jade.
192
00:15:47,947 --> 00:15:49,323
Todos irán.
193
00:15:50,408 --> 00:15:51,701
¿Hasta yo?
194
00:15:55,872 --> 00:15:59,750
Ustedes necesitan visas para pasar.
Si las pierden, los detengo.
195
00:15:59,750 --> 00:16:01,711
Si vandalizan el valle, los detengo.
196
00:16:01,711 --> 00:16:03,462
Si se llevan algo sin declarar...
197
00:16:03,462 --> 00:16:05,339
Para hacerla corta,
198
00:16:05,965 --> 00:16:07,717
intenten no arruinar las cosas.
199
00:16:17,393 --> 00:16:18,728
Vayan.
200
00:16:18,728 --> 00:16:20,771
Lo detendré hasta que ustedes se vayan.
201
00:16:23,316 --> 00:16:24,817
¿Cómo lo detendrás?
202
00:16:25,067 --> 00:16:27,445
Sin ofender, pero no tienes poderes.
203
00:16:27,445 --> 00:16:29,280
Él hechizará mi arma.
204
00:16:29,614 --> 00:16:31,866
No durará mucho, pero será suficiente.
205
00:17:08,444 --> 00:17:09,695
No me fallen.
206
00:17:12,323 --> 00:17:13,574
¡Nuwa!
207
00:17:27,213 --> 00:17:28,464
¡Hola!
208
00:18:15,261 --> 00:18:17,179
¡Nuwa, no!
209
00:18:17,179 --> 00:18:19,432
Apúrate, están cerca.
210
00:19:01,682 --> 00:19:03,059
¡Nuwa, no!
211
00:19:23,913 --> 00:19:26,791
-¿Estás bien, Elle?
- Podría decirse.
212
00:19:32,380 --> 00:19:34,173
¿En dónde estamos?
213
00:20:01,242 --> 00:20:02,576
¿Qué?
214
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
El joyero conocía sus productos.
215
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
Este anillo es inmune a la magia.
216
00:20:08,249 --> 00:20:10,543
Úsalo, ¿qué esperas?
217
00:20:10,543 --> 00:20:12,169
Excelente pregunta.
218
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
¿Dónde está mi Mogwai?
219
00:20:44,034 --> 00:20:47,288
Nunca llegarás a él o al Valle de Jade.
220
00:20:47,288 --> 00:20:48,747
Solo un dios puede.
221
00:20:49,290 --> 00:20:51,625
Y tú no eres un dios.
222
00:20:53,085 --> 00:20:57,673
De hecho,
no sabes que tengo una habilidad
223
00:20:57,673 --> 00:21:02,011
aprendida en todos estos años
y que para ser sincero,
224
00:21:02,511 --> 00:21:03,971
es inigualable.
225
00:21:07,266 --> 00:21:11,395
¡No, no, no!
226
00:21:16,942 --> 00:21:19,236
El hombre sabe llamar la atención.
227
00:21:21,280 --> 00:21:23,866
El conocimiento de una diosa.
228
00:21:25,201 --> 00:21:26,452
¿Perla de magia?
229
00:21:26,785 --> 00:21:29,830
Que contiene la ubicación
del Valle de Jade.
230
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
Qué bueno que hoy comí ligero.
16179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.