All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E05.Always.Stab.or.Run.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:07,503 Lo llamé ni bien supe cuál faltaba. 2 00:00:07,753 --> 00:00:10,048 Todos, excepto por ese. 3 00:00:11,132 --> 00:00:13,217 ¿Cuánto tardaste en darte cuenta? 4 00:00:13,509 --> 00:00:15,261 A ver, uno, dos... 5 00:00:16,346 --> 00:00:18,973 No fuerces a las pocas neuronas que te quedan 6 00:00:18,973 --> 00:00:20,433 y empieza a buscar. 7 00:00:20,433 --> 00:00:23,394 Y vacía el tarro, tiene ojos burlones. 8 00:01:10,400 --> 00:01:13,069 GREMLINS: EL SECRETO DE LOS MOGWAI 9 00:01:18,366 --> 00:01:21,994 Bueno, ser asistente debe ser difícil. 10 00:01:22,494 --> 00:01:24,706 Claro, pero el compañerismo es lindo. 11 00:01:24,706 --> 00:01:26,624 Nos llamamos el equipo Greene. 12 00:01:26,624 --> 00:01:29,711 Qué dulce. Y debe ser divertido. 13 00:01:29,711 --> 00:01:33,840 Seguro tienen acceso a... ¿Cuántos cuartos hay en el barco? 14 00:01:33,840 --> 00:01:37,427 Diez camarotes, la sala de máquinas, de calderas, la cocina... 15 00:01:37,427 --> 00:01:41,472 Y el cuartel de Greene, aunque no podemos entrar. 16 00:01:41,889 --> 00:01:45,893 No quiero ser malo, pero sería mejor que le dé gangrena. 17 00:01:45,893 --> 00:01:49,439 Así tendremos la información para el paso tres. 18 00:01:49,439 --> 00:01:52,358 ¿Estamos en el dos? Creí que era el uno. 19 00:01:52,692 --> 00:01:55,403 No importa. ¿Nos escapamos en el tres? 20 00:01:55,403 --> 00:01:57,989 No escaparemos hasta llegar a Sam. 21 00:01:57,989 --> 00:02:00,491 Espero que esté bien. 22 00:02:00,491 --> 00:02:03,870 Vamos bien. Según el mapa, llegaremos a la ciudad fantasma. 23 00:02:04,120 --> 00:02:08,750 Después de atravesar "el bosque aterrador". 24 00:02:09,042 --> 00:02:11,085 Vamos por buen camino. 25 00:02:11,878 --> 00:02:13,921 Realmente lo llamó "bosque aterrador". 26 00:02:13,921 --> 00:02:16,132 Hay que decirlo, tu abuelo era honesto. 27 00:02:16,132 --> 00:02:20,720 Sí y seguro nos dejó consejos para sobrevivir. 28 00:02:20,720 --> 00:02:23,681 "Al encontrar peligro en el bosque aterrador, 29 00:02:23,681 --> 00:02:26,726 apuñálalo o corre. Apuñala o corre siempre". 30 00:02:29,520 --> 00:02:31,939 Tranquilo, Gizmo. Debe ser un ave. 31 00:02:33,691 --> 00:02:34,942 ¡Corre! 32 00:02:40,198 --> 00:02:41,949 Denme todo, niños. 33 00:02:41,949 --> 00:02:45,370 Dinero, comida, el paraguas, los cepillos de dientes. 34 00:02:45,703 --> 00:02:47,455 ¿Quieres nuestros cepillos? 35 00:02:48,498 --> 00:02:51,793 Quiero lo que sea, dicen que es fácil robar en el bosque. 36 00:02:52,085 --> 00:02:55,421 Pero no me dijeron que nadie camina por este bosque. 37 00:02:55,421 --> 00:02:57,090 Vacíen sus bolsillos. 38 00:02:57,090 --> 00:02:58,549 Sí, señor ladrón. 39 00:03:00,843 --> 00:03:02,095 Perro inteligente. 40 00:03:02,387 --> 00:03:04,389 ¿Y tú? ¿Ese paraguas sirve? 