Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,218 --> 00:00:35,000
Flandern, 1569
2
00:00:55,980 --> 00:00:57,691
Du hast früh angegriffen.
3
00:01:00,620 --> 00:01:02,011
Warum hast du das getan?
4
00:01:05,742 --> 00:01:07,212
Weil du es angeordnet hast.
5
00:01:09,742 --> 00:01:11,652
Hast du Zeugen für das, was du sagst?
6
00:01:13,062 --> 00:01:15,462
Wenn die Toten sprechen könnten, hätte ich das.
7
00:01:15,782 --> 00:01:17,182
Du lügst.
8
00:01:22,222 --> 00:01:23,613
Du lügst.
9
00:01:26,863 --> 00:01:28,253
Du lügst!
10
00:01:36,023 --> 00:01:37,424
Ich lüge nie.
11
00:01:40,903 --> 00:01:42,294
Ergreift ihn!
12
00:01:47,903 --> 00:01:49,424
Deinetwegen sind alle tot.
13
00:01:49,824 --> 00:01:51,214
Alle.
14
00:02:10,506 --> 00:02:13,506
Warum hast du ihn angegriffen?
Er war dein Vorgesetzter.
15
00:02:13,585 --> 00:02:14,976
Als ob er der heilige Petrus wäre.
16
00:02:16,466 --> 00:02:18,826
Manchmal muss ein Mann tun was er tun muss.
17
00:02:18,905 --> 00:02:20,506
Verfluchter Stolz.
18
00:02:20,625 --> 00:02:24,067
Am nächsten Morgen wird dein Hauptmann in seinem Bett liegen und du am Galgen hängen.
19
00:02:24,187 --> 00:02:26,547
Dann wird am Galgen ein Mann mit Ehre hängen
20
00:02:27,187 --> 00:02:28,897
und in seinem Bett wird ein Trottel liegen.
21
00:02:35,467 --> 00:02:36,867
Nicht weinen, Blanca.
22
00:02:38,067 --> 00:02:39,468
Ich habe ein gutes Leben gehabt.
23
00:02:41,587 --> 00:02:42,978
Ich habe für mein Land gekämpft.
24
00:02:45,267 --> 00:02:46,748
Ich habe geliebt.
25
00:02:48,108 --> 00:02:49,978
Ich habe die Welt gesehen. Ich kann mich nicht beschweren.
26
00:02:52,108 --> 00:02:53,788
Ich möchte, dass du etwas für mich tust.
27
00:02:55,189 --> 00:02:56,579
Irgendetwas.
28
00:02:58,149 --> 00:02:59,549
Mach weiter mit deinem Leben.
29
00:03:00,308 --> 00:03:01,699
Sieh nicht zurück.
30
00:03:03,348 --> 00:03:04,749
Alonso.
31
00:03:07,389 --> 00:03:09,069
Wie kannst du mich das fragen?
32
00:03:12,190 --> 00:03:13,580
Nein.
33
00:03:21,070 --> 00:03:22,900
Nein, bitte, nein.
34
00:03:28,230 --> 00:03:29,941
Vergiss mich, ich flehe dich an.
35
00:03:32,910 --> 00:03:34,301
Es wird nicht einfach sein.
36
00:03:51,512 --> 00:03:53,112
Bist du Alonso de Entrerríos?
37
00:03:56,911 --> 00:03:58,472
Du verschwendest deine Zeit, Pater.
38
00:03:59,272 --> 00:04:02,393
Was immer ich mit Gott zu besprechen habe,
werde ich ihm morgen persönlich sagen.
39
00:04:03,753 --> 00:04:05,553
Ich bin nicht hier, um zu beichten.
40
00:04:06,632 --> 00:04:09,513
Ich bin hier, um dich hier rauszuholen,
wenn du mein Angebot annimmst.
41
00:04:10,312 --> 00:04:13,303
Willst du für ein geheimes Büro der Krone arbeiten?
42
00:04:14,474 --> 00:04:15,874
Spionieren?
43
00:04:16,154 --> 00:04:17,554
So etwas in der Art.
44
00:04:17,633 --> 00:04:19,944
Besondere Jobs an fremden Orten.
45
00:04:20,874 --> 00:04:24,264
Du wirst für alle tot sein, auch für Blanca, deine Frau.
46
00:04:33,954 --> 00:04:35,755
Du musst sehr mächtig sein.
47
00:04:36,354 --> 00:04:38,305
Diese Leute lieben ihre Hinrichtungen.
48
00:04:38,395 --> 00:04:41,025
- Es überrascht mich, dass sie das hier absagen werden.
- Das werden sie nicht.
49
00:04:41,195 --> 00:04:42,985
Sie werden ihre Hinrichtung haben.
50
00:04:44,714 --> 00:04:46,115
Wer ist er?
51
00:04:46,756 --> 00:04:48,156
Im Grossen und Ganzen...
52
00:04:48,876 --> 00:04:50,266
du.
53
00:04:54,556 --> 00:04:56,516
Kann ich bleiben und mir die Show anschauen?
54
00:04:58,235 --> 00:04:59,626
Wir haben keine Zeit.
55
00:05:01,635 --> 00:05:03,347
- Was ist das?
- Lass uns gehen.
56
00:05:09,477 --> 00:05:13,157
Daher bestreite ich den Einfluss irgendeines Autors...
57
00:05:13,236 --> 00:05:14,877
auf Lope de Vegas Werk
58
00:05:14,956 --> 00:05:16,877
zum Ruhme der spanischen Literatur.
59
00:05:17,437 --> 00:05:19,398
Der erste trinkt aus profanen Quellen ...
60
00:05:19,558 --> 00:05:23,628
und Lope aus den tiefsten Wurzeln unseres Glaubens.
61
00:05:24,677 --> 00:05:26,268
Ja, Miss.
62
00:05:26,637 --> 00:05:29,798
Es tut mir leid, aber der Einfluss von "Orlando furioso" in Lope ist deutlich,
63
00:05:29,824 --> 00:05:31,632
besonders was das Thema Wahnsinn in Verbindung mit Liebe angeht...
64
00:05:31,657 --> 00:05:32,356
Unfug.
65
00:05:32,357 --> 00:05:35,199
Charaktere wie Rodamonte oder Orlando selbst werden als Vorbild genommen.
66
00:05:35,278 --> 00:05:37,079
Kann ich mit dem Kurs weitermachen?
67
00:05:41,318 --> 00:05:44,759
Das Goldene Zeitalter zeigt den Ruhm unserer Literatur,
68
00:05:44,839 --> 00:05:47,949
vertreten durch Calderón, Lope
69
00:05:48,038 --> 00:05:50,800
oder dem grossartigem "Don Quijote" von Cervantes;
70
00:05:51,120 --> 00:05:52,800
unsere Literatur...
71
00:05:55,999 --> 00:05:57,400
Kenne ich dich?
72
00:05:59,160 --> 00:06:00,560
Folge mir.
73
00:06:07,481 --> 00:06:08,881
Wer bist du?
74
00:06:10,720 --> 00:06:12,561
Jemand, der weiss wie viel du wert bist.
75
00:06:14,360 --> 00:06:16,521
Kannst du mir sagen was es damit auf sich hat?
76
00:06:18,161 --> 00:06:19,561
Ich bin Irene Larra.
77
00:06:19,960 --> 00:06:23,202
Ich wollte eine der ersten weiblichen Universitätsstudentinnen dieses Landes kennenlernen.
78
00:06:24,321 --> 00:06:25,712
Bist du eine Journalistin?
79
00:06:27,321 --> 00:06:28,882
So etwas in der Art.
80
00:06:31,522 --> 00:06:32,912
Sag es mir.
81
00:06:33,122 --> 00:06:36,272
Was hat deine Mutter gesagt als du ihr gesagt hast, dass du studieren willst?
82
00:06:38,443 --> 00:06:40,033
Dass ich den Verstand verloren hätte.
83
00:06:40,682 --> 00:06:42,083
Und deine Freunde?
84
00:06:45,203 --> 00:06:46,633
Mehr oder weniger das Gleiche.
85
00:06:47,523 --> 00:06:50,913
Mit ihnen kann man nur über Ehemänner, Kinder oder Pariser Mode sprechen.
86
00:06:51,763 --> 00:06:55,314
Es ist schwer, eine Frau zu finden, die über Kunst, Politik oder wichtige Dinge spricht.
87
00:06:55,444 --> 00:06:57,314
Was für Langweiler, nicht wahr?
88
00:06:58,564 --> 00:07:01,844
Manchmal denke ich, wir Frauen sind unsere eigenen schlimmsten Feinde,
89
00:07:01,923 --> 00:07:03,484
aber das muss sich ändern.
90
00:07:04,204 --> 00:07:07,484
Ich bin sicher, dass Frauen in Zukunft alles tun können was Männer können.
91
00:07:07,564 --> 00:07:08,954
Da bin ich mir auch sicher.
92
00:07:11,085 --> 00:07:12,485
Sollen wir darauf anstossen?
93
00:07:24,004 --> 00:07:25,406
Wenn meine Mutter uns sehen könnte...
94
00:07:25,486 --> 00:07:28,486
- Sie will unbedingt einen Ehemann für mich finden.
- Und du willst keinen.
95
00:07:28,566 --> 00:07:29,996
Ich brauche keinen Mann.
96
00:07:30,846 --> 00:07:32,636
Du weisst nicht wie glücklich mich das macht.
97
00:07:36,325 --> 00:07:38,676
Ich brauche keinen, aber ich mag sie trotzdem.
98
00:07:39,566 --> 00:07:40,957
Wie auch immer.
99
00:07:42,887 --> 00:07:44,677
Mal sehen, ob du mehr Interesse daran hast.
100
00:07:46,956 --> 00:07:48,357
Was ist das?
101
00:07:49,726 --> 00:07:51,717
Deine Welt ist zu klein für dich, meine Liebe.
102
00:07:52,006 --> 00:07:53,637
Und das können wir in Ordnung bringen.
103
00:07:54,887 --> 00:07:56,277
Angustias,
104
00:07:57,007 --> 00:07:58,568
gib mir den Boss, Schätzchen.
105
00:08:08,687 --> 00:08:10,278
Hallo. Ein Bier.
106
00:08:14,368 --> 00:08:17,039
- Du solltest etwas essen, Julianillo.
- Ich bin nicht hungrig.
107
00:08:18,169 --> 00:08:19,719
Hast du in den Ferien etwas vor?
108
00:08:21,489 --> 00:08:24,089
Ich werde eine Party zu Hause machen, eine wirklich schöne.
109
00:08:24,409 --> 00:08:26,129
Wir lassen die Kinder bei den Schwiegereltern
110
00:08:26,409 --> 00:08:28,450
und dachten daran, einige Freunde
111
00:08:28,530 --> 00:08:31,040
und Freundinnen anzurufen. Komm. Es wird dir gefallen.
112
00:08:31,450 --> 00:08:33,240
Danke, aber ich habe schon etwas vor.
113
00:08:33,450 --> 00:08:36,170
Pläne? Was zum Beispiel?
Hierher zu kommen, richtig?
114
00:08:36,929 --> 00:08:39,040
Du verbringst mehr Zeit in dieser Bar als zu Hause, Julián.
115
00:08:39,130 --> 00:08:41,040
"Strasse González Abarca, 22.
116
00:08:41,130 --> 00:08:43,360
- Aufruf an alle verfügbaren Einheiten".
