Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,375 --> 00:00:07,503
Lo llamé ni bien supe cuál faltaba.
2
00:00:07,753 --> 00:00:10,048
Todos, excepto por ese.
3
00:00:11,132 --> 00:00:13,217
¿Cuánto tardaste en darte cuenta?
4
00:00:13,509 --> 00:00:15,261
A ver, uno, dos...
5
00:00:16,346 --> 00:00:18,973
No fuerces
a las pocas neuronas que te quedan
6
00:00:18,973 --> 00:00:20,433
y empieza a buscar.
7
00:00:20,433 --> 00:00:23,394
Y vacía el tarro, tiene ojos burlones.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,069
GREMLINS:
EL SECRETO DE LOS MOGWAI
9
00:01:18,366 --> 00:01:21,994
Bueno, ser asistente debe ser difícil.
10
00:01:22,494 --> 00:01:24,706
Claro, pero el compañerismo es lindo.
11
00:01:24,706 --> 00:01:26,624
Nos llamamos el equipo Greene.
12
00:01:26,624 --> 00:01:29,711
Qué dulce. Y debe ser divertido.
13
00:01:29,711 --> 00:01:33,840
Seguro tienen acceso a...
¿Cuántos cuartos hay en el barco?
14
00:01:33,840 --> 00:01:37,427
Diez camarotes, la sala de máquinas,
de calderas, la cocina...
15
00:01:37,427 --> 00:01:41,472
Y el cuartel de Greene,
aunque no podemos entrar.
16
00:01:41,889 --> 00:01:45,893
No quiero ser malo,
pero sería mejor que le dé gangrena.
17
00:01:45,893 --> 00:01:49,439
Así tendremos la información
para el paso tres.
18
00:01:49,439 --> 00:01:52,358
¿Estamos en el dos? Creí que era el uno.
19
00:01:52,692 --> 00:01:55,403
No importa. ¿Nos escapamos en el tres?
20
00:01:55,403 --> 00:01:57,989
No escaparemos hasta llegar a Sam.
21
00:01:57,989 --> 00:02:00,491
Espero que esté bien.
22
00:02:00,491 --> 00:02:03,870
Vamos bien. Según el mapa,
llegaremos a la ciudad fantasma.
23
00:02:04,120 --> 00:02:08,750
Después de atravesar
"el bosque aterrador".
24
00:02:09,042 --> 00:02:11,085
Vamos por buen camino.
25
00:02:11,878 --> 00:02:13,921
Realmente lo llamó "bosque aterrador".
26
00:02:13,921 --> 00:02:16,132
Hay que decirlo, tu abuelo era honesto.
27
00:02:16,132 --> 00:02:20,720
Sí y seguro nos dejó consejos
para sobrevivir.
28
00:02:20,720 --> 00:02:23,681
"Al encontrar peligro
en el bosque aterrador,
29
00:02:23,681 --> 00:02:26,726
apuñálalo o corre.
Apuñala o corre siempre".
30
00:02:29,520 --> 00:02:31,939
Tranquilo, Gizmo. Debe ser un ave.
31
00:02:33,691 --> 00:02:34,942
¡Corre!
32
00:02:40,198 --> 00:02:41,949
Denme todo, niños.
33
00:02:41,949 --> 00:02:45,370
Dinero, comida, el paraguas,
los cepillos de dientes.
34
00:02:45,703 --> 00:02:47,455
¿Quieres nuestros cepillos?
35
00:02:48,498 --> 00:02:51,793
Quiero lo que sea,
dicen que es fácil robar en el bosque.
36
00:02:52,085 --> 00:02:55,421
Pero no me dijeron
que nadie camina por este bosque.
37
00:02:55,421 --> 00:02:57,090
Vacíen sus bolsillos.
38
00:02:57,090 --> 00:02:58,549
Sí, señor ladrón.
39
00:03:00,843 --> 00:03:02,095
Perro inteligente.
40
00:03:02,387 --> 00:03:04,389
¿Y tú? ¿Ese paraguas sirve?
41
00:03:04,389 --> 00:03:07,433
El abuelo dice
que hay que darles todo a los ladrones.
42
00:03:07,433 --> 00:03:09,560
Seguro lo decía porque él era ladrón.
