Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,342
Bueno, entiendo
por qué no hay que mojarlos.
2
00:00:13,635 --> 00:00:16,637
Abuelo, dime que no hay más reglas.
3
00:00:17,222 --> 00:00:20,308
Eso quisieras. Regla número dos.
4
00:00:23,186 --> 00:00:24,686
Nada de luces brillantes.
5
00:00:25,896 --> 00:00:27,148
Luz brillante.
6
00:00:28,107 --> 00:00:29,358
Luz brillante.
7
00:00:29,567 --> 00:00:31,569
¿Qué? ¿Cómo?
8
00:00:31,569 --> 00:00:34,447
Luego respondo. Y regla número tres.
9
00:00:34,656 --> 00:00:37,532
Nunca lo alimenten
después de la medianoche.
10
00:00:38,076 --> 00:00:40,411
Oye, yo no inventé las reglas.
11
00:00:48,211 --> 00:00:51,213
Siempre pensé que tus historias
eran falsas.
12
00:00:51,213 --> 00:00:53,840
Excusas
de por qué nunca estabas en casa.
13
00:00:53,840 --> 00:00:55,717
Pero no son falsas, ¿no?
14
00:00:55,717 --> 00:00:59,304
Algunas sí, pero no la de los Mogwai.
15
00:00:59,514 --> 00:01:02,891
Por eso Sam y yo nos vamos a Fengdong.
16
00:01:03,101 --> 00:01:06,353
Era una ciudad próspera
que rivalizaba con Shanghái.
17
00:01:07,021 --> 00:01:08,815
Hasta que llegaron los Mogwai.
18
00:01:08,815 --> 00:01:11,025
Ahora es una ciudad fantasma.
19
00:01:11,775 --> 00:01:14,362
Y es la clave
para ir al hogar de los Mogwai.
20
00:01:14,362 --> 00:01:16,906
El Valle de Jade, allí tenemos que ir.
21
00:01:18,949 --> 00:01:20,784
Ustedes también pueden venir.
22
00:01:21,452 --> 00:01:22,704
Llevaré comida.
23
00:01:22,704 --> 00:01:27,708
¿Aparece una rata de dos patas
y debemos llevarla a un valle peligroso?
24
00:01:27,708 --> 00:01:30,795
¿Soy el único que no quiere?
25
00:01:31,212 --> 00:01:32,797
¿Nadie más tiene dudas?
26
00:01:33,088 --> 00:01:35,717
Lo único que importa es que los Mogwai
27
00:01:35,717 --> 00:01:37,802
no caigan en manos equivocadas.
28
00:01:42,724 --> 00:01:43,975
¿Quién es?
29
00:01:44,726 --> 00:01:45,977
Las manos equivocadas.
30
00:01:59,449 --> 00:02:03,328
GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI
31
00:02:09,834 --> 00:02:14,756
Eres mi empleada, lo que haces
es un reflejo de mí.
32
00:02:15,089 --> 00:02:18,509
Compórtate como si supieras
cómo usar una puerta.
33
00:02:18,509 --> 00:02:21,637
Viví en la calle
antes de vivir en su depósito.
34
00:02:21,637 --> 00:02:23,139
Las puertas son algo nuevo.
35
00:02:23,139 --> 00:02:25,266
Siempre rápida para contestar.
36
00:02:25,516 --> 00:02:29,103
Espero que hoy no sea el día
en que llegas a tu límite.
37
00:02:33,608 --> 00:02:35,818
- Es esa chica otra vez.
- Claro.
38
00:02:35,818 --> 00:02:39,739
Todos lo que conocen a los Mogwai
quieren un Mogwai.
39
00:02:40,656 --> 00:02:44,786
Pero solo los de corazón puro
pueden cuidar uno.
40
00:02:45,036 --> 00:02:46,788
Y ese eres tú, Sam.
41
00:02:48,247 --> 00:02:49,499
¿Yo?
42
00:02:49,499 --> 00:02:52,460
Sí, él. Quédate junto a mi nieto.
43
00:02:52,460 --> 00:02:53,795
Él te protegerá.
44
00:02:53,795 --> 00:02:55,129
Sé que es mucho,
45
00:02:55,338 --> 00:02:58,800
pero eres la persona más responsable
y amable que conozco.
46
00:03:00,009 --> 00:03:02,136
Tú puedes protegerlos.
47
00:03:02,845 --> 00:03:06,140
Juro que lo intentaré.
48
00:03:07,475 --> 00:03:08,726
Con eso basta.
49
00:03:11,729 --> 00:03:13,022
Sigan empacando.
