All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E03.Always.Buy.a.Ticket.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,206 --> 00:00:03,373 ¡Están en todos lados! 2 00:00:03,373 --> 00:00:04,625 Sean lo que sean. 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,335 ¿Qué son? 4 00:00:20,974 --> 00:00:24,686 No sean así. Son los Mogwai en estado natural. 5 00:00:24,686 --> 00:00:27,940 Y son muchos Mogwai. 6 00:00:29,067 --> 00:00:30,734 Tranquilo, amiguito. 7 00:00:47,668 --> 00:00:50,420 Atrapé uno. Pero tiene mi dedo. 8 00:00:52,881 --> 00:00:55,217 Mírate. 9 00:00:55,217 --> 00:00:57,386 Tan lleno de vida. 10 00:00:58,346 --> 00:01:00,556 Pronto compartiré tu pasión. 11 00:01:01,056 --> 00:01:02,391 Atrapen al resto. 12 00:01:02,391 --> 00:01:07,688 Jefe, nos dijeron que Wing y la chica subieron al tren con el Mogwai. 13 00:01:09,273 --> 00:01:13,986 Que su viaje al Valle de Jade sea largo y lleno de problemas. 14 00:01:13,986 --> 00:01:16,656 Necesitaba un Mogwai y mira esto. 15 00:01:16,656 --> 00:01:19,658 Tengo mi propio suministro. 16 00:01:35,465 --> 00:01:38,302 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 17 00:01:51,107 --> 00:01:53,151 ¿Alguna vez viste algo así? 18 00:01:55,737 --> 00:01:58,740 Para ser rocas son lindas. Si eso te gusta. 19 00:01:59,073 --> 00:02:02,160 Me encantan. La geología es como una buena novela. 20 00:02:03,036 --> 00:02:05,913 ¿Entonces, al bajar del tren, vamos a la ciudad fantasma 21 00:02:05,913 --> 00:02:08,416 en donde encontraremos el Valle de Jade? 22 00:02:09,625 --> 00:02:12,628 Elle, mi abuelo fue claro sobre eso. 23 00:02:12,837 --> 00:02:14,881 El Valle no está en la ciudad. 24 00:02:14,881 --> 00:02:17,675 Dice: "Ahí está la clave". 25 00:02:17,675 --> 00:02:19,302 ¿Qué significa eso? 26 00:02:19,552 --> 00:02:21,220 No tengo idea. 27 00:02:21,220 --> 00:02:23,723 Yo sé. Yo sé. 28 00:02:24,057 --> 00:02:25,850 Creo que Gizmo sabe. 29 00:02:26,309 --> 00:02:27,518 ¡Genial! 30 00:02:27,518 --> 00:02:31,856 Tenemos un mapa que no entendemos salvo por una ardilla que balbucea. 31 00:02:34,359 --> 00:02:35,902 Pasajes, por favor. 32 00:02:36,486 --> 00:02:40,156 - Dijiste que no los necesitábamos. - Increíble que me creyeras. 33 00:02:40,156 --> 00:02:41,407 No hay problema. 34 00:02:41,616 --> 00:02:44,327 ¿Nos echan ellos o nos echamos nosotros mismos? 35 00:02:45,203 --> 00:02:46,496 Hablaré con él. 36 00:02:47,163 --> 00:02:48,247 Está bien. 37 00:02:57,965 --> 00:02:59,926 Todos muestren su pasaje. 38 00:03:00,134 --> 00:03:01,761 Dos en primera clase. 39 00:03:02,220 --> 00:03:03,554 Oh, primera clase. 40 00:03:04,222 --> 00:03:05,264 Por aquí. 41 00:03:06,682 --> 00:03:07,975 Es buena. 42 00:03:13,731 --> 00:03:17,026 Robar está mal, es deshonesto. Y es ilegal... 43 00:03:28,037 --> 00:03:29,205 ¡Luz brillante! 44 00:03:32,458 --> 00:03:35,545 Está bien, es el cuarto más lindo en donde he estado. 45 00:03:41,175 --> 00:03:43,302 Pero no me gusta eso de robar. 46 00:03:44,053 --> 00:03:45,847 Haces que extrañe a Greene. 47 00:03:47,432 --> 00:03:48,724 Solo bromeaba. 