All language subtitles for BoJack.Horseman.S01E01.The.BoJack.Horseman.Story.Chapter.One.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,721 «Ржем с конем» снимают перед живой аудиторией. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,682 Опять понедельник. 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,602 И тебе доброе утро. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,895 Да, салют. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Салют? Где салют? 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,942 ЧАРЛИ РОУЗ 8 00:00:25,025 --> 00:00:29,488 В 1987 году на канале «Эй-Би-Си» вышел комедийный сериал «Ржем с конем». 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,034 Это история о коне-холостяке, вынужденном пересмотреть свои взгляды 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 ради троих детей, взятых на воспитание. 11 00:00:36,453 --> 00:00:41,750 Изначально критики заклеймили сериал как чересчур простой и приторный, 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,503 но он очень полюбился американцам, 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,713 и было снято целых девять сезонов. 14 00:00:46,880 --> 00:00:51,009 Сегодняшний наш гость - звезда «Ржем с конем» Конь БоДжек. 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,261 Привет, БоДжек. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,221 Прости, что опоздал. Я спешил. 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,138 КОНЬ БОДЖЕК 18 00:00:55,222 --> 00:00:56,515 Ничего страшного. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Даже занял парковку для калек. 20 00:00:58,684 --> 00:01:01,144 - Ты занял... - Прости, для инвалидов. 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,689 Так ведь их правильно называть? 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,232 Может, переставишь машину? 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,610 Не стоит мне сейчас за руль садиться. Я пьян в стельку. 24 00:01:08,694 --> 00:01:11,405 Ты что, правда сейчас пьян? 25 00:01:11,488 --> 00:01:13,407 Мне кажется, или начало не очень? 26 00:01:13,490 --> 00:01:16,243 - Похоже, мне не кажется. - Да. 27 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 Что ж, давай лучше обсудим «Ржем с конем». 28 00:01:19,288 --> 00:01:21,498 С чем ты связываешь успех сериала? 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,001 Сейчас принято поливать его дерьмом, 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 но тогда «Ржем с конем»... 31 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 - Можно говорить «дерьмо»? - Нет, не стоит. 32 00:01:28,880 --> 00:01:31,466 Я считаю, этот сериал цельным произведением. 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,594 Конечно, это не верх драматургии, 34 00:01:34,678 --> 00:01:37,180 но жизнь часто бьёт нас по яйцам, 35 00:01:37,764 --> 00:01:40,976 и бывает, что, приходя домой с ноющими яйцами, 36 00:01:41,059 --> 00:01:45,022 хочешь просто посмотреть сериал о милой любящей семье и знать, что, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,857 что бы ни случилось, 38 00:01:46,940 --> 00:01:50,402 в конце серии всё обязательно будет хорошо. 39 00:01:50,736 --> 00:01:52,321 Потому что жизнь... 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,781 Я сказал, что она бьет нас по яйцам? 41 00:01:54,865 --> 00:01:56,408 Давай поговорим о жизни. 42 00:01:56,491 --> 00:02:00,162 Чем ты занимался после закрытия сериала 18 лет назад? 43 00:02:00,245 --> 00:02:01,705 Отличный вопрос, Чарли. 44 00:02:01,788 --> 00:02:02,914 Я... 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,334 Я... 46 00:03:04,684 --> 00:03:08,355 Мори! Мори! Мори! 47 00:03:08,438 --> 00:03:12,401 Выходит, годовалый малыш Феникс - ваш сын! 48 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Доброе утро, БоДжек! 