50
00:03:13,022 --> 00:03:16,234
Nos vamos en cuanto espante
a las manos equivocadas.
51
00:03:25,827 --> 00:03:27,078
Lo siento, cerramos.
52
00:03:27,829 --> 00:03:30,623
En Shanghái nada está cerrado para mí.
53
00:03:30,832 --> 00:03:32,083
Viejito.
54
00:03:32,667 --> 00:03:34,836
Me encantaría tomar su dinero,
55
00:03:34,836 --> 00:03:38,714
pero tenemos una invasión de hormigas.
56
00:03:39,090 --> 00:03:42,051
Fue la mejor manera
de deshacernos de las chinches.
57
00:03:43,845 --> 00:03:45,263
Qué tienda interesante.
58
00:03:45,638 --> 00:03:47,890
¿Usted es médico?
59
00:03:47,890 --> 00:03:50,184
No, es de mi hija.
60
00:03:50,393 --> 00:03:52,770
Ella cura cualquier cosa.
61
00:03:52,770 --> 00:03:55,815
Qué lástima que ahora no esté
y no pueda ayudarlo con...
62
00:03:55,815 --> 00:03:58,818
¿Su constipación?
63
00:04:01,988 --> 00:04:03,322
Así que no es médico.
64
00:04:04,866 --> 00:04:06,951
No. Ya lo entiendo.
65
00:04:07,618 --> 00:04:10,872
Rodillas huesudas,
piel curtida por el sol.
66
00:04:10,872 --> 00:04:15,293
La postura de un hombre
que pasó años metido en cuevas.
67
00:04:15,293 --> 00:04:18,546
Usted era un cazador de tesoros.
68
00:04:18,796 --> 00:04:23,259
Y por los agujeros de su ropa,
no tuvo mucho éxito.
69
00:04:23,718 --> 00:04:26,679
Mis oponentes siempre me dan curiosidad.
70
00:04:26,679 --> 00:04:29,765
¿Sabe cuánto vale lo que me robó?
71
00:04:30,057 --> 00:04:32,768
Debe haber viajado por cielo y tierra.
72
00:04:33,853 --> 00:04:37,523
¿Y mis modales? Me llamo Riley Greene.
73
00:04:37,773 --> 00:04:40,401
Y yo también soy un cazador de tesoros.
74
00:04:42,445 --> 00:04:44,906
Por cortesía profesional,
le propongo algo.
75
00:04:45,323 --> 00:04:47,658
Deme el Mogwai y me iré.
76
00:04:48,534 --> 00:04:51,245
Me atrapó, señor cazador.
77
00:04:51,704 --> 00:04:53,623
Tengo al Mogwai.
78
00:04:53,623 --> 00:04:57,043
Y aunque nunca viví en la riqueza,
79
00:04:57,418 --> 00:05:00,213
nunca volví a casa
con las manos vacías.
80
00:05:16,395 --> 00:05:17,730
¿El abuelo sabe de magia?
81
00:05:22,818 --> 00:05:24,070
Toma esto.
82
00:05:33,829 --> 00:05:35,581
Adorable.
83
00:05:35,581 --> 00:05:37,041
De niño hacía eso.
84
00:05:37,333 --> 00:05:40,753
Esto es algo que aprendí de adulto.
85
00:06:32,513 --> 00:06:33,806
Magia de perlas.
86
00:06:34,223 --> 00:06:37,727
Te liberé de tu coraza humana. De nada.
87
00:06:37,727 --> 00:06:40,563
Veamos si tú conoces algo que yo no.
88
00:06:42,481 --> 00:06:43,733
No, no te vas.
89
00:06:43,733 --> 00:06:47,820
Quiero que veas lo que pasa
cuando se pasan de listos.
90
00:07:02,209 --> 00:07:03,461
¡No!
91
00:07:04,837 --> 00:07:06,964
¡El Mogwai está ahí!
92
00:07:10,176 --> 00:07:13,346
¡Elle, ve a buscar a mi Mogwai!
93
00:07:17,266 --> 00:07:18,643
¡Fong, Sam, váyanse!
94
00:07:31,864 --> 00:07:33,658
Se fueron por atrás.
95
00:07:35,910 --> 00:07:37,370
¿Necesito saber quién eres?
96
00:07:48,881 --> 00:07:50,132
Por ahí.
97
00:07:58,891 --> 00:08:00,142
Los vi por ahí.
98
00:08:02,895 --> 00:08:04,146
Cuidado.
99
00:08:04,855 --> 00:08:06,190
Deje de correr, señora.
100
00:08:06,565 --> 00:08:07,942
Y tú, niño.
