All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.-.1x01.Elitetorrent.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,218 --> 00:00:35,000 Flandern, 1569 2 00:00:55,980 --> 00:00:57,691 Du hast früh angegriffen. 3 00:01:00,620 --> 00:01:02,011 Warum hast du das getan? 4 00:01:05,742 --> 00:01:07,212 Weil du es angeordnet hast. 5 00:01:09,742 --> 00:01:11,652 Hast du Zeugen für das, was du sagst? 6 00:01:13,062 --> 00:01:15,462 Wenn die Toten sprechen könnten, hätte ich das. 7 00:01:15,782 --> 00:01:17,182 Du lügst. 8 00:01:22,222 --> 00:01:23,613 Du lügst. 9 00:01:26,863 --> 00:01:28,253 Du lügst! 10 00:01:36,023 --> 00:01:37,424 Ich lüge nie. 11 00:01:40,903 --> 00:01:42,294 Ergreift ihn! 12 00:01:47,903 --> 00:01:49,424 Deinetwegen sind alle tot. 13 00:01:49,824 --> 00:01:51,214 Alle. 14 00:02:10,506 --> 00:02:13,506 Warum hast du ihn angegriffen? Er war dein Vorgesetzter. 15 00:02:13,585 --> 00:02:14,976 Als ob er der heilige Petrus wäre. 16 00:02:16,466 --> 00:02:18,826 Manchmal muss ein Mann tun was er tun muss. 17 00:02:18,905 --> 00:02:20,506 Verfluchter Stolz. 18 00:02:20,625 --> 00:02:24,067 Am nächsten Morgen wird dein Hauptmann in seinem Bett liegen und du am Galgen hängen. 19 00:02:24,187 --> 00:02:26,547 Dann wird am Galgen ein Mann mit Ehre hängen 20 00:02:27,187 --> 00:02:28,897 und in seinem Bett wird ein Trottel liegen. 21 00:02:35,467 --> 00:02:36,867 Nicht weinen, Blanca. 22 00:02:38,067 --> 00:02:39,468 Ich habe ein gutes Leben gehabt. 23 00:02:41,587 --> 00:02:42,978 Ich habe für mein Land gekämpft. 24 00:02:45,267 --> 00:02:46,748 Ich habe geliebt. 25 00:02:48,108 --> 00:02:49,978 Ich habe die Welt gesehen. Ich kann mich nicht beschweren. 26 00:02:52,108 --> 00:02:53,788 Ich möchte, dass du etwas für mich tust. 27 00:02:55,189 --> 00:02:56,579 Irgendetwas. 28 00:02:58,149 --> 00:02:59,549 Mach weiter mit deinem Leben. 29 00:03:00,308 --> 00:03:01,699 Sieh nicht zurück. 30 00:03:03,348 --> 00:03:04,749 Alonso. 31 00:03:07,389 --> 00:03:09,069 Wie kannst du mich das fragen? 32 00:03:12,190 --> 00:03:13,580 Nein. 33 00:03:21,070 --> 00:03:22,900 Nein, bitte, nein. 34 00:03:28,230 --> 00:03:29,941 Vergiss mich, ich flehe dich an. 35 00:03:32,910 --> 00:03:34,301 Es wird nicht einfach sein. 36 00:03:51,512 --> 00:03:53,112 Bist du Alonso de Entrerríos? 37 00:03:56,911 --> 00:03:58,472 Du verschwendest deine Zeit, Pater. 38 00:03:59,272 --> 00:04:02,393 Was immer ich mit Gott zu besprechen habe, werde ich ihm morgen persönlich sagen. 39 00:04:03,753 --> 00:04:05,553 Ich bin nicht hier, um zu beichten. 40 00:04:06,632 --> 00:04:09,513 Ich bin hier, um dich hier rauszuholen, wenn du mein Angebot annimmst. 41 00:04:10,312 --> 00:04:13,303 Willst du für ein geheimes Büro der Krone arbeiten? 42 00:04:14,474 --> 00:04:15,874 Spionieren? 43 00:04:16,154 --> 00:04:17,554 So etwas in der Art. 44 00:04:17,633 --> 00:04:19,944 Besondere Jobs an fremden Orten. 45 00:04:20,874 --> 00:04:24,264 Du wirst für alle tot sein, auch für Blanca, deine Frau. 46 00:04:33,954 --> 00:04:35,755 Du musst sehr mächtig sein. 47 00:04:36,354 --> 00:04:38,305 Diese Leute lieben ihre Hinrichtungen. 48 00:04:38,395 --> 00:04:41,025 - Es überrascht mich, dass sie das hier absagen werden. - Das werden sie nicht. 49 00:04:41,195 --> 00:04:42,985 Sie werden ihre Hinrichtung haben. 50 00:04:44,714 --> 00:04:46,115 Wer ist er? 51 00:04:46,756 --> 00:04:48,156 Im Grossen und Ganzen... 52 00:04:48,876 --> 00:04:50,266 du. 53 00:04:54,556 --> 00:04:56,516 Kann ich bleiben und mir die Show anschauen? 54 00:04:58,235 --> 00:04:59,626 Wir haben keine Zeit. 55 00:05:01,635 --> 00:05:03,347 - Was ist das? - Lass uns gehen. 56 00:05:09,477 --> 00:05:13,157 Daher bestreite ich den Einfluss irgendeines Autors... 57 00:05:13,236 --> 00:05:14,877 auf Lope de Vegas Werk 58 00:05:14,956 --> 00:05:16,877 zum Ruhme der spanischen Literatur. 59 00:05:17,437 --> 00:05:19,398 Der erste trinkt aus profanen Quellen ... 60 00:05:19,558 --> 00:05:23,628 und Lope aus den tiefsten Wurzeln unseres Glaubens. 61 00:05:24,677 --> 00:05:26,268 Ja, Miss. 62 00:05:26,637 --> 00:05:29,798 Es tut mir leid, aber der Einfluss von "Orlando furioso" in Lope ist deutlich, 63 00:05:29,824 --> 00:05:31,632 besonders was das Thema Wahnsinn in Verbindung mit Liebe angeht... 64 00:05:31,657 --> 00:05:32,356 Unfug. 65 00:05:32,357 --> 00:05:35,199 Charaktere wie Rodamonte oder Orlando selbst werden als Vorbild genommen. 66 00:05:35,278 --> 00:05:37,079 Kann ich mit dem Kurs weitermachen? 67 00:05:41,318 --> 00:05:44,759 Das Goldene Zeitalter zeigt den Ruhm unserer Literatur, 68 00:05:44,839 --> 00:05:47,949 vertreten durch Calderón, Lope 69 00:05:48,038 --> 00:05:50,800 oder dem grossartigem "Don Quijote" von Cervantes; 70 00:05:51,120 --> 00:05:52,800 unsere Literatur... 71 00:05:55,999 --> 00:05:57,400 Kenne ich dich? 72 00:05:59,160 --> 00:06:00,560 Folge mir. 73 00:06:07,481 --> 00:06:08,881 Wer bist du? 74 00:06:10,720 --> 00:06:12,561 Jemand, der weiss wie viel du wert bist. 75 00:06:14,360 --> 00:06:16,521 Kannst du mir sagen was es damit auf sich hat? 76 00:06:18,161 --> 00:06:19,561 Ich bin Irene Larra. 77 00:06:19,960 --> 00:06:23,202 Ich wollte eine der ersten weiblichen Universitätsstudentinnen dieses Landes kennenlernen. 78 00:06:24,321 --> 00:06:25,712 Bist du eine Journalistin? 79 00:06:27,321 --> 00:06:28,882 So etwas in der Art. 80 00:06:31,522 --> 00:06:32,912 Sag es mir. 81 00:06:33,122 --> 00:06:36,272 Was hat deine Mutter gesagt als du ihr gesagt hast, dass du studieren willst? 82 00:06:38,443 --> 00:06:40,033 Dass ich den Verstand verloren hätte. 83 00:06:40,682 --> 00:06:42,083 Und deine Freunde? 84 00:06:45,203 --> 00:06:46,633 Mehr oder weniger das Gleiche. 85 00:06:47,523 --> 00:06:50,913 Mit ihnen kann man nur über Ehemänner, Kinder oder Pariser Mode sprechen. 86 00:06:51,763 --> 00:06:55,314 Es ist schwer, eine Frau zu finden, die über Kunst, Politik oder wichtige Dinge spricht. 87 00:06:55,444 --> 00:06:57,314 Was für Langweiler, nicht wahr? 88 00:06:58,564 --> 00:07:01,844 Manchmal denke ich, wir Frauen sind unsere eigenen schlimmsten Feinde, 89 00:07:01,923 --> 00:07:03,484 aber das muss sich ändern. 90 00:07:04,204 --> 00:07:07,484 Ich bin sicher, dass Frauen in Zukunft alles tun können was Männer können. 91 00:07:07,564 --> 00:07:08,954 Da bin ich mir auch sicher. 92 00:07:11,085 --> 00:07:12,485 Sollen wir darauf anstossen? 93 00:07:24,004 --> 00:07:25,406 Wenn meine Mutter uns sehen könnte... 94 00:07:25,486 --> 00:07:28,486 - Sie will unbedingt einen Ehemann für mich finden. - Und du willst keinen. 95 00:07:28,566 --> 00:07:29,996 Ich brauche keinen Mann. 96 00:07:30,846 --> 00:07:32,636 Du weisst nicht wie glücklich mich das macht. 97 00:07:36,325 --> 00:07:38,676 Ich brauche keinen, aber ich mag sie trotzdem. 98 00:07:39,566 --> 00:07:40,957 Wie auch immer. 99 00:07:42,887 --> 00:07:44,677 Mal sehen, ob du mehr Interesse daran hast. 100 00:07:46,956 --> 00:07:48,357 Was ist das? 101 00:07:49,726 --> 00:07:51,717 Deine Welt ist zu klein für dich, meine Liebe. 102 00:07:52,006 --> 00:07:53,637 Und das können wir in Ordnung bringen. 103 00:07:54,887 --> 00:07:56,277 Angustias, 104 00:07:57,007 --> 00:07:58,568 gib mir den Boss, Schätzchen. 105 00:08:08,687 --> 00:08:10,278 Hallo. Ein Bier. 106 00:08:14,368 --> 00:08:17,039 - Du solltest etwas essen, Julianillo. - Ich bin nicht hungrig. 107 00:08:18,169 --> 00:08:19,719 Hast du in den Ferien etwas vor? 108 00:08:21,489 --> 00:08:24,089 Ich werde eine Party zu Hause machen, eine wirklich schöne. 109 00:08:24,409 --> 00:08:26,129 Wir lassen die Kinder bei den Schwiegereltern 110 00:08:26,409 --> 00:08:28,450 und dachten daran, einige Freunde 111 00:08:28,530 --> 00:08:31,040 und Freundinnen anzurufen. Komm. Es wird dir gefallen. 112 00:08:31,450 --> 00:08:33,240 Danke, aber ich habe schon etwas vor. 113 00:08:33,450 --> 00:08:36,170 Pläne? Was zum Beispiel? Hierher zu kommen, richtig? 114 00:08:36,929 --> 00:08:39,040 Du verbringst mehr Zeit in dieser Bar als zu Hause, Julián. 115 00:08:39,130 --> 00:08:41,040 "Strasse González Abarca, 22. 116 00:08:41,130 --> 00:08:43,360 - Aufruf an alle verfügbaren Einheiten". - Los geht's. 117 00:08:43,450 --> 00:08:46,321 Scheiss drauf, Julián. Wir haben gerade unsere Schicht vor 10 Minuten beendet. 