- Los geht's.
117
00:08:43,450 --> 00:08:46,321
Scheiss drauf, Julián. Wir haben gerade unsere Schicht vor 10 Minuten beendet.
118
00:08:46,411 --> 00:08:47,811
Wir sind zu weit weg, verdammt.
119
00:09:04,572 --> 00:09:06,362
- Gibt es Verletzte?
- Alle sind rausgekommen.
120
00:09:09,331 --> 00:09:10,722
Da ist immer noch jemand drin.
121
00:09:13,852 --> 00:09:15,452
Julián, was machst du da?
122
00:09:17,052 --> 00:09:19,963
- Da sind noch Leute drin.
- Die Feuerwehr ist schon da, Kumpel.
123
00:09:20,052 --> 00:09:21,453
Julián!
124
00:09:21,533 --> 00:09:22,923
Julián!
125
00:09:45,933 --> 00:09:47,364
Hier! Ich habe es gefunden!
126
00:10:23,995 --> 00:10:27,995
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass!
www.holzpuzzlez.com
127
00:10:28,714 --> 00:10:33,376
DIE ZEIT IST WAS SIE IST.
128
00:10:34,736 --> 00:10:36,458
So kann es nicht weitergehen, Chef.
129
00:10:37,498 --> 00:10:39,498
Früher oder später musste etwas passieren.
130
00:10:40,178 --> 00:10:42,538
Die Kollegen wollen nicht mehr mit ihm arbeiten.
131
00:10:43,257 --> 00:10:44,648
Er ist eine Gefahr
132
00:10:44,737 --> 00:10:46,368
für alle und besonders für sich selbst.
133
00:10:51,219 --> 00:10:53,329
Nach dem was mit seiner Frau passiert ist, ist er nicht mehr derselbe.
134
00:10:54,338 --> 00:10:55,779
Wer wäre das schon?
135
00:10:58,258 --> 00:11:00,099
Du hast verdammtes Glück, Junge.
136
00:11:36,940 --> 00:11:38,331
Bestehe nicht darauf.
137
00:11:39,341 --> 00:11:40,732
Es lässt sich nicht öffnen.
138
00:11:41,301 --> 00:11:42,692
Anweisung des Arztes.
139
00:11:44,582 --> 00:11:46,142
Denken die, ich springe oder was?
140
00:11:46,941 --> 00:11:49,502
Wir haben eine Beschwerde vom Team der Feuerwehr erhalten.
141
00:11:51,341 --> 00:11:53,372
Mehrere ihrer Männer haben ihr Leben riskiert,
142
00:11:53,621 --> 00:11:56,973
weil du einen Befehl des Vorgesetzten,
der die Operation leitete, missachtet hast.
143
00:11:57,062 --> 00:11:59,903
- Weil noch Menschen drinnen waren.
- Da warst nur du, Julián.
144
00:12:02,342 --> 00:12:03,733
Das ist nicht das erste Mal.
145
00:12:04,702 --> 00:12:06,823
Deine Kollegen sagen, die Arbeit mit dir
146
00:12:06,903 --> 00:12:08,823
sei wie die Arbeit mit einem selbstmordgefährdeten Terroristen.
147
00:12:08,903 --> 00:12:10,694
Schau, das ist mir egal.
Ich weiss, was ich gesehen habe.
148
00:12:13,224 --> 00:12:15,464
Du bist bis auf Weiteres vom Dienst befreit.
149
00:12:16,864 --> 00:12:19,014
Du musst mit einem Spezialisten sprechen.
150
00:12:26,063 --> 00:12:27,975
Nimm dir Urlaub.
151
00:12:30,304 --> 00:12:31,695
Hast du nicht gerne Fotos gemacht?
152
00:12:32,984 --> 00:12:34,375
Mach das.
153
00:12:35,585 --> 00:12:36,975
Nicht mehr.
154
00:13:08,746 --> 00:13:10,187
Ich kenne dich von irgendwoher.
155
00:13:10,306 --> 00:13:12,587
Wir sind hier, um darüber zu reden
was du bei diesem Brand gesehen hast.
156
00:13:13,626 --> 00:13:15,018
Vom Krankenhaus, richtig?
157
00:13:16,347 --> 00:13:19,058
Sie haben keine Zeit verschwendet, die Psychiater zu schicken.
158
00:13:25,387 --> 00:13:27,228
Ich schätze, du weisst bereits alles über mich.
159
00:13:27,307 --> 00:13:30,299
Ein Rettungssanitäter, der von seinen Vorgesetzten sehr geschätzt wird.
160
00:13:30,436 --> 00:13:33,836
Beglückwünscht von der öffentlichen Sicherheit wegen seines Einsatzes in 11-M,
161
00:13:33,909 --> 00:13:35,589
verheiratet mit seiner Highschool-Freundin Maite,
162
00:13:35,708 --> 00:13:38,299
die vor 3 Jahren bei einem Verkehrsunfall ums Leben kam.
163
00:13:38,388 --> 00:13:40,429
- Ein Unfall mit Fahrerflucht.
- Ist sie das?
164
00:13:41,549 --> 00:13:45,149
Seitdem hast du depressive Symptome mit möglicherweise selbstzerstörerischen Tendenzen,
165
00:13:45,229 --> 00:13:46,660
weigerst dich aber, dich behandeln zu lassen.
166
00:13:48,669 --> 00:13:50,380
Wenn du schon alles weisst, was willst du dann?
167
00:13:52,430 --> 00:13:54,340
Sag uns, was du in diesem Feuer gesehen hast.
168
00:13:54,949 --> 00:13:56,740
In deiner Aussage sagtest du, du hättest einen bewusstlosen Mann gesehen,
169
00:13:56,830 --> 00:13:58,740
der wie ein napoleonischer Soldat gekleidet war.
170
00:13:58,830 --> 00:14:00,380
Was spielt es für eine Rolle, wenn du mir nicht glaubst?
171
00:14:15,191 --> 00:14:16,791
Ihr zwei seid keine Psychiater.
172
00:14:17,270 --> 00:14:18,872
Würde es dir etwas ausmachen, uns zu begleiten?
172.5
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Aber was ist das alles?
173
00:15:44,716 --> 00:15:46,797
Mach dir keine Sorgen, du hast noch nicht alles gesehen.
174
00:16:49,280 --> 00:16:50,881
- Neuling?
- Ja.
175
00:16:51,000 --> 00:16:52,561
Der Unterstaatssekretär wartet auf uns.
176
00:16:52,881 --> 00:16:54,271
Hier drüben.
177
00:17:05,562 --> 00:17:06,952
Das ist er.
178
00:17:08,202 --> 00:17:10,712
Kam er von einer Kostümparty zurück?
179
00:17:10,842 --> 00:17:12,243
Nein.
180
00:17:12,483 --> 00:17:13,883
Von 1808.
181
00:17:22,682 --> 00:17:24,073
Julián Martínez?
182
00:17:25,123 --> 00:17:27,353
Salvador Martín.
Freut mich, dich kennenzulernen.
183
00:17:27,483 --> 00:17:30,204
Ich weiss nicht, ob ich dasselbe behaupten kann.
184
00:17:31,244 --> 00:17:33,244
Du sagst mir, dass er aus dem Jahr 1808 stammt.
185
00:17:35,244 --> 00:17:36,804
Und er ist seit 2 Jahrhunderten
186
00:17:36,884 --> 00:17:38,604
- so gut erhalten geblieben?
- Nein.
187
00:17:38,723 --> 00:17:40,884
Er starb vorgestern Nacht an einer Rauchvergiftung.
188
00:17:40,963 --> 00:17:44,125
Wir glauben, dass er aus dem Jahr 1808 kam. Höchstens 24 Stunden vorher.
189
00:17:44,205 --> 00:17:45,925
Jetzt wissen wir, dass er nicht allein war.
190
00:17:46,044 --> 00:17:48,075
Wir haben diese Karte unter seiner Kleidung gefunden.
191
00:17:50,805 --> 00:17:53,845
Vielleicht verraten uns die Markierungen, warum sie aus dem 19. Jahrhundert stammen.
192
00:17:53,925 --> 00:17:55,315
Okay, warte, warte eine Minute.
Was ist das?
193
00:17:55,404 --> 00:17:58,525
Ein Scherz oder eine neue beschissene psychologische Methode oder was?
194
00:18:03,446 --> 00:18:04,846
Komm mit mir.
195
00:18:05,566 --> 00:18:06,956
Ich werde dir etwas zeigen.
196
00:18:13,246 --> 00:18:16,247
10 Stunden mehr pro Monat und unser Gehalt wird gekürzt.
197
00:18:18,167 --> 00:18:20,037
Ich möchte fast zum 16. Jahrhundert zurückkehren.
198
00:18:23,406 --> 00:18:25,397
Jede Regierung hat ihre Geheimnisse.
199
00:18:25,527 --> 00:18:27,927
Unsere hat nur eines,
aber es ist sehr alt.
200
00:18:28,006 --> 00:18:29,887
- Guten Morgen!
- Guten Morgen.
201
00:18:32,087 --> 00:18:33,998
Unser Geheimnis ist dieses Ministerium.
202
00:18:35,128 --> 00:18:36,568
Und welches Ministerium ist das?
203
00:18:38,087 --> 00:18:39,568
Das Ministerium der Zeit.
204
00:18:52,728 --> 00:18:54,129
Folge mir.
205
00:18:58,688 --> 00:19:00,399
Pass auf, dass du nicht ausrutschst.
206
00:19:01,368 --> 00:19:02,889
Das wäre ein ganz schöner Sturz.
207
00:19:05,530 --> 00:19:08,640
Hier arbeiten spanische Beamte aus verschiedenen Epochen,
208
00:19:08,729 --> 00:19:10,960
deren Aufgabe es ist, die Geschichte unverändert zu erhalten.
209
00:19:11,089 --> 00:19:13,210
Unsere Beamten reisen in den Zeitraum,
210
00:19:13,289 --> 00:19:16,640
in dem eine Zeitverschiebung stattgefunden hat, und beheben sie.
211
00:19:17,450 --> 00:19:19,251
- Hier drüben.
- Richtig.
212
00:19:19,730 --> 00:19:23,451
Also, die Zeitmaschine existiert, und sie ist spanisch.
213
00:19:23,730 --> 00:19:26,081
Wie kann eine Zeitmaschine existieren?
214
00:19:26,171 --> 00:19:27,761
Rede keinen Unsinn.
215
00:19:27,931 --> 00:19:29,641
Eine Zeitmaschine gibt es nicht.
216
00:19:30,330 --> 00:19:32,571
Was tatsächlich existiert sind Zeittore.
217
00:20:08,693 --> 00:20:10,084
Los geht's.
218
00:20:32,414 --> 00:20:35,535
Der Ursprung des Ministeriums geht auf die Katholischen Könige zurück.
219
00:20:35,654 --> 00:20:38,005
Ein jüdischer Rabbi verriet ihnen im Gegenzug dafür, dass sie nicht verbannt wurden,
220
00:20:38,215 --> 00:20:40,366
das Geheimnis eines Tornetzes,
221
00:20:40,456 --> 00:20:43,256
das mit der Vergangenheit der spanischen Königreiche verbunden war.
222
00:20:44,015 --> 00:20:45,726
Die Geschichte ist nicht sehr inspirierend.
223
00:20:45,975 --> 00:20:47,816
Der Rabbi wurde nicht ins Exil geschickt, aber...