101
00:08:07,942 --> 00:08:09,276
Perdón.
102
00:08:09,694 --> 00:08:12,279
Pesan mucho. Por aquí.
103
00:08:23,916 --> 00:08:25,876
No debería molestarme,
104
00:08:25,876 --> 00:08:28,921
pero a Greene le cae mejor esa niña
que nosotros.
105
00:08:32,883 --> 00:08:35,469
¿Tú, que llevas ahí adentro?
106
00:08:36,595 --> 00:08:39,724
Solo rocas. No busco rocas.
107
00:08:39,932 --> 00:08:41,183
¿Y qué tienes tú?
108
00:08:41,517 --> 00:08:43,644
Sam, nuevo plan.
109
00:08:43,936 --> 00:08:45,855
Primero, vas a esconderte.
110
00:08:45,855 --> 00:08:49,442
-¿Qué?
- Y yo correré para que me sigan.
111
00:08:50,025 --> 00:08:51,694
No, escondámonos juntos.
112
00:08:51,694 --> 00:08:55,030
¿Y que nos atrapen a los dos?
Ya viste lo que ese hombre hizo.
113
00:08:55,030 --> 00:08:57,742
Hará lo que sea
para conseguir a los Mogwai.
114
00:09:00,327 --> 00:09:02,788
Sam, cumple tu promesa.
115
00:09:03,038 --> 00:09:05,958
Y llévalos al Valle de Jade.
116
00:09:05,958 --> 00:09:07,668
-¿Mamá?
- Te amo.
117
00:10:08,771 --> 00:10:10,105
Perdón.
118
00:10:10,105 --> 00:10:12,608
Sé que quieres volver.
119
00:10:12,608 --> 00:10:14,276
Y sé que mi mamá y mi abuelo
120
00:10:14,485 --> 00:10:17,238
y seguro hasta mi papá
quieren que lo haga.
121
00:10:18,364 --> 00:10:19,615
Pero no creo que pueda.
122
00:10:20,157 --> 00:10:21,617
No sé cómo.
123
00:12:48,138 --> 00:12:51,016
¡Gizmo! No. Los otros Mogwai.
124
00:12:51,642 --> 00:12:52,893
¡Gizmo!
125
00:12:53,811 --> 00:12:55,062
Vuelve.
126
00:13:02,486 --> 00:13:05,364
Necesito ver los obituarios de ayer.
127
00:13:09,159 --> 00:13:12,371
¿Quieres que encontremos a tus hijos?
¿Hermanos?
128
00:13:12,746 --> 00:13:14,665
-¿Qué son?
- Es complicado.
129
00:13:14,665 --> 00:13:16,709
Pueden estar en cualquier parte.
130
00:13:16,709 --> 00:13:19,003
Y esa gente te busca a ti.
131
00:13:19,211 --> 00:13:22,256
Además, hay mucha agua
y luces brillantes en la ciudad.
132
00:13:22,464 --> 00:13:25,759
Y ni hablar de las cosas peligrosas
para cualquier criatura.
133
00:13:26,301 --> 00:13:29,680
Y le prometí al abuelo
que los mantendría a salvo.
134
00:13:34,351 --> 00:13:35,728
Bueno.
135
00:13:38,022 --> 00:13:41,233
NEGOCIOS GREENE
136
00:13:52,119 --> 00:13:56,582
Mis contactos tienen una pista
sobre el Mogwai.
137
00:13:57,124 --> 00:13:59,793
¿Está escribiendo en sueños?
138
00:14:01,670 --> 00:14:04,506
Estoy digiriendo
el conocimiento de ese viejo.
139
00:14:04,798 --> 00:14:07,801
Esperaba un aperitivo,
pero fue una comida completa.
140
00:14:08,052 --> 00:14:09,595
Puedo terminar después.
141
00:14:09,803 --> 00:14:12,097
Un Mogwai no puede esperar.
142
00:14:12,806 --> 00:14:15,726
Acerca de eso, ya que es tan valioso,
143
00:14:15,726 --> 00:14:17,811
debería cubrir mi deuda.
144
00:14:18,270 --> 00:14:21,815
Estoy tan cerca
de pagarle lo que debo...
145
00:14:23,859 --> 00:14:28,697
Siento que sigues alterada
por lo que viste ayer.
146
00:14:28,697 --> 00:14:32,826
Si te pareció una medida extrema
es por tu ignorancia.
147
00:14:33,035 --> 00:14:36,497
Mis acciones no tienen que ver
solo con ese Mogwai.