48 00:03:49,016 --> 00:03:51,686 Yo no. Ya no trabajas con Greene. 49 00:03:51,686 --> 00:03:53,896 Puedes olvidarte de esas habilidades. 50 00:03:54,605 --> 00:03:55,648 ¿Puedo? 51 00:03:56,649 --> 00:03:57,650 ¿En serio? 52 00:03:59,277 --> 00:04:03,448 Usaba mis habilidades antes de conocer a Greene, niño. 53 00:04:03,448 --> 00:04:05,992 Y sin ellas jamás llegaremos al Valle. 54 00:04:06,993 --> 00:04:08,744 Bueno, yo me ganaré mi dinero. 55 00:04:12,623 --> 00:04:13,916 Vamos, Gizmo. 56 00:04:17,545 --> 00:04:20,965 Suerte con eso. Yo descansaré y cuidaré a la criatura. 57 00:04:20,965 --> 00:04:22,216 Adiós. 58 00:04:23,301 --> 00:04:24,552 Gizmo... 59 00:04:37,690 --> 00:04:40,443 Navaja, cuerda, mortero, más cuerda, 60 00:04:40,443 --> 00:04:43,571 otro escorpión muerto, ropa interior, jengibre, dados... 61 00:04:43,571 --> 00:04:45,239 Tenía mucha cuerda. 62 00:04:45,573 --> 00:04:46,741 ¿Tinta de calamar? 63 00:04:48,242 --> 00:04:50,453 ¡Limpiabotas, limpiabotas! 64 00:05:10,348 --> 00:05:11,807 Despierta, peligro. 65 00:05:21,442 --> 00:05:24,320 Toca mis monedas y te convierto en cartera. 66 00:05:24,320 --> 00:05:26,072 Vayámonos, ahora. 67 00:05:33,204 --> 00:05:36,082 Supongo que eso no significa que todo está bien. 68 00:05:38,960 --> 00:05:41,629 Lustra botas. A mitad de precio. 69 00:05:41,921 --> 00:05:43,506 A un cuarto de precio. 70 00:05:43,798 --> 00:05:45,049 A voluntad. 71 00:05:45,299 --> 00:05:46,384 ¿Hola? 72 00:05:47,677 --> 00:05:50,846 Necesito una limpieza. Aquí está lleno de polvo. 73 00:05:52,181 --> 00:05:53,307 Con gusto. 74 00:05:53,307 --> 00:05:55,184 ¿Necesita algo más? 75 00:05:55,184 --> 00:05:57,103 ¿Tiene dolor de cabeza o caspa? 76 00:05:57,103 --> 00:05:59,897 ¿Tapones de cera? Puedo curar todo. 77 00:05:59,897 --> 00:06:01,899 Sam Wing, de la familia Wing. 78 00:06:01,899 --> 00:06:04,235 Tenemos el cerebro para curar sus dolores. 79 00:06:04,652 --> 00:06:07,113 Corto el cabello y los vellos de la nariz. 80 00:06:07,113 --> 00:06:08,406 INSPECTOR DEL TREN 81 00:06:09,198 --> 00:06:10,783 ¿Servidor público? 82 00:06:10,783 --> 00:06:14,453 Soy el inspector del Ministerio de Ferrocarriles. 83 00:06:17,164 --> 00:06:18,291 Soy el policía. 84 00:06:19,917 --> 00:06:22,003 Pero puedes llamarme Yao. 85 00:06:22,003 --> 00:06:25,965 Dime, Sam. ¿Estás con una amiga? 86 00:06:26,799 --> 00:06:30,678 No la llamaría amiga. Es una compañera de viaje. 87 00:06:31,053 --> 00:06:34,765 Una compañera de viaje que viaja con carteras ajenas. 88 00:06:35,057 --> 00:06:38,185 El crimen no descansa. No sé nada de eso. 89 00:06:39,645 --> 00:06:41,188 Yo la vi robando. 90 00:06:42,607 --> 00:06:45,568 Por favor, no puedo controlarla. No me arreste a mí. 91 00:06:45,568 --> 00:06:47,445 Veo que eres trabajador. 92 00:06:47,445 --> 00:06:50,114 Lo dejaré pasar esta vez. 93 00:06:50,364 --> 00:06:52,033 No quiero decirte qué hacer, 94 00:06:52,033 --> 00:06:54,452 pero no puedes confiar en esa delincuente. 95 00:06:54,660 --> 00:06:56,579 No dejaría nada de valor con ella. 96 00:06:56,954 --> 00:06:57,997 O a nadie. 97 00:06:58,331 --> 00:07:01,542 Debo irme. Emergencia en primera clase. 