224
00:20:48,216 --> 00:20:50,256
die Inquisition verbrannte ihn bei lebendigem Leib wegen Hexerei.
225
00:21:19,377 --> 00:21:20,968
Velázquez ist immer zu spät.
226
00:21:21,657 --> 00:21:24,368
Diese Tore sind unter der Kontrolle des Ministeriums,
227
00:21:24,458 --> 00:21:27,049
wir können sagen, dass sie die offiziellen sind, aber es gibt andere, geheime,
228
00:21:27,338 --> 00:21:29,329
- die Jungs vom Feuer.
- Aha.
229
00:21:29,778 --> 00:21:32,689
Manche Menschen wollen die Zeit für ihren eigenen Vorteil unterbrechen
230
00:21:32,778 --> 00:21:34,179
und das könnte schrecklich sein.
231
00:21:34,259 --> 00:21:37,539
Kannst du dir vorstellen, dass die alten Römer Zugang zu Maschinengewehren hätten
232
00:21:37,619 --> 00:21:39,769
oder dass Al-Qaida über Mobiltelefone Verbindungen herstellen könnte?
233
00:21:39,859 --> 00:21:41,970
Im Moment könnte ich mir alles vorstellen.
234
00:21:42,500 --> 00:21:44,090
Kann man in die Zukunft reisen?
235
00:21:44,659 --> 00:21:47,140
Nein. Zeit ist was sie ist.
236
00:21:50,180 --> 00:21:52,140
Wenn du also in die Vergangenheit reisen könnest...
237
00:21:53,140 --> 00:21:55,140
könnten wir dann unsere Gegenwart besser machen?
238
00:21:55,699 --> 00:21:57,090
Das wäre gefährlich.
239
00:21:57,339 --> 00:22:00,011
Unsere Geschichte mag nicht die bestmögliche sein,
240
00:22:00,100 --> 00:22:01,501
aber sie könnte schlimmer sein.
241
00:22:01,700 --> 00:22:03,261
Deshalb brauchen wir deine Hilfe.
242
00:22:03,461 --> 00:22:06,141
Zwei Männer aus dem 19. Jahrhundert streifen durch Madrid,
243
00:22:06,221 --> 00:22:07,821
wir wissen nicht wonach sie suchen
244
00:22:07,901 --> 00:22:09,691
und du bist der einzige, der sie gesehen hat.
245
00:22:13,100 --> 00:22:15,222
Er hatte wenig Haare, mit kahlen Stellen...
246
00:22:15,862 --> 00:22:17,262
und...
247
00:22:18,341 --> 00:22:19,732
hervortretende Augen
248
00:22:21,061 --> 00:22:23,052
und dünne Lippen.
249
00:22:23,981 --> 00:22:27,092
Der andere... hatte grosse Augen,
250
00:22:27,222 --> 00:22:28,942
einen Kiefer wie ein Quadrat,
251
00:22:30,342 --> 00:22:31,733
und...
252
00:22:33,623 --> 00:22:35,463
Ich kann mich an nichts anderes erinnern.
Tut mir leid.
253
00:22:35,863 --> 00:22:39,653
- Aha. Genug, Diego?
- Keine Sorge, Herr Unterstaatssekretär.
254
00:22:41,062 --> 00:22:42,463
Gut.
255
00:22:42,863 --> 00:22:44,943
Wir werden sofort mit der Suche beginnen.
256
00:22:45,783 --> 00:22:48,544
Du, Julián, wirst morgen dazukommen.
257
00:22:48,864 --> 00:22:51,094
- Wo soll ich morgen teilnehmen?
- Hier.
258
00:22:51,983 --> 00:22:54,094
Willkommen beim Ministerium der Zeit.
259
00:22:54,783 --> 00:22:57,464
Nein. Schau, nein... das kann nicht sein.
260
00:22:57,584 --> 00:22:59,144
Es tut mir leid, aber das ist unmöglich.
261
00:22:59,504 --> 00:23:02,225
Schau, dein psychologisches Profil sagt eindeutig aus,
262
00:23:02,304 --> 00:23:04,975
dass du nicht in der Lage bist,
weiterhin als Sanitäter zu arbeiten.
263
00:23:05,064 --> 00:23:06,655
Ich bin noch nicht untersucht worden.
264
00:23:08,104 --> 00:23:09,545
Hier ist das Profil.
265
00:23:09,865 --> 00:23:11,265
Lies.
266
00:23:14,505 --> 00:23:17,185
"Aufgrund seiner erwiesenen selbstzerstörerischen Tendenzen,
267
00:23:17,266 --> 00:23:19,626
stellt er eine Gefahr für sich selbst und für alle um ihn herum dar.
268
00:23:19,705 --> 00:23:21,096
Aus diesem Grund raten wir...
269
00:23:22,186 --> 00:23:24,336
seine Einweisung in ein spezialisiertes Pflegezentrum.
270
00:23:24,425 --> 00:23:25,946
- Wer hat das geschrieben?
- Das war ich.
271
00:23:28,025 --> 00:23:31,296
Weisst du, die meiste Zeit laufen die Dinge nicht so wie wir wollen
272
00:23:32,105 --> 00:23:33,507
und das weisst du sehr gut, nicht wahr?
273
00:23:34,426 --> 00:23:36,267
Du lebst nicht das Leben, das du dir wünschen würdest,
274
00:23:36,346 --> 00:23:38,147
mit dem, den du dir wünschen würdest.
275
00:23:38,227 --> 00:23:40,147
Wir bieten dir ein anderes Leben an,
276
00:23:40,227 --> 00:23:41,657
ungewöhnlich, ja,
277
00:23:42,587 --> 00:23:43,977
aber ein anderes Leben.
278
00:23:50,427 --> 00:23:54,658
- Dann arbeite ich entweder für dich...
- Oder du wirst in eine psychiatrische Klinik eingewiesen.
279
00:24:00,268 --> 00:24:02,378
- Hier, bitte schön.
- Danke.
280
00:24:09,348 --> 00:24:10,739
Das sind sie.
281
00:24:11,308 --> 00:24:13,059
Genau die.
282
00:24:14,949 --> 00:24:16,339
Dieser Typ ist sehr gut.
283
00:24:16,668 --> 00:24:18,829
Natürlich ist er verdammt gut, das ist Velázquez.
284
00:24:29,950 --> 00:24:31,340
Das ist unglaublich.
285
00:24:32,069 --> 00:24:34,340
Ich habe in Austerlitz gekämpft,
286
00:24:34,429 --> 00:24:37,231
ich habe die schneebedeckten Alpen überquert und die Wüste von Ägypten
287
00:24:38,030 --> 00:24:40,151
und ich hatte noch nie so viel Angst wie in diesem Moment.
288
00:24:46,591 --> 00:24:48,951
- Was ist das? Kenne ich dich?
- Nein, nein, nein.
289
00:24:49,030 --> 00:24:50,631
Ich bitte um Verzeihung, Gentleman.
290
00:24:50,710 --> 00:24:53,512
Kennst du einen Ort, wo wir Bücher finden können?
291
00:24:53,592 --> 00:24:54,982
In der Buchhandlung.
292
00:25:12,072 --> 00:25:13,473
Entschuldige mich.
293
00:25:14,752 --> 00:25:16,193
Verfügst du über einen Band
294
00:25:16,273 --> 00:25:18,633
über einen Konflikt zwischen Frankreich und Spanien
295
00:25:18,712 --> 00:25:20,553
um 1808?
296
00:25:22,712 --> 00:25:25,984
"Unabhängigkeit Halbinselkrieg".
Geschichte. Zweiter Stock.
297
00:25:26,154 --> 00:25:27,834
"Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel"?
298
00:25:29,033 --> 00:25:30,424
Wir haben einen schlechten Start.
299
00:25:55,555 --> 00:25:57,556
- Nein, danke.
- Du solltest es versuchen.
300
00:25:57,636 --> 00:25:59,026
Solche Orangen gibt es nicht mehr.
301
00:25:59,115 --> 00:26:01,516
Wir beziehen sie direkt von einer valencianischen Obstplantage aus dem Jahr 1887.
302
00:26:03,315 --> 00:26:04,706
Später, zu Hause.
303
00:26:04,795 --> 00:26:07,066
Aus dem Ministerium kann man nichts aus einer anderen Zeit mitnehmen.
304
00:26:07,156 --> 00:26:08,956
Die ersten Tage sind die schlimmsten.
305
00:26:09,035 --> 00:26:11,156
Dann gewöhnt man sich einfach daran, nicht wahr, Irene?
306
00:26:11,236 --> 00:26:13,747
Ich habe meine Chance gesehen.
Frau, geboren 1930,
307
00:26:13,877 --> 00:26:16,197
- sag mir was ich anstreben könnte
- 1930?
308
00:26:16,557 --> 00:26:17,957
Meine Grossmutter wurde in diesem Jahr geboren
309
00:26:18,036 --> 00:26:20,157
- und du siehst aus wie...
- Auf jeden Fall jünger als ich alt bin.
310
00:26:20,237 --> 00:26:22,595
Ich trat als Beamtenwitwe ein als mein Ramón starb.
311
00:26:22,620 --> 00:26:23,435
Gott sei seiner Seele gnädig.
312
00:26:23,436 --> 00:26:25,427
- Und wann war das?
- Während des Krieges.
313
00:26:25,557 --> 00:26:27,668
- Der Bürgerkrieg.
- Nein, Lieber, der Kubakrieg.
314
00:26:32,797 --> 00:26:34,918
- Aber, wenn du von so weit her kommst...
- Ja.
315
00:26:35,198 --> 00:26:38,348
Wie kann ich wie 50 aussehen, obwohl ich schon über 100 bin?
316
00:26:38,878 --> 00:26:40,668
Die Zeit fliesst nicht durch die Tore.
317
00:26:41,158 --> 00:26:43,639
Wenn nicht, wie könnte diese Orange so frisch sein
318
00:26:43,718 --> 00:26:45,559
- wenn sie älter ist als ich?
- Schauen wir,
319
00:26:45,678 --> 00:26:49,309
Ich habe Velázquez vor 2 Jahren, im Jahr 1634, rekrutiert.
320
00:26:50,038 --> 00:26:53,029
Er betrat das Ministerium zum ersten Mal im Jahr 2013, da war er 35.
321
00:26:53,118 --> 00:26:58,109
- Jetzt ist er 37, sowohl im Jahr 1636 als auch im Jahr 2015.
- Dein Leben ist dein Leben.
322
00:26:58,239 --> 00:27:01,160
Du reist von einer Zeit zur anderen, aber du alterst trotzdem wie jeder andere.
323
00:27:01,240 --> 00:27:02,960
- Ah.
- Das Ministerium ist nicht
324
00:27:03,039 --> 00:27:05,160
-der Jungbrunnen.
- Ich wünschte, es wäre so.
325
00:27:05,240 --> 00:27:07,640
Wir sind nur Staatsdiener, keine Superhelden.
326
00:27:08,640 --> 00:27:11,200
Aber wenn du in die Vergangenheit reisen kannst, könntest du wissen
327
00:27:11,920 --> 00:27:13,310
wie dein Leben war
328
00:27:14,160 --> 00:27:15,561
und wie du gestorben bist.
329
00:27:16,161 --> 00:27:18,391
Ich weiss es nicht und ich will es nicht wissen.