49 00:03:16,405 --> 00:03:17,948 Чего такой мрачный, сосед? 50 00:03:18,198 --> 00:03:20,534 Мы не соседи, просто я тебя не выгоняю. 51 00:03:20,700 --> 00:03:22,786 Чем тебе так не нравится это слово? 52 00:03:22,869 --> 00:03:24,663 Ты просто бесплатно спишь на моем диване. 53 00:03:24,746 --> 00:03:27,124 Даже мои глисты были не такие паразиты. 54 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 Я даже не помню, почему тебя пустил. 55 00:03:29,418 --> 00:03:31,670 Родители выставили меня из дома, 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,506 и хотя ты никому никогда не признаешься... 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,263 ...но у тебя доброе сердце. 58 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 «Они не приняли мой "нестандартный образ жизни"». 59 00:03:44,474 --> 00:03:46,810 Я думал, ты гонимый гомосексуалист. 60 00:03:46,893 --> 00:03:50,063 Кто же знал, что ты просто лентяй. 61 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Думай что хочешь. 62 00:03:52,566 --> 00:03:54,526 Кстати, если ищешь штрудели, 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,903 я вчера накурился и все их съел. 64 00:03:59,531 --> 00:04:01,450 Говоришь, у тебя были глисты? 65 00:04:01,658 --> 00:04:05,912 «СЕРЕБРЯНАЯ ЛОЖКА» 66 00:04:05,996 --> 00:04:07,038 Рад тебя видеть. 67 00:04:07,122 --> 00:04:08,915 Пригласил бы тебя в офис, 68 00:04:08,999 --> 00:04:11,209 но нам отключили электричество. 69 00:04:11,293 --> 00:04:12,127 Досадно. 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,838 Кажется, в банке просто не было денег. 71 00:04:14,921 --> 00:04:18,550 Как ты знаешь, издательство готово опубликовать твои мемуары, 72 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 но ты их всё никак не допишешь. 73 00:04:20,802 --> 00:04:23,805 Знаю, прости. Но я уже значительно продвинулся. 74 00:04:23,889 --> 00:04:27,392 Конь БоДжек: история Коня БоДжека. 75 00:04:27,684 --> 00:04:29,603 Автор - Конь БоДжек. 76 00:04:30,187 --> 00:04:31,396 Глава первая. 77 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 Глава первая. 78 00:04:35,692 --> 00:04:40,280 Глава... 79 00:04:41,823 --> 00:04:42,657 ...первая. 80 00:04:42,783 --> 00:04:44,951 Нам действительно нужен бестселлер. 81 00:04:45,035 --> 00:04:47,662 В финансовом плане у меня всё плачевно. 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,873 Ты редактор большого издательства. 83 00:04:50,081 --> 00:04:53,376 Ах, издательства! И давно ты в последний раз видел книгу? 84 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 Кажется, пару дней назад в парке, 85 00:04:55,796 --> 00:04:57,506 хотя это было меню доставки. 86 00:04:57,589 --> 00:04:59,758 Заплатите, как закончите. 87 00:05:04,054 --> 00:05:05,639 Мы еле держимся на плаву. 88 00:05:05,764 --> 00:05:07,265 Я не хочу давить, но 89 00:05:07,349 --> 00:05:08,683 твои мемуары - наш шанс. 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,143 Это и значит «давить». 91 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 Ты не думал просто нанять писателя? 92 00:05:12,938 --> 00:05:14,022 Ну уж нет. 93 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 Дай мне еще недельку, и ты улетишь обратно 94 00:05:16,775 --> 00:05:19,236 на Южный полюс от восторга. 95 00:05:19,319 --> 00:05:20,654 Я из Цинциннати. 96 00:05:21,196 --> 00:05:22,447 Впрочем, неважно. 97 00:05:22,531 --> 00:05:23,740 Позвоню через неделю. 98 00:05:23,865 --> 00:05:24,908 Через неделю, да! 99 00:05:24,991 --> 00:05:28,954 Поверь, эта книга для меня на первом месте. 