98 00:07:02,376 --> 00:07:04,629 Te falta un zapato. 99 00:07:09,425 --> 00:07:11,927 Lo sé. Algo te asustó y quieres esconderte. 100 00:07:11,927 --> 00:07:14,555 Pero hacía años que no dormía en una cama. 101 00:07:14,555 --> 00:07:17,099 Años, Gizmo. Volvamos. 102 00:07:20,394 --> 00:07:21,479 Sam. 103 00:07:22,438 --> 00:07:24,774 ¿Qué estaban haciendo? 104 00:07:24,774 --> 00:07:26,484 ¿Van a robar más cosas? 105 00:07:26,692 --> 00:07:30,029 Chiste. No es pregunta. Seguro volverás a robar. 106 00:07:31,864 --> 00:07:33,032 ¿Estás bien? 107 00:07:33,532 --> 00:07:34,825 ¡Vaya, habla! 108 00:07:34,825 --> 00:07:37,912 Claro que habla. Me encanta cuando habla. 109 00:07:38,204 --> 00:07:39,789 Yo también te extrañé. 110 00:07:40,164 --> 00:07:41,582 ¿Me devuelves a mi Mogwai? 111 00:07:42,625 --> 00:07:44,543 Estás muy raro. 112 00:07:44,877 --> 00:07:47,004 Es mi primera vez en un tren, es eso. 113 00:07:50,132 --> 00:07:51,175 ¡Patas de cabra! 114 00:07:55,721 --> 00:07:56,764 ¿Sam? 115 00:08:04,814 --> 00:08:06,107 ¡Dame al Mogwai! 116 00:08:08,776 --> 00:08:10,069 ¿Gizmo, Elle? 117 00:08:11,445 --> 00:08:12,487 Lo sabía. 118 00:08:22,331 --> 00:08:24,083 Sabía que no podía confiar en ti. 119 00:08:24,834 --> 00:08:26,419 No te acerques. 120 00:08:26,794 --> 00:08:28,170 ¿Qué pasa, Gizmo? 121 00:08:28,838 --> 00:08:31,340 No le hables. No sé qué cosa eres. 122 00:08:31,340 --> 00:08:33,259 ¿Qué? ¿Es un engaño? 123 00:08:33,259 --> 00:08:35,261 ¿O es sarcasmo? No lo entiendo. 124 00:08:35,261 --> 00:08:37,638 No me importa. Ven, Gizmo. 125 00:08:37,638 --> 00:08:39,139 -¿Dónde nos conocimos? -¿Qué? 126 00:08:39,139 --> 00:08:40,766 Ese no es un lugar. 127 00:08:41,099 --> 00:08:42,934 En el circo. El circo. 128 00:08:43,894 --> 00:08:47,523 ¿Por qué? Te robas a Gizmo, intentas dejarme y me atacas. 129 00:08:47,523 --> 00:08:49,608 Hay un monstruo que tomó tu forma. 130 00:08:49,608 --> 00:08:51,861 Quiere a Gizmo y estamos escapando de él. 131 00:08:51,861 --> 00:08:53,779 ¿Esperas que te crea? 132 00:08:53,779 --> 00:08:56,365 Fue una tontería hacer un trato contigo. 133 00:08:56,365 --> 00:08:57,742 No hay tiempo para eso. 134 00:08:57,950 --> 00:08:59,034 Sabía que eras mala. 135 00:08:59,285 --> 00:09:00,411 Y tú eres débil. 136 00:09:02,371 --> 00:09:03,748 Me pertenece. 137 00:09:04,248 --> 00:09:05,416 Dámelo. 138 00:09:07,543 --> 00:09:10,963 Sam, ¿qué pasa? Te oímos desde el otro vagón. 139 00:09:11,172 --> 00:09:12,298 ¿Y él quién es? 140 00:09:13,507 --> 00:09:15,760 Tus zapatos son de policía. 141 00:09:16,010 --> 00:09:17,678 Sí, es el policía del tren. 142 00:09:17,678 --> 00:09:19,388 Y un amigo que me cuida. 143 00:09:19,764 --> 00:09:21,639 Más de lo que puedo decir de ti. 144 00:09:23,642 --> 00:09:26,353 Gracias por darme al Mogwai. 145 00:09:26,353 --> 00:09:29,648 Para rematar, dime algo. ¿Te gusta la ironía dramática? 146 00:09:29,899 --> 00:09:30,983 ¿Ironía qué? 147 00:09:58,177 --> 00:10:00,304 COMPANÍA DE COMERCIO GREENE 148 00:10:17,196 --> 00:10:19,447 Deben preguntarse qué hacen aquí. 149 00:10:19,447 --> 00:10:21,200 Suponiendo que piensan. 