330
00:27:19,040 --> 00:27:22,391
Das überlasse ich den Berühmtheiten die in Geschichtsbüchern auftauchen.
331
00:27:25,641 --> 00:27:27,521
Da ist der Chef mit den Neulingen.
332
00:27:29,561 --> 00:27:32,242
Julián, ich stelle dir jetzt deinen neuen Teamkollegen vor.
333
00:27:32,801 --> 00:27:34,202
Heute ist mein Glückstag,
334
00:27:34,321 --> 00:27:37,352
erst treffe ich Velázquez und jetzt Kapitän Alatriste.
335
00:27:38,081 --> 00:27:39,992
Eurer Gnaden verwechselt mich mit jemand anderem.
336
00:27:40,081 --> 00:27:42,642
Mister Julián Martínez, Miss Emilia Folch.
337
00:27:42,721 --> 00:27:44,112
Sehr erfreut, dich kennenzulernen.
338
00:27:46,401 --> 00:27:47,923
Mister Alonso de Entrerríos.
339
00:27:50,442 --> 00:27:53,283
Nun, ich überlasse es euch, sich kennenzulernen, hm?
340
00:27:58,483 --> 00:28:00,643
Sir, kann ich dir eine Frage stellen?
341
00:28:01,082 --> 00:28:04,114
Wer ist dieser Alatriste mit dem mich hier alle verwechseln?
342
00:28:05,123 --> 00:28:07,034
Bist du sicher, dass du sie zusammenbringen kannst?
343
00:28:07,164 --> 00:28:09,844
- Sie sind sehr unterschiedlich.
- Das ist der Haken an der Sache.
344
00:28:10,884 --> 00:28:13,354
Alonso ist ein Veteran aus den Tercios von Flandern,
345
00:28:13,564 --> 00:28:14,964
er ist der perfekte Soldat.
346
00:28:15,884 --> 00:28:19,395
Man kann ihn vor einen Marinesoldaten stellen, der nur ein Messer zur Verteidigung hat,
347
00:28:19,525 --> 00:28:21,165
und der Marinesoldat würde keine halbe Minute überleben.
348
00:28:21,485 --> 00:28:24,605
- Es wird schwer sein, ihn dazu zu bringen, mit Frauen zu arbeiten.
- Seine Werte sind alt,
349
00:28:24,684 --> 00:28:26,075
aber das hat einen Silberstreif am Horizont.
350
00:28:26,684 --> 00:28:29,525
Sein Ehrgefühl und der Wert seines Wortes sind nirgendwo mehr zu finden.
351
00:28:29,724 --> 00:28:31,115
Und er ist ein Patriot.
352
00:28:31,404 --> 00:28:33,285
Amelia hingegen ist das Gehirn.
353
00:28:33,925 --> 00:28:36,926
Sie ist modern, intelligent...
Sie sieht, was sonst niemand sieht.
354
00:28:37,646 --> 00:28:40,356
Wenn sie in diesem Jahrhundert geboren worden wäre, könnte sie alles sein, was sie will.
355
00:28:40,445 --> 00:28:41,996
Nun, jetzt hat sie diese Chance.
356
00:28:42,085 --> 00:28:45,796
Wenn jeder in diesem Land so edel wäre wie Alonso und so fortschrittlich wie Amelia,
357
00:28:45,886 --> 00:28:47,316
würde ein neuer Tag anbrechen.
358
00:28:49,005 --> 00:28:50,757
Ich habe nicht an ihnen gezweifelt.
359
00:28:52,006 --> 00:28:53,397
Julián?
360
00:28:54,167 --> 00:28:57,207
Er hat nichts zu verlieren und das hat auch einen Silberstreif am Horizont.
361
00:28:57,366 --> 00:29:00,717
Ausserdem, jemand, der heutzutage als Sanitäter in Madrid arbeitet...
362
00:29:00,967 --> 00:29:03,677
wird sich mit jeder Reise in die Vergangenheit wohlfühlen.
363
00:29:11,248 --> 00:29:12,798
6 Jahre Krieg.
364
00:29:17,367 --> 00:29:18,758
Und wir haben verloren.
365
00:29:19,327 --> 00:29:20,718
Wie ist das möglich?
366
00:29:20,848 --> 00:29:23,209
Ich habe die beste Armee der Geschichte.
367
00:29:26,008 --> 00:29:27,649
Dann haben wir in Russland verloren.
368
00:29:29,649 --> 00:29:31,039
Und überall.
369
00:29:35,368 --> 00:29:37,079
Oh, hör dir an, was Napoleon gesagt hat:
370
00:29:38,290 --> 00:29:41,930
"Dieser verdammte spanische Krieg ist an allem schuld."
371
00:29:44,089 --> 00:29:45,490
Wir müssen zurückgehen.
372
00:30:03,891 --> 00:30:05,291
Das sind sie.
373
00:30:06,130 --> 00:30:08,041
Mein Vater nahm mich mit in ein Theater in Paris.
374
00:30:08,491 --> 00:30:10,492
Sie projizierten Bilder, aber das...
375
00:30:10,612 --> 00:30:12,042
Lass uns zu diesem Buchladen gehen.
376
00:30:12,172 --> 00:30:14,572
Miss Folch, Mister De Entrerríos,
377
00:30:15,492 --> 00:30:17,572
es ist Zeit, dass ihr das 21. Jahrhundert kennenlernt.
378
00:30:18,532 --> 00:30:20,572
Verdammte Scheisse.
Was ist los, Idiot?
379
00:30:21,172 --> 00:30:22,802
Was für ein Idiot...
380
00:30:22,932 --> 00:30:24,322
Scheisse.
381
00:30:59,134 --> 00:31:00,535
Wir sind da.
382
00:31:11,175 --> 00:31:13,766
Du weisst natürlich nicht was in diesen Büchern steht.
383
00:31:13,936 --> 00:31:16,216
Es gibt eine Bibliothek im Ministerium mit Internetzugang.
384
00:31:16,335 --> 00:31:18,536
- "Inter" was?
- Mal sehen, wie du ihr das erklärst.
385
00:31:18,679 --> 00:31:22,349
Sie lernen schnell.
Das Problem ist, wenn sie süchtig nach sozialen Medien werden.
386
00:31:23,256 --> 00:31:26,936
Sie haben mehrere Bücher mitgenommen,
die alle mit dem Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel zu tun haben.
387
00:31:27,335 --> 00:31:29,447
Und einer von ihnen hatte einen französischen Akzent.
388
00:31:30,937 --> 00:31:33,047
Sie wollen wissen was passiert ist, bevor es passiert
389
00:31:33,617 --> 00:31:35,617
und einen Vorsprung vor Ereignissen
390
00:31:35,736 --> 00:31:37,857
wie im ersten "Terminator"-Film haben, oder?
391
00:31:40,109 --> 00:31:42,767
Sie wollen verhindern, dass Spanien den Unabhängigkeitskrieg auf der Halbinsel gewinnt?
392
00:31:42,897 --> 00:31:46,258
Ganz genau. Kannst du dir vorstellen, was passieren würde, wenn sie Erfolg hätten?
393
00:31:46,377 --> 00:31:47,938
Verzeiht mir euer Ganden, aber...
394
00:31:48,017 --> 00:31:49,728
- welche Unabhängigkeit?
- Unsere.
395
00:31:49,817 --> 00:31:52,538
Ein Imperium wie das spanische, das für seine Unabhängigkeit kämpft?
396
00:31:52,618 --> 00:31:54,178
Nun, das Imperium, das Imperium...
397
00:31:54,938 --> 00:31:57,498
Zwei Jahrhunderte nach euch hat Frankreich uns überfallen.
398
00:31:57,898 --> 00:31:59,298
Nein, das kann nicht sein.
399
00:31:59,538 --> 00:32:00,938
Die Welt gehörte uns.
400
00:32:01,499 --> 00:32:03,899
Sind wir jetzt souverän, oder beugen wir uns vor jemandem?
401
00:32:03,979 --> 00:32:06,129
Ja, vor der Europäischen Zentralbank.
402
00:32:06,659 --> 00:32:08,129
Wir gehen zurück zum Ministerium.
403
00:32:25,580 --> 00:32:28,660
Es wird ein Massaker geben, umsonst.
Frankreich wird den Krieg verlieren
404
00:32:28,739 --> 00:32:31,770
und das wird nur der Anfang des Endes des revolutionären Traums sein
405
00:32:31,900 --> 00:32:33,861
Keiner gewinnt. Ihr werdet alles verlieren
406
00:32:33,941 --> 00:32:36,771
und wir werden zurückgehen zum Absolutismus, zur Dunkelheit.
407
00:32:36,861 --> 00:32:38,331
Bleib ruhig, "mon amie".
408
00:32:38,541 --> 00:32:40,451
Das muss alles nicht passieren.
409
00:32:42,420 --> 00:32:44,541
Deshalb sind wir in dieses Jahrhundert gekommen.
410
00:32:49,421 --> 00:32:50,982
"Töte es, Kumpel, töte es".
411
00:32:56,222 --> 00:32:59,012
- Das ist so peinlich, meine Güte.
- Keine Sorge, das passiert mir auch.
412
00:32:59,101 --> 00:33:01,812
Jedes Mal, wenn ich in ein anderes Zeitalter reise,
gerät meine Periode ausser Kontrolle.
413
00:33:02,662 --> 00:33:05,903
Aber es ist verboten, Dinge aus einer anderen Zeit aus dem Ministerium zu holen.
414
00:33:06,822 --> 00:33:10,093
Du nimmst ein paar mit und wenn jemand etwas sagt, schickst du sie zu mir.
415
00:33:11,742 --> 00:33:13,413
Mal sehen, ich erkläre dir, wie man sie einlegt.
416
00:33:13,543 --> 00:33:16,663
Wir durchsuchen die Gegend.
Sie, Gentlemen, können nach Hause gehen.
417
00:33:16,742 --> 00:33:18,303
Morgen, Treffen um 10 Uhr.
418
00:33:18,822 --> 00:33:20,454
In diesem Fall, Sirs.
419
00:33:24,544 --> 00:33:27,054
- Leben Alatriste und sie jetzt hier?
- Nein.
420
00:33:27,544 --> 00:33:28,984
Jeder lebt in seiner eigenen Zeit
421
00:33:29,103 --> 00:33:30,504
- in seinem eigenen Zuhause.
- Nicht Alonso.
422
00:33:30,584 --> 00:33:31,984
Er musste Sevilla verlassen.
423
00:33:32,063 --> 00:33:34,664
Richtig, er lebt jetzt in Madrid, 100 Meter von hier entfernt,
424
00:33:34,743 --> 00:33:37,335
aber ich bin mir sicher, dass er zu Fuss eher zum 16. kommt
425
00:33:37,464 --> 00:33:38,905
als du mit der Metro nach Hause.
426
00:34:26,427 --> 00:34:29,058
Amelia, das Abendessen ist fertig.
427
00:34:29,228 --> 00:34:30,628
Ich komme schon, Mutter.
428
00:34:44,269 --> 00:34:46,509
Hast du das seit 1996 jeden Tag gelesen?
429
00:34:48,388 --> 00:34:50,419
Aber letztes Jahr hast du die Liga gewonnen, Mann.
430
00:34:50,669 --> 00:34:54,139
Ja, aber ich habe das Spiel mit meinem Vater gesehen,
ruhe er in Frieden.
431
00:34:54,388 --> 00:34:57,190
- Was? Bist du ein Atleti-Fan?