43
00:03:09,977 --> 00:03:11,229
Aun así.
44
00:03:11,437 --> 00:03:12,814
No le daré nada.
45
00:03:13,022 --> 00:03:15,024
Porque no es un ladrón trabajador.
46
00:03:16,943 --> 00:03:18,277
Es un bandido.
47
00:03:18,277 --> 00:03:22,281
Son como las ratas.
Sucios, vagos y carroñeros.
48
00:03:24,117 --> 00:03:27,703
No estamos en el bosque aterrador,
es el bosque tonto.
49
00:03:27,703 --> 00:03:30,081
Creo que el abuelo
no era tan valiente...
50
00:03:47,473 --> 00:03:50,309
-¿Qué es eso?
-¿Y qué hizo al señor ladrón?
51
00:03:50,309 --> 00:03:52,437
Basta, no es tu amigo.
52
00:03:55,356 --> 00:03:57,567
¡Cielos, qué rápido que es!
53
00:03:59,235 --> 00:04:00,486
No es rápido.
54
00:04:00,903 --> 00:04:02,155
Tiene amigos.
55
00:04:06,451 --> 00:04:07,702
¡Ahí, ahí!
56
00:04:12,248 --> 00:04:15,334
-¿Qué haces?
- Sigo el consejo del abuelo, apuñalar...
57
00:04:16,669 --> 00:04:17,920
¡O correr!
58
00:04:28,097 --> 00:04:29,348
Muévete, Sam.
59
00:04:42,737 --> 00:04:44,739
-¿Ahora qué?
-¿Llorar?
60
00:04:46,491 --> 00:04:48,451
COMPAÑÍA COMERCIAL GREENE
61
00:04:59,795 --> 00:05:03,508
Mahua azul, soy alfa Greene.
¿Me copian? Cambio.
62
00:05:37,542 --> 00:05:38,793
Las luces...
63
00:05:44,465 --> 00:05:45,883
¿Hola? ¿Quién es?
64
00:05:47,343 --> 00:05:49,345
¡Fuera, ya mismo!
65
00:05:50,263 --> 00:05:52,557
¡Tú vete!
66
00:05:54,016 --> 00:05:55,601
No puedes hacerme eso.
67
00:05:55,601 --> 00:05:57,645
Soy el capitán.
68
00:06:05,403 --> 00:06:07,488
Yo... Capitán.
69
00:06:16,497 --> 00:06:18,249
Quédese quieto si quiere vivir.
70
00:06:18,249 --> 00:06:20,960
Es una fase delicada de la sanación.
71
00:06:20,960 --> 00:06:24,005
Iré a ver qué pasa
y usted mantenga la presión.
72
00:06:24,505 --> 00:06:25,881
Su vida está en sus manos.
73
00:06:25,881 --> 00:06:28,384
Mantenga la presión,
pero sin mucha fuerza.
74
00:06:36,892 --> 00:06:40,563
Me he escondido
detrás de muchas puertas.
75
00:06:40,563 --> 00:06:42,523
Y esta no aguantará mucho.
76
00:06:59,957 --> 00:07:01,792
Gizmo, ¿sabes Kung Fu?
77
00:07:04,295 --> 00:07:05,546
¡Elle!
78
00:07:06,464 --> 00:07:08,424
¿Ella iría a buscarnos?
79
00:07:15,139 --> 00:07:16,807
No estamos solos.
80
00:07:27,610 --> 00:07:28,861
Hola.
81
00:07:30,112 --> 00:07:33,157
- Casi lastimo a un niño.
- No, solo sus sentimientos.
82
00:07:34,617 --> 00:07:37,912
Soy Radish.
Hace mucho no tenemos compañía.
83
00:07:38,120 --> 00:07:39,372
¿Tenemos?
84
00:07:39,372 --> 00:07:41,290
Yo y Theodore, mi mejor amigo.
85
00:07:45,294 --> 00:07:49,757
Hola, Theodore. Qué linda casa.
¿Cómo estás?
86
00:07:50,508 --> 00:07:52,968
Yo soy el sociable.
87
00:07:52,968 --> 00:07:55,012
Bienvenidos a nuestro hogar.
88
00:07:55,012 --> 00:07:57,181
Me alegra que cayeran de visita.