118 00:08:46,411 --> 00:08:47,811 Wir sind zu weit weg, verdammt. 119 00:09:04,572 --> 00:09:06,362 - Gibt es Verletzte? - Alle sind rausgekommen. 120 00:09:09,331 --> 00:09:10,722 Da ist immer noch jemand drin. 121 00:09:13,852 --> 00:09:15,452 Julián, was machst du da? 122 00:09:17,052 --> 00:09:19,963 - Da sind noch Leute drin. - Die Feuerwehr ist schon da, Kumpel. 123 00:09:20,052 --> 00:09:21,453 Julián! 124 00:09:21,533 --> 00:09:22,923 Julián! 125 00:09:45,933 --> 00:09:47,364 Hier! Ich habe es gefunden! 126 00:10:23,995 --> 00:10:27,995 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass! www.holzpuzzlez.com 127 00:10:28,714 --> 00:10:33,376 DIE ZEIT IST WAS SIE IST. 128 00:10:34,736 --> 00:10:36,458 So kann es nicht weitergehen, Chef. 129 00:10:37,498 --> 00:10:39,498 Früher oder später musste etwas passieren. 130 00:10:40,178 --> 00:10:42,538 Die Kollegen wollen nicht mehr mit ihm arbeiten. 131 00:10:43,257 --> 00:10:44,648 Er ist eine Gefahr 132 00:10:44,737 --> 00:10:46,368 für alle und besonders für sich selbst. 133 00:10:51,219 --> 00:10:53,329 Nach dem was mit seiner Frau passiert ist, ist er nicht mehr derselbe. 134 00:10:54,338 --> 00:10:55,779 Wer wäre das schon? 135 00:10:58,258 --> 00:11:00,099 Du hast verdammtes Glück, Junge. 136 00:11:36,940 --> 00:11:38,331 Bestehe nicht darauf. 137 00:11:39,341 --> 00:11:40,732 Es lässt sich nicht öffnen. 138 00:11:41,301 --> 00:11:42,692 Anweisung des Arztes. 139 00:11:44,582 --> 00:11:46,142 Denken die, ich springe oder was? 140 00:11:46,941 --> 00:11:49,502 Wir haben eine Beschwerde vom Team der Feuerwehr erhalten. 141 00:11:51,341 --> 00:11:53,372 Mehrere ihrer Männer haben ihr Leben riskiert, 142 00:11:53,621 --> 00:11:56,973 weil du einen Befehl des Vorgesetzten, der die Operation leitete, missachtet hast. 143 00:11:57,062 --> 00:11:59,903 - Weil noch Menschen drinnen waren. - Da warst nur du, Julián. 144 00:12:02,342 --> 00:12:03,733 Das ist nicht das erste Mal. 145 00:12:04,702 --> 00:12:06,823 Deine Kollegen sagen, die Arbeit mit dir 146 00:12:06,903 --> 00:12:08,823 sei wie die Arbeit mit einem selbstmordgefährdeten Terroristen. 147 00:12:08,903 --> 00:12:10,694 Schau, das ist mir egal. Ich weiss, was ich gesehen habe. 148 00:12:13,224 --> 00:12:15,464 Du bist bis auf Weiteres vom Dienst befreit. 149 00:12:16,864 --> 00:12:19,014 Du musst mit einem Spezialisten sprechen. 150 00:12:26,063 --> 00:12:27,975 Nimm dir Urlaub. 151 00:12:30,304 --> 00:12:31,695 Hast du nicht gerne Fotos gemacht? 152 00:12:32,984 --> 00:12:34,375 Mach das. 153 00:12:35,585 --> 00:12:36,975 Nicht mehr. 154 00:13:08,746 --> 00:13:10,187 Ich kenne dich von irgendwoher. 155 00:13:10,306 --> 00:13:12,587 Wir sind hier, um darüber zu reden was du bei diesem Brand gesehen hast. 156 00:13:13,626 --> 00:13:15,018 Vom Krankenhaus, richtig? 157 00:13:16,347 --> 00:13:19,058 Sie haben keine Zeit verschwendet, die Psychiater zu schicken. 158 00:13:25,387 --> 00:13:27,228 Ich schätze, du weisst bereits alles über mich. 159 00:13:27,307 --> 00:13:30,299 Ein Rettungssanitäter, der von seinen Vorgesetzten sehr geschätzt wird. 160 00:13:30,436 --> 00:13:33,836 Beglückwünscht von der öffentlichen Sicherheit wegen seines Einsatzes in 11-M, 161 00:13:33,909 --> 00:13:35,589 verheiratet mit seiner Highschool-Freundin Maite, 162 00:13:35,708 --> 00:13:38,299 die vor 3 Jahren bei einem Verkehrsunfall ums Leben kam. 163 00:13:38,388 --> 00:13:40,429 - Ein Unfall mit Fahrerflucht. - Ist sie das? 164 00:13:41,549 --> 00:13:45,149 Seitdem hast du depressive Symptome mit möglicherweise selbstzerstörerischen Tendenzen, 165 00:13:45,229 --> 00:13:46,660 weigerst dich aber, dich behandeln zu lassen. 166 00:13:48,669 --> 00:13:50,380 Wenn du schon alles weisst, was willst du dann? 167 00:13:52,430 --> 00:13:54,340 Sag uns, was du in diesem Feuer gesehen hast. 168 00:13:54,949 --> 00:13:56,740 In deiner Aussage sagtest du, du hättest einen bewusstlosen Mann gesehen, 169 00:13:56,830 --> 00:13:58,740 der wie ein napoleonischer Soldat gekleidet war. 170 00:13:58,830 --> 00:14:00,380 Was spielt es für eine Rolle, wenn du mir nicht glaubst? 171 00:14:15,191 --> 00:14:16,791 Ihr zwei seid keine Psychiater. 172 00:14:17,270 --> 00:14:18,872 Würde es dir etwas ausmachen, uns zu begleiten? 172.5 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Aber was ist das alles? 173 00:15:44,716 --> 00:15:46,797 Mach dir keine Sorgen, du hast noch nicht alles gesehen. 174 00:16:49,280 --> 00:16:50,881 - Neuling? - Ja. 175 00:16:51,000 --> 00:16:52,561 Der Unterstaatssekretär wartet auf uns. 176 00:16:52,881 --> 00:16:54,271 Hier drüben. 177 00:17:05,562 --> 00:17:06,952 Das ist er. 178 00:17:08,202 --> 00:17:10,712 Kam er von einer Kostümparty zurück? 179 00:17:10,842 --> 00:17:12,243 Nein. 180 00:17:12,483 --> 00:17:13,883 Von 1808. 181 00:17:22,682 --> 00:17:24,073 Julián Martínez? 182 00:17:25,123 --> 00:17:27,353 Salvador Martín. Freut mich, dich kennenzulernen. 183 00:17:27,483 --> 00:17:30,204 Ich weiss nicht, ob ich dasselbe behaupten kann. 184 00:17:31,244 --> 00:17:33,244 Du sagst mir, dass er aus dem Jahr 1808 stammt. 185 00:17:35,244 --> 00:17:36,804 Und er ist seit 2 Jahrhunderten 186 00:17:36,884 --> 00:17:38,604 - so gut erhalten geblieben? - Nein. 187 00:17:38,723 --> 00:17:40,884 Er starb vorgestern Nacht an einer Rauchvergiftung. 188 00:17:40,963 --> 00:17:44,125 Wir glauben, dass er aus dem Jahr 1808 kam. Höchstens 24 Stunden vorher. 189 00:17:44,205 --> 00:17:45,925 Jetzt wissen wir, dass er nicht allein war. 190 00:17:46,044 --> 00:17:48,075 Wir haben diese Karte unter seiner Kleidung gefunden. 191 00:17:50,805 --> 00:17:53,845 Vielleicht verraten uns die Markierungen, warum sie aus dem 19. Jahrhundert stammen. 192 00:17:53,925 --> 00:17:55,315 Okay, warte, warte eine Minute. Was ist das? 193 00:17:55,404 --> 00:17:58,525 Ein Scherz oder eine neue beschissene psychologische Methode oder was? 194 00:18:03,446 --> 00:18:04,846 Komm mit mir. 195 00:18:05,566 --> 00:18:06,956 Ich werde dir etwas zeigen. 196 00:18:13,246 --> 00:18:16,247 10 Stunden mehr pro Monat und unser Gehalt wird gekürzt. 197 00:18:18,167 --> 00:18:20,037 Ich möchte fast zum 16. Jahrhundert zurückkehren. 198 00:18:23,406 --> 00:18:25,397 Jede Regierung hat ihre Geheimnisse. 199 00:18:25,527 --> 00:18:27,927 Unsere hat nur eines, aber es ist sehr alt. 200 00:18:28,006 --> 00:18:29,887 - Guten Morgen! - Guten Morgen. 201 00:18:32,087 --> 00:18:33,998 Unser Geheimnis ist dieses Ministerium. 202 00:18:35,128 --> 00:18:36,568 Und welches Ministerium ist das? 203 00:18:38,087 --> 00:18:39,568 Das Ministerium der Zeit. 204 00:18:52,728 --> 00:18:54,129 Folge mir. 205 00:18:58,688 --> 00:19:00,399 Pass auf, dass du nicht ausrutschst. 206 00:19:01,368 --> 00:19:02,889 Das wäre ein ganz schöner Sturz. 207 00:19:05,530 --> 00:19:08,640 Hier arbeiten spanische Beamte aus verschiedenen Epochen, 208 00:19:08,729 --> 00:19:10,960 deren Aufgabe es ist, die Geschichte unverändert zu erhalten. 209 00:19:11,089 --> 00:19:13,210 Unsere Beamten reisen in den Zeitraum, 210 00:19:13,289 --> 00:19:16,640 in dem eine Zeitverschiebung stattgefunden hat, und beheben sie. 211 00:19:17,450 --> 00:19:19,251 - Hier drüben. - Richtig. 212 00:19:19,730 --> 00:19:23,451 Also, die Zeitmaschine existiert, und sie ist spanisch. 213 00:19:23,730 --> 00:19:26,081 Wie kann eine Zeitmaschine existieren? 214 00:19:26,171 --> 00:19:27,761 Rede keinen Unsinn. 215 00:19:27,931 --> 00:19:29,641 Eine Zeitmaschine gibt es nicht. 216 00:19:30,330 --> 00:19:32,571 Was tatsächlich existiert sind Zeittore. 217 00:20:08,693 --> 00:20:10,084 Los geht's. 218 00:20:32,414 --> 00:20:35,535 Der Ursprung des Ministeriums geht auf die Katholischen Könige zurück. 219 00:20:35,654 --> 00:20:38,005 Ein jüdischer Rabbi verriet ihnen im Gegenzug dafür, dass sie nicht verbannt wurden, 220 00:20:38,215 --> 00:20:40,366 das Geheimnis eines Tornetzes, 221 00:20:40,456 --> 00:20:43,256 das mit der Vergangenheit der spanischen Königreiche verbunden war. 222 00:20:44,015 --> 00:20:45,726 Die Geschichte ist nicht sehr inspirierend. 