- Nein, ich mag keinen Fussball.
432
00:34:57,829 --> 00:35:00,100
Aber ich erinnere mich an diesen Tag als wäre es gestern gewesen.
433
00:35:00,630 --> 00:35:02,020
Für mich war es gestern.
434
00:35:03,310 --> 00:35:04,700
Oder morgen.
435
00:35:07,230 --> 00:35:10,510
Es gibt doch ein Tor, oder? 58, es führt direkt
436
00:35:10,590 --> 00:35:13,141
zu den Herrentoiletten der Galerías Preciados von Callao.
437
00:35:13,271 --> 00:35:15,951
Dann, um 10 Uhr an diesem Morgen, war es ein ...
438
00:35:16,030 --> 00:35:18,101
- Samstag.
- Samstag, richtig.
439
00:35:19,790 --> 00:35:22,101
Seitdem verliere ich jedes Mal, wenn ich einen schlechten Tag
440
00:35:22,191 --> 00:35:25,991
bei der Arbeit oder zu Hause habe oder wenn wir wieder gegen Real Madrid verlieren...
441
00:35:26,671 --> 00:35:29,232
Ich hole meine Tasche, Tor 58...
442
00:35:30,272 --> 00:35:31,672
und dann gehe ich zum Stadion.
443
00:35:35,312 --> 00:35:38,142
Ich habe das Spiel schon 40 Mal gesehen und es macht mir jedes Mal mehr Spass.
444
00:36:21,834 --> 00:36:23,465
- Was darf's sein?
- Milchkaffee.
445
00:36:42,075 --> 00:36:43,556
Was darf es sein, Miss?
446
00:36:43,996 --> 00:36:45,996
Milchkaffee, in einem kleinen Kaffeeglas.
447
00:36:46,075 --> 00:36:47,467
Sehr gut.
448
00:36:54,637 --> 00:36:56,027
Danke.
449
00:37:05,638 --> 00:37:07,028
Wie geht es dir?
Hallo.
450
00:37:19,559 --> 00:37:20,959
Für mich?
451
00:37:21,599 --> 00:37:22,999
Glückwunsch.
452
00:37:24,599 --> 00:37:25,999
Danke.
453
00:37:28,199 --> 00:37:29,709
Ist das...?
454
00:37:31,319 --> 00:37:32,709
- Was ist das?
- Öffne es einfach.
455
00:37:42,960 --> 00:37:44,600
Kumpel, du bist zu weit gegangen.
456
00:37:49,960 --> 00:37:51,681
Sei vorsichtig, es ist geladen.
457
00:37:56,241 --> 00:37:57,831
- Lass uns zusammen ein Foto machen, komm schon. - Na gut.
458
00:38:02,241 --> 00:38:03,641
Schauen wir mal.
459
00:38:11,841 --> 00:38:13,242
Da haben wir's.
460
00:38:37,563 --> 00:38:40,604
Wenn ich warten müsste bis du dich entschieden hast...
461
00:38:49,204 --> 00:38:50,604
Alles in Ordnung, Chef?
462
00:38:52,363 --> 00:38:53,965
Ja, es ist alles in Ordnung. Danke.
463
00:38:55,044 --> 00:38:57,115
- Wie viel?
- Milchkaffee? Nicht viel.
464
00:38:57,245 --> 00:38:58,645
80 Pesetas.
465
00:39:27,927 --> 00:39:30,207
Hilfe! Hilfe!
466
00:39:34,164 --> 00:39:37,044
Mein Freund ist tot!
467
00:39:38,766 --> 00:39:40,157
Ruf einen Sanitäter!
468
00:40:00,329 --> 00:40:01,719
Was hast du getan?
469
00:40:07,689 --> 00:40:10,119
Der Plan war, ihnen die Waffen abzunehmen, nicht sie zu töten.
470
00:40:12,286 --> 00:40:14,167
Auf Wiedersehen, mein Freund.
471
00:40:18,489 --> 00:40:21,760
Dem gerichtsmedizinischen Bericht zufolge wurden die Polizeibeamten
472
00:40:21,849 --> 00:40:23,840
durch einen Schuss aus einer Sammlerpistole niedergestreckt.
473
00:40:23,930 --> 00:40:25,890
- Aus der Zeit um 1800?
- In der Tat.
474
00:40:26,729 --> 00:40:28,610
- Das ist einer von ihnen.
- Er?
475
00:40:29,050 --> 00:40:32,011
Er starb durch einen Schuss aus einer Dienstwaffe.
476
00:40:32,130 --> 00:40:33,531
Sie haben sich verteidigt?
477
00:40:33,611 --> 00:40:36,011
Es gab keine Spuren von Schiesspulver an den Fingern der Beamten
478
00:40:36,090 --> 00:40:37,651
und eine ihrer Waffen ist verschwunden.
479
00:40:38,490 --> 00:40:41,481
Wahrscheinlich hat derjenige, der sie gestohlen hat, seinen Partner erschossen
480
00:40:41,571 --> 00:40:43,251
- und floh.
- In sein eigenes Zeitalter?
481
00:40:45,051 --> 00:40:47,482
Gentlemen, Miss,
482
00:40:47,972 --> 00:40:50,212
dies ist Ihre erste Arbeit für das Ministerium.
483
00:40:50,292 --> 00:40:52,042
Ihr müsst ins Jahr 1808 gehen.
484
00:40:53,851 --> 00:40:55,252
Tor 21.
485
00:40:56,171 --> 00:40:58,292
Ihr müsst das geheime Tor finden
486
00:40:58,371 --> 00:41:01,843
und verhindern, dass die gestohlene Waffe benutzt wird,
um den Lauf der Geschichte zu verändern.
487
00:41:02,452 --> 00:41:04,843
Cornejo? Ich schicke euch 2 Männer und eine Frau.
488
00:41:04,933 --> 00:41:08,333
Kleidungsstücke aus dem frühen 19. Jahrhundert.
Benachrichtige Antoñita von Hairdressing.
489
00:41:08,452 --> 00:41:11,803
Wir nehmen an, dass das Signal von dem Ort kommt, an dem sich das Tor befindet,
490
00:41:11,893 --> 00:41:14,043
durch das sie ins 21. Jahrhundert gereist sind.
Hier.
491
00:41:15,013 --> 00:41:17,804
- Warum gibst du ihr die Karte?
- Weil sie das Sagen hat.
492
00:41:18,294 --> 00:41:20,614
Was, eine Frau? Das ist Wahnsinn.
493
00:41:23,574 --> 00:41:25,294
Aber was ist der Plan?
494
00:41:27,733 --> 00:41:29,124
Wir sind Spanier, nicht wahr?
495
00:41:29,694 --> 00:41:31,084
Improvisieren.
496
00:41:50,095 --> 00:41:52,086
Um Himmels willen, ich sehe aus wie meine Grossmutter.
497
00:41:52,175 --> 00:41:54,536
Das sagen wir alle bei unserer ersten Mission.
498
00:41:54,616 --> 00:41:56,976
- Ich bin noch nicht bereit.
- Das sagen wir auch alle
499
00:41:57,055 --> 00:41:59,616
- bei unserer ersten Mission.
- Alonso, komm mit mir.
500
00:42:04,856 --> 00:42:07,217
Für deine erste Reise scheinst du ziemlich ruhig zu sein.
501
00:42:07,456 --> 00:42:10,257
Wenn du etwas brauchst, die Nummer steht unter Kontakte.
Hier.
502
00:42:10,337 --> 00:42:12,767
- Gibt es einen Empfang im 19. Jahrhundert?
- Damit ist das gegeben.
503
00:42:13,416 --> 00:42:16,337
Du wählst die Nummer, die Raute und das Datum, das du anrufen möchtest.
504
00:42:16,856 --> 00:42:20,538
Stunde, Sternchen, Tag, Sternchen, Monat, Sternchen, Jahr, Raute.
505
00:42:21,578 --> 00:42:23,298
- Hat es eine Kamera?
- Und Spiele.
506
00:42:23,938 --> 00:42:27,088
Aber benutze es nicht, während du durch ein Tor gehst, es spielt verrückt.
507
00:42:27,177 --> 00:42:29,408
- Und manchmal stürzt es auch ab.
- Was soll ich dann tun?
508
00:42:30,137 --> 00:42:31,538
Du schaltest es aus und dann wieder ein.
509
00:42:42,939 --> 00:42:45,409
Ein Beamter wird auf dich warten, Carrasco.
510
00:42:45,858 --> 00:42:47,259
Gib ihm diesen Umschlag.
511
00:42:47,498 --> 00:42:48,899
Viel Glück!
512
00:43:17,780 --> 00:43:19,171
Ist alles in Ordnung?
513
00:43:19,341 --> 00:43:22,621
Ich habe das Ministerium immer wieder aufgefordert, dort eine Leiter aufzustellen.
514
00:43:22,701 --> 00:43:24,702
Wir könnten jeden Tag einen Unfall haben.
515
00:43:24,781 --> 00:43:26,172
Carrasco?
516
00:43:26,461 --> 00:43:27,942
Wir müssen...
517
00:43:29,542 --> 00:43:30,942
Hierhin.
518
00:43:31,061 --> 00:43:33,132
Bärentaverne.
Es ist nicht weit.
519
00:43:33,262 --> 00:43:34,942
Eine halbe Stunde auf dem Pferderücken.
520
00:43:35,022 --> 00:43:37,302
Man kann von der Lady nicht erwarten, dass sie reitet.
521
00:43:37,381 --> 00:43:39,943
- Ich weiss, wie man reitet.
- Tja, tut mir leid, ich weiss es nicht.
522
00:43:40,023 --> 00:43:41,493
Du weisst nicht, wie man ein Pferd reitet?
523
00:43:42,023 --> 00:43:44,583
Es ist weit, wenn du zu Fuss gehst.
524
00:43:44,703 --> 00:43:46,373
Hier, das ist für dich.
525
00:43:46,502 --> 00:43:48,173
Komm schon, zur Rennstrecke.
526
00:43:55,023 --> 00:43:57,584
Was meinst du mit, sie haben unser Weihnachtsgeld gekürzt?
527
00:43:58,264 --> 00:43:59,664
Was ist das?
528
00:44:12,585 --> 00:44:14,495
Die Franzosen sind hier schon durchgefahren.
529
00:44:15,265 --> 00:44:17,055
Das wäre in meinem Zeitalter undenkbar.
530
00:44:17,424 --> 00:44:21,025
Wenn wir mit dieser Mission Erfolg haben, wird Frankreich diesen Krieg niemals gewinnen, richtig?
531
00:44:21,104 --> 00:44:22,495
Dann lasst uns gehen!
532
00:44:22,625 --> 00:44:24,545
Wo eilt er hin?
533
00:44:32,906 --> 00:44:34,306
Mehr Wein?
534
00:45:05,628 --> 00:45:07,348
Wir sollten unsere Zimmer vermieten.
535
00:45:12,507 --> 00:45:15,059
Das kann nicht sein.
Du hast immer das gleiche Problem.
536
00:45:25,629 --> 00:45:28,669
- Habt ihr noch freie Zimmer?
- Ich habe noch ein Schlafgemach und eine Hütte.
537
00:45:28,909 --> 00:45:32,180
Das Schlafgemach für dich und deine Frau und die Hütte für deinen Gehilfen.
538
00:45:32,910 --> 00:45:34,310
Alles klar.