41 00:03:04,389 --> 00:03:07,433 El abuelo dice que hay que darles todo a los ladrones. 42 00:03:07,433 --> 00:03:09,560 Seguro lo decía porque él era ladrón. 43 00:03:09,977 --> 00:03:11,229 Aun así. 44 00:03:11,437 --> 00:03:12,814 No le daré nada. 45 00:03:13,022 --> 00:03:15,024 Porque no es un ladrón trabajador. 46 00:03:16,943 --> 00:03:18,277 Es un bandido. 47 00:03:18,277 --> 00:03:22,281 Son como las ratas. Sucios, vagos y carroñeros. 48 00:03:24,117 --> 00:03:27,703 No estamos en el bosque aterrador, es el bosque tonto. 49 00:03:27,703 --> 00:03:30,081 Creo que el abuelo no era tan valiente... 50 00:03:47,473 --> 00:03:50,309 -¿Qué es eso? -¿Y qué hizo al señor ladrón? 51 00:03:50,309 --> 00:03:52,437 Basta, no es tu amigo. 52 00:03:55,356 --> 00:03:57,567 ¡Cielos, qué rápido que es! 53 00:03:59,235 --> 00:04:00,486 No es rápido. 54 00:04:00,903 --> 00:04:02,155 Tiene amigos. 55 00:04:06,451 --> 00:04:07,702 ¡Ahí, ahí! 56 00:04:12,248 --> 00:04:15,334 -¿Qué haces? - Sigo el consejo del abuelo, apuñalar... 57 00:04:16,669 --> 00:04:17,920 ¡O correr! 58 00:04:28,097 --> 00:04:29,348 Muévete, Sam. 59 00:04:42,737 --> 00:04:44,739 -¿Ahora qué? -¿Llorar? 60 00:04:46,491 --> 00:04:48,451 COMPAÑÍA COMERCIAL GREENE 61 00:04:59,795 --> 00:05:03,508 Mahua azul, soy alfa Greene. ¿Me copian? Cambio. 62 00:05:37,542 --> 00:05:38,793 Las luces... 63 00:05:44,465 --> 00:05:45,883 ¿Hola? ¿Quién es? 64 00:05:47,343 --> 00:05:49,345 ¡Fuera, ya mismo! 65 00:05:50,263 --> 00:05:52,557 ¡Tú vete! 66 00:05:54,016 --> 00:05:55,601 No puedes hacerme eso. 67 00:05:55,601 --> 00:05:57,645 Soy el capitán. 68 00:06:05,403 --> 00:06:07,488 Yo... Capitán. 69 00:06:16,497 --> 00:06:18,249 Quédese quieto si quiere vivir. 70 00:06:18,249 --> 00:06:20,960 Es una fase delicada de la sanación. 71 00:06:20,960 --> 00:06:24,005 Iré a ver qué pasa y usted mantenga la presión. 72 00:06:24,505 --> 00:06:25,881 Su vida está en sus manos. 73 00:06:25,881 --> 00:06:28,384 Mantenga la presión, pero sin mucha fuerza. 74 00:06:36,892 --> 00:06:40,563 Me he escondido detrás de muchas puertas. 75 00:06:40,563 --> 00:06:42,523 Y esta no aguantará mucho. 76 00:06:59,957 --> 00:07:01,792 Gizmo, ¿sabes Kung Fu? 77 00:07:04,295 --> 00:07:05,546 ¡Elle! 78 00:07:06,464 --> 00:07:08,424 ¿Ella iría a buscarnos? 79 00:07:15,139 --> 00:07:16,807 No estamos solos. 80 00:07:27,610 --> 00:07:28,861 Hola. 81 00:07:30,112 --> 00:07:33,157 - Casi lastimo a un niño. - No, solo sus sentimientos. 82 00:07:34,617 --> 00:07:37,912 Soy Radish. Hace mucho no tenemos compañía. 83 00:07:38,120 --> 00:07:39,372 ¿Tenemos? 84 00:07:39,372 --> 00:07:41,290 Yo y Theodore, mi mejor amigo. 85 00:07:45,294 --> 00:07:49,757 Hola, Theodore. Qué linda casa. ¿Cómo estás? 86 00:07:50,508 --> 00:07:52,968 Yo soy el sociable. 87 00:07:52,968 --> 00:07:55,012 Bienvenidos a nuestro hogar. 88 00:07:55,012 --> 00:07:57,181 Me alegra que cayeran de visita. 