148
00:14:36,914 --> 00:14:41,126
Esa criatura nos llevará
a un tesoro incalculable.
149
00:14:41,502 --> 00:14:42,836
El Valle de Jade.
150
00:14:43,420 --> 00:14:45,130
¿Tesoro incalculable?
151
00:14:45,547 --> 00:14:48,175
¿Llevarnos? Hablaba en serio
sobre mi deuda.
152
00:14:48,383 --> 00:14:52,096
Después de que le de el Mogwai,
estaremos a mano.
153
00:14:52,805 --> 00:14:54,056
¿No?
154
00:14:54,348 --> 00:14:55,808
Por favor, Elle.
155
00:14:55,808 --> 00:14:58,977
Después de todo lo que has aprendido
y visto sobre mí,
156
00:14:58,977 --> 00:15:01,146
¿crees que estaremos a mano?
157
00:15:01,855 --> 00:15:04,233
¿O que dejaría que te vayas?
158
00:15:04,858 --> 00:15:08,779
No quería decir esto
enfrente de los otros, se ponen celosos.
159
00:15:08,779 --> 00:15:13,909
Pero tú serás mi mano izquierda
por siempre.
160
00:15:14,535 --> 00:15:16,495
¿No será mano derecha?
161
00:15:17,287 --> 00:15:20,582
No, eres la izquierda.
Útil, pero no esencial.
162
00:15:20,791 --> 00:15:23,502
Sigue siendo un honor y tu mejor opción.
163
00:15:23,502 --> 00:15:27,005
Ahora llévame a mi Mogwai.
164
00:15:39,893 --> 00:15:43,689
Me contrató para exterminar ratas.
Esas no son ratas.
165
00:15:47,401 --> 00:15:48,902
¿Los Mogwai hicieron esto?
166
00:16:06,920 --> 00:16:08,338
¡No, no, no!
167
00:16:08,797 --> 00:16:10,215
¿Qué es eso?
168
00:16:13,719 --> 00:16:15,762
¿Eso pasa por comer a medianoche?
169
00:16:16,096 --> 00:16:17,764
Con razón hay una regla.
170
00:16:19,892 --> 00:16:22,728
Hola, Sam Wing.
171
00:16:23,145 --> 00:16:24,438
¿Sabe mi nombre?
172
00:16:24,438 --> 00:16:27,691
La magia negra china lo sabe todo.
173
00:16:27,691 --> 00:16:29,902
Y yo sé acerca de la magia negra.
174
00:16:29,902 --> 00:16:34,489
Demuéstrame tu inteligencia
al entregarme al Mogwai
175
00:16:34,489 --> 00:16:36,366
sin luchar.
176
00:16:36,366 --> 00:16:38,535
¡No! Te comiste a mi abuelo.
177
00:16:38,785 --> 00:16:41,538
En realidad, me lo tragué.
178
00:16:41,538 --> 00:16:42,873
Respeta la semántica.
179
00:16:43,540 --> 00:16:45,792
Gizmo se queda conmigo.
180
00:16:46,793 --> 00:16:48,170
Le pusiste nombre, obvio.
181
00:16:48,545 --> 00:16:51,048
No, él ya tenía nombre.
182
00:16:51,256 --> 00:16:55,677
Porque es una criatura viva
que se mantendrá alejada de ti.
183
00:16:55,928 --> 00:17:01,058
- Mi abuelo me dijo...
- Sé exactamente lo que te dijo.
184
00:17:02,184 --> 00:17:06,521
Pero solo los de corazón puro
pueden cuidar uno.
185
00:17:06,897 --> 00:17:08,440
Y ese eres tú, Sam.
186
00:17:11,485 --> 00:17:12,903
Buena imitación, ¿no?
187
00:17:14,655 --> 00:17:19,618
Cuando ingiero a alguien,
aprendo todo su conocimiento.
188
00:17:19,826 --> 00:17:24,581
Eso incluye su plan de viajar
hasta el Valle de Jade con el Mogwai.
189
00:17:24,957 --> 00:17:27,876
Y para ser sincero, es un buen plan.
190
00:17:30,128 --> 00:17:31,380
Para mí.
191
00:17:33,840 --> 00:17:35,759
Pero no para ti.
192
00:17:35,759 --> 00:17:37,094
Sam Wing.
193
00:17:38,387 --> 00:17:41,265
Tienes demasiado miedo
para hacerlo solo.
194
00:17:41,556 --> 00:17:45,852
En el fondo tu abuelo dudaba
de que pudieras hacerlo.
195
00:17:46,144 --> 00:17:49,856
De hecho, ese fue
su ante último pensamiento.