223 00:20:45,975 --> 00:20:47,816 Der Rabbi wurde nicht ins Exil geschickt, aber... 224 00:20:48,216 --> 00:20:50,256 die Inquisition verbrannte ihn bei lebendigem Leib wegen Hexerei. 225 00:21:19,377 --> 00:21:20,968 Velázquez ist immer zu spät. 226 00:21:21,657 --> 00:21:24,368 Diese Tore sind unter der Kontrolle des Ministeriums, 227 00:21:24,458 --> 00:21:27,049 wir können sagen, dass sie die offiziellen sind, aber es gibt andere, geheime, 228 00:21:27,338 --> 00:21:29,329 - die Jungs vom Feuer. - Aha. 229 00:21:29,778 --> 00:21:32,689 Manche Menschen wollen die Zeit für ihren eigenen Vorteil unterbrechen 230 00:21:32,778 --> 00:21:34,179 und das könnte schrecklich sein. 231 00:21:34,259 --> 00:21:37,539 Kannst du dir vorstellen, dass die alten Römer Zugang zu Maschinengewehren hätten 232 00:21:37,619 --> 00:21:39,769 oder dass Al-Qaida über Mobiltelefone Verbindungen herstellen könnte? 233 00:21:39,859 --> 00:21:41,970 Im Moment könnte ich mir alles vorstellen. 234 00:21:42,500 --> 00:21:44,090 Kann man in die Zukunft reisen? 235 00:21:44,659 --> 00:21:47,140 Nein. Zeit ist was sie ist. 236 00:21:50,180 --> 00:21:52,140 Wenn du also in die Vergangenheit reisen könnest... 237 00:21:53,140 --> 00:21:55,140 könnten wir dann unsere Gegenwart besser machen? 238 00:21:55,699 --> 00:21:57,090 Das wäre gefährlich. 239 00:21:57,339 --> 00:22:00,011 Unsere Geschichte mag nicht die bestmögliche sein, 240 00:22:00,100 --> 00:22:01,501 aber sie könnte schlimmer sein. 241 00:22:01,700 --> 00:22:03,261 Deshalb brauchen wir deine Hilfe. 242 00:22:03,461 --> 00:22:06,141 Zwei Männer aus dem 19. Jahrhundert streifen durch Madrid, 243 00:22:06,221 --> 00:22:07,821 wir wissen nicht wonach sie suchen 244 00:22:07,901 --> 00:22:09,691 und du bist der einzige, der sie gesehen hat. 245 00:22:13,100 --> 00:22:15,222 Er hatte wenig Haare, mit kahlen Stellen... 246 00:22:15,862 --> 00:22:17,262 und... 247 00:22:18,341 --> 00:22:19,732 hervortretende Augen 248 00:22:21,061 --> 00:22:23,052 und dünne Lippen. 249 00:22:23,981 --> 00:22:27,092 Der andere... hatte grosse Augen, 250 00:22:27,222 --> 00:22:28,942 einen Kiefer wie ein Quadrat, 251 00:22:30,342 --> 00:22:31,733 und... 252 00:22:33,623 --> 00:22:35,463 Ich kann mich an nichts anderes erinnern. Tut mir leid. 253 00:22:35,863 --> 00:22:39,653 - Aha. Genug, Diego? - Keine Sorge, Herr Unterstaatssekretär. 254 00:22:41,062 --> 00:22:42,463 Gut. 255 00:22:42,863 --> 00:22:44,943 Wir werden sofort mit der Suche beginnen. 256 00:22:45,783 --> 00:22:48,544 Du, Julián, wirst morgen dazukommen. 257 00:22:48,864 --> 00:22:51,094 - Wo soll ich morgen teilnehmen? - Hier. 258 00:22:51,983 --> 00:22:54,094 Willkommen beim Ministerium der Zeit. 259 00:22:54,783 --> 00:22:57,464 Nein. Schau, nein... das kann nicht sein. 260 00:22:57,584 --> 00:22:59,144 Es tut mir leid, aber das ist unmöglich. 261 00:22:59,504 --> 00:23:02,225 Schau, dein psychologisches Profil sagt eindeutig aus, 262 00:23:02,304 --> 00:23:04,975 dass du nicht in der Lage bist, weiterhin als Sanitäter zu arbeiten. 263 00:23:05,064 --> 00:23:06,655 Ich bin noch nicht untersucht worden. 264 00:23:08,104 --> 00:23:09,545 Hier ist das Profil. 265 00:23:09,865 --> 00:23:11,265 Lies. 266 00:23:14,505 --> 00:23:17,185 "Aufgrund seiner erwiesenen selbstzerstörerischen Tendenzen, 267 00:23:17,266 --> 00:23:19,626 stellt er eine Gefahr für sich selbst und für alle um ihn herum dar. 268 00:23:19,705 --> 00:23:21,096 Aus diesem Grund raten wir... 269 00:23:22,186 --> 00:23:24,336 seine Einweisung in ein spezialisiertes Pflegezentrum. 270 00:23:24,425 --> 00:23:25,946 - Wer hat das geschrieben? - Das war ich. 271 00:23:28,025 --> 00:23:31,296 Weisst du, die meiste Zeit laufen die Dinge nicht so wie wir wollen 272 00:23:32,105 --> 00:23:33,507 und das weisst du sehr gut, nicht wahr? 273 00:23:34,426 --> 00:23:36,267 Du lebst nicht das Leben, das du dir wünschen würdest, 274 00:23:36,346 --> 00:23:38,147 mit dem, den du dir wünschen würdest. 275 00:23:38,227 --> 00:23:40,147 Wir bieten dir ein anderes Leben an, 276 00:23:40,227 --> 00:23:41,657 ungewöhnlich, ja, 277 00:23:42,587 --> 00:23:43,977 aber ein anderes Leben. 278 00:23:50,427 --> 00:23:54,658 - Dann arbeite ich entweder für dich... - Oder du wirst in eine psychiatrische Klinik eingewiesen. 279 00:24:00,268 --> 00:24:02,378 - Hier, bitte schön. - Danke. 280 00:24:09,348 --> 00:24:10,739 Das sind sie. 281 00:24:11,308 --> 00:24:13,059 Genau die. 282 00:24:14,949 --> 00:24:16,339 Dieser Typ ist sehr gut. 283 00:24:16,668 --> 00:24:18,829 Natürlich ist er verdammt gut, das ist Velázquez. 284 00:24:29,950 --> 00:24:31,340 Das ist unglaublich. 285 00:24:32,069 --> 00:24:34,340 Ich habe in Austerlitz gekämpft, 286 00:24:34,429 --> 00:24:37,231 ich habe die schneebedeckten Alpen überquert und die Wüste von Ägypten 287 00:24:38,030 --> 00:24:40,151 und ich hatte noch nie so viel Angst wie in diesem Moment. 288 00:24:46,591 --> 00:24:48,951 - Was ist das? Kenne ich dich? - Nein, nein, nein. 289 00:24:49,030 --> 00:24:50,631 Ich bitte um Verzeihung, Gentleman. 290 00:24:50,710 --> 00:24:53,512 Kennst du einen Ort, wo wir Bücher finden können? 291 00:24:53,592 --> 00:24:54,982 In der Buchhandlung. 292 00:25:12,072 --> 00:25:13,473 Entschuldige mich. 293 00:25:14,752 --> 00:25:16,193 Verfügst du über einen Band 294 00:25:16,273 --> 00:25:18,633 über einen Konflikt zwischen Frankreich und Spanien 295 00:25:18,712 --> 00:25:20,553 um 1808? 296 00:25:22,712 --> 00:25:25,984 "Unabhängigkeit Halbinselkrieg". Geschichte. Zweiter Stock. 297 00:25:26,154 --> 00:25:27,834 "Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel"? 298 00:25:29,033 --> 00:25:30,424 Wir haben einen schlechten Start. 299 00:25:55,555 --> 00:25:57,556 - Nein, danke. - Du solltest es versuchen. 300 00:25:57,636 --> 00:25:59,026 Solche Orangen gibt es nicht mehr. 301 00:25:59,115 --> 00:26:01,516 Wir beziehen sie direkt von einer valencianischen Obstplantage aus dem Jahr 1887. 302 00:26:03,315 --> 00:26:04,706 Später, zu Hause. 303 00:26:04,795 --> 00:26:07,066 Aus dem Ministerium kann man nichts aus einer anderen Zeit mitnehmen. 304 00:26:07,156 --> 00:26:08,956 Die ersten Tage sind die schlimmsten. 305 00:26:09,035 --> 00:26:11,156 Dann gewöhnt man sich einfach daran, nicht wahr, Irene? 306 00:26:11,236 --> 00:26:13,747 Ich habe meine Chance gesehen. Frau, geboren 1930, 307 00:26:13,877 --> 00:26:16,197 - sag mir was ich anstreben könnte - 1930? 308 00:26:16,557 --> 00:26:17,957 Meine Grossmutter wurde in diesem Jahr geboren 309 00:26:18,036 --> 00:26:20,157 - und du siehst aus wie... - Auf jeden Fall jünger als ich alt bin. 310 00:26:20,237 --> 00:26:22,595 Ich trat als Beamtenwitwe ein als mein Ramón starb. 311 00:26:22,620 --> 00:26:23,435 Gott sei seiner Seele gnädig. 312 00:26:23,436 --> 00:26:25,427 - Und wann war das? - Während des Krieges. 313 00:26:25,557 --> 00:26:27,668 - Der Bürgerkrieg. - Nein, Lieber, der Kubakrieg. 314 00:26:32,797 --> 00:26:34,918 - Aber, wenn du von so weit her kommst... - Ja. 315 00:26:35,198 --> 00:26:38,348 Wie kann ich wie 50 aussehen, obwohl ich schon über 100 bin? 316 00:26:38,878 --> 00:26:40,668 Die Zeit fliesst nicht durch die Tore. 317 00:26:41,158 --> 00:26:43,639 Wenn nicht, wie könnte diese Orange so frisch sein 318 00:26:43,718 --> 00:26:45,559 - wenn sie älter ist als ich? - Schauen wir, 319 00:26:45,678 --> 00:26:49,309 Ich habe Velázquez vor 2 Jahren, im Jahr 1634, rekrutiert. 320 00:26:50,038 --> 00:26:53,029 Er betrat das Ministerium zum ersten Mal im Jahr 2013, da war er 35. 321 00:26:53,118 --> 00:26:58,109 - Jetzt ist er 37, sowohl im Jahr 1636 als auch im Jahr 2015. - Dein Leben ist dein Leben. 322 00:26:58,239 --> 00:27:01,160 Du reist von einer Zeit zur anderen, aber du alterst trotzdem wie jeder andere. 323 00:27:01,240 --> 00:27:02,960 - Ah. - Das Ministerium ist nicht 324 00:27:03,039 --> 00:27:05,160 -der Jungbrunnen. - Ich wünschte, es wäre so. 325 00:27:05,240 --> 00:27:07,640 Wir sind nur Staatsdiener, keine Superhelden. 326 00:27:08,640 --> 00:27:11,200 Aber wenn du in die Vergangenheit reisen kannst, könntest du wissen 327 00:27:11,920 --> 00:27:13,310 wie dein Leben war 328 00:27:14,160 --> 00:27:15,561 und wie du gestorben bist. 329 00:27:16,161 --> 00:27:18,391 Ich weiss es nicht und ich will es nicht wissen. 