All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E02.Never.Feed.Them.After.Midnight.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,342 Bueno, entiendo por qué no hay que mojarlos. 2 00:00:13,635 --> 00:00:16,637 Abuelo, dime que no hay más reglas. 3 00:00:17,222 --> 00:00:20,308 Eso quisieras. Regla número dos. 4 00:00:23,186 --> 00:00:24,686 Nada de luces brillantes. 5 00:00:25,896 --> 00:00:27,148 Luz brillante. 6 00:00:28,107 --> 00:00:29,358 Luz brillante. 7 00:00:29,567 --> 00:00:31,569 ¿Qué? ¿Cómo? 8 00:00:31,569 --> 00:00:34,447 Luego respondo. Y regla número tres. 9 00:00:34,656 --> 00:00:37,532 Nunca lo alimenten después de la medianoche. 10 00:00:38,076 --> 00:00:40,411 Oye, yo no inventé las reglas. 11 00:00:48,211 --> 00:00:51,213 Siempre pensé que tus historias eran falsas. 12 00:00:51,213 --> 00:00:53,840 Excusas de por qué nunca estabas en casa. 13 00:00:53,840 --> 00:00:55,717 Pero no son falsas, ¿no? 14 00:00:55,717 --> 00:00:59,304 Algunas sí, pero no la de los Mogwai. 15 00:00:59,514 --> 00:01:02,891 Por eso Sam y yo nos vamos a Fengdong. 16 00:01:03,101 --> 00:01:06,353 Era una ciudad próspera que rivalizaba con Shanghái. 17 00:01:07,021 --> 00:01:08,815 Hasta que llegaron los Mogwai. 18 00:01:08,815 --> 00:01:11,025 Ahora es una ciudad fantasma. 19 00:01:11,775 --> 00:01:14,362 Y es la clave para ir al hogar de los Mogwai. 20 00:01:14,362 --> 00:01:16,906 El Valle de Jade, allí tenemos que ir. 21 00:01:18,949 --> 00:01:20,784 Ustedes también pueden venir. 22 00:01:21,452 --> 00:01:22,704 Llevaré comida. 23 00:01:22,704 --> 00:01:27,708 ¿Aparece una rata de dos patas y debemos llevarla a un valle peligroso? 24 00:01:27,708 --> 00:01:30,795 ¿Soy el único que no quiere? 25 00:01:31,212 --> 00:01:32,797 ¿Nadie más tiene dudas? 26 00:01:33,088 --> 00:01:35,717 Lo único que importa es que los Mogwai 27 00:01:35,717 --> 00:01:37,802 no caigan en manos equivocadas. 28 00:01:42,724 --> 00:01:43,975 ¿Quién es? 29 00:01:44,726 --> 00:01:45,977 Las manos equivocadas. 30 00:01:59,449 --> 00:02:03,328 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 31 00:02:09,834 --> 00:02:14,756 Eres mi empleada, lo que haces es un reflejo de mí. 32 00:02:15,089 --> 00:02:18,509 Compórtate como si supieras cómo usar una puerta. 33 00:02:18,509 --> 00:02:21,637 Viví en la calle antes de vivir en su depósito. 34 00:02:21,637 --> 00:02:23,139 Las puertas son algo nuevo. 35 00:02:23,139 --> 00:02:25,266 Siempre rápida para contestar. 36 00:02:25,516 --> 00:02:29,103 Espero que hoy no sea el día en que llegas a tu límite. 37 00:02:33,608 --> 00:02:35,818 - Es esa chica otra vez. - Claro. 38 00:02:35,818 --> 00:02:39,739 Todos lo que conocen a los Mogwai quieren un Mogwai. 39 00:02:40,656 --> 00:02:44,786 Pero solo los de corazón puro pueden cuidar uno. 40 00:02:45,036 --> 00:02:46,788 Y ese eres tú, Sam. 41 00:02:48,247 --> 00:02:49,499 ¿Yo? 42 00:02:49,499 --> 00:02:52,460 Sí, él. Quédate junto a mi nieto. 43 00:02:52,460 --> 00:02:53,795 Él te protegerá. 44 00:02:53,795 --> 00:02:55,129 Sé que es mucho, 45 00:02:55,338 --> 00:02:58,800 pero eres la persona más responsable y amable que conozco. 46 00:03:00,009 --> 00:03:02,136 Tú puedes protegerlos. 