196
00:17:50,274 --> 00:17:51,525
Y el último fue
197
00:17:51,858 --> 00:17:54,736
"¿Qué está haciendo este monstruo?"
198
00:17:55,779 --> 00:17:59,157
Ya que encontramos
el límite de tu inteligencia...
199
00:18:07,332 --> 00:18:08,583
Te acompaño.
200
00:18:11,878 --> 00:18:13,130
¡Espera!
201
00:18:16,967 --> 00:18:18,218
¡Luz brillante!
202
00:18:22,764 --> 00:18:24,016
Igual voy contigo.
203
00:18:24,349 --> 00:18:25,600
Eres la hija de Greene.
204
00:18:26,184 --> 00:18:28,895
No, soy su empleada.
205
00:18:29,813 --> 00:18:32,024
Y acabas de verme renunciar.
206
00:18:32,983 --> 00:18:34,318
Lo llevaste a mi casa.
207
00:18:34,318 --> 00:18:37,321
Mató a mi abuelo y ayudaste
a que atraparan a mis papás.
208
00:18:37,321 --> 00:18:38,655
¡Sí!
209
00:18:43,410 --> 00:18:47,122
No sabía que iba a hacer eso. Lo juro.
210
00:18:48,790 --> 00:18:50,751
Oí que en tu hogar hay tesoros.
211
00:18:51,251 --> 00:18:52,502
¿Es cierto?
212
00:18:54,796 --> 00:18:57,883
Cuando lleguemos,
quiero bastante oro o joyas
213
00:18:57,883 --> 00:19:00,969
o lo que sea para escapar de Greene
el resto de mi vida.
214
00:19:00,969 --> 00:19:02,304
¿Trato?
215
00:19:02,804 --> 00:19:05,807
¿Cómo sé que no vas a engañarme
en cuanto puedas?
216
00:19:06,808 --> 00:19:09,895
Porque Greene nos perseguirá a los dos.
217
00:19:09,895 --> 00:19:12,481
Aunque no te guste,
estamos en el mismo bando.
218
00:19:12,481 --> 00:19:15,609
Y puedo llevarnos a ese Valle.
219
00:19:16,234 --> 00:19:18,820
Si ya dejas de preocuparte,
¿tenemos un trato?
220
00:19:24,993 --> 00:19:26,244
Aún me preocupo.
221
00:19:26,995 --> 00:19:28,246
- Pero trato.
- Trato.
222
00:19:35,837 --> 00:19:37,839
Puedo darle un mensaje a tus padres.
223
00:19:38,840 --> 00:19:41,843
No puedo liberarlos,
Greene los atrapó con magia.
224
00:19:42,886 --> 00:19:44,971
Pero puedo decirles que estás bien.
225
00:19:46,556 --> 00:19:48,225
Magia estúpida.
226
00:20:07,744 --> 00:20:08,995
Es de Sam.
227
00:20:09,746 --> 00:20:12,958
Mamá y papá:
Abandonaré mi plan de 21 años.
228
00:20:13,750 --> 00:20:15,544
Para hacer lo que me pidieron.
229
00:20:15,752 --> 00:20:17,003
Mantener mi promesa.
230
00:20:17,838 --> 00:20:21,216
Así que comenzaré
mi plan de dos meses.
231
00:20:21,758 --> 00:20:24,553
Ir a la ciudad fantasma,
encontrar el Valle de Jade
232
00:20:24,761 --> 00:20:27,889
para devolver a Gizmo
y salvar a la humanidad.
233
00:20:30,142 --> 00:20:32,811
Y volveré por ustedes, de algún modo.
234
00:20:35,105 --> 00:20:36,731
Con amor, Sam Wing.
235
00:20:40,026 --> 00:20:41,278
¿A dónde?
236
00:20:41,570 --> 00:20:44,656
Hay que ir a Fengdong.
237
00:21:17,814 --> 00:21:19,065
¿Estás loca?
238
00:21:19,483 --> 00:21:20,817
Tenemos que llegar vivos.
239
00:21:27,824 --> 00:21:29,117
¡A bordo!
240
00:21:36,833 --> 00:21:38,084
Tu plan funcionó.
241
00:21:38,084 --> 00:21:40,128
Sí, así son mis planes.
242
00:21:40,879 --> 00:21:42,964
Bueno, Gizmo,
243
00:21:43,465 --> 00:21:45,842
¿qué pasará con esos Mogwai en capullos?
244
00:21:54,476 --> 00:21:55,852
Hola.
245
00:21:56,645 --> 00:21:58,855
¿Qué tenemos aquí?
17430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.