330 00:27:19,040 --> 00:27:22,391 Das überlasse ich den Berühmtheiten die in Geschichtsbüchern auftauchen. 331 00:27:25,641 --> 00:27:27,521 Da ist der Chef mit den Neulingen. 332 00:27:29,561 --> 00:27:32,242 Julián, ich stelle dir jetzt deinen neuen Teamkollegen vor. 333 00:27:32,801 --> 00:27:34,202 Heute ist mein Glückstag, 334 00:27:34,321 --> 00:27:37,352 erst treffe ich Velázquez und jetzt Kapitän Alatriste. 335 00:27:38,081 --> 00:27:39,992 Eurer Gnaden verwechselt mich mit jemand anderem. 336 00:27:40,081 --> 00:27:42,642 Mister Julián Martínez, Miss Emilia Folch. 337 00:27:42,721 --> 00:27:44,112 Sehr erfreut, dich kennenzulernen. 338 00:27:46,401 --> 00:27:47,923 Mister Alonso de Entrerríos. 339 00:27:50,442 --> 00:27:53,283 Nun, ich überlasse es euch, sich kennenzulernen, hm? 340 00:27:58,483 --> 00:28:00,643 Sir, kann ich dir eine Frage stellen? 341 00:28:01,082 --> 00:28:04,114 Wer ist dieser Alatriste mit dem mich hier alle verwechseln? 342 00:28:05,123 --> 00:28:07,034 Bist du sicher, dass du sie zusammenbringen kannst? 343 00:28:07,164 --> 00:28:09,844 - Sie sind sehr unterschiedlich. - Das ist der Haken an der Sache. 344 00:28:10,884 --> 00:28:13,354 Alonso ist ein Veteran aus den Tercios von Flandern, 345 00:28:13,564 --> 00:28:14,964 er ist der perfekte Soldat. 346 00:28:15,884 --> 00:28:19,395 Man kann ihn vor einen Marinesoldaten stellen, der nur ein Messer zur Verteidigung hat, 347 00:28:19,525 --> 00:28:21,165 und der Marinesoldat würde keine halbe Minute überleben. 348 00:28:21,485 --> 00:28:24,605 - Es wird schwer sein, ihn dazu zu bringen, mit Frauen zu arbeiten. - Seine Werte sind alt, 349 00:28:24,684 --> 00:28:26,075 aber das hat einen Silberstreif am Horizont. 350 00:28:26,684 --> 00:28:29,525 Sein Ehrgefühl und der Wert seines Wortes sind nirgendwo mehr zu finden. 351 00:28:29,724 --> 00:28:31,115 Und er ist ein Patriot. 352 00:28:31,404 --> 00:28:33,285 Amelia hingegen ist das Gehirn. 353 00:28:33,925 --> 00:28:36,926 Sie ist modern, intelligent... Sie sieht, was sonst niemand sieht. 354 00:28:37,646 --> 00:28:40,356 Wenn sie in diesem Jahrhundert geboren worden wäre, könnte sie alles sein, was sie will. 355 00:28:40,445 --> 00:28:41,996 Nun, jetzt hat sie diese Chance. 356 00:28:42,085 --> 00:28:45,796 Wenn jeder in diesem Land so edel wäre wie Alonso und so fortschrittlich wie Amelia, 357 00:28:45,886 --> 00:28:47,316 würde ein neuer Tag anbrechen. 358 00:28:49,005 --> 00:28:50,757 Ich habe nicht an ihnen gezweifelt. 359 00:28:52,006 --> 00:28:53,397 Julián? 360 00:28:54,167 --> 00:28:57,207 Er hat nichts zu verlieren und das hat auch einen Silberstreif am Horizont. 361 00:28:57,366 --> 00:29:00,717 Ausserdem, jemand, der heutzutage als Sanitäter in Madrid arbeitet... 362 00:29:00,967 --> 00:29:03,677 wird sich mit jeder Reise in die Vergangenheit wohlfühlen. 363 00:29:11,248 --> 00:29:12,798 6 Jahre Krieg. 364 00:29:17,367 --> 00:29:18,758 Und wir haben verloren. 365 00:29:19,327 --> 00:29:20,718 Wie ist das möglich? 366 00:29:20,848 --> 00:29:23,209 Ich habe die beste Armee der Geschichte. 367 00:29:26,008 --> 00:29:27,649 Dann haben wir in Russland verloren. 368 00:29:29,649 --> 00:29:31,039 Und überall. 369 00:29:35,368 --> 00:29:37,079 Oh, hör dir an, was Napoleon gesagt hat: 370 00:29:38,290 --> 00:29:41,930 "Dieser verdammte spanische Krieg ist an allem schuld." 371 00:29:44,089 --> 00:29:45,490 Wir müssen zurückgehen. 372 00:30:03,891 --> 00:30:05,291 Das sind sie. 373 00:30:06,130 --> 00:30:08,041 Mein Vater nahm mich mit in ein Theater in Paris. 374 00:30:08,491 --> 00:30:10,492 Sie projizierten Bilder, aber das... 375 00:30:10,612 --> 00:30:12,042 Lass uns zu diesem Buchladen gehen. 376 00:30:12,172 --> 00:30:14,572 Miss Folch, Mister De Entrerríos, 377 00:30:15,492 --> 00:30:17,572 es ist Zeit, dass ihr das 21. Jahrhundert kennenlernt. 378 00:30:18,532 --> 00:30:20,572 Verdammte Scheisse. Was ist los, Idiot? 379 00:30:21,172 --> 00:30:22,802 Was für ein Idiot... 380 00:30:22,932 --> 00:30:24,322 Scheisse. 381 00:30:59,134 --> 00:31:00,535 Wir sind da. 382 00:31:11,175 --> 00:31:13,766 Du weisst natürlich nicht was in diesen Büchern steht. 383 00:31:13,936 --> 00:31:16,216 Es gibt eine Bibliothek im Ministerium mit Internetzugang. 384 00:31:16,335 --> 00:31:18,536 - "Inter" was? - Mal sehen, wie du ihr das erklärst. 385 00:31:18,679 --> 00:31:22,349 Sie lernen schnell. Das Problem ist, wenn sie süchtig nach sozialen Medien werden. 386 00:31:23,256 --> 00:31:26,936 Sie haben mehrere Bücher mitgenommen, die alle mit dem Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel zu tun haben. 387 00:31:27,335 --> 00:31:29,447 Und einer von ihnen hatte einen französischen Akzent. 388 00:31:30,937 --> 00:31:33,047 Sie wollen wissen was passiert ist, bevor es passiert 389 00:31:33,617 --> 00:31:35,617 und einen Vorsprung vor Ereignissen 390 00:31:35,736 --> 00:31:37,857 wie im ersten "Terminator"-Film haben, oder? 391 00:31:40,109 --> 00:31:42,767 Sie wollen verhindern, dass Spanien den Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel gewinnt? 392 00:31:42,897 --> 00:31:46,258 Ganz genau. Kannst du dir vorstellen, was passieren würde, wenn sie Erfolg hätten? 393 00:31:46,377 --> 00:31:47,938 Verzeiht mir euer Ganden, aber... 394 00:31:48,017 --> 00:31:49,728 - welche Unabhängigkeit? - Unsere. 395 00:31:49,817 --> 00:31:52,538 Ein Imperium wie das spanische, das für seine Unabhängigkeit kämpft? 396 00:31:52,618 --> 00:31:54,178 Nun, das Imperium, das Imperium... 397 00:31:54,938 --> 00:31:57,498 Zwei Jahrhunderte nach euch hat Frankreich uns überfallen. 398 00:31:57,898 --> 00:31:59,298 Nein, das kann nicht sein. 399 00:31:59,538 --> 00:32:00,938 Die Welt gehörte uns. 400 00:32:01,499 --> 00:32:03,899 Sind wir jetzt souverän, oder beugen wir uns vor jemandem? 401 00:32:03,979 --> 00:32:06,129 Ja, vor der Europäischen Zentralbank. 402 00:32:06,659 --> 00:32:08,129 Wir gehen zurück zum Ministerium. 403 00:32:25,580 --> 00:32:28,660 Es wird ein Massaker geben, umsonst. Frankreich wird den Krieg verlieren 404 00:32:28,739 --> 00:32:31,770 und das wird nur der Anfang des Endes des revolutionären Traums sein 405 00:32:31,900 --> 00:32:33,861 Keiner gewinnt. Ihr werdet alles verlieren 406 00:32:33,941 --> 00:32:36,771 und wir werden zurückgehen zum Absolutismus, zur Dunkelheit. 407 00:32:36,861 --> 00:32:38,331 Bleib ruhig, "mon amie". 408 00:32:38,541 --> 00:32:40,451 Das muss alles nicht passieren. 409 00:32:42,420 --> 00:32:44,541 Deshalb sind wir in dieses Jahrhundert gekommen. 410 00:32:49,421 --> 00:32:50,982 "Töte es, Kumpel, töte es". 411 00:32:56,222 --> 00:32:59,012 - Das ist so peinlich, meine Güte. - Keine Sorge, das passiert mir auch. 412 00:32:59,101 --> 00:33:01,812 Jedes Mal, wenn ich in ein anderes Zeitalter reise, gerät meine Periode ausser Kontrolle. 413 00:33:02,662 --> 00:33:05,903 Aber es ist verboten, Dinge aus einer anderen Zeit aus dem Ministerium zu holen. 414 00:33:06,822 --> 00:33:10,093 Du nimmst ein paar mit und wenn jemand etwas sagt, schickst du sie zu mir. 415 00:33:11,742 --> 00:33:13,413 Mal sehen, ich erkläre dir, wie man sie einlegt. 416 00:33:13,543 --> 00:33:16,663 Wir durchsuchen die Gegend. Sie, Gentlemen, können nach Hause gehen. 417 00:33:16,742 --> 00:33:18,303 Morgen, Treffen um 10 Uhr. 418 00:33:18,822 --> 00:33:20,454 In diesem Fall, Sirs. 419 00:33:24,544 --> 00:33:27,054 - Leben Alatriste und sie jetzt hier? - Nein. 420 00:33:27,544 --> 00:33:28,984 Jeder lebt in seiner eigenen Zeit 421 00:33:29,103 --> 00:33:30,504 - in seinem eigenen Zuhause. - Nicht Alonso. 422 00:33:30,584 --> 00:33:31,984 Er musste Sevilla verlassen. 423 00:33:32,063 --> 00:33:34,664 Richtig, er lebt jetzt in Madrid, 100 Meter von hier entfernt, 424 00:33:34,743 --> 00:33:37,335 aber ich bin mir sicher, dass er zu Fuss eher zum 16. kommt 425 00:33:37,464 --> 00:33:38,905 als du mit der Metro nach Hause. 426 00:34:26,427 --> 00:34:29,058 Amelia, das Abendessen ist fertig. 427 00:34:29,228 --> 00:34:30,628 Ich komme schon, Mutter. 428 00:34:44,269 --> 00:34:46,509 Hast du das seit 1996 jeden Tag gelesen? 429 00:34:48,388 --> 00:34:50,419 Aber letztes Jahr hast du die Liga gewonnen, Mann. 430 00:34:50,669 --> 00:34:54,139 Ja, aber ich habe das Spiel mit meinem Vater gesehen, ruhe er in Frieden. 