150 00:10:21,200 --> 00:10:23,327 La respuesta es historia. 151 00:10:23,536 --> 00:10:26,330 Ustedes me ayudarán a hacerla. 152 00:10:29,750 --> 00:10:32,586 ¿En serio nunca dudaste? ¿No te diste cuenta? 153 00:10:32,586 --> 00:10:36,090 ¿Que en vez de policía eras un monstruo? No. 154 00:10:36,298 --> 00:10:38,342 Por eso Yao es mi personaje favorito. 155 00:10:38,342 --> 00:10:39,552 Me encanta ser él. 156 00:10:39,552 --> 00:10:41,595 Agregas un tono grave a la voz, 157 00:10:41,595 --> 00:10:44,557 un aire de abuelito y chistes de padre. 158 00:10:44,557 --> 00:10:46,141 Y ahí tienes a Yao. 159 00:10:46,517 --> 00:10:47,977 ¿Pero tú, Sam? 160 00:10:48,185 --> 00:10:50,020 ¡Limpiabotas, limpiabotas! 161 00:10:50,020 --> 00:10:54,066 Con gusto. ¿Necesita algo más? 162 00:10:54,483 --> 00:10:57,319 Tan alegre y dulce. No es mi estilo. 163 00:10:57,611 --> 00:11:02,032 Los papeles de víctima no me quedan. No me sale bien. ¿No, Elle? 164 00:11:02,032 --> 00:11:04,076 Muérete, monstruo horrible. 165 00:11:04,285 --> 00:11:06,453 Dejemos las críticas para después. 166 00:11:06,745 --> 00:11:09,623 No puedo concentrarme teniéndolo a él cerca. 167 00:11:11,750 --> 00:11:15,254 Hace años viajo en tren y nunca encontré algo tan mágico 168 00:11:15,254 --> 00:11:17,255 excepto por un cuervo mal educado. 169 00:11:17,590 --> 00:11:20,217 Pero me alegra que no haya nada más. 170 00:11:20,217 --> 00:11:21,468 Eres mío. 171 00:11:25,973 --> 00:11:27,850 ¿Te vas a comer a Gizmo? 172 00:11:28,183 --> 00:11:29,184 ¿Por qué? 173 00:11:29,685 --> 00:11:32,563 Muchos conocen las reglas de los Mogwai. 174 00:11:33,063 --> 00:11:35,024 Agua, luz y comida. 175 00:11:35,399 --> 00:11:39,194 Luego de tragar muchas perlas, almas humanas en realidad, 176 00:11:39,194 --> 00:11:42,031 descubrí que hay una cuarta regla. 177 00:11:42,447 --> 00:11:43,616 Vida. 178 00:11:43,616 --> 00:11:46,410 A menos que lastimen a un Mogwai, 179 00:11:46,619 --> 00:11:49,580 pueden vivir para siempre. 180 00:11:49,788 --> 00:11:53,459 Es decir que, si te comes un Mogwai, 181 00:11:53,459 --> 00:11:56,712 vivirás para siempre. 182 00:11:58,255 --> 00:12:02,259 ¿Si comes un Mogwai vives para siempre? 183 00:12:02,593 --> 00:12:05,888 ¡En cuanto subieron al tren lo vi y no pude creerlo! 184 00:12:06,679 --> 00:12:09,516 Es como un pastelito lleno de amor y felicidad. 185 00:12:09,934 --> 00:12:13,520 Hay que meterse todo el Mogwai en la boca de una vez. 186 00:12:13,520 --> 00:12:15,397 Como cuando comes panecillos. 187 00:12:17,566 --> 00:12:21,737 Lo bueno de su horrible especie es que su inmortalidad es ilimitada. 188 00:12:21,737 --> 00:12:24,657 Tan solo con agua puedo multiplicarlos 189 00:12:24,657 --> 00:12:28,911 y vender sus dones al mejor postor una y otra vez. 190 00:12:29,119 --> 00:12:31,121 ¿Algún voluntario? 191 00:12:31,121 --> 00:12:32,246 Por el honor. 192 00:12:34,375 --> 00:12:37,461 -¿Yo? - Te ves fácil de tragar. 193 00:12:37,461 --> 00:12:38,921 Con algo de ayuda. 194 00:12:57,940 --> 00:12:59,273 ¡Sí, sí! 195 00:12:59,273 --> 00:13:01,860 Funciona, puedo sentirlo. 