100 00:05:29,037 --> 00:05:29,955 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 101 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 ПИНГВИН ПИНКИ 102 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Вот же блин... 103 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Ты так пойдешь на бал? 104 00:05:39,214 --> 00:05:40,924 А тебе не нравится? 105 00:05:41,049 --> 00:05:43,677 Ты просто обвороржительна. 106 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 «Ты просто обвороржительна». 107 00:05:48,265 --> 00:05:50,058 Это была импровизация. 108 00:05:50,141 --> 00:05:53,270 Реплика, конечно, была прописана, но как я сыграл! 109 00:05:53,395 --> 00:05:55,730 Сколько раз ты уже пересмотрел эту серию? 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,358 Умора же! Как «обворожительна», только 111 00:05:58,441 --> 00:06:00,193 «обвороржительна», я же конь! 112 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Как метко, ты подумай! 113 00:06:02,153 --> 00:06:04,155 - Я понял. - Ничего ты не понял. 114 00:06:05,198 --> 00:06:06,116 ЧИКАГО ПРЕМЬЕРА 115 00:06:10,745 --> 00:06:13,290 Жили без дома, без семьи 116 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 И снова им улыбнулся мир 117 00:06:19,713 --> 00:06:21,715 Мы были одни, а теперь вчетвером 118 00:06:21,798 --> 00:06:22,882 КОНЬ БОДЖЕК В РОЛИ КОНЯ 119 00:06:22,966 --> 00:06:26,595 Теперь мы «Ржем с конем» 120 00:06:28,179 --> 00:06:29,389 Ты что, пьян? 121 00:06:29,472 --> 00:06:33,310 Тодд, я вешу полтонны. Чтобы меня напоить, нужно много пива. 122 00:06:33,935 --> 00:06:34,769 Да. 123 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 Ясно. Ты просто грустишь, 124 00:06:37,188 --> 00:06:39,733 что Принцесса Кэролин тебя вчера бросила. 125 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 126 00:06:42,152 --> 00:06:45,030 - БоДжек, есть разговор. - Ты глянь на его парик! 127 00:06:45,322 --> 00:06:47,407 Поспешишь - людей насмешишь, верно, дамы? 128 00:06:48,950 --> 00:06:51,911 И кого он хочет надурить? У черепах не бывает волос. 129 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Хватит меня позорить. Это Ленни Тёртелтауб. 130 00:06:54,748 --> 00:06:57,083 Знаешь, а хлеб у них не очень вкусный. 131 00:06:57,500 --> 00:06:58,835 И почему я его ем? 132 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 БоДжек, ты можешь хоть минуту меня послушать? 133 00:07:01,921 --> 00:07:04,299 Я весь внимание. 134 00:07:05,300 --> 00:07:09,721 - Нам надо видеться и с другими людьми. - А мы не видимся? 135 00:07:12,307 --> 00:07:15,602 - БоДжек, я сейчас кончу! - Тише. Помолчи. 136 00:07:15,810 --> 00:07:18,563 Этот мустанг всегда плыл против... 137 00:07:18,647 --> 00:07:19,814 печения? 138 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 Боже, вот это юмор. 139 00:07:24,527 --> 00:07:25,904 - БоДжек! - Что? 140 00:07:25,987 --> 00:07:30,200 Всем иногда хочется рогаликов. Моим рогаликом была Кэри Маллиган. 141 00:07:30,492 --> 00:07:33,286 Да шучу я, расслабься. Это была Эмили Мортимер. 142 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 Чего такого? 143 00:07:35,163 --> 00:07:37,207 Всё потому, что я уже не звезда? 144 00:07:37,290 --> 00:07:38,917 Сама знаешь, я пишу эту книгу, 145 00:07:39,000 --> 00:07:40,919 после нее все снова меня полюбят. 146 00:07:41,044 --> 00:07:42,879 Ты ведь ее не пишешь. 147 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 Я уже спустил аванс, это первый шаг. 148 00:07:45,548 --> 00:07:47,008 Слушай, нам было здорово, 149 00:07:47,092 --> 00:07:48,843 но мне надо думать о будущем. 150 00:07:48,927 --> 00:07:52,013 А ты недостаточно меня ценишь, чтобы завести семью. 151 00:07:52,472 --> 00:07:54,641 Что? Такого я вслух не говорил. 152 00:07:54,766 --> 00:07:56,267 Ты показал это на деле. 153 00:07:56,351 --> 00:07:57,394 Ты о чем? 154 00:07:58,603 --> 00:08:02,607 Взгляни на этого кроху. Разве он не очаровашка? 