431 00:34:54,388 --> 00:34:57,190 - Was? Bist du ein Atleti-Fan? - Nein, ich mag keinen Fussball. 432 00:34:57,829 --> 00:35:00,100 Aber ich erinnere mich an diesen Tag als wäre es gestern gewesen. 433 00:35:00,630 --> 00:35:02,020 Für mich war es gestern. 434 00:35:03,310 --> 00:35:04,700 Oder morgen. 435 00:35:07,230 --> 00:35:10,510 Es gibt doch ein Tor, oder? 58, es führt direkt 436 00:35:10,590 --> 00:35:13,141 zu den Herrentoiletten der Galerías Preciados von Callao. 437 00:35:13,271 --> 00:35:15,951 Dann, um 10 Uhr an diesem Morgen, war es ein ... 438 00:35:16,030 --> 00:35:18,101 - Samstag. - Samstag, richtig. 439 00:35:19,790 --> 00:35:22,101 Seitdem verliere ich jedes Mal, wenn ich einen schlechten Tag 440 00:35:22,191 --> 00:35:25,991 bei der Arbeit oder zu Hause habe oder wenn wir wieder gegen Real Madrid verlieren... 441 00:35:26,671 --> 00:35:29,232 Ich hole meine Tasche, Tor 58... 442 00:35:30,272 --> 00:35:31,672 und dann gehe ich zum Stadion. 443 00:35:35,312 --> 00:35:38,142 Ich habe das Spiel schon 40 Mal gesehen und es macht mir jedes Mal mehr Spass. 444 00:36:21,834 --> 00:36:23,465 - Was darf's sein? - Milchkaffee. 445 00:36:42,075 --> 00:36:43,556 Was darf es sein, Miss? 446 00:36:43,996 --> 00:36:45,996 Milchkaffee, in einem kleinen Kaffeeglas. 447 00:36:46,075 --> 00:36:47,467 Sehr gut. 448 00:36:54,637 --> 00:36:56,027 Danke. 449 00:37:05,638 --> 00:37:07,028 Wie geht es dir? Hallo. 450 00:37:19,559 --> 00:37:20,959 Für mich? 451 00:37:21,599 --> 00:37:22,999 Glückwunsch. 452 00:37:24,599 --> 00:37:25,999 Danke. 453 00:37:28,199 --> 00:37:29,709 Ist das...? 454 00:37:31,319 --> 00:37:32,709 - Was ist das? - Öffne es einfach. 455 00:37:42,960 --> 00:37:44,600 Kumpel, du bist zu weit gegangen. 456 00:37:49,960 --> 00:37:51,681 Sei vorsichtig, es ist geladen. 457 00:37:56,241 --> 00:37:57,831 - Lass uns zusammen ein Foto machen, komm schon. - Na gut. 458 00:38:02,241 --> 00:38:03,641 Schauen wir mal. 459 00:38:11,841 --> 00:38:13,242 Da haben wir's. 460 00:38:37,563 --> 00:38:40,604 Wenn ich warten müsste bis du dich entschieden hast... 461 00:38:49,204 --> 00:38:50,604 Alles in Ordnung, Chef? 462 00:38:52,363 --> 00:38:53,965 Ja, es ist alles in Ordnung. Danke. 463 00:38:55,044 --> 00:38:57,115 - Wie viel? - Milchkaffee? Nicht viel. 464 00:38:57,245 --> 00:38:58,645 80 Pesetas. 465 00:39:27,927 --> 00:39:30,207 Hilfe! Hilfe! 466 00:39:34,164 --> 00:39:37,044 Mein Freund ist tot! 467 00:39:38,766 --> 00:39:40,157 Ruf einen Sanitäter! 468 00:40:00,329 --> 00:40:01,719 Was hast du getan? 469 00:40:07,689 --> 00:40:10,119 Der Plan war, ihnen die Waffen abzunehmen, nicht sie zu töten. 470 00:40:12,286 --> 00:40:14,167 Auf Wiedersehen, mein Freund. 471 00:40:18,489 --> 00:40:21,760 Dem gerichtsmedizinischen Bericht zufolge wurden die Polizeibeamten 472 00:40:21,849 --> 00:40:23,840 durch einen Schuss aus einer Sammlerpistole niedergestreckt. 473 00:40:23,930 --> 00:40:25,890 - Aus der Zeit um 1800? - In der Tat. 474 00:40:26,729 --> 00:40:28,610 - Das ist einer von ihnen. - Er? 475 00:40:29,050 --> 00:40:32,011 Er starb durch einen Schuss aus einer Dienstwaffe. 476 00:40:32,130 --> 00:40:33,531 Sie haben sich verteidigt? 477 00:40:33,611 --> 00:40:36,011 Es gab keine Spuren von Schiesspulver an den Fingern der Beamten 478 00:40:36,090 --> 00:40:37,651 und eine ihrer Waffen ist verschwunden. 479 00:40:38,490 --> 00:40:41,481 Wahrscheinlich hat derjenige, der sie gestohlen hat, seinen Partner erschossen 480 00:40:41,571 --> 00:40:43,251 - und floh. - In sein eigenes Zeitalter? 481 00:40:45,051 --> 00:40:47,482 Gentlemen, Miss, 482 00:40:47,972 --> 00:40:50,212 dies ist Ihre erste Arbeit für das Ministerium. 483 00:40:50,292 --> 00:40:52,042 Ihr müsst ins Jahr 1808 gehen. 484 00:40:53,851 --> 00:40:55,252 Tor 21. 485 00:40:56,171 --> 00:40:58,292 Ihr müsst das geheime Tor finden 486 00:40:58,371 --> 00:41:01,843 und verhindern, dass die gestohlene Waffe benutzt wird, um den Lauf der Geschichte zu verändern. 487 00:41:02,452 --> 00:41:04,843 Cornejo? Ich schicke euch 2 Männer und eine Frau. 488 00:41:04,933 --> 00:41:08,333 Kleidungsstücke aus dem frühen 19. Jahrhundert. Benachrichtige Antoñita von Hairdressing. 489 00:41:08,452 --> 00:41:11,803 Wir nehmen an, dass das Signal von dem Ort kommt, an dem sich das Tor befindet, 490 00:41:11,893 --> 00:41:14,043 durch das sie ins 21. Jahrhundert gereist sind. Hier. 491 00:41:15,013 --> 00:41:17,804 - Warum gibst du ihr die Karte? - Weil sie das Sagen hat. 492 00:41:18,294 --> 00:41:20,614 Was, eine Frau? Das ist Wahnsinn. 493 00:41:23,574 --> 00:41:25,294 Aber was ist der Plan? 494 00:41:27,733 --> 00:41:29,124 Wir sind Spanier, nicht wahr? 495 00:41:29,694 --> 00:41:31,084 Improvisieren. 496 00:41:50,095 --> 00:41:52,086 Um Himmels willen, ich sehe aus wie meine Grossmutter. 497 00:41:52,175 --> 00:41:54,536 Das sagen wir alle bei unserer ersten Mission. 498 00:41:54,616 --> 00:41:56,976 - Ich bin noch nicht bereit. - Das sagen wir auch alle 499 00:41:57,055 --> 00:41:59,616 - bei unserer ersten Mission. - Alonso, komm mit mir. 500 00:42:04,856 --> 00:42:07,217 Für deine erste Reise scheinst du ziemlich ruhig zu sein. 501 00:42:07,456 --> 00:42:10,257 Wenn du etwas brauchst, die Nummer steht unter Kontakte. Hier. 502 00:42:10,337 --> 00:42:12,767 - Gibt es einen Empfang im 19. Jahrhundert? - Damit ist das gegeben. 503 00:42:13,416 --> 00:42:16,337 Du wählst die Nummer, die Raute und das Datum, das du anrufen möchtest. 504 00:42:16,856 --> 00:42:20,538 Stunde, Sternchen, Tag, Sternchen, Monat, Sternchen, Jahr, Raute. 505 00:42:21,578 --> 00:42:23,298 - Hat es eine Kamera? - Und Spiele. 506 00:42:23,938 --> 00:42:27,088 Aber benutze es nicht, während du durch ein Tor gehst, es spielt verrückt. 507 00:42:27,177 --> 00:42:29,408 - Und manchmal stürzt es auch ab. - Was soll ich dann tun? 508 00:42:30,137 --> 00:42:31,538 Du schaltest es aus und dann wieder ein. 509 00:42:42,939 --> 00:42:45,409 Ein Beamter wird auf dich warten, Carrasco. 510 00:42:45,858 --> 00:42:47,259 Gib ihm diesen Umschlag. 511 00:42:47,498 --> 00:42:48,899 Viel Glück! 512 00:43:17,780 --> 00:43:19,171 Ist alles in Ordnung? 513 00:43:19,341 --> 00:43:22,621 Ich habe das Ministerium immer wieder aufgefordert, dort eine Leiter aufzustellen. 514 00:43:22,701 --> 00:43:24,702 Wir könnten jeden Tag einen Unfall haben. 515 00:43:24,781 --> 00:43:26,172 Carrasco? 516 00:43:26,461 --> 00:43:27,942 Wir müssen... 517 00:43:29,542 --> 00:43:30,942 Hierhin. 518 00:43:31,061 --> 00:43:33,132 Bärentaverne. Es ist nicht weit. 519 00:43:33,262 --> 00:43:34,942 Eine halbe Stunde auf dem Pferderücken. 520 00:43:35,022 --> 00:43:37,302 Man kann von der Lady nicht erwarten, dass sie reitet. 521 00:43:37,381 --> 00:43:39,943 - Ich weiss, wie man reitet. - Tja, tut mir leid, ich weiss es nicht. 522 00:43:40,023 --> 00:43:41,493 Du weisst nicht, wie man ein Pferd reitet? 523 00:43:42,023 --> 00:43:44,583 Es ist weit, wenn du zu Fuss gehst. 524 00:43:44,703 --> 00:43:46,373 Hier, das ist für dich. 525 00:43:46,502 --> 00:43:48,173 Komm schon, zur Rennstrecke. 526 00:43:55,023 --> 00:43:57,584 Was meinst du mit, sie haben unser Weihnachtsgeld gekürzt? 527 00:43:58,264 --> 00:43:59,664 Was ist das? 528 00:44:12,585 --> 00:44:14,495 Die Franzosen sind hier schon durchgefahren. 529 00:44:15,265 --> 00:44:17,055 Das wäre in meinem Zeitalter undenkbar. 530 00:44:17,424 --> 00:44:21,025 Wenn wir mit dieser Mission Erfolg haben, wird Frankreich diesen Krieg niemals gewinnen, richtig? 531 00:44:21,104 --> 00:44:22,495 Dann lasst uns gehen! 532 00:44:22,625 --> 00:44:24,545 Wo eilt er hin? 533 00:44:32,906 --> 00:44:34,306 Mehr Wein? 534 00:45:05,628 --> 00:45:07,348 Wir sollten unsere Zimmer vermieten. 535 00:45:12,507 --> 00:45:15,059 Das kann nicht sein. Du hast immer das gleiche Problem. 536 00:45:25,629 --> 00:45:28,669 - Habt ihr noch freie Zimmer? - Ich habe noch ein Schlafgemach und eine Hütte. 537 00:45:28,909 --> 00:45:32,180 Das Schlafgemach für dich und deine Frau und die Hütte für deinen Gehilfen. 538 00:45:32,910 --> 00:45:34,310 Alles klar. 539 00:45:35,230 --> 00:45:36,860 Ich brauche eure Namen. 