89
00:07:57,932 --> 00:08:01,644
¿Entienden? Claro, ustedes se cayeron.
Les haré un tour.
90
00:08:03,396 --> 00:08:06,107
Esta es la despensa,
si tienen hambre, hay zanahorias.
91
00:08:06,107 --> 00:08:08,901
Son de mi jardín,
donde cosecho zanahorias.
92
00:08:08,901 --> 00:08:11,904
Esta es la librería,
pero tenemos zanahorias.
93
00:08:12,196 --> 00:08:14,615
Y afuera tenemos el baño.
94
00:08:14,824 --> 00:08:17,284
No comería las zanahorias ahí.
95
00:08:18,327 --> 00:08:19,995
¿Arriba era muy malo?
96
00:08:19,995 --> 00:08:21,956
Hogar... ¿Vives aquí?
97
00:08:21,956 --> 00:08:24,917
Ahora sí.
¿Me ayudan a arreglar el techo?
98
00:08:26,252 --> 00:08:27,962
Me escapé del orfanato.
99
00:08:27,962 --> 00:08:32,216
Mejor, porque los niños eran muy raros.
100
00:08:32,425 --> 00:08:35,094
Pero esos tipos
me persiguieron hasta aquí.
101
00:08:35,094 --> 00:08:37,430
Y Theodore ya estaba escondido.
102
00:08:37,430 --> 00:08:39,890
Por suerte, dejó que me quedara.
103
00:08:43,185 --> 00:08:46,063
Tranquilos, estamos a salvo.
Nunca traspasan la puerta.
104
00:08:58,033 --> 00:09:01,996
Hasta ahora.
Ustedes sí que arruinaron todo.
105
00:09:03,789 --> 00:09:06,876
Seguro es un apagón momentáneo.
106
00:09:06,876 --> 00:09:08,586
A diferencia de ti,
107
00:09:08,586 --> 00:09:10,629
estas criaturas hacen bien
su trabajo.
108
00:09:10,629 --> 00:09:13,716
El cual es causar caos.
Activa la alarma.
109
00:09:28,439 --> 00:09:29,940
-¿A dónde vas?
-¿A dónde vas?
110
00:09:29,940 --> 00:09:34,779
A escapar de ese maniático
que crea bolas de luz.
111
00:09:34,779 --> 00:09:37,239
Lawrence dijo que hay botes salvavidas.
112
00:09:37,239 --> 00:09:38,866
Debemos ir con Sam.
113
00:09:38,866 --> 00:09:41,327
Y este bote nos llevará con él.
114
00:09:41,327 --> 00:09:45,039
Hay que descubrir cómo ganarle a Greene
o será una causa perdida.
115
00:09:45,039 --> 00:09:47,333
¿Cómo lucharemos contra la magia?
116
00:09:47,541 --> 00:09:48,793
Con magia.
117
00:09:54,840 --> 00:09:56,175
Debe ser su oficina.
118
00:09:56,175 --> 00:09:58,677
Agarra lo que parezca mágico o mortal.
119
00:10:10,731 --> 00:10:14,485
¿Cuál es peor? ¿Un murciélago disecado
o un pickle de escorpión?
120
00:10:28,958 --> 00:10:31,168
Abuelo, dime qué hacer.
121
00:10:31,585 --> 00:10:35,005
Oye, niño.
Tuviste tiempo de plantar un jardín,
122
00:10:35,005 --> 00:10:37,132
¿pero nunca cavaste otra salida?
123
00:10:37,550 --> 00:10:40,553
¿Para qué? Tenemos la vida perfecta.
124
00:10:40,761 --> 00:10:42,930
Zanahorias, amistad y estar vivos.
125
00:10:43,430 --> 00:10:44,932
¿Qué más se puede pedir?
126
00:10:50,145 --> 00:10:53,440
¿Además de que no estén
esos tipos saltones?
127
00:10:53,440 --> 00:10:55,860
¿Cómo lo había llamado ese hombre?
128
00:10:56,110 --> 00:11:01,740
"Niño, déjame pasar
antes de que los Jiangshi me maten".
129
00:11:03,075 --> 00:11:05,953
Los Jiangshi.
El abuelo me habló de ellos.