89 00:07:57,932 --> 00:08:01,644 ¿Entienden? Claro, ustedes se cayeron. Les haré un tour. 90 00:08:03,396 --> 00:08:06,107 Esta es la despensa, si tienen hambre, hay zanahorias. 91 00:08:06,107 --> 00:08:08,901 Son de mi jardín, donde cosecho zanahorias. 92 00:08:08,901 --> 00:08:11,904 Esta es la librería, pero tenemos zanahorias. 93 00:08:12,196 --> 00:08:14,615 Y afuera tenemos el baño. 94 00:08:14,824 --> 00:08:17,284 No comería las zanahorias ahí. 95 00:08:18,327 --> 00:08:19,995 ¿Arriba era muy malo? 96 00:08:19,995 --> 00:08:21,956 Hogar... ¿Vives aquí? 97 00:08:21,956 --> 00:08:24,917 Ahora sí. ¿Me ayudan a arreglar el techo? 98 00:08:26,252 --> 00:08:27,962 Me escapé del orfanato. 99 00:08:27,962 --> 00:08:32,216 Mejor, porque los niños eran muy raros. 100 00:08:32,425 --> 00:08:35,094 Pero esos tipos me persiguieron hasta aquí. 101 00:08:35,094 --> 00:08:37,430 Y Theodore ya estaba escondido. 102 00:08:37,430 --> 00:08:39,890 Por suerte, dejó que me quedara. 103 00:08:43,185 --> 00:08:46,063 Tranquilos, estamos a salvo. Nunca traspasan la puerta. 104 00:08:58,033 --> 00:09:01,996 Hasta ahora. Ustedes sí que arruinaron todo. 105 00:09:03,789 --> 00:09:06,876 Seguro es un apagón momentáneo. 106 00:09:06,876 --> 00:09:08,586 A diferencia de ti, 107 00:09:08,586 --> 00:09:10,629 estas criaturas hacen bien su trabajo. 108 00:09:10,629 --> 00:09:13,716 El cual es causar caos. Activa la alarma. 109 00:09:28,439 --> 00:09:29,940 -¿A dónde vas? -¿A dónde vas? 110 00:09:29,940 --> 00:09:34,779 A escapar de ese maniático que crea bolas de luz. 111 00:09:34,779 --> 00:09:37,239 Lawrence dijo que hay botes salvavidas. 112 00:09:37,239 --> 00:09:38,866 Debemos ir con Sam. 113 00:09:38,866 --> 00:09:41,327 Y este bote nos llevará con él. 114 00:09:41,327 --> 00:09:45,039 Hay que descubrir cómo ganarle a Greene o será una causa perdida. 115 00:09:45,039 --> 00:09:47,333 ¿Cómo lucharemos contra la magia? 116 00:09:47,541 --> 00:09:48,793 Con magia. 117 00:09:54,840 --> 00:09:56,175 Debe ser su oficina. 118 00:09:56,175 --> 00:09:58,677 Agarra lo que parezca mágico o mortal. 119 00:10:10,731 --> 00:10:14,485 ¿Cuál es peor? ¿Un murciélago disecado o un pickle de escorpión? 120 00:10:28,958 --> 00:10:31,168 Abuelo, dime qué hacer. 121 00:10:31,585 --> 00:10:35,005 Oye, niño. Tuviste tiempo de plantar un jardín, 122 00:10:35,005 --> 00:10:37,132 ¿pero nunca cavaste otra salida? 123 00:10:37,550 --> 00:10:40,553 ¿Para qué? Tenemos la vida perfecta. 124 00:10:40,761 --> 00:10:42,930 Zanahorias, amistad y estar vivos. 125 00:10:43,430 --> 00:10:44,932 ¿Qué más se puede pedir? 126 00:10:50,145 --> 00:10:53,440 ¿Además de que no estén esos tipos saltones? 127 00:10:53,440 --> 00:10:55,860 ¿Cómo lo había llamado ese hombre? 128 00:10:56,110 --> 00:11:01,740 "Niño, déjame pasar antes de que los Jiangshi me maten". 129 00:11:03,075 --> 00:11:05,953 Los Jiangshi. El abuelo me habló de ellos. 