155 00:08:02,691 --> 00:08:04,818 Что? Что? Что? Нет, нет, что? 156 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ЛУЛУЛЕММИНГ 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 Немедленно выйдите из машины! 158 00:08:17,622 --> 00:08:19,416 Нет, нет, вы не так поняли. 159 00:08:19,499 --> 00:08:20,917 Я сбегаю от девушки. 160 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 Я недостаточно ее ценю для семьи. 161 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 Эй, ты же тот конь из «Ржем с конем»? 162 00:08:25,797 --> 00:08:28,341 Признайся. Ты просто боишься обязательств. 163 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Неправда. Я все время беру на себя обязательства. 164 00:08:31,511 --> 00:08:34,389 Мне разве что выполнять их трудно. 165 00:08:34,472 --> 00:08:36,266 Смотри, там твой друг пришел. 166 00:08:36,349 --> 00:08:39,310 Мистер Подхвост? Надеюсь, он нас не заметит. 167 00:08:39,394 --> 00:08:42,981 - Это что, Конь БоДжек? - Ну вот, началось. 168 00:08:43,064 --> 00:08:47,110 Мистер Подхвост и Конь БоДжек в одном ресторане. 169 00:08:47,193 --> 00:08:49,654 Это что, серия-кроссовер? 170 00:08:49,738 --> 00:08:51,489 С каждым разом всё смешнее. 171 00:08:51,573 --> 00:08:54,826 Я слышу сарказм, но с каждым разом и правда всё смешнее. 172 00:08:54,909 --> 00:08:56,578 Мы сейчас расстаемся, 173 00:08:56,661 --> 00:08:57,829 - ты не мог бы... - Что? 174 00:08:57,912 --> 00:08:59,622 - Прямо расстаетесь? - Да. 175 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 И будет неловко, если я к вам подсяду? 176 00:09:02,792 --> 00:09:05,503 Да, очень неловко. Разве не очевидно? 177 00:09:05,795 --> 00:09:09,215 - Что, вот это сейчас странно? - Да, пожалуйста, уйди. 178 00:09:09,299 --> 00:09:10,592 Как, кстати, дела? 179 00:09:10,675 --> 00:09:13,261 Не жизнь, а мечта, Принцесса Кэролин. 180 00:09:13,386 --> 00:09:14,763 Зачем ты с ним говоришь? 181 00:09:14,846 --> 00:09:18,266 Есть такое слово, может, ты слышал. Слово «вежливость». 182 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Вам не кажется, что это неуместно? 183 00:09:20,435 --> 00:09:23,480 В тебе много пони, но мало понимания, да, БоДжек? 184 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 - Чего? - Позже поймешь, приятель. 185 00:09:25,732 --> 00:09:27,525 Эй, Эрика, нарисуй мне улыбку. 186 00:09:27,734 --> 00:09:30,487 Ты просто невозможен. Поэтому мы и расстаемся. 187 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 А не из-за того случая с ребенком? 188 00:09:32,614 --> 00:09:34,532 Да много из-за чего! 189 00:09:34,616 --> 00:09:36,284 Официант, можно счет? Спасибо. 190 00:09:36,367 --> 00:09:37,452 Мы ничего не ели. 191 00:09:37,535 --> 00:09:40,330 Сколько же вечеров я на тебя потратила, БоДжек. 192 00:09:40,580 --> 00:09:42,791 Не надейся, что кто-то тебя полюбит, 193 00:09:42,874 --> 00:09:44,626 когда ты сам себя ненавидишь. 194 00:09:45,251 --> 00:09:47,295 - Прошу. - Что это? 195 00:09:47,754 --> 00:09:49,547 Десять долларов за хлеб? 196 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 ЭЛЕФАНТЕ 197 00:09:50,715 --> 00:09:53,927 Что это за общество, где булочки на закуску платные? 198 00:09:54,135 --> 00:09:56,763 Они бесплатны как закуска к блюду. 199 00:09:57,055 --> 00:09:59,891 - Отвези меня домой. - Я не мог столько съесть. 200 00:09:59,974 --> 00:10:03,061 - Что там? Наверное... - Вы съели девять корзинок. 201 00:10:03,144 --> 00:10:04,687 Девять? Правда? 202 00:10:04,771 --> 00:10:06,898 Класс, теперь я чувствую себя жирным. 203 00:10:08,650 --> 00:10:10,735 Ты видела меня голым. Я потолстел? 204 00:10:10,819 --> 00:10:12,403 Знаешь, почему мы расстаемся? 205 00:10:12,529 --> 00:10:13,363 Что, прости? 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,824 Не расслышал за шумом впитываемых калорий. 