47 00:03:02,845 --> 00:03:06,140 Juro que lo intentaré. 48 00:03:07,475 --> 00:03:08,726 Con eso basta. 49 00:03:11,729 --> 00:03:13,022 Sigan empacando. 50 00:03:13,022 --> 00:03:16,234 Nos vamos en cuanto espante a las manos equivocadas. 51 00:03:25,827 --> 00:03:27,078 Lo siento, cerramos. 52 00:03:27,829 --> 00:03:30,623 En Shanghái nada está cerrado para mí. 53 00:03:30,832 --> 00:03:32,083 Viejito. 54 00:03:32,667 --> 00:03:34,836 Me encantaría tomar su dinero, 55 00:03:34,836 --> 00:03:38,714 pero tenemos una invasión de hormigas. 56 00:03:39,090 --> 00:03:42,051 Fue la mejor manera de deshacernos de las chinches. 57 00:03:43,845 --> 00:03:45,263 Qué tienda interesante. 58 00:03:45,638 --> 00:03:47,890 ¿Usted es médico? 59 00:03:47,890 --> 00:03:50,184 No, es de mi hija. 60 00:03:50,393 --> 00:03:52,770 Ella cura cualquier cosa. 61 00:03:52,770 --> 00:03:55,815 Qué lástima que ahora no esté y no pueda ayudarlo con... 62 00:03:55,815 --> 00:03:58,818 ¿Su constipación? 63 00:04:01,988 --> 00:04:03,322 Así que no es médico. 64 00:04:04,866 --> 00:04:06,951 No. Ya lo entiendo. 65 00:04:07,618 --> 00:04:10,872 Rodillas huesudas, piel curtida por el sol. 66 00:04:10,872 --> 00:04:15,293 La postura de un hombre que pasó años metido en cuevas. 67 00:04:15,293 --> 00:04:18,546 Usted era un cazador de tesoros. 68 00:04:18,796 --> 00:04:23,259 Y por los agujeros de su ropa, no tuvo mucho éxito. 69 00:04:23,718 --> 00:04:26,679 Mis oponentes siempre me dan curiosidad. 70 00:04:26,679 --> 00:04:29,765 ¿Sabe cuánto vale lo que me robó? 71 00:04:30,057 --> 00:04:32,768 Debe haber viajado por cielo y tierra. 72 00:04:33,853 --> 00:04:37,523 ¿Y mis modales? Me llamo Riley Greene. 73 00:04:37,773 --> 00:04:40,401 Y yo también soy un cazador de tesoros. 74 00:04:42,445 --> 00:04:44,906 Por cortesía profesional, le propongo algo. 75 00:04:45,323 --> 00:04:47,658 Deme el Mogwai y me iré. 76 00:04:48,534 --> 00:04:51,245 Me atrapó, señor cazador. 77 00:04:51,704 --> 00:04:53,623 Tengo al Mogwai. 78 00:04:53,623 --> 00:04:57,043 Y aunque nunca viví en la riqueza, 79 00:04:57,418 --> 00:05:00,213 nunca volví a casa con las manos vacías. 80 00:05:16,395 --> 00:05:17,730 ¿El abuelo sabe de magia? 81 00:05:22,818 --> 00:05:24,070 Toma esto. 82 00:05:33,829 --> 00:05:35,581 Adorable. 83 00:05:35,581 --> 00:05:37,041 De niño hacía eso. 84 00:05:37,333 --> 00:05:40,753 Esto es algo que aprendí de adulto. 85 00:06:32,513 --> 00:06:33,806 Magia de perlas. 86 00:06:34,223 --> 00:06:37,727 Te liberé de tu coraza humana. De nada. 87 00:06:37,727 --> 00:06:40,563 Veamos si tú conoces algo que yo no. 88 00:06:42,481 --> 00:06:43,733 No, no te vas. 89 00:06:43,733 --> 00:06:47,820 Quiero que veas lo que pasa cuando se pasan de listos. 90 00:07:02,209 --> 00:07:03,461 ¡No! 91 00:07:04,837 --> 00:07:06,964 ¡El Mogwai está ahí! 92 00:07:10,176 --> 00:07:13,346 ¡Elle, ve a buscar a mi Mogwai! 93 00:07:17,266 --> 00:07:18,643 ¡Fong, Sam, váyanse! 94 00:07:31,864 --> 00:07:33,658 Se fueron por atrás. 95 00:07:35,910 --> 00:07:37,370 ¿Necesito saber quién eres? 96 00:07:48,881 --> 00:07:50,132 Por ahí. 97 00:07:58,891 --> 00:08:00,142 Los vi por ahí. 98 00:08:02,895 --> 00:08:04,146 Cuidado. 