540 00:45:39,749 --> 00:45:41,140 Ich bin dazu gezwungen. 541 00:45:41,230 --> 00:45:42,630 Amelia Folch. 542 00:45:44,189 --> 00:45:45,910 Alonso de Entrerríos. 543 00:45:49,870 --> 00:45:51,271 Curro Jiménez. 544 00:45:53,271 --> 00:45:55,671 Du kannst etwas trinken während wir die Zimmer vorbereiten. 545 00:46:03,592 --> 00:46:06,062 Gezwungen, das von Ausländern zu ertragen... 546 00:46:06,151 --> 00:46:08,182 Zuallererst, sollten wir keine Aufmerksamkeit erregen. 547 00:46:10,592 --> 00:46:12,312 Bitte sehr, um die Zeit totzuschlagen. 548 00:46:14,312 --> 00:46:16,422 Ich bin gleich wieder da, Monsieur, ich muss... 549 00:46:20,913 --> 00:46:23,743 Wenn eine Lady nein sagt, heisst es nein. Hier und in Paris. 550 00:46:26,273 --> 00:46:28,183 Welchen Teil von "keine Aufmerksamkeit erregen" hat er verpasst? 551 00:46:28,273 --> 00:46:30,553 2 Franzosen sind nicht genug für einen Spanier. 552 00:46:34,153 --> 00:46:35,554 Wir sterben hier. 553 00:46:37,113 --> 00:46:39,064 Zwei für zwei scheint fairer zu sein. 554 00:46:42,234 --> 00:46:43,744 Wenn es dir recht ist, natürlich. 555 00:46:43,914 --> 00:46:45,314 Es wird mir eine Ehre sein. 556 00:46:48,191 --> 00:46:50,072 Was ist denn hier los? 557 00:46:52,635 --> 00:46:55,555 Dieser Mann hat eine Frau geschlagen und wird dafür bezahlen. 558 00:46:55,995 --> 00:46:57,955 Das wird nicht nötig sein. Ich kümmere mich darum. 559 00:47:07,155 --> 00:47:08,786 Alonso de Entrerríos. 560 00:47:09,916 --> 00:47:11,316 Zu deinen Diensten. 561 00:47:11,916 --> 00:47:13,316 Eusebio Castañeda. 562 00:47:13,755 --> 00:47:15,146 Das Gleiche für dich. 563 00:47:15,795 --> 00:47:17,956 Das ist er, der Kerl, den ich in dem Feuer gesehen habe. 564 00:47:22,357 --> 00:47:23,917 Mein bester Rotwein, Mister Curro. 565 00:47:25,076 --> 00:47:27,037 - Geht auf's Haus. - Danke. 566 00:47:32,476 --> 00:47:33,867 Was ist das? 567 00:47:34,637 --> 00:47:36,387 Ich habe diesen Mann schon einmal gesehen. 568 00:47:39,558 --> 00:47:42,598 Aber wie kann das sein, wenn ich in 50 Jahren noch nicht geboren bin? 569 00:47:42,998 --> 00:47:45,038 Er sagte, er sei Eusebio Castañeda. 570 00:47:45,678 --> 00:47:47,068 Bist du sicher, dass er es ist? 571 00:47:48,038 --> 00:47:49,428 Ja, das bin ich. 572 00:47:58,078 --> 00:48:00,469 Was ist denn los? Worüber denkst du nach? 573 00:48:01,959 --> 00:48:03,429 Benito. 574 00:48:04,078 --> 00:48:05,469 Er war ein guter Mann. 575 00:48:06,239 --> 00:48:07,829 Ja, es ist ein grosser Verlust. 576 00:48:08,719 --> 00:48:10,830 Aber im Krieg sterben eine Menge Männer. 577 00:48:12,479 --> 00:48:13,920 Vielleicht zu viele. 578 00:48:20,547 --> 00:48:23,240 Wir hätten das Schlafgemach des Franzosen betreten sollen, während er unten war. 579 00:48:23,360 --> 00:48:26,041 Besser morgen, wenn er abreist. Dann haben wir mehr Zeit. 580 00:48:28,241 --> 00:48:29,641 Sie hat das Sagen. 581 00:48:31,760 --> 00:48:33,431 Ich werde mich in meine Gemächer zurückziehen. 582 00:48:34,681 --> 00:48:36,071 - Viel Glück. - Gute Nacht. 583 00:48:36,160 --> 00:48:37,561 Gute Nacht. 584 00:49:16,564 --> 00:49:19,474 Du brauchst das Messer nicht. 585 00:49:19,604 --> 00:49:21,284 Was machst du hier, Mylady? 586 00:49:21,964 --> 00:49:23,474 Ich liebe es wie du redest 587 00:49:24,123 --> 00:49:26,074 wie ein altmodischer Gentleman. 588 00:49:32,285 --> 00:49:33,965 Jungfrau Maria, welch ein Eifer. 589 00:49:34,285 --> 00:49:36,645 Wie lange ist es her, dass du mit einer Frau zusammen warst? 590 00:49:37,084 --> 00:49:38,475 Jahrhunderte. 591 00:49:45,405 --> 00:49:48,436 Wenn meine Mutter sehen würde, dass ich mit einem Mann schlafe, würde sie einen Schlaganfall bekommen. 592 00:49:48,525 --> 00:49:51,006 Du schläfst 4 Meter von einem Mann entfernt. 593 00:49:52,205 --> 00:49:53,796 Ich muss dir sehr altmodisch vorkommen. 594 00:49:54,485 --> 00:49:56,726 Du wurdest ein Jahrhundert vor mir geboren, sagst du mir. 595 00:49:57,366 --> 00:49:59,076 Nun, ich bin sehr fortschrittlich, weisst du. 596 00:49:59,726 --> 00:50:02,397 Die einzige Frau an einer Universität und ich bin immer noch Single. 597 00:50:02,927 --> 00:50:05,607 Alle meine Freunde sind bereits verheiratet und haben Kinder. 598 00:50:07,086 --> 00:50:09,327 Und du, bist du verheiratet? 599 00:50:14,086 --> 00:50:15,477 Ich war es. 600 00:50:15,567 --> 00:50:16,968 Sie ist gestorben. 601 00:50:17,728 --> 00:50:19,118 Das tut mir leid. 602 00:50:20,127 --> 00:50:21,518 Das ist schon in Ordnung. 603 00:50:25,767 --> 00:50:27,158 Das Leben ist sehr seltsam. 604 00:50:30,608 --> 00:50:33,079 Noch vor wenigen Tagen dachte ich, dass sich nichts lohnt 605 00:50:35,009 --> 00:50:37,729 und als sie mich zwangen, für das Ministerium zu arbeiten... 606 00:50:38,729 --> 00:50:40,249 dachte ich, das sei verrückt. 607 00:50:40,689 --> 00:50:42,079 Damit warst du nicht allein. 608 00:50:44,609 --> 00:50:46,759 Aber jetzt weiss ich, dass mir das Leben geschenkt wurde. 609 00:50:51,690 --> 00:50:53,650 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 610 00:51:05,130 --> 00:51:07,251 Ich weiss, wo die Schlafkammern der Franzosen sind. 611 00:51:07,371 --> 00:51:10,121 Thibault ist sein Name. Er ist ein hoher Befehlshaber der Invasoren. 612 00:51:10,251 --> 00:51:11,931 Sie ist seine Geliebte wie es scheint. 613 00:51:17,651 --> 00:51:19,051 Dolores de Villamejor, 614 00:51:19,130 --> 00:51:21,252 eine Aristokratin, die auf den Westindischen Inseln lebte. 615 00:51:21,332 --> 00:51:23,122 - Westindische Inseln? Was ist das? - Amerika. 616 00:51:24,451 --> 00:51:26,802 Er hat das ganze Jahr über ein Schlafgemach zu seiner Verfügung, 617 00:51:26,891 --> 00:51:28,442 ob er es nun bewohnt oder nicht. 618 00:51:28,572 --> 00:51:30,612 Und du hast das alles gestern Abend herausgefunden. 619 00:51:30,972 --> 00:51:33,972 Während einige schlafen, diene ich meinem Land. 620 00:51:36,212 --> 00:51:38,443 Nun, ich hoffe, du hast dem Land ausreichend "gedient", 621 00:51:38,573 --> 00:51:41,843 denn ich brauche deine Freundin, um ins Schlafgemach der Franzosen zu gelangen. 622 00:51:50,772 --> 00:51:52,804 In Ordnung, mach dein Ding 623 00:51:53,173 --> 00:51:55,204 und wenn ich schon mal hier bin, mache ich sein Bett. 624 00:52:02,213 --> 00:52:05,694 Es ist... nicht so, dass ich meine Nase in deine Angelegenheiten stecken will, 625 00:52:05,853 --> 00:52:07,254 aber wonach suchst du? 626 00:52:07,854 --> 00:52:09,255 Einem Tor. 627 00:52:09,615 --> 00:52:12,445 Hier gibt es kein anderes Tor als das, aus dem wir gerade gekommen sind. 628 00:52:12,534 --> 00:52:13,935 Ja. 629 00:52:18,134 --> 00:52:19,525 Das ist ein seltsames Buch. 630 00:52:22,094 --> 00:52:23,486 Es ist französisch. 631 00:52:24,736 --> 00:52:27,296 Ich weiss nicht wie man liest. Buchstabiere einfach alles. 632 00:52:27,895 --> 00:52:29,296 Was noch? Immerhin... 633 00:52:29,415 --> 00:52:31,126 Zum Putzen und Kinderkriegen... 634 00:52:35,175 --> 00:52:36,576 Das ist er. 635 00:52:40,496 --> 00:52:42,337 Ich glaube, er kommt. 636 00:52:42,456 --> 00:52:44,297 Er hat mich in der Kantine gesehen. Was mache ich jetzt? 637 00:52:48,416 --> 00:52:50,577 Komm schon, schneller, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! 638 00:52:50,937 --> 00:52:53,737 Oh, sieh mal, "Monsieur" ist gekommen und hat uns hier gefunden. 639 00:52:53,816 --> 00:52:56,658 Verzeihung, "Monsieur", die Neue hat den Kopf in den Wolken. 640 00:52:58,378 --> 00:53:00,378 Los, raus auf den Gang. 641 00:53:08,258 --> 00:53:09,848 Es ist der Unerschrockene. 642 00:53:12,299 --> 00:53:13,699 Wer? 643 00:53:14,299 --> 00:53:15,769 Du weisst, wer er ist, richtig? 644 00:53:16,299 --> 00:53:17,979 Ja, ja, aber du sagst es ihm. 645 00:53:20,339 --> 00:53:21,979 Er war... ist... 646 00:53:22,138 --> 00:53:24,809 Er wird derjenige sein, der es versteht, die Franzosen zu bekämpfen, 647 00:53:24,898 --> 00:53:27,580 nicht mit einem konventionellen Krieg, sondern mit der Guerilla. 648 00:53:28,139 --> 00:53:30,060 Die französische Armee ist sehr überlegen 649 00:53:30,139 --> 00:53:32,940 und statt sie in Schlachten zu bekämpfen, bekämpfen sie sie überall 650 00:53:33,020 --> 00:53:36,060 ohne Vorwarnung, gönnen ihnen keine Ruhe, greifen an und ziehen dann ab. 651 00:53:37,539 --> 00:53:39,660 Die Franzosen wissen also, 652 00:53:39,980 --> 00:53:42,130 dass der Unerschrockene in Zukunft die Guerilla organisieren wird 653 00:53:42,621 --> 00:53:44,771 - und will ihn zuerst töten. - Exakt. 