196 00:13:02,319 --> 00:13:03,570 La inmortalidad... 197 00:13:04,612 --> 00:13:05,947 Está emergiendo. 198 00:13:12,037 --> 00:13:16,458 Pero tiene que ser un Mogwai peludito, no los escamosos. 199 00:13:17,209 --> 00:13:20,838 Tampoco hay que hervirlos o arruinarás el sabor. 200 00:13:20,838 --> 00:13:23,799 Señor monstruo, usted es metamorfo. ¿No? 201 00:13:24,133 --> 00:13:26,301 A mí me llaman Odd-Odd. 202 00:13:26,301 --> 00:13:28,846 O el increíble Odd-Odd. 203 00:13:29,096 --> 00:13:30,304 Nombres registrados. 204 00:13:30,304 --> 00:13:35,185 Señor Odd-Odd, si quería a Gizmo, ¿por qué no lo tomó antes? 205 00:13:36,311 --> 00:13:38,563 Esperaba que preguntaras. 206 00:13:46,905 --> 00:13:48,782 Eso fue asqueroso. 207 00:13:48,782 --> 00:13:51,243 ¿Por qué es repugnante adquirir conocimiento? 208 00:13:51,243 --> 00:13:54,079 Cambio de planes. Preparen mi barco. 209 00:13:54,496 --> 00:13:57,206 Iremos al Valle de Jade. 210 00:13:58,292 --> 00:14:01,795 Nací para ser artista, como todos los metamorfos. 211 00:14:01,795 --> 00:14:04,798 Interpreté los mejores papeles, de las mejores historias 212 00:14:04,798 --> 00:14:07,051 para las audiencias más selectas. 213 00:14:07,051 --> 00:14:09,803 Con el tiempo necesité nuevo material. 214 00:14:09,803 --> 00:14:11,179 Y le robé el Pergamino 215 00:14:11,179 --> 00:14:13,599 al Señor de los Vientos del Reino Celestial. 216 00:14:13,599 --> 00:14:15,851 Lo actué. Críticas hermosas. 217 00:14:15,851 --> 00:14:20,606 Pero me cayó una maldición y ahora no puedo robar más. 218 00:14:20,606 --> 00:14:23,150 Lo que sea que necesite, me lo tienen que dar. 219 00:14:23,150 --> 00:14:25,152 Así que cambié de escenario. 220 00:14:26,528 --> 00:14:27,612 El tren. 221 00:14:27,862 --> 00:14:29,656 Nuevo público cada día. 222 00:14:29,656 --> 00:14:33,118 Y podía engañar a los pasajeros para que me dieran lo que sea. 223 00:14:33,535 --> 00:14:36,830 Sin embargo, la edad no es amable para mi profesión. 224 00:14:37,039 --> 00:14:39,666 No importa el talento, la luz se desvanece. 225 00:14:39,666 --> 00:14:42,753 A menos que tu luz nunca pueda extinguirse. 226 00:14:42,961 --> 00:14:47,758 La inmortalidad del Mogwai era la motivación que necesitaba. 227 00:14:47,758 --> 00:14:52,513 Increíble. Cuéntanos más de tu proceso. Eres increíble. 228 00:14:52,721 --> 00:14:55,682 Sí. ¿Has pensado en enseñar? 229 00:14:55,682 --> 00:14:57,851 He considerado la enseñanza, pero... 230 00:15:10,656 --> 00:15:11,697 ¿Ahora qué? 231 00:15:12,616 --> 00:15:13,784 Salvamos a Gizmo. 232 00:15:23,544 --> 00:15:24,586 Luz brillante. 233 00:15:34,638 --> 00:15:36,264 Todos tenemos un papel. 234 00:15:36,807 --> 00:15:37,975 Yo soy el comensal. 235 00:15:39,643 --> 00:15:41,395 Y tú la comida. 236 00:15:44,356 --> 00:15:46,525 Déjame comerte. 237 00:15:50,571 --> 00:15:52,156 No es momento de leer. 238 00:15:52,572 --> 00:15:54,700 El abuelo hablaba de los metamorfos. 239 00:15:55,117 --> 00:15:56,994 Quizás haya algo que nos ayudes. 240 00:15:57,953 --> 00:15:58,996 Hay algo. 241 00:15:58,996 --> 00:16:02,166 Hay que untarlo con una mezcla de especias. 