99 00:08:04,855 --> 00:08:06,190 Deje de correr, señora. 100 00:08:06,565 --> 00:08:07,942 Y tú, niño. 101 00:08:07,942 --> 00:08:09,276 Perdón. 102 00:08:09,694 --> 00:08:12,279 Pesan mucho. Por aquí. 103 00:08:23,916 --> 00:08:25,876 No debería molestarme, 104 00:08:25,876 --> 00:08:28,921 pero a Greene le cae mejor esa niña que nosotros. 105 00:08:32,883 --> 00:08:35,469 ¿Tú, que llevas ahí adentro? 106 00:08:36,595 --> 00:08:39,724 Solo rocas. No busco rocas. 107 00:08:39,932 --> 00:08:41,183 ¿Y qué tienes tú? 108 00:08:41,517 --> 00:08:43,644 Sam, nuevo plan. 109 00:08:43,936 --> 00:08:45,855 Primero, vas a esconderte. 110 00:08:45,855 --> 00:08:49,442 -¿Qué? - Y yo correré para que me sigan. 111 00:08:50,025 --> 00:08:51,694 No, escondámonos juntos. 112 00:08:51,694 --> 00:08:55,030 ¿Y que nos atrapen a los dos? Ya viste lo que ese hombre hizo. 113 00:08:55,030 --> 00:08:57,742 Hará lo que sea para conseguir a los Mogwai. 114 00:09:00,327 --> 00:09:02,788 Sam, cumple tu promesa. 115 00:09:03,038 --> 00:09:05,958 Y llévalos al Valle de Jade. 116 00:09:05,958 --> 00:09:07,668 -¿Mamá? - Te amo. 117 00:10:08,771 --> 00:10:10,105 Perdón. 118 00:10:10,105 --> 00:10:12,608 Sé que quieres volver. 119 00:10:12,608 --> 00:10:14,276 Y sé que mi mamá y mi abuelo 120 00:10:14,485 --> 00:10:17,238 y seguro hasta mi papá quieren que lo haga. 121 00:10:18,364 --> 00:10:19,615 Pero no creo que pueda. 122 00:10:20,157 --> 00:10:21,617 No sé cómo. 123 00:12:48,138 --> 00:12:51,016 ¡Gizmo! No. Los otros Mogwai. 124 00:12:51,642 --> 00:12:52,893 ¡Gizmo! 125 00:12:53,811 --> 00:12:55,062 Vuelve. 126 00:13:02,486 --> 00:13:05,364 Necesito ver los obituarios de ayer. 127 00:13:09,159 --> 00:13:12,371 ¿Quieres que encontremos a tus hijos? ¿Hermanos? 128 00:13:12,746 --> 00:13:14,665 -¿Qué son? - Es complicado. 129 00:13:14,665 --> 00:13:16,709 Pueden estar en cualquier parte. 130 00:13:16,709 --> 00:13:19,003 Y esa gente te busca a ti. 131 00:13:19,211 --> 00:13:22,256 Además, hay mucha agua y luces brillantes en la ciudad. 132 00:13:22,464 --> 00:13:25,759 Y ni hablar de las cosas peligrosas para cualquier criatura. 133 00:13:26,301 --> 00:13:29,680 Y le prometí al abuelo que los mantendría a salvo. 134 00:13:34,351 --> 00:13:35,728 Bueno. 135 00:13:38,022 --> 00:13:41,233 NEGOCIOS GREENE 136 00:13:52,119 --> 00:13:56,582 Mis contactos tienen una pista sobre el Mogwai. 137 00:13:57,124 --> 00:13:59,793 ¿Está escribiendo en sueños? 138 00:14:01,670 --> 00:14:04,506 Estoy digiriendo el conocimiento de ese viejo. 139 00:14:04,798 --> 00:14:07,801 Esperaba un aperitivo, pero fue una comida completa. 140 00:14:08,052 --> 00:14:09,595 Puedo terminar después. 141 00:14:09,803 --> 00:14:12,097 Un Mogwai no puede esperar. 142 00:14:12,806 --> 00:14:15,726 Acerca de eso, ya que es tan valioso, 143 00:14:15,726 --> 00:14:17,811 debería cubrir mi deuda. 144 00:14:18,270 --> 00:14:21,815 Estoy tan cerca de pagarle lo que debo... 145 00:14:23,859 --> 00:14:28,697 Siento que sigues alterada por lo que viste ayer. 146 00:14:28,697 --> 00:14:32,826 Si te pareció una medida extrema es por tu ignorancia. 147 00:14:33,035 --> 00:14:36,497 Mis acciones no tienen que ver solo con ese Mogwai. 