539
00:45:35,230 --> 00:45:36,860
Ich brauche eure Namen.
540
00:45:39,749 --> 00:45:41,140
Ich bin dazu gezwungen.
541
00:45:41,230 --> 00:45:42,630
Amelia Folch.
542
00:45:44,189 --> 00:45:45,910
Alonso de Entrerríos.
543
00:45:49,870 --> 00:45:51,271
Curro Jiménez.
544
00:45:53,271 --> 00:45:55,671
Du kannst etwas trinken während wir die Zimmer vorbereiten.
545
00:46:03,592 --> 00:46:06,062
Gezwungen, das von Ausländern zu ertragen...
546
00:46:06,151 --> 00:46:08,182
Zuallererst, sollten wir keine Aufmerksamkeit erregen.
547
00:46:10,592 --> 00:46:12,312
Bitte sehr, um die Zeit totzuschlagen.
548
00:46:14,312 --> 00:46:16,422
Ich bin gleich wieder da, Monsieur, ich muss...
549
00:46:20,913 --> 00:46:23,743
Wenn eine Lady nein sagt, heisst es nein.
Hier und in Paris.
550
00:46:26,273 --> 00:46:28,183
Welchen Teil von "keine Aufmerksamkeit erregen" hat er verpasst?
551
00:46:28,273 --> 00:46:30,553
2 Franzosen sind nicht genug für einen Spanier.
552
00:46:34,153 --> 00:46:35,554
Wir sterben hier.
553
00:46:37,113 --> 00:46:39,064
Zwei für zwei scheint fairer zu sein.
554
00:46:42,234 --> 00:46:43,744
Wenn es dir recht ist, natürlich.
555
00:46:43,914 --> 00:46:45,314
Es wird mir eine Ehre sein.
556
00:46:48,191 --> 00:46:50,072
Was ist denn hier los?
557
00:46:52,635 --> 00:46:55,555
Dieser Mann hat eine Frau geschlagen und wird dafür bezahlen.
558
00:46:55,995 --> 00:46:57,955
Das wird nicht nötig sein. Ich kümmere mich darum.
559
00:47:07,155 --> 00:47:08,786
Alonso de Entrerríos.
560
00:47:09,916 --> 00:47:11,316
Zu deinen Diensten.
561
00:47:11,916 --> 00:47:13,316
Eusebio Castañeda.
562
00:47:13,755 --> 00:47:15,146
Das Gleiche für dich.
563
00:47:15,795 --> 00:47:17,956
Das ist er, der Kerl, den ich in dem Feuer gesehen habe.
564
00:47:22,357 --> 00:47:23,917
Mein bester Rotwein, Mister Curro.
565
00:47:25,076 --> 00:47:27,037
- Geht auf's Haus.
- Danke.
566
00:47:32,476 --> 00:47:33,867
Was ist das?
567
00:47:34,637 --> 00:47:36,387
Ich habe diesen Mann schon einmal gesehen.
568
00:47:39,558 --> 00:47:42,598
Aber wie kann das sein, wenn ich in 50 Jahren noch nicht geboren bin?
569
00:47:42,998 --> 00:47:45,038
Er sagte, er sei Eusebio Castañeda.
570
00:47:45,678 --> 00:47:47,068
Bist du sicher, dass er es ist?
571
00:47:48,038 --> 00:47:49,428
Ja, das bin ich.
572
00:47:58,078 --> 00:48:00,469
Was ist denn los? Worüber denkst du nach?
573
00:48:01,959 --> 00:48:03,429
Benito.
574
00:48:04,078 --> 00:48:05,469
Er war ein guter Mann.
575
00:48:06,239 --> 00:48:07,829
Ja, es ist ein grosser Verlust.
576
00:48:08,719 --> 00:48:10,830
Aber im Krieg sterben eine Menge Männer.
577
00:48:12,479 --> 00:48:13,920
Vielleicht zu viele.
578
00:48:20,547 --> 00:48:23,240
Wir hätten das Schlafgemach des Franzosen betreten sollen, während er unten war.
579
00:48:23,360 --> 00:48:26,041
Besser morgen, wenn er abreist.
Dann haben wir mehr Zeit.
580
00:48:28,241 --> 00:48:29,641
Sie hat das Sagen.
581
00:48:31,760 --> 00:48:33,431
Ich werde mich in meine Gemächer zurückziehen.
582
00:48:34,681 --> 00:48:36,071
- Viel Glück.
- Gute Nacht.
583
00:48:36,160 --> 00:48:37,561
Gute Nacht.
584
00:49:16,564 --> 00:49:19,474
Du brauchst das Messer nicht.
585
00:49:19,604 --> 00:49:21,284
Was machst du hier, Mylady?
586
00:49:21,964 --> 00:49:23,474
Ich liebe es wie du redest
587
00:49:24,123 --> 00:49:26,074
wie ein altmodischer Gentleman.
588
00:49:32,285 --> 00:49:33,965
Jungfrau Maria, welch ein Eifer.
589
00:49:34,285 --> 00:49:36,645
Wie lange ist es her, dass du mit einer Frau zusammen warst?
590
00:49:37,084 --> 00:49:38,475
Jahrhunderte.
591
00:49:45,405 --> 00:49:48,436
Wenn meine Mutter sehen würde, dass ich mit einem Mann schlafe, würde sie einen Schlaganfall bekommen.
592
00:49:48,525 --> 00:49:51,006
Du schläfst 4 Meter von einem Mann entfernt.
593
00:49:52,205 --> 00:49:53,796
Ich muss dir sehr altmodisch vorkommen.
594
00:49:54,485 --> 00:49:56,726
Du wurdest ein Jahrhundert vor mir geboren, sagst du mir.
595
00:49:57,366 --> 00:49:59,076
Nun, ich bin sehr fortschrittlich, weisst du.
596
00:49:59,726 --> 00:50:02,397
Die einzige Frau an einer Universität und ich bin immer noch Single.
597
00:50:02,927 --> 00:50:05,607
Alle meine Freunde sind bereits verheiratet und haben Kinder.
598
00:50:07,086 --> 00:50:09,327
Und du, bist du verheiratet?
599
00:50:14,086 --> 00:50:15,477
Ich war es.
600
00:50:15,567 --> 00:50:16,968
Sie ist gestorben.
601
00:50:17,728 --> 00:50:19,118
Das tut mir leid.
602
00:50:20,127 --> 00:50:21,518
Das ist schon in Ordnung.
603
00:50:25,767 --> 00:50:27,158
Das Leben ist sehr seltsam.
604
00:50:30,608 --> 00:50:33,079
Noch vor wenigen Tagen dachte ich, dass sich nichts lohnt
605
00:50:35,009 --> 00:50:37,729
und als sie mich zwangen, für das Ministerium zu arbeiten...
606
00:50:38,729 --> 00:50:40,249
dachte ich, das sei verrückt.
607
00:50:40,689 --> 00:50:42,079
Damit warst du nicht allein.
608
00:50:44,609 --> 00:50:46,759
Aber jetzt weiss ich, dass mir das Leben geschenkt wurde.
609
00:50:51,690 --> 00:50:53,650
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
610
00:51:05,130 --> 00:51:07,251
Ich weiss, wo die Schlafkammern der Franzosen sind.
611
00:51:07,371 --> 00:51:10,121
Thibault ist sein Name.
Er ist ein hoher Befehlshaber der Invasoren.
612
00:51:10,251 --> 00:51:11,931
Sie ist seine Geliebte wie es scheint.
613
00:51:17,651 --> 00:51:19,051
Dolores de Villamejor,
614
00:51:19,130 --> 00:51:21,252
eine Aristokratin, die auf den Westindischen Inseln lebte.
615
00:51:21,332 --> 00:51:23,122
- Westindische Inseln? Was ist das?
- Amerika.
616
00:51:24,451 --> 00:51:26,802
Er hat das ganze Jahr über ein Schlafgemach zu seiner Verfügung,
617
00:51:26,891 --> 00:51:28,442
ob er es nun bewohnt oder nicht.
618
00:51:28,572 --> 00:51:30,612
Und du hast das alles gestern Abend herausgefunden.
619
00:51:30,972 --> 00:51:33,972
Während einige schlafen, diene ich meinem Land.
620
00:51:36,212 --> 00:51:38,443
Nun, ich hoffe, du hast dem Land ausreichend "gedient",
621
00:51:38,573 --> 00:51:41,843
denn ich brauche deine Freundin,
um ins Schlafgemach der Franzosen zu gelangen.
622
00:51:50,772 --> 00:51:52,804
In Ordnung, mach dein Ding
623
00:51:53,173 --> 00:51:55,204
und wenn ich schon mal hier bin, mache ich sein Bett.
624
00:52:02,213 --> 00:52:05,694
Es ist... nicht so, dass ich meine Nase in deine Angelegenheiten stecken will,
625
00:52:05,853 --> 00:52:07,254
aber wonach suchst du?
626
00:52:07,854 --> 00:52:09,255
Einem Tor.
627
00:52:09,615 --> 00:52:12,445
Hier gibt es kein anderes Tor als das, aus dem wir gerade gekommen sind.
628
00:52:12,534 --> 00:52:13,935
Ja.
629
00:52:18,134 --> 00:52:19,525
Das ist ein seltsames Buch.
630
00:52:22,094 --> 00:52:23,486
Es ist französisch.
631
00:52:24,736 --> 00:52:27,296
Ich weiss nicht wie man liest.
Buchstabiere einfach alles.
632
00:52:27,895 --> 00:52:29,296
Was noch? Immerhin...
633
00:52:29,415 --> 00:52:31,126
Zum Putzen und Kinderkriegen...
634
00:52:35,175 --> 00:52:36,576
Das ist er.
635
00:52:40,496 --> 00:52:42,337
Ich glaube, er kommt.
636
00:52:42,456 --> 00:52:44,297
Er hat mich in der Kantine gesehen.
Was mache ich jetzt?
637
00:52:48,416 --> 00:52:50,577
Komm schon, schneller, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!
638
00:52:50,937 --> 00:52:53,737
Oh, sieh mal, "Monsieur" ist gekommen und hat uns hier gefunden.
639
00:52:53,816 --> 00:52:56,658
Verzeihung, "Monsieur", die Neue hat den Kopf in den Wolken.
640
00:52:58,378 --> 00:53:00,378
Los, raus auf den Gang.
641
00:53:08,258 --> 00:53:09,848
Es ist der Unerschrockene.
642
00:53:12,299 --> 00:53:13,699
Wer?
643
00:53:14,299 --> 00:53:15,769
Du weisst, wer er ist, richtig?
644
00:53:16,299 --> 00:53:17,979
Ja, ja, aber du sagst es ihm.
645
00:53:20,339 --> 00:53:21,979
Er war... ist...
646
00:53:22,138 --> 00:53:24,809
Er wird derjenige sein, der es versteht, die Franzosen zu bekämpfen,
647
00:53:24,898 --> 00:53:27,580
nicht mit einem konventionellen Krieg, sondern mit der Guerilla.
648
00:53:28,139 --> 00:53:30,060
Die französische Armee ist sehr überlegen
649
00:53:30,139 --> 00:53:32,940
und statt sie in Schlachten zu bekämpfen, bekämpfen sie sie überall
650
00:53:33,020 --> 00:53:36,060
ohne Vorwarnung, gönnen ihnen keine Ruhe, greifen an und ziehen dann ab.