130
00:11:14,920 --> 00:11:17,381
Basta, intento trabajar.
131
00:11:17,381 --> 00:11:21,510
- Y yo salvarte de los Jiangshi.
-¿Los qué?
132
00:11:21,510 --> 00:11:23,178
Según la leyenda
133
00:11:23,178 --> 00:11:27,516
el primer Jiangshi fue un oficial
de la dinastía Qing.
134
00:11:27,850 --> 00:11:31,228
Siempre seguía las reglas
135
00:11:31,228 --> 00:11:34,732
y tenía miedo de pensar por sí mismo.
136
00:11:35,065 --> 00:11:36,400
Tanto así,
137
00:11:36,859 --> 00:11:42,239
que cuando murió,
su alma no sabía si dejar el cuerpo.
138
00:11:43,574 --> 00:11:47,953
Así que se convirtió
en un muerto viviente.
139
00:11:48,370 --> 00:11:51,707
Ahora, los Jiangshi vagan
140
00:11:51,707 --> 00:11:54,209
en los rincones más oscuros del país
141
00:11:54,209 --> 00:11:59,673
sin rumbo ni objetivo.
142
00:12:00,633 --> 00:12:04,887
Pero si te encuentran,
te conviertes en uno de ellos.
143
00:12:05,554 --> 00:12:07,514
Cuando te enfrentes a un Jiangshi
144
00:12:08,140 --> 00:12:12,561
solo puedes ganarles con esto.
145
00:12:12,811 --> 00:12:15,606
¿Un recibo de la tienda de cuchillos?
146
00:12:19,526 --> 00:12:24,323
Este talismán detendrá a los Jiangshi.
147
00:12:26,200 --> 00:12:29,161
¿Necesitas una nota bien escrita?
Es fácil.
148
00:12:29,161 --> 00:12:34,416
Sí, pero debes hacer algo
que ellos no pueden: ser valiente.
149
00:12:34,917 --> 00:12:37,962
Hay que colocarles el talismán
en la frente.
150
00:12:38,379 --> 00:12:43,926
Y para eso debes acercarte
a sus caras horribles.
151
00:12:45,678 --> 00:12:46,929
Necesitamos papel.
152
00:12:47,346 --> 00:12:48,597
Y tinta.
153
00:13:13,998 --> 00:13:17,418
-¡No te lo puedes llevar!
- Solo es un rábano.
154
00:13:22,840 --> 00:13:25,342
No. Él es Theodore.
155
00:13:27,803 --> 00:13:30,556
Sam, no va a sobrevivir.
156
00:13:30,556 --> 00:13:32,182
Talismanes, talismanes...
157
00:13:32,182 --> 00:13:35,185
Lápices, pero nada de talismanes.
Qué asco el escorpión.
158
00:13:35,185 --> 00:13:37,438
- Sí.
-¿Qué haces, Sam?
159
00:13:37,438 --> 00:13:40,107
Salvando a Theodore o a Radish.
160
00:13:42,901 --> 00:13:47,448
Tengo papel y tinta.
Lo único que necesito es valor.
161
00:13:50,534 --> 00:13:51,952
¿A dónde vas?
162
00:13:54,496 --> 00:13:57,291
No sé si Sam se volvió valiente o loco.
163
00:14:01,170 --> 00:14:02,421
Es lo mismo.
164
00:14:09,344 --> 00:14:10,596
¡Auxilio!
165
00:14:13,098 --> 00:14:15,225
¡Hola!
166
00:14:57,226 --> 00:14:58,477
¡Sácamelo!
167
00:15:00,395 --> 00:15:02,564
No es ácido, es puré de sapo.
168
00:15:57,035 --> 00:15:59,955
¡Aléjate de mi esposa!
169
00:16:23,061 --> 00:16:24,313
Puedo con ellos.
170
00:16:30,027 --> 00:16:34,239
¡Aquí Jiangshis!
Burócratas buenos para nada.
171
00:16:34,239 --> 00:16:37,326
¡Sí, usamos la palabra burócratas
como insulto!
172
00:16:40,787 --> 00:16:42,039
¡Theodore!
173
00:16:43,916 --> 00:16:45,209
¡Vengan por nosotros!