207 00:10:16,032 --> 00:10:17,826 Типичный БоДжек. 208 00:10:18,034 --> 00:10:21,287 Болтаешь о хлебе, лишь бы не обсуждать отношения. 209 00:10:21,412 --> 00:10:23,206 Нет, тебе показалось. 210 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Отвези меня домой. 211 00:10:27,502 --> 00:10:28,628 Значит, потолстел. 212 00:10:28,837 --> 00:10:32,382 Да, технически, меня бросили, но девиз этого вечера - 213 00:10:32,465 --> 00:10:34,843 «тупица наедается хлеба, жиреет, конец». 214 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 Какой-то дурацкий девиз. 215 00:10:37,595 --> 00:10:39,597 Кажется, где-то здесь была пицца. 216 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 Черт, Тодд! Хватит меня закармливать! 217 00:10:41,933 --> 00:10:43,184 Ты не толстый. 218 00:10:43,268 --> 00:10:46,354 Эй, а давай закатим вечеринку! Развеешься немного. 219 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 Ну нет. Развеешься там ты. 220 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 А я буду жрать сладкую вату в углу, пока не стошнит, 221 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 как в прошлый раз. 222 00:10:53,945 --> 00:10:57,282 Эй, ты же тот конь из «Ржем с конем»! 223 00:11:00,410 --> 00:11:02,203 Славная была вечеринка. 224 00:11:02,328 --> 00:11:05,039 Кажется, там еще была машинка со сладкой ватой? 225 00:11:05,415 --> 00:11:07,542 А откуда ты узнал, что мы расстались? 226 00:11:07,792 --> 00:11:09,294 - От нее. - Что? 227 00:11:09,377 --> 00:11:10,920 Ты меня не отвез, придурок! 228 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 И вечно я во всем виноват! 229 00:11:12,964 --> 00:11:14,465 Отвези меня домой. 230 00:11:14,591 --> 00:11:18,136 Господи боже, ладно. Но парковку я искать не стану. 231 00:11:18,219 --> 00:11:20,805 Я замедлюсь, а ты выпрыгнешь на ходу. 232 00:11:22,682 --> 00:11:25,101 Знаешь, полюбуйся на это лицо как следует, 233 00:11:25,184 --> 00:11:26,686 больше ты его не увидишь. 234 00:11:33,234 --> 00:11:36,195 - Алло? - Принцесса Кэролин на линии. 235 00:11:36,404 --> 00:11:38,281 - Ладно. - БоДжек. 236 00:11:38,364 --> 00:11:40,033 Боже, мы же только расстались. 237 00:11:40,116 --> 00:11:41,701 Но я все еще твой агент. 238 00:11:41,784 --> 00:11:43,286 Я горжусь своим умением 239 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 разделять личное и профессиональное. 240 00:11:46,247 --> 00:11:49,292 Прекрасно. Как мой агент, скажи, я потолстел? 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 Нет, ни на грамм. Ты никогда не был в лучшей форме. 242 00:11:52,879 --> 00:11:53,922 А как моя бывшая? 243 00:11:54,005 --> 00:11:56,007 Похоже, будто куча дерьма съела другую 244 00:11:56,090 --> 00:11:57,467 и высрала третью кучу. 245 00:11:57,717 --> 00:12:00,094 Стой-стой, так и на какую из куч я похож? 246 00:12:00,261 --> 00:12:01,930 - На третью. - Что? На третью? 247 00:12:02,138 --> 00:12:05,475 Я звоню тебе не как твоя бывшая, а как твой агент. 248 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Ты там вроде как книгу писал. 249 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Так вот, издательство ждет вестей. 250 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 Вторник подойдет, 251 00:12:11,189 --> 00:12:14,150 или опять будешь занят, онанируя на свои старые фото? 252 00:12:14,233 --> 00:12:16,194 Тогда ты всё неправильно поняла. 253 00:12:16,277 --> 00:12:18,821 Дело было не в фото, а в его символизме. 254 00:12:18,905 --> 00:12:20,657 Ты просто зашла в неподходящий момент! 255 00:12:21,240 --> 00:12:22,784 Так что, вторник? 256 00:12:22,867 --> 00:12:23,826 Да, ладно! 257 00:12:23,910 --> 00:12:27,330 ИДАТЕЛЬСТВО «ПИНГВИН» 258 00:12:27,455 --> 00:12:29,040 Как это ничего не написал? 