651
00:53:37,539 --> 00:53:39,660
Die Franzosen wissen also,
652
00:53:39,980 --> 00:53:42,130
dass der Unerschrockene in Zukunft die Guerilla organisieren wird
653
00:53:42,621 --> 00:53:44,771
- und will ihn zuerst töten.
- Exakt.
654
00:53:45,180 --> 00:53:48,131
Im Ernst, du solltest dir den ersten Terminator-Film ansehen.
655
00:53:48,780 --> 00:53:50,171
Wir müssen mit ihm reden.
656
00:53:58,385 --> 00:54:00,227
Kann ich dir helfen, Miss?
657
00:54:01,141 --> 00:54:04,452
Ich muss mit dir reden.
Können wir für einen Moment nach draussen gehen?
658
00:54:12,262 --> 00:54:15,173
Ich sage dir, dass du dich irrst, Miss.
Mein Name ist Eusebio Castañeda.
659
00:54:15,263 --> 00:54:18,343
- Du bist Juan Martín Díez und man nennt dich den Unerschrockenen.
- Und du bist in grosser Gefahr.
660
00:54:21,743 --> 00:54:23,133
Ich bestehe darauf. Du irrst dich.
661
00:54:23,263 --> 00:54:25,063
Ich weiss sehr wohl, wer du bist.
662
00:54:25,383 --> 00:54:26,983
Ich weiss, dass du in Rosellón gekämpft hast,
663
00:54:27,102 --> 00:54:30,494
dass du vom Land im Dorf deiner Frau lebst, das sich gegen die Invasoren erhoben hat
664
00:54:30,584 --> 00:54:33,134
als französische Soldaten ein Dorfmädchen vergewaltigten.
665
00:54:33,223 --> 00:54:34,664
Ich weiss, dass Goya dein Porträt gemalt hat.
666
00:54:36,264 --> 00:54:37,664
Wer hat was gemalt?
667
00:54:37,783 --> 00:54:39,944
Vielleicht hat Goya das noch nicht gemalt.
668
00:54:40,704 --> 00:54:42,944
Was wichtig ist ist, dass dein Leben in Gefahr ist.
669
00:54:44,984 --> 00:54:48,025
Lass mich dir eine Frage stellen.
Seid ihr alle Spanier?
670
00:54:48,144 --> 00:54:50,815
Natürlich bin ich ein Spanier, wie jeder andere auch.
671
00:54:54,945 --> 00:54:58,345
Dann weisst du, dass jedermanns Leben in Gefahr ist, nicht nur meins.
672
00:55:02,145 --> 00:55:04,386
Aber wir können diesen Krieg bald gewinnen.
673
00:55:05,145 --> 00:55:06,536
Sehr bald.
674
00:55:08,225 --> 00:55:10,216
Ich habe einen Termin, den ich nicht verpassen darf.
675
00:55:11,346 --> 00:55:12,746
Wenn du mich entschuldigen würdest.
676
00:55:21,947 --> 00:55:23,947
Sei versichert, dass ich ihn beschatten werde.
677
00:55:37,467 --> 00:55:40,068
- Guten Morgen, Mister Eusebio.
- Guten Morgen.
678
00:56:03,508 --> 00:56:04,899
Von wem ist dieses Zimmer?
679
00:56:05,029 --> 00:56:06,750
Miss Lola, die Marschallin.
680
00:56:18,990 --> 00:56:20,390
Schüsse.
681
00:56:24,470 --> 00:56:26,141
Ich bitte um Verzeihung, "Monsieur",
682
00:56:26,351 --> 00:56:28,671
aber ich bin noch nicht mit diesen modernen Waffen vertraut.
683
00:56:36,351 --> 00:56:37,752
Ich schon.
684
00:56:49,791 --> 00:56:52,782
- Lola, Lola.
- Diese Harpyie hat dich verraten.
685
00:56:54,593 --> 00:56:55,993
Sie ist eine Patriotin.
686
00:56:56,633 --> 00:56:58,393
Sie hat mir gesagt...
687
00:57:10,074 --> 00:57:12,424
Er hat herausgefunden, dass ich mit Juan sprechen wollte.
688
00:57:15,113 --> 00:57:16,994
- Ist er tot?
- Nein, aber er ist schlecht dran.
689
00:57:17,793 --> 00:57:19,184
Er braucht einen Arzt.
690
00:57:20,314 --> 00:57:21,714
Von meinem Zeitalter.
691
00:57:22,873 --> 00:57:24,354
Bring ihn in unser Schlafgemach.
692
00:57:24,553 --> 00:57:25,955
Ich werde mit ihr verhandeln.
693
00:57:28,755 --> 00:57:32,225
- Sie hätten sich schon längst bei uns melden sollen.
- Entspann dich, alles wird gut werden.
694
00:57:35,035 --> 00:57:36,425
Das sind sie.
695
00:57:36,514 --> 00:57:39,075
- Was ist das?
- Weisst du, wer der Unerschrockene ist?
696
00:57:39,154 --> 00:57:40,956
- Natürlich.
- Ich habe ihn hier.
697
00:57:41,076 --> 00:57:44,226
Mit einer Schusswunde aus einer Waffe,
die es in weiteren 200 Jahren nicht mehr geben wird.
698
00:57:44,835 --> 00:57:47,186
- Kannst du ihn hierher bringen?
- Unmöglich. Er hat zu viel Blut verloren.
699
00:57:47,276 --> 00:57:49,756
Er würde die Fahrt mit dem Karren bis zum Tor nicht überleben.
700
00:57:49,835 --> 00:57:52,426
Aktiviere eine mobile Intensivstation in 1808.
701
00:57:53,036 --> 00:57:55,596
- Eine von unseren?
- Nein, eine aus dem 19. Jahrhundert.
702
00:57:55,676 --> 00:57:57,277
Keine Krankenversicherungskarte.
703
00:57:58,037 --> 00:57:59,427
Erledigt.
704
00:58:00,997 --> 00:58:02,827
Ich bin Doktor Morales.
Wie ist die Situation des Patienten?
705
00:58:02,957 --> 00:58:04,957
Schusswunde mit Austrittsstelle.
706
00:58:05,037 --> 00:58:08,397
Keine lebenswichtigen Organe betroffen, aber er hat eine Menge Blut verloren.
707
00:58:08,876 --> 00:58:10,547
- Bei Bewusstsein?
- Kommt und geht. Er ist im Delirium.
708
00:58:10,637 --> 00:58:12,468
Nun gut. Wir werden uns um ihn kümmern.
709
00:58:22,598 --> 00:58:24,468
Keine Sorge, er wird es schaffen.
710
00:58:25,117 --> 00:58:26,508
Dank dir, nicht dank mir.
711
00:58:35,719 --> 00:58:37,109
Geht es Lola gut?
712
00:58:37,198 --> 00:58:39,189
Das sagt sie, aber mir wäre es lieber, wenn du nach ihr sehen würdest.
713
00:58:39,838 --> 00:58:41,319
Ich habe ihr gesagt, dass du ein Arzt bist.
714
00:58:41,959 --> 00:58:43,599
Ich wünschte, meine Mutter könnte dich hören.
715
00:58:59,119 --> 00:59:01,231
Es gibt ein Problem.
716
00:59:01,961 --> 00:59:03,361
Ich kann im Moment nichts anderes sagen.
717
00:59:08,721 --> 00:59:10,111
Ich bin mir sicher.
718
00:59:10,361 --> 00:59:11,761
Das kann nicht mehr sein.
719
00:59:12,041 --> 00:59:13,431
Ich muss von hier verschwinden.
720
00:59:26,722 --> 00:59:28,552
Ich kann es erklären.
721
00:59:29,682 --> 00:59:31,082
Wie?
722
00:59:33,842 --> 00:59:36,113
Julián. Julián.
723
00:59:42,683 --> 00:59:44,083
Lola ist nicht das was sie vorgibt zu sein.
724
00:59:52,724 --> 00:59:54,114
Hier ist es.
725
01:00:06,725 --> 01:00:08,115
Ich war schon mal hier.
726
01:00:11,924 --> 01:00:14,555
- Im Jahr 2015.
- Wir sind im Jahr 2015.
727
01:00:15,244 --> 01:00:18,285
Bleib hier bis ein Wagen des Ministeriums kommt, um dich abzuholen.
728
01:00:18,365 --> 01:00:20,836
Du kannst nicht so angezogen auf der Strasse herumlaufen.
729
01:00:20,966 --> 01:00:23,156
Was ist mit dem Tor? Wir müssen es versiegeln.
730
01:00:23,245 --> 01:00:24,726
Ich kümmere mich um das Tor.
731
01:00:26,286 --> 01:00:28,516
Entweder wurde das Mobiltelefon früher erfunden als ich dachte
732
01:00:28,606 --> 01:00:30,876
oder diese Frau reist durch die Zeit, genau wie wir.
733
01:00:31,205 --> 01:00:32,836
Ich glaube, es ist das zweite.
734
01:00:32,966 --> 01:00:34,556
Ernesto, lass Velázquez herschicken.
735
01:00:34,646 --> 01:00:37,437
Wir brauchen ein Phantombild, um es an alle Beamten zu schicken.
736
01:00:37,526 --> 01:00:39,877
- Nicht nötig, ich habe ein Foto hier.
- So, so.
737
01:00:40,407 --> 01:00:42,437
Ich sehe, du hast alte Hobbys wieder aufgegriffen.
738
01:00:47,647 --> 01:00:49,047
Lola.
739
01:00:51,807 --> 01:00:53,198
Du kennst sie?
740
01:00:53,927 --> 01:00:56,118
- Lola Mendieta.
- Wir dachten, sie sei
741
01:00:56,207 --> 01:00:58,238
bei einem Einsatz während der Karlistenkriege gestorben.
742
01:00:59,887 --> 01:01:01,368
Was war ihr Standpunkt?
743
01:01:02,648 --> 01:01:04,048
Offensichtlich Geld.
744
01:01:04,567 --> 01:01:06,478
Sie hat das Geheimnis an die Franzosen verkauft.
745
01:01:06,927 --> 01:01:08,839
Nun, der Unerschrockene sagte uns, bevor er das Bewusstsein verlor,
746
01:01:08,928 --> 01:01:11,159
dass sie bereits zu ihm gekommen war, um ihn zu warnen.
747
01:01:11,248 --> 01:01:14,519
Ernesto, lass dieses Foto kopieren und schick es an alle Büros.
748
01:01:14,609 --> 01:01:16,009
Sehr gut.
749
01:01:16,168 --> 01:01:17,559
Gentlemen.
750
01:01:21,168 --> 01:01:22,559
Gute Arbeit.
751
01:01:30,730 --> 01:01:34,010
Mylady, darf ich nach der Gesundheit des Unerschrockenen fragen?
752
01:01:34,090 --> 01:01:35,920
Ihm geht es gut, er erholt sich in einem Krankenhaus.
753
01:01:36,010 --> 01:01:38,050
Und er merkt nicht, dass er nicht im Jahr 1808 ist?
754
01:01:38,930 --> 01:01:40,771
Nein, die Hälfte der Zeit ist er betäubt.
755
01:01:40,850 --> 01:01:43,561
Ausserdem gibt es einen Flügel des Krankenhauses, der für uns reserviert ist
756
01:01:43,651 --> 01:01:45,121
und niemand weiss was dort passiert.
757
01:01:45,250 --> 01:01:47,201
In welchem Krankenhaus kann man das machen ohne Verdacht zu erregen?