130 00:11:14,920 --> 00:11:17,381 Basta, intento trabajar. 131 00:11:17,381 --> 00:11:21,510 - Y yo salvarte de los Jiangshi. -¿Los qué? 132 00:11:21,510 --> 00:11:23,178 Según la leyenda 133 00:11:23,178 --> 00:11:27,516 el primer Jiangshi fue un oficial de la dinastía Qing. 134 00:11:27,850 --> 00:11:31,228 Siempre seguía las reglas 135 00:11:31,228 --> 00:11:34,732 y tenía miedo de pensar por sí mismo. 136 00:11:35,065 --> 00:11:36,400 Tanto así, 137 00:11:36,859 --> 00:11:42,239 que cuando murió, su alma no sabía si dejar el cuerpo. 138 00:11:43,574 --> 00:11:47,953 Así que se convirtió en un muerto viviente. 139 00:11:48,370 --> 00:11:51,707 Ahora, los Jiangshi vagan 140 00:11:51,707 --> 00:11:54,209 en los rincones más oscuros del país 141 00:11:54,209 --> 00:11:59,673 sin rumbo ni objetivo. 142 00:12:00,633 --> 00:12:04,887 Pero si te encuentran, te conviertes en uno de ellos. 143 00:12:05,554 --> 00:12:07,514 Cuando te enfrentes a un Jiangshi 144 00:12:08,140 --> 00:12:12,561 solo puedes ganarles con esto. 145 00:12:12,811 --> 00:12:15,606 ¿Un recibo de la tienda de cuchillos? 146 00:12:19,526 --> 00:12:24,323 Este talismán detendrá a los Jiangshi. 147 00:12:26,200 --> 00:12:29,161 ¿Necesitas una nota bien escrita? Es fácil. 148 00:12:29,161 --> 00:12:34,416 Sí, pero debes hacer algo que ellos no pueden: ser valiente. 149 00:12:34,917 --> 00:12:37,962 Hay que colocarles el talismán en la frente. 150 00:12:38,379 --> 00:12:43,926 Y para eso debes acercarte a sus caras horribles. 151 00:12:45,678 --> 00:12:46,929 Necesitamos papel. 152 00:12:47,346 --> 00:12:48,597 Y tinta. 153 00:13:13,998 --> 00:13:17,418 -¡No te lo puedes llevar! - Solo es un rábano. 154 00:13:22,840 --> 00:13:25,342 No. Él es Theodore. 155 00:13:27,803 --> 00:13:30,556 Sam, no va a sobrevivir. 156 00:13:30,556 --> 00:13:32,182 Talismanes, talismanes... 157 00:13:32,182 --> 00:13:35,185 Lápices, pero nada de talismanes. Qué asco el escorpión. 158 00:13:35,185 --> 00:13:37,438 - Sí. -¿Qué haces, Sam? 159 00:13:37,438 --> 00:13:40,107 Salvando a Theodore o a Radish. 160 00:13:42,901 --> 00:13:47,448 Tengo papel y tinta. Lo único que necesito es valor. 161 00:13:50,534 --> 00:13:51,952 ¿A dónde vas? 162 00:13:54,496 --> 00:13:57,291 No sé si Sam se volvió valiente o loco. 163 00:14:01,170 --> 00:14:02,421 Es lo mismo. 164 00:14:09,344 --> 00:14:10,596 ¡Auxilio! 165 00:14:13,098 --> 00:14:15,225 ¡Hola! 166 00:14:57,226 --> 00:14:58,477 ¡Sácamelo! 167 00:15:00,395 --> 00:15:02,564 No es ácido, es puré de sapo. 168 00:15:57,035 --> 00:15:59,955 ¡Aléjate de mi esposa! 169 00:16:23,061 --> 00:16:24,313 Puedo con ellos. 170 00:16:30,027 --> 00:16:34,239 ¡Aquí Jiangshis! Burócratas buenos para nada. 171 00:16:34,239 --> 00:16:37,326 ¡Sí, usamos la palabra burócratas como insulto! 172 00:16:40,787 --> 00:16:42,039 ¡Theodore! 173 00:16:43,916 --> 00:16:45,209 ¡Vengan por nosotros! 