148 00:14:36,914 --> 00:14:41,126 Esa criatura nos llevará a un tesoro incalculable. 149 00:14:41,502 --> 00:14:42,836 El Valle de Jade. 150 00:14:43,420 --> 00:14:45,130 ¿Tesoro incalculable? 151 00:14:45,547 --> 00:14:48,175 ¿Llevarnos? Hablaba en serio sobre mi deuda. 152 00:14:48,383 --> 00:14:52,096 Después de que le de el Mogwai, estaremos a mano. 153 00:14:52,805 --> 00:14:54,056 ¿No? 154 00:14:54,348 --> 00:14:55,808 Por favor, Elle. 155 00:14:55,808 --> 00:14:58,977 Después de todo lo que has aprendido y visto sobre mí, 156 00:14:58,977 --> 00:15:01,146 ¿crees que estaremos a mano? 157 00:15:01,855 --> 00:15:04,233 ¿O que dejaría que te vayas? 158 00:15:04,858 --> 00:15:08,779 No quería decir esto enfrente de los otros, se ponen celosos. 159 00:15:08,779 --> 00:15:13,909 Pero tú serás mi mano izquierda por siempre. 160 00:15:14,535 --> 00:15:16,495 ¿No será mano derecha? 161 00:15:17,287 --> 00:15:20,582 No, eres la izquierda. Útil, pero no esencial. 162 00:15:20,791 --> 00:15:23,502 Sigue siendo un honor y tu mejor opción. 163 00:15:23,502 --> 00:15:27,005 Ahora llévame a mi Mogwai. 164 00:15:39,893 --> 00:15:43,689 Me contrató para exterminar ratas. Esas no son ratas. 165 00:15:47,401 --> 00:15:48,902 ¿Los Mogwai hicieron esto? 166 00:16:06,920 --> 00:16:08,338 ¡No, no, no! 167 00:16:08,797 --> 00:16:10,215 ¿Qué es eso? 168 00:16:13,719 --> 00:16:15,762 ¿Eso pasa por comer a medianoche? 169 00:16:16,096 --> 00:16:17,764 Con razón hay una regla. 170 00:16:19,892 --> 00:16:22,728 Hola, Sam Wing. 171 00:16:23,145 --> 00:16:24,438 ¿Sabe mi nombre? 172 00:16:24,438 --> 00:16:27,691 La magia negra china lo sabe todo. 173 00:16:27,691 --> 00:16:29,902 Y yo sé acerca de la magia negra. 174 00:16:29,902 --> 00:16:34,489 Demuéstrame tu inteligencia al entregarme al Mogwai 175 00:16:34,489 --> 00:16:36,366 sin luchar. 176 00:16:36,366 --> 00:16:38,535 ¡No! Te comiste a mi abuelo. 177 00:16:38,785 --> 00:16:41,538 En realidad, me lo tragué. 178 00:16:41,538 --> 00:16:42,873 Respeta la semántica. 179 00:16:43,540 --> 00:16:45,792 Gizmo se queda conmigo. 180 00:16:46,793 --> 00:16:48,170 Le pusiste nombre, obvio. 181 00:16:48,545 --> 00:16:51,048 No, él ya tenía nombre. 182 00:16:51,256 --> 00:16:55,677 Porque es una criatura viva que se mantendrá alejada de ti. 183 00:16:55,928 --> 00:17:01,058 - Mi abuelo me dijo... - Sé exactamente lo que te dijo. 184 00:17:02,184 --> 00:17:06,521 Pero solo los de corazón puro pueden cuidar uno. 185 00:17:06,897 --> 00:17:08,440 Y ese eres tú, Sam. 186 00:17:11,485 --> 00:17:12,903 Buena imitación, ¿no? 187 00:17:14,655 --> 00:17:19,618 Cuando ingiero a alguien, aprendo todo su conocimiento. 188 00:17:19,826 --> 00:17:24,581 Eso incluye su plan de viajar hasta el Valle de Jade con el Mogwai. 189 00:17:24,957 --> 00:17:27,876 Y para ser sincero, es un buen plan. 190 00:17:30,128 --> 00:17:31,380 Para mí. 191 00:17:33,840 --> 00:17:35,759 Pero no para ti. 192 00:17:35,759 --> 00:17:37,094 Sam Wing. 193 00:17:38,387 --> 00:17:41,265 Tienes demasiado miedo para hacerlo solo. 194 00:17:41,556 --> 00:17:45,852 En el fondo tu abuelo dudaba de que pudieras hacerlo. 195 00:17:46,144 --> 00:17:49,856 De hecho, ese fue su ante último pensamiento. 