654 00:53:45,180 --> 00:53:48,131 Im Ernst, du solltest dir den ersten Terminator-Film ansehen. 655 00:53:48,780 --> 00:53:50,171 Wir müssen mit ihm reden. 656 00:53:58,385 --> 00:54:00,227 Kann ich dir helfen, Miss? 657 00:54:01,141 --> 00:54:04,452 Ich muss mit dir reden. Können wir für einen Moment nach draussen gehen? 658 00:54:12,262 --> 00:54:15,173 Ich sage dir, dass du dich irrst, Miss. Mein Name ist Eusebio Castañeda. 659 00:54:15,263 --> 00:54:18,343 - Du bist Juan Martín Díez und man nennt dich den Unerschrockenen. - Und du bist in grosser Gefahr. 660 00:54:21,743 --> 00:54:23,133 Ich bestehe darauf. Du irrst dich. 661 00:54:23,263 --> 00:54:25,063 Ich weiss sehr wohl, wer du bist. 662 00:54:25,383 --> 00:54:26,983 Ich weiss, dass du in Rosellón gekämpft hast, 663 00:54:27,102 --> 00:54:30,494 dass du vom Land im Dorf deiner Frau lebst, das sich gegen die Invasoren erhoben hat 664 00:54:30,584 --> 00:54:33,134 als französische Soldaten ein Dorfmädchen vergewaltigten. 665 00:54:33,223 --> 00:54:34,664 Ich weiss, dass Goya dein Porträt gemalt hat. 666 00:54:36,264 --> 00:54:37,664 Wer hat was gemalt? 667 00:54:37,783 --> 00:54:39,944 Vielleicht hat Goya das noch nicht gemalt. 668 00:54:40,704 --> 00:54:42,944 Was wichtig ist ist, dass dein Leben in Gefahr ist. 669 00:54:44,984 --> 00:54:48,025 Lass mich dir eine Frage stellen. Seid ihr alle Spanier? 670 00:54:48,144 --> 00:54:50,815 Natürlich bin ich ein Spanier, wie jeder andere auch. 671 00:54:54,945 --> 00:54:58,345 Dann weisst du, dass jedermanns Leben in Gefahr ist, nicht nur meins. 672 00:55:02,145 --> 00:55:04,386 Aber wir können diesen Krieg bald gewinnen. 673 00:55:05,145 --> 00:55:06,536 Sehr bald. 674 00:55:08,225 --> 00:55:10,216 Ich habe einen Termin, den ich nicht verpassen darf. 675 00:55:11,346 --> 00:55:12,746 Wenn du mich entschuldigen würdest. 676 00:55:21,947 --> 00:55:23,947 Sei versichert, dass ich ihn beschatten werde. 677 00:55:37,467 --> 00:55:40,068 - Guten Morgen, Mister Eusebio. - Guten Morgen. 678 00:56:03,508 --> 00:56:04,899 Von wem ist dieses Zimmer? 679 00:56:05,029 --> 00:56:06,750 Miss Lola, die Marschallin. 680 00:56:18,990 --> 00:56:20,390 Schüsse. 681 00:56:24,470 --> 00:56:26,141 Ich bitte um Verzeihung, "Monsieur", 682 00:56:26,351 --> 00:56:28,671 aber ich bin noch nicht mit diesen modernen Waffen vertraut. 683 00:56:36,351 --> 00:56:37,752 Ich schon. 684 00:56:49,791 --> 00:56:52,782 - Lola, Lola. - Diese Harpyie hat dich verraten. 685 00:56:54,593 --> 00:56:55,993 Sie ist eine Patriotin. 686 00:56:56,633 --> 00:56:58,393 Sie hat mir gesagt... 687 00:57:10,074 --> 00:57:12,424 Er hat herausgefunden, dass ich mit Juan sprechen wollte. 688 00:57:15,113 --> 00:57:16,994 - Ist er tot? - Nein, aber er ist schlecht dran. 689 00:57:17,793 --> 00:57:19,184 Er braucht einen Arzt. 690 00:57:20,314 --> 00:57:21,714 Von meinem Zeitalter. 691 00:57:22,873 --> 00:57:24,354 Bring ihn in unser Schlafgemach. 692 00:57:24,553 --> 00:57:25,955 Ich werde mit ihr verhandeln. 693 00:57:28,755 --> 00:57:32,225 - Sie hätten sich schon längst bei uns melden sollen. - Entspann dich, alles wird gut werden. 694 00:57:35,035 --> 00:57:36,425 Das sind sie. 695 00:57:36,514 --> 00:57:39,075 - Was ist das? - Weisst du, wer der Unerschrockene ist? 696 00:57:39,154 --> 00:57:40,956 - Natürlich. - Ich habe ihn hier. 697 00:57:41,076 --> 00:57:44,226 Mit einer Schusswunde aus einer Waffe, die es in weiteren 200 Jahren nicht mehr geben wird. 698 00:57:44,835 --> 00:57:47,186 - Kannst du ihn hierher bringen? - Unmöglich. Er hat zu viel Blut verloren. 699 00:57:47,276 --> 00:57:49,756 Er würde die Fahrt mit dem Karren bis zum Tor nicht überleben. 700 00:57:49,835 --> 00:57:52,426 Aktiviere eine mobile Intensivstation in 1808. 701 00:57:53,036 --> 00:57:55,596 - Eine von unseren? - Nein, eine aus dem 19. Jahrhundert. 702 00:57:55,676 --> 00:57:57,277 Keine Krankenversicherungskarte. 703 00:57:58,037 --> 00:57:59,427 Erledigt. 704 00:58:00,997 --> 00:58:02,827 Ich bin Doktor Morales. Wie ist die Situation des Patienten? 705 00:58:02,957 --> 00:58:04,957 Schusswunde mit Austrittsstelle. 706 00:58:05,037 --> 00:58:08,397 Keine lebenswichtigen Organe betroffen, aber er hat eine Menge Blut verloren. 707 00:58:08,876 --> 00:58:10,547 - Bei Bewusstsein? - Kommt und geht. Er ist im Delirium. 708 00:58:10,637 --> 00:58:12,468 Nun gut. Wir werden uns um ihn kümmern. 709 00:58:22,598 --> 00:58:24,468 Keine Sorge, er wird es schaffen. 710 00:58:25,117 --> 00:58:26,508 Dank dir, nicht dank mir. 711 00:58:35,719 --> 00:58:37,109 Geht es Lola gut? 712 00:58:37,198 --> 00:58:39,189 Das sagt sie, aber mir wäre es lieber, wenn du nach ihr sehen würdest. 713 00:58:39,838 --> 00:58:41,319 Ich habe ihr gesagt, dass du ein Arzt bist. 714 00:58:41,959 --> 00:58:43,599 Ich wünschte, meine Mutter könnte dich hören. 715 00:58:59,119 --> 00:59:01,231 Es gibt ein Problem. 716 00:59:01,961 --> 00:59:03,361 Ich kann im Moment nichts anderes sagen. 717 00:59:08,721 --> 00:59:10,111 Ich bin mir sicher. 718 00:59:10,361 --> 00:59:11,761 Das kann nicht mehr sein. 719 00:59:12,041 --> 00:59:13,431 Ich muss von hier verschwinden. 720 00:59:26,722 --> 00:59:28,552 Ich kann es erklären. 721 00:59:29,682 --> 00:59:31,082 Wie? 722 00:59:33,842 --> 00:59:36,113 Julián. Julián. 723 00:59:42,683 --> 00:59:44,083 Lola ist nicht das was sie vorgibt zu sein. 724 00:59:52,724 --> 00:59:54,114 Hier ist es. 725 01:00:06,725 --> 01:00:08,115 Ich war schon mal hier. 726 01:00:11,924 --> 01:00:14,555 - Im Jahr 2015. - Wir sind im Jahr 2015. 727 01:00:15,244 --> 01:00:18,285 Bleib hier bis ein Wagen des Ministeriums kommt, um dich abzuholen. 728 01:00:18,365 --> 01:00:20,836 Du kannst nicht so angezogen auf der Strasse herumlaufen. 729 01:00:20,966 --> 01:00:23,156 Was ist mit dem Tor? Wir müssen es versiegeln. 730 01:00:23,245 --> 01:00:24,726 Ich kümmere mich um das Tor. 731 01:00:26,286 --> 01:00:28,516 Entweder wurde das Mobiltelefon früher erfunden als ich dachte 732 01:00:28,606 --> 01:00:30,876 oder diese Frau reist durch die Zeit, genau wie wir. 733 01:00:31,205 --> 01:00:32,836 Ich glaube, es ist das zweite. 734 01:00:32,966 --> 01:00:34,556 Ernesto, lass Velázquez herschicken. 735 01:00:34,646 --> 01:00:37,437 Wir brauchen ein Phantombild, um es an alle Beamten zu schicken. 736 01:00:37,526 --> 01:00:39,877 - Nicht nötig, ich habe ein Foto hier. - So, so. 737 01:00:40,407 --> 01:00:42,437 Ich sehe, du hast alte Hobbys wieder aufgegriffen. 738 01:00:47,647 --> 01:00:49,047 Lola. 739 01:00:51,807 --> 01:00:53,198 Du kennst sie? 740 01:00:53,927 --> 01:00:56,118 - Lola Mendieta. - Wir dachten, sie sei 741 01:00:56,207 --> 01:00:58,238 bei einem Einsatz während der Karlistenkriege gestorben. 742 01:00:59,887 --> 01:01:01,368 Was war ihr Standpunkt? 743 01:01:02,648 --> 01:01:04,048 Offensichtlich Geld. 744 01:01:04,567 --> 01:01:06,478 Sie hat das Geheimnis an die Franzosen verkauft. 745 01:01:06,927 --> 01:01:08,839 Nun, der Unerschrockene sagte uns, bevor er das Bewusstsein verlor, 746 01:01:08,928 --> 01:01:11,159 dass sie bereits zu ihm gekommen war, um ihn zu warnen. 747 01:01:11,248 --> 01:01:14,519 Ernesto, lass dieses Foto kopieren und schick es an alle Büros. 748 01:01:14,609 --> 01:01:16,009 Sehr gut. 749 01:01:16,168 --> 01:01:17,559 Gentlemen. 750 01:01:21,168 --> 01:01:22,559 Gute Arbeit. 751 01:01:30,730 --> 01:01:34,010 Mylady, darf ich nach der Gesundheit des Unerschrockenen fragen? 752 01:01:34,090 --> 01:01:35,920 Ihm geht es gut, er erholt sich in einem Krankenhaus. 753 01:01:36,010 --> 01:01:38,050 Und er merkt nicht, dass er nicht im Jahr 1808 ist? 754 01:01:38,930 --> 01:01:40,771 Nein, die Hälfte der Zeit ist er betäubt. 755 01:01:40,850 --> 01:01:43,561 Ausserdem gibt es einen Flügel des Krankenhauses, der für uns reserviert ist 756 01:01:43,651 --> 01:01:45,121 und niemand weiss was dort passiert. 757 01:01:45,250 --> 01:01:47,201 In welchem Krankenhaus kann man das machen ohne Verdacht zu erregen? 