242 00:16:02,166 --> 00:16:03,876 ¿Lo matamos con condimentos? 243 00:16:03,876 --> 00:16:05,002 Pimienta. 244 00:16:05,335 --> 00:16:07,337 Bayas de Goji y un cuenco. 245 00:16:10,257 --> 00:16:12,801 -¿Qué más? -Último ingrediente. 246 00:16:12,801 --> 00:16:16,263 Pelos de zorro. ¿Cómo? Jamás vi un zorro. 247 00:16:21,435 --> 00:16:22,853 Sí, lo robé. Supéralo. 248 00:16:25,981 --> 00:16:27,065 Hay que subir. 249 00:16:40,954 --> 00:16:43,165 ¡Oye, erizo horripilante! 250 00:16:46,168 --> 00:16:47,794 ¿Qué tienes ahí adentro? 251 00:16:49,087 --> 00:16:51,423 Una receta familiar. 252 00:17:36,468 --> 00:17:38,011 ¡Sam, tírale el cuenco! 253 00:17:41,807 --> 00:17:43,392 ¡Sam, ahora! 254 00:18:03,954 --> 00:18:06,206 ¿En realidad es pequeño? 255 00:18:06,623 --> 00:18:08,041 Está actuando. 256 00:18:08,917 --> 00:18:11,086 Se terminó el show, pinchudo. 257 00:18:44,453 --> 00:18:46,496 Mi saludo final. 258 00:18:49,416 --> 00:18:51,084 Elle, nos salvaste. 259 00:18:51,418 --> 00:18:53,462 No sé qué habríamos hecho sin ti. 260 00:18:54,338 --> 00:18:55,380 Seguro morir. 261 00:18:56,340 --> 00:19:00,052 Perdón por perder las especias, pero al menos lo vencimos. 262 00:19:00,469 --> 00:19:01,720 Bajemos del tren. 263 00:19:21,573 --> 00:19:24,826 Ya he visto esa mirada. ¿Sigues molesta? 264 00:19:25,077 --> 00:19:27,079 ¿Porque me tragué a tu papá? 265 00:19:28,038 --> 00:19:29,539 ¿Por qué nos llevas? 266 00:19:29,790 --> 00:19:33,251 No pensaba hacerlo. Iba a enterrarlos en un pozo. 267 00:19:34,294 --> 00:19:36,880 Gracias por traernos. Hermoso barco. 268 00:19:37,130 --> 00:19:39,466 Lo sé. Sé muchas cosas asombrosas. 269 00:19:40,008 --> 00:19:41,885 Dónde nacen los avestruces, 270 00:19:41,885 --> 00:19:44,179 el secreto de la cocina francesa, la manteca. 271 00:19:44,179 --> 00:19:48,225 Y que los niños siempre querrán a sus padres. 272 00:19:48,225 --> 00:19:50,977 La clave para negociar es la ventaja. 273 00:19:50,977 --> 00:19:57,025 Por eso nunca tiro nada hasta asegurarme de que es basura. 274 00:19:58,068 --> 00:20:01,571 Hablando de basura, sus compañeros. 275 00:20:05,325 --> 00:20:07,953 Atraparé a su hijo en la ciudad fantasma, 276 00:20:07,953 --> 00:20:11,623 le sacaré al Mogwai y entraré al Valle de Jade. 277 00:20:12,374 --> 00:20:14,918 Es posible que estas criaturas me sean útiles. 278 00:20:14,918 --> 00:20:17,295 Y si no, los enterraré en un pozo. 279 00:20:17,796 --> 00:20:21,800 Nunca lo atraparás. Mi padre le enseño bien. No tienes idea. 280 00:20:22,008 --> 00:20:23,009 Calla. 281 00:20:23,009 --> 00:20:26,221 Cuando me lo tragué, obtuve su conocimiento. 282 00:20:26,221 --> 00:20:28,682 Sé muy bien quién es Sam. 283 00:20:30,225 --> 00:20:33,562 Es un niño que nunca salió solo a la noche. 284 00:20:33,812 --> 00:20:37,190 ¿Cómo va a sobrevivir este viaje? 285 00:20:53,874 --> 00:20:56,334 Perdón por no confiar en ti y por lo que dije. 286 00:20:57,586 --> 00:20:59,671 Toma. Agárralo siempre que quieras. 287 00:21:07,888 --> 00:21:08,930 Gracias. 288 00:21:14,644 --> 00:21:16,605 ¡No, no, Sam! 20338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.