196 00:17:50,274 --> 00:17:51,525 Y el último fue 197 00:17:51,858 --> 00:17:54,736 "¿Qué está haciendo este monstruo?" 198 00:17:55,779 --> 00:17:59,157 Ya que encontramos el límite de tu inteligencia... 199 00:18:07,332 --> 00:18:08,583 Te acompaño. 200 00:18:11,878 --> 00:18:13,130 ¡Espera! 201 00:18:16,967 --> 00:18:18,218 ¡Luz brillante! 202 00:18:22,764 --> 00:18:24,016 Igual voy contigo. 203 00:18:24,349 --> 00:18:25,600 Eres la hija de Greene. 204 00:18:26,184 --> 00:18:28,895 No, soy su empleada. 205 00:18:29,813 --> 00:18:32,024 Y acabas de verme renunciar. 206 00:18:32,983 --> 00:18:34,318 Lo llevaste a mi casa. 207 00:18:34,318 --> 00:18:37,321 Mató a mi abuelo y ayudaste a que atraparan a mis papás. 208 00:18:37,321 --> 00:18:38,655 ¡Sí! 209 00:18:43,410 --> 00:18:47,122 No sabía que iba a hacer eso. Lo juro. 210 00:18:48,790 --> 00:18:50,751 Oí que en tu hogar hay tesoros. 211 00:18:51,251 --> 00:18:52,502 ¿Es cierto? 212 00:18:54,796 --> 00:18:57,883 Cuando lleguemos, quiero bastante oro o joyas 213 00:18:57,883 --> 00:19:00,969 o lo que sea para escapar de Greene el resto de mi vida. 214 00:19:00,969 --> 00:19:02,304 ¿Trato? 215 00:19:02,804 --> 00:19:05,807 ¿Cómo sé que no vas a engañarme en cuanto puedas? 216 00:19:06,808 --> 00:19:09,895 Porque Greene nos perseguirá a los dos. 217 00:19:09,895 --> 00:19:12,481 Aunque no te guste, estamos en el mismo bando. 218 00:19:12,481 --> 00:19:15,609 Y puedo llevarnos a ese Valle. 219 00:19:16,234 --> 00:19:18,820 Si ya dejas de preocuparte, ¿tenemos un trato? 220 00:19:24,993 --> 00:19:26,244 Aún me preocupo. 221 00:19:26,995 --> 00:19:28,246 - Pero trato. - Trato. 222 00:19:35,837 --> 00:19:37,839 Puedo darle un mensaje a tus padres. 223 00:19:38,840 --> 00:19:41,843 No puedo liberarlos, Greene los atrapó con magia. 224 00:19:42,886 --> 00:19:44,971 Pero puedo decirles que estás bien. 225 00:19:46,556 --> 00:19:48,225 Magia estúpida. 226 00:20:07,744 --> 00:20:08,995 Es de Sam. 227 00:20:09,746 --> 00:20:12,958 Mamá y papá: Abandonaré mi plan de 21 años. 228 00:20:13,750 --> 00:20:15,544 Para hacer lo que me pidieron. 229 00:20:15,752 --> 00:20:17,003 Mantener mi promesa. 230 00:20:17,838 --> 00:20:21,216 Así que comenzaré mi plan de dos meses. 231 00:20:21,758 --> 00:20:24,553 Ir a la ciudad fantasma, encontrar el Valle de Jade 232 00:20:24,761 --> 00:20:27,889 para devolver a Gizmo y salvar a la humanidad. 233 00:20:30,142 --> 00:20:32,811 Y volveré por ustedes, de algún modo. 234 00:20:35,105 --> 00:20:36,731 Con amor, Sam Wing. 235 00:20:40,026 --> 00:20:41,278 ¿A dónde? 236 00:20:41,570 --> 00:20:44,656 Hay que ir a Fengdong. 237 00:21:17,814 --> 00:21:19,065 ¿Estás loca? 238 00:21:19,483 --> 00:21:20,817 Tenemos que llegar vivos. 239 00:21:27,824 --> 00:21:29,117 ¡A bordo! 240 00:21:36,833 --> 00:21:38,084 Tu plan funcionó. 241 00:21:38,084 --> 00:21:40,128 Sí, así son mis planes. 242 00:21:40,879 --> 00:21:42,964 Bueno, Gizmo, 243 00:21:43,465 --> 00:21:45,842 ¿qué pasará con esos Mogwai en capullos? 244 00:21:54,476 --> 00:21:55,852 Hola. 245 00:21:56,645 --> 00:21:58,855 ¿Qué tenemos aquí? 17430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.