174
00:16:45,209 --> 00:16:46,543
¡Sí!
175
00:16:50,756 --> 00:16:53,091
Son mucho,
hay que alejarlos de Radish.
176
00:16:53,842 --> 00:16:56,220
¡Oye, Jiangshi!
177
00:17:02,809 --> 00:17:04,061
Por aquí.
178
00:17:31,505 --> 00:17:33,340
Sé valiente, sé valiente.
179
00:17:38,679 --> 00:17:39,930
¡Sí!
180
00:17:51,108 --> 00:17:53,068
Tenía razón, el talismán funciona.
181
00:17:53,277 --> 00:17:56,280
Bueno, yo los detengo
y tú les pones el talismán.
182
00:18:00,909 --> 00:18:02,327
Necesito escribir más.
183
00:18:49,583 --> 00:18:51,084
¡Bien hecho!
184
00:18:56,006 --> 00:18:57,924
¡Atrápalo, Theodore!
185
00:19:06,183 --> 00:19:08,643
Gracias, Theo... Digo, Radish.
186
00:19:09,019 --> 00:19:10,771
Gracias a los dos.
187
00:19:10,771 --> 00:19:12,981
Lo que sea por mis invitados.
188
00:19:16,193 --> 00:19:19,071
Si no quieres vivir en un hoyo
189
00:19:19,071 --> 00:19:21,406
y no te molesta enfrentar peligros,
190
00:19:21,656 --> 00:19:24,618
puedes venir con nosotros si quieres.
191
00:19:25,243 --> 00:19:26,495
¿Qué dijiste?
192
00:19:28,038 --> 00:19:29,289
Aceptamos.
193
00:19:35,545 --> 00:19:38,799
La ciudad fantasma,
el abuelo tenía razón.
194
00:19:39,508 --> 00:19:42,677
Sí, pero tú
nos sacaste del bosque aterrador.
195
00:19:43,136 --> 00:19:44,805
Tu abuelo estaría orgulloso.
196
00:19:49,184 --> 00:19:50,977
Aunque estuviera un poco loco.
197
00:19:57,275 --> 00:20:01,405
Por favor, no sé nadar bien.
198
00:20:04,866 --> 00:20:06,618
Oh, hola doctora.
199
00:20:06,827 --> 00:20:08,161
No nos comerás.
200
00:20:09,454 --> 00:20:11,164
Luz brillante, luz brillante.
201
00:20:11,456 --> 00:20:15,001
La varita de rayos de luz
es letal para un Mogwai.
202
00:20:15,377 --> 00:20:18,171
Pero para mí tan solo es lámpara.
203
00:20:34,938 --> 00:20:37,524
Miren cómo pongo orden.
204
00:20:43,613 --> 00:20:47,200
Hola, quiero hablar con su líder.
205
00:20:58,462 --> 00:21:01,590
Hola capitán... Garras.
206
00:21:02,340 --> 00:21:05,385
Podría ponerle fin a su motín.
207
00:21:08,680 --> 00:21:11,850
Pero ya que mató a mi capitán
y solo me queda un...
208
00:21:11,850 --> 00:21:13,226
No, por favor.
209
00:21:15,520 --> 00:21:18,690
Ningún asistente,
necesito una tripulación
210
00:21:18,690 --> 00:21:20,192
para ir al Valle de Jade.
211
00:21:20,192 --> 00:21:22,402
¿Qué quieren a cambio?
212
00:21:24,946 --> 00:21:26,198
Barco.
213
00:21:27,324 --> 00:21:29,826
¿Mi barco? ¿Para qué?
214
00:21:32,871 --> 00:21:36,249
Quieren conocer el mundo.
215
00:21:36,625 --> 00:21:41,213
No sé qué le hacen a la torre Eiffel,
pero es desagradable.
216
00:21:41,421 --> 00:21:42,672
Sí.
217
00:21:43,465 --> 00:21:47,761
Trato. Consíganme al Mogwai peludo
y el barco es suyo, capitán Garras.
218
00:21:48,094 --> 00:21:49,846
-¿Trato?
- Trato.
219
00:21:51,014 --> 00:21:53,558
- Trato.
- Trato.
220
00:21:54,142 --> 00:22:00,106
Trato.
15861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.