758 01:01:47,291 --> 01:01:48,691 Krankenhaus 12 de Octubre. 759 01:01:48,771 --> 01:01:51,201 Warum, glaubst du, sind immer Flügel wegen Reparaturen geschlossen? 760 01:01:51,291 --> 01:01:54,121 Er wird leben und die Franzosen von spanischem Boden vertreiben. 761 01:01:54,210 --> 01:01:55,612 - Richtig? - Ja. 762 01:01:55,931 --> 01:01:57,802 Sein König wird stolz auf ihn sein. 763 01:01:59,931 --> 01:02:01,482 Warum machst du so ein Gesicht? 764 01:02:01,612 --> 01:02:03,012 Sein König liess ihn hinrichten. 765 01:02:03,491 --> 01:02:05,772 Er und viele andere Menschen, die für Spanien gekämpft haben. 766 01:02:07,332 --> 01:02:08,772 Wird das Gedicht des Cid 767 01:02:08,851 --> 01:02:10,443 - in eurer Zeit noch gelesen? - Natürlich. 768 01:02:10,693 --> 01:02:12,413 Seitdem hat sich nichts geändert. 769 01:02:13,093 --> 01:02:15,653 Gott, was für ein guter Lehnsmann, wenn er nur einen guten Lord hätte! 770 01:02:19,093 --> 01:02:20,483 Hey! 771 01:02:21,892 --> 01:02:24,803 Gibt es eine Liste der Tore und wann sie geöffnet werden? 772 01:02:25,132 --> 01:02:27,924 Das Torbuch. Ändert sich jeden Tag. 773 01:02:29,133 --> 01:02:31,614 Wir haben eine mobile App, sie ist sehr nützlich, 774 01:02:31,734 --> 01:02:33,444 wirklich, weil man nicht rechnen muss. 775 01:02:33,974 --> 01:02:36,524 Die Zeit vergeht hier und in der Vergangenheit, in jedem Tor. 776 01:02:36,614 --> 01:02:38,014 Jeden Tag, jede Minute. 777 01:02:40,654 --> 01:02:43,335 Behalte es. Ich nehme das von Ernesto. 778 01:02:44,174 --> 01:02:45,565 Danke. 779 01:04:17,060 --> 01:04:18,451 Was machst ihr hier? 780 01:04:18,621 --> 01:04:21,491 - Du kannst nicht mit ihr hierher zurückkommen. - Lass mich in Ruhe. 781 01:04:22,101 --> 01:04:23,531 Du kommst mit uns mit 782 01:04:23,940 --> 01:04:25,451 und du kommst gerne mit. 783 01:04:27,381 --> 01:04:29,931 Es ist besser, wenn sie es nicht weiss, das weisst du doch, oder? 784 01:04:35,622 --> 01:04:37,022 Du bist sauer. 785 01:04:37,622 --> 01:04:39,622 Was wäre, wenn du dich selbst getroffen hättest? 786 01:04:39,702 --> 01:04:41,812 Unmöglich. Ich hatte eine Nachtschicht. 787 01:04:42,662 --> 01:04:45,572 Schlechte Nacht und der nächste Morgen war auch nicht besser. 788 01:04:47,102 --> 01:04:48,622 Ich habe mich mit Maite gestritten. 789 01:04:48,742 --> 01:04:50,253 Wie auch immer. 790 01:04:50,383 --> 01:04:51,983 Wann ist deine Frau gestorben? 791 01:04:52,103 --> 01:04:56,493 Morgen, 23. Oktober 2012, kurz vor Mittag. 792 01:04:56,983 --> 01:04:58,423 Von einem Auto überfahren. 793 01:04:59,942 --> 01:05:01,983 Ich war im Krankenwagen in der Nähe des Ortes. 794 01:05:03,023 --> 01:05:04,423 In der Tat, 795 01:05:04,902 --> 01:05:06,894 war ich der erste, der sie um Hilfe gebeten hat. 796 01:05:10,304 --> 01:05:11,704 Das verstehe ich nicht. 797 01:05:12,664 --> 01:05:14,104 Warum kann ich sie nicht warnen? 798 01:05:15,704 --> 01:05:17,384 Wir müssen alle sterben. 799 01:05:21,464 --> 01:05:24,305 An diesem Morgen haben wir uns gestritten und wir haben nie wieder miteinander gesprochen. 800 01:05:24,904 --> 01:05:27,665 Wir waren seit 15 Jahren zusammen und das letzte was wir getan haben war, uns gegenseitig anzuschreien. 801 01:05:30,224 --> 01:05:31,625 Das ist nicht fair, mist. 802 01:05:36,544 --> 01:05:38,176 Ja, Liebes, ich schliesse schon... 803 01:05:38,306 --> 01:05:40,216 sobald ich diese lästigen Kunden zum Gehen bringe. 804 01:05:41,026 --> 01:05:42,536 Julián. 805 01:05:42,666 --> 01:05:44,496 Dieses Gerät, das Irene dir gegeben hat... 806 01:05:46,905 --> 01:05:48,306 Seid ihr beide verrückt? 807 01:06:07,627 --> 01:06:09,028 Ja? 808 01:06:11,628 --> 01:06:13,028 Wer ist es? 809 01:06:16,668 --> 01:06:18,068 Ja? 810 01:06:20,428 --> 01:06:21,818 Maite. 811 01:06:22,788 --> 01:06:24,989 Ah, Julián. Wessen Nummer ist das? 812 01:06:25,069 --> 01:06:28,179 Sie haben uns eine für den Krankenwagen gegeben. Sie geht über das Büro. 813 01:06:29,828 --> 01:06:31,219 Hör mal, ich... 814 01:06:35,268 --> 01:06:37,539 Es tut mir leid wegen heute morgen, okay? 815 01:06:37,948 --> 01:06:39,349 Scheisse, es ist nur... 816 01:06:39,749 --> 01:06:43,220 Es kotzt mich an, wie du die Dinge immer verdrehst. 817 01:06:45,949 --> 01:06:47,350 Julián? 818 01:06:48,390 --> 01:06:49,750 Hörst du mich? 819 01:06:50,310 --> 01:06:51,710 Julián. 820 01:06:53,350 --> 01:06:54,750 Ich liebe dich, Maite. 821 01:06:57,111 --> 01:06:59,031 Ich liebe dich mehr als alles andere auf dieser Welt. 822 01:07:02,391 --> 01:07:03,791 Weisst du was? Manchmal... 823 01:07:06,791 --> 01:07:08,941 Man nimmt das einfach als gegeben hin und... 824 01:07:10,631 --> 01:07:12,312 du sagst es nicht, aber... 825 01:07:14,632 --> 01:07:16,352 Ich will nicht, dass du es vergisst, Maite. 826 01:07:17,591 --> 01:07:19,112 Vergiss das niemals. 827 01:07:20,792 --> 01:07:23,222 Wir beide sollten uns öfters streiten. 828 01:07:25,672 --> 01:07:27,072 Wo bist du? 829 01:07:27,191 --> 01:07:29,543 - Es ist sehr laut. - Auf der Gran Vía. 830 01:07:30,152 --> 01:07:32,753 Hey, du kaufst mir doch nichts, oder? 831 01:07:34,393 --> 01:07:37,433 Wir sagten, dass wir an diesem Jahrestag keine Geschenke kaufen würden. 832 01:07:38,272 --> 01:07:40,433 Entspann dich, keine Geschenke. 833 01:07:50,994 --> 01:07:54,074 - Lope de Vega ist nicht auf der San Juan. - Und was soll das bedeuten? 834 01:07:54,193 --> 01:07:56,224 Dass er sterben wird, bevor die Bücher es sagen. 835 01:07:56,354 --> 01:08:00,355 Du musst nach Lisboa im Jahr 1588 gehen. Man bedenke, dass er kaum 26 Jahre alt war 836 01:08:00,435 --> 01:08:01,865 und sein gesamtes Werk noch nicht geschrieben hatte. 837 01:08:03,995 --> 01:08:06,465 Wir müssen Lope finden und ihn umsiedeln. 838 01:08:06,554 --> 01:08:09,585 Schwanger werden, na los, mach schon, mal sehen, wie du das erklärst. 839 01:08:09,675 --> 01:08:11,435 Nein, der Vater ist Lope de Vega. 840 01:08:17,116 --> 01:08:19,436 Ich weiss, wie man durch die Zeit reist. 841 01:08:20,676 --> 01:08:23,796 Dringender Anruf aus dem Ministerium. Ich wiederhole, dringender Anruf aus dem Ministerium. 842 01:08:24,396 --> 01:08:25,796 Bist du bereit? 843 01:08:27,036 --> 01:08:30,506 Ihr müsst verhindern, dass Spanien in den Zweiten Weltkrieg eintritt. 844 01:08:31,356 --> 01:08:32,797 Wir werden Verstärkung brauchen. 845 01:08:36,117 --> 01:08:38,947 - Was willst du von mir, Abraham? - Schutz für meine Familie. 846 01:08:39,037 --> 01:08:41,467 Als Gegenleistung biete ich dir das Buch der Pforten. 847 01:08:41,596 --> 01:08:44,227 Die Königin versprach, sie würde ihn beschützen, 848 01:08:44,317 --> 01:08:45,997 ihn und seine Familie. 849 01:08:46,596 --> 01:08:48,638 5 Tage, nicht einen mehr. 850 01:08:48,798 --> 01:08:52,508 Am nächsten Tag wird dieses Ministerium kein Geheimnis mehr sein. 851 01:08:52,837 --> 01:08:54,228 Was werden wir jetzt tun? 852 01:08:54,318 --> 01:08:57,798 Ihr müsst ins Jahr 1491 reisen, um den Rabbi vorm Scheiterhaufen zu retten. 853 01:08:57,877 --> 01:08:59,268 Schwein! 854 01:09:00,517 --> 01:09:01,908 Schöne Atmosphäre. 855 01:09:02,237 --> 01:09:04,149 Dann haben sie nichts mehr, worauf sie stehen können. 856 01:09:09,958 --> 01:09:11,799 - Schau dir das an. - Das kann nicht sein. 857 01:09:11,878 --> 01:09:13,269 Es sieht aber so aus. 858 01:09:14,039 --> 01:09:17,269 ...also musst du jetzt die Guernica-Quittung finden. 859 01:09:17,759 --> 01:09:21,230 Es ist ein Picasso-Gemälde, vielleicht das wichtigste des gesamten 20. Jahrhunderts. 860 01:09:23,400 --> 01:09:24,950 Tor 864. 861 01:09:25,080 --> 01:09:28,590 Nach unseren Daten wird der Koffer morgen früh in Madrid ankommen. 862 01:09:28,680 --> 01:09:30,720 In Madrid von 1981, natürlich. 863 01:09:32,080 --> 01:09:34,680 Das Ministerium lügt euch alle an, Amelia. 864 01:09:34,960 --> 01:09:36,361 Die Vergangenheit bewahren? 865 01:09:39,081 --> 01:09:42,681 Ich habe mein Leben viel öfter für dieses Ministerium riskiert als du. 866 01:09:42,801 --> 01:09:45,151 Weisst du, was ich wirklich hasse? 867 01:09:45,920 --> 01:09:47,321 Leute, die mich für einen Idioten halten. 868 01:09:51,036 --> 01:09:60,095 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen! www.holzpuzzlez.com 66905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.