758
01:01:47,291 --> 01:01:48,691
Krankenhaus 12 de Octubre.
759
01:01:48,771 --> 01:01:51,201
Warum, glaubst du, sind immer Flügel wegen Reparaturen geschlossen?
760
01:01:51,291 --> 01:01:54,121
Er wird leben und die Franzosen von spanischem Boden vertreiben.
761
01:01:54,210 --> 01:01:55,612
- Richtig?
- Ja.
762
01:01:55,931 --> 01:01:57,802
Sein König wird stolz auf ihn sein.
763
01:01:59,931 --> 01:02:01,482
Warum machst du so ein Gesicht?
764
01:02:01,612 --> 01:02:03,012
Sein König liess ihn hinrichten.
765
01:02:03,491 --> 01:02:05,772
Er und viele andere Menschen, die für Spanien gekämpft haben.
766
01:02:07,332 --> 01:02:08,772
Wird das Gedicht des Cid
767
01:02:08,851 --> 01:02:10,443
- in eurer Zeit noch gelesen?
- Natürlich.
768
01:02:10,693 --> 01:02:12,413
Seitdem hat sich nichts geändert.
769
01:02:13,093 --> 01:02:15,653
Gott, was für ein guter Lehnsmann, wenn er nur einen guten Lord hätte!
770
01:02:19,093 --> 01:02:20,483
Hey!
771
01:02:21,892 --> 01:02:24,803
Gibt es eine Liste der Tore und wann sie geöffnet werden?
772
01:02:25,132 --> 01:02:27,924
Das Torbuch. Ändert sich jeden Tag.
773
01:02:29,133 --> 01:02:31,614
Wir haben eine mobile App, sie ist sehr nützlich,
774
01:02:31,734 --> 01:02:33,444
wirklich, weil man nicht rechnen muss.
775
01:02:33,974 --> 01:02:36,524
Die Zeit vergeht hier und in der Vergangenheit, in jedem Tor.
776
01:02:36,614 --> 01:02:38,014
Jeden Tag, jede Minute.
777
01:02:40,654 --> 01:02:43,335
Behalte es.
Ich nehme das von Ernesto.
778
01:02:44,174 --> 01:02:45,565
Danke.
779
01:04:17,060 --> 01:04:18,451
Was machst ihr hier?
780
01:04:18,621 --> 01:04:21,491
- Du kannst nicht mit ihr hierher zurückkommen.
- Lass mich in Ruhe.
781
01:04:22,101 --> 01:04:23,531
Du kommst mit uns mit
782
01:04:23,940 --> 01:04:25,451
und du kommst gerne mit.
783
01:04:27,381 --> 01:04:29,931
Es ist besser, wenn sie es nicht weiss, das weisst du doch, oder?
784
01:04:35,622 --> 01:04:37,022
Du bist sauer.
785
01:04:37,622 --> 01:04:39,622
Was wäre, wenn du dich selbst getroffen hättest?
786
01:04:39,702 --> 01:04:41,812
Unmöglich.
Ich hatte eine Nachtschicht.
787
01:04:42,662 --> 01:04:45,572
Schlechte Nacht und der nächste Morgen war auch nicht besser.
788
01:04:47,102 --> 01:04:48,622
Ich habe mich mit Maite gestritten.
789
01:04:48,742 --> 01:04:50,253
Wie auch immer.
790
01:04:50,383 --> 01:04:51,983
Wann ist deine Frau gestorben?
791
01:04:52,103 --> 01:04:56,493
Morgen, 23. Oktober 2012, kurz vor Mittag.
792
01:04:56,983 --> 01:04:58,423
Von einem Auto überfahren.
793
01:04:59,942 --> 01:05:01,983
Ich war im Krankenwagen in der Nähe des Ortes.
794
01:05:03,023 --> 01:05:04,423
In der Tat,
795
01:05:04,902 --> 01:05:06,894
war ich der erste, der sie um Hilfe gebeten hat.
796
01:05:10,304 --> 01:05:11,704
Das verstehe ich nicht.
797
01:05:12,664 --> 01:05:14,104
Warum kann ich sie nicht warnen?
798
01:05:15,704 --> 01:05:17,384
Wir müssen alle sterben.
799
01:05:21,464 --> 01:05:24,305
An diesem Morgen haben wir uns gestritten und wir haben nie wieder miteinander gesprochen.
800
01:05:24,904 --> 01:05:27,665
Wir waren seit 15 Jahren zusammen und das letzte was wir getan haben war, uns gegenseitig anzuschreien.
801
01:05:30,224 --> 01:05:31,625
Das ist nicht fair, mist.
802
01:05:36,544 --> 01:05:38,176
Ja, Liebes, ich schliesse schon...
803
01:05:38,306 --> 01:05:40,216
sobald ich diese lästigen Kunden zum Gehen bringe.
804
01:05:41,026 --> 01:05:42,536
Julián.
805
01:05:42,666 --> 01:05:44,496
Dieses Gerät, das Irene dir gegeben hat...
806
01:05:46,905 --> 01:05:48,306
Seid ihr beide verrückt?
807
01:06:07,627 --> 01:06:09,028
Ja?
808
01:06:11,628 --> 01:06:13,028
Wer ist es?
809
01:06:16,668 --> 01:06:18,068
Ja?
810
01:06:20,428 --> 01:06:21,818
Maite.
811
01:06:22,788 --> 01:06:24,989
Ah, Julián.
Wessen Nummer ist das?
812
01:06:25,069 --> 01:06:28,179
Sie haben uns eine für den Krankenwagen gegeben.
Sie geht über das Büro.
813
01:06:29,828 --> 01:06:31,219
Hör mal, ich...
814
01:06:35,268 --> 01:06:37,539
Es tut mir leid wegen heute morgen, okay?
815
01:06:37,948 --> 01:06:39,349
Scheisse, es ist nur...
816
01:06:39,749 --> 01:06:43,220
Es kotzt mich an, wie du die Dinge immer verdrehst.
817
01:06:45,949 --> 01:06:47,350
Julián?
818
01:06:48,390 --> 01:06:49,750
Hörst du mich?
819
01:06:50,310 --> 01:06:51,710
Julián.
820
01:06:53,350 --> 01:06:54,750
Ich liebe dich, Maite.
821
01:06:57,111 --> 01:06:59,031
Ich liebe dich mehr als alles andere auf dieser Welt.
822
01:07:02,391 --> 01:07:03,791
Weisst du was? Manchmal...
823
01:07:06,791 --> 01:07:08,941
Man nimmt das einfach als gegeben hin und...
824
01:07:10,631 --> 01:07:12,312
du sagst es nicht, aber...
825
01:07:14,632 --> 01:07:16,352
Ich will nicht, dass du es vergisst, Maite.
826
01:07:17,591 --> 01:07:19,112
Vergiss das niemals.
827
01:07:20,792 --> 01:07:23,222
Wir beide sollten uns öfters streiten.
828
01:07:25,672 --> 01:07:27,072
Wo bist du?
829
01:07:27,191 --> 01:07:29,543
- Es ist sehr laut.
- Auf der Gran Vía.
830
01:07:30,152 --> 01:07:32,753
Hey, du kaufst mir doch nichts, oder?
831
01:07:34,393 --> 01:07:37,433
Wir sagten, dass wir an diesem Jahrestag keine Geschenke kaufen würden.
832
01:07:38,272 --> 01:07:40,433
Entspann dich, keine Geschenke.
833
01:07:50,994 --> 01:07:54,074
- Lope de Vega ist nicht auf der San Juan.
- Und was soll das bedeuten?
834
01:07:54,193 --> 01:07:56,224
Dass er sterben wird, bevor die Bücher es sagen.
835
01:07:56,354 --> 01:08:00,355
Du musst nach Lisboa im Jahr 1588 gehen.
Man bedenke, dass er kaum 26 Jahre alt war
836
01:08:00,435 --> 01:08:01,865
und sein gesamtes Werk noch nicht geschrieben hatte.
837
01:08:03,995 --> 01:08:06,465
Wir müssen Lope finden und ihn umsiedeln.
838
01:08:06,554 --> 01:08:09,585
Schwanger werden, na los, mach schon, mal sehen, wie du das erklärst.
839
01:08:09,675 --> 01:08:11,435
Nein, der Vater ist Lope de Vega.
840
01:08:17,116 --> 01:08:19,436
Ich weiss, wie man durch die Zeit reist.
841
01:08:20,676 --> 01:08:23,796
Dringender Anruf aus dem Ministerium.
Ich wiederhole, dringender Anruf aus dem Ministerium.
842
01:08:24,396 --> 01:08:25,796
Bist du bereit?
843
01:08:27,036 --> 01:08:30,506
Ihr müsst verhindern, dass Spanien in den Zweiten Weltkrieg eintritt.
844
01:08:31,356 --> 01:08:32,797
Wir werden Verstärkung brauchen.
845
01:08:36,117 --> 01:08:38,947
- Was willst du von mir, Abraham?
- Schutz für meine Familie.
846
01:08:39,037 --> 01:08:41,467
Als Gegenleistung biete ich dir das Buch der Pforten.
847
01:08:41,596 --> 01:08:44,227
Die Königin versprach, sie würde ihn beschützen,
848
01:08:44,317 --> 01:08:45,997
ihn und seine Familie.
849
01:08:46,596 --> 01:08:48,638
5 Tage, nicht einen mehr.
850
01:08:48,798 --> 01:08:52,508
Am nächsten Tag wird dieses Ministerium kein Geheimnis mehr sein.
851
01:08:52,837 --> 01:08:54,228
Was werden wir jetzt tun?
852
01:08:54,318 --> 01:08:57,798
Ihr müsst ins Jahr 1491 reisen, um den Rabbi vorm Scheiterhaufen zu retten.
853
01:08:57,877 --> 01:08:59,268
Schwein!
854
01:09:00,517 --> 01:09:01,908
Schöne Atmosphäre.
855
01:09:02,237 --> 01:09:04,149
Dann haben sie nichts mehr, worauf sie stehen können.
856
01:09:09,958 --> 01:09:11,799
- Schau dir das an.
- Das kann nicht sein.
857
01:09:11,878 --> 01:09:13,269
Es sieht aber so aus.
858
01:09:14,039 --> 01:09:17,269
...also musst du jetzt die Guernica-Quittung finden.
859
01:09:17,759 --> 01:09:21,230
Es ist ein Picasso-Gemälde, vielleicht das wichtigste des gesamten 20. Jahrhunderts.
860
01:09:23,400 --> 01:09:24,950
Tor 864.
861
01:09:25,080 --> 01:09:28,590
Nach unseren Daten wird der Koffer morgen früh in Madrid ankommen.
862
01:09:28,680 --> 01:09:30,720
In Madrid von 1981, natürlich.
863
01:09:32,080 --> 01:09:34,680
Das Ministerium lügt euch alle an, Amelia.
864
01:09:34,960 --> 01:09:36,361
Die Vergangenheit bewahren?
865
01:09:39,081 --> 01:09:42,681
Ich habe mein Leben viel öfter für dieses Ministerium riskiert als du.
866
01:09:42,801 --> 01:09:45,151
Weisst du, was ich wirklich hasse?
867
01:09:45,920 --> 01:09:47,321
Leute, die mich für einen Idioten halten.
868
01:09:51,036 --> 01:09:60,095
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen!
www.holzpuzzlez.com
66905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.