174 00:16:45,209 --> 00:16:46,543 ¡Sí! 175 00:16:50,756 --> 00:16:53,091 Son mucho, hay que alejarlos de Radish. 176 00:16:53,842 --> 00:16:56,220 ¡Oye, Jiangshi! 177 00:17:02,809 --> 00:17:04,061 Por aquí. 178 00:17:31,505 --> 00:17:33,340 Sé valiente, sé valiente. 179 00:17:38,679 --> 00:17:39,930 ¡Sí! 180 00:17:51,108 --> 00:17:53,068 Tenía razón, el talismán funciona. 181 00:17:53,277 --> 00:17:56,280 Bueno, yo los detengo y tú les pones el talismán. 182 00:18:00,909 --> 00:18:02,327 Necesito escribir más. 183 00:18:49,583 --> 00:18:51,084 ¡Bien hecho! 184 00:18:56,006 --> 00:18:57,924 ¡Atrápalo, Theodore! 185 00:19:06,183 --> 00:19:08,643 Gracias, Theo... Digo, Radish. 186 00:19:09,019 --> 00:19:10,771 Gracias a los dos. 187 00:19:10,771 --> 00:19:12,981 Lo que sea por mis invitados. 188 00:19:16,193 --> 00:19:19,071 Si no quieres vivir en un hoyo 189 00:19:19,071 --> 00:19:21,406 y no te molesta enfrentar peligros, 190 00:19:21,656 --> 00:19:24,618 puedes venir con nosotros si quieres. 191 00:19:25,243 --> 00:19:26,495 ¿Qué dijiste? 192 00:19:28,038 --> 00:19:29,289 Aceptamos. 193 00:19:35,545 --> 00:19:38,799 La ciudad fantasma, el abuelo tenía razón. 194 00:19:39,508 --> 00:19:42,677 Sí, pero tú nos sacaste del bosque aterrador. 195 00:19:43,136 --> 00:19:44,805 Tu abuelo estaría orgulloso. 196 00:19:49,184 --> 00:19:50,977 Aunque estuviera un poco loco. 197 00:19:57,275 --> 00:20:01,405 Por favor, no sé nadar bien. 198 00:20:04,866 --> 00:20:06,618 Oh, hola doctora. 199 00:20:06,827 --> 00:20:08,161 No nos comerás. 200 00:20:09,454 --> 00:20:11,164 Luz brillante, luz brillante. 201 00:20:11,456 --> 00:20:15,001 La varita de rayos de luz es letal para un Mogwai. 202 00:20:15,377 --> 00:20:18,171 Pero para mí tan solo es lámpara. 203 00:20:34,938 --> 00:20:37,524 Miren cómo pongo orden. 204 00:20:43,613 --> 00:20:47,200 Hola, quiero hablar con su líder. 205 00:20:58,462 --> 00:21:01,590 Hola capitán... Garras. 206 00:21:02,340 --> 00:21:05,385 Podría ponerle fin a su motín. 207 00:21:08,680 --> 00:21:11,850 Pero ya que mató a mi capitán y solo me queda un... 208 00:21:11,850 --> 00:21:13,226 No, por favor. 209 00:21:15,520 --> 00:21:18,690 Ningún asistente, necesito una tripulación 210 00:21:18,690 --> 00:21:20,192 para ir al Valle de Jade. 211 00:21:20,192 --> 00:21:22,402 ¿Qué quieren a cambio? 212 00:21:24,946 --> 00:21:26,198 Barco. 213 00:21:27,324 --> 00:21:29,826 ¿Mi barco? ¿Para qué? 214 00:21:32,871 --> 00:21:36,249 Quieren conocer el mundo. 215 00:21:36,625 --> 00:21:41,213 No sé qué le hacen a la torre Eiffel, pero es desagradable. 216 00:21:41,421 --> 00:21:42,672 Sí. 217 00:21:43,465 --> 00:21:47,761 Trato. Consíganme al Mogwai peludo y el barco es suyo, capitán Garras. 218 00:21:48,094 --> 00:21:49,846 -¿Trato? - Trato. 219 00:21:51,014 --> 00:21:53,558 - Trato. - Trato. 220 00:21:54,142 --> 00:22:00,106 Trato. 15861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.