259 00:12:29,123 --> 00:12:30,792 Электричество включили? Поздравляю. 260 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 Наша компания в отчаянном положении... 261 00:12:33,920 --> 00:12:35,838 ...из-за пары неудачных вложений. 262 00:12:35,922 --> 00:12:39,133 Слышал о молодежном сериале «Болотные монстры Малибу»? 263 00:12:39,425 --> 00:12:40,259 Нет. 264 00:12:40,468 --> 00:12:46,557 А мы потратили на рекламу двадцать миллионов! 265 00:12:46,891 --> 00:12:49,352 Тише, Пинки, ты в храме спокойствия... 266 00:12:50,019 --> 00:12:51,187 Знаю, ты очень занят. 267 00:12:51,270 --> 00:12:54,148 Да, я очень занят. Веду весьма активный образ жизни. 268 00:12:56,234 --> 00:12:58,403 Можно я останусь дома, пожалуйста? 269 00:12:58,528 --> 00:13:00,905 Знаю, тебе страшно идти в садик, 270 00:13:00,989 --> 00:13:04,701 но ты уже большая девочка, ты должна быть смелой. 271 00:13:05,326 --> 00:13:10,331 - Ладно, папочка. - Ты только что назвала меня папочкой? 272 00:13:11,374 --> 00:13:14,377 Малышка Сабрина растет прямо на глазах, да, Тодд? 273 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Тодд? 274 00:13:15,962 --> 00:13:17,714 - Тодд! - Что? 275 00:13:17,797 --> 00:13:21,300 - Сабрина растет прямо на глазах? - Да! 276 00:13:22,719 --> 00:13:25,805 Мы устали ждать. И наняли тебе писателя. 277 00:13:26,139 --> 00:13:28,099 Диана "Нуген"? 278 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 Она профи и имеет опыт работы с конями. 279 00:13:30,393 --> 00:13:31,728 Вот, взгляни. 280 00:13:31,936 --> 00:13:32,895 О, «Секретариат». 281 00:13:32,979 --> 00:13:33,813 ЕГО ЖИЗНЬ 282 00:13:33,896 --> 00:13:35,857 Всегда хотел сыграть Секретариата. 283 00:13:35,940 --> 00:13:37,358 Он мой кумир с детства. 284 00:13:37,817 --> 00:13:39,944 Но сыграть мне его так и не довелось. 285 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 В девяностых намечалась возможность, 286 00:13:42,113 --> 00:13:43,781 но шли фильмы о Префонтейне, 287 00:13:43,865 --> 00:13:45,700 и люди устали смотреть на бегунов. 288 00:13:45,825 --> 00:13:47,910 Не мне это рассказывай, а ей! 289 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Симпатичная. 290 00:13:49,454 --> 00:13:51,622 Позвони ей. И книгу не забудь вернуть. 291 00:13:51,831 --> 00:13:53,916 Мы не можем раздавать книги бесплатно, 292 00:13:54,375 --> 00:13:57,503 но, если хочешь, бери болотных монстров. 293 00:13:57,587 --> 00:13:59,797 БОЛОТНЫЕ МОНСТРЫ МАЛИБУ 294 00:14:03,634 --> 00:14:07,305 - Я жалкий неудачник. - Ты не неудачник. 295 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 И зачем я пообещал книгу? 296 00:14:08,931 --> 00:14:10,933 Потому что тебе есть что рассказать. 297 00:14:11,017 --> 00:14:12,810 - Не парься. - «Не парься»? 298 00:14:12,894 --> 00:14:14,228 Легко сказать, хиппи. 299 00:14:14,312 --> 00:14:15,688 Ты-то в жизни не парился. 300 00:14:17,982 --> 00:14:18,816 За что? 301 00:14:18,900 --> 00:14:22,737 За то, что барыжил на территории картеля. 302 00:14:23,821 --> 00:14:25,531 А где Габриэла? 303 00:14:25,615 --> 00:14:30,620 Она вернулась в Мехико к своему мужу, малыш. 304 00:14:30,703 --> 00:14:33,873 Что? Нет! 305 00:14:35,416 --> 00:14:37,335 - Габриэла, почему? - Кто? 306 00:14:37,585 --> 00:14:40,463 Мы тут обо мне говорим. Так сложно не отвлекаться? 307 00:14:40,546 --> 00:14:42,340 Да, прости. Что ты говорил? 308 00:14:42,423 --> 00:14:45,051 Чертова книга. Знаешь, в чем моя беда? 309 00:14:45,134 --> 00:14:47,970 Я не умею отказывать, потому что хочу всем нравиться. 310 00:14:48,971 --> 00:14:52,892 - Ты хочешь всем нравиться? - Да, а что? 311 00:14:52,975 --> 00:14:54,519 Я никому не нравлюсь? 312 00:14:58,815 --> 00:15:00,441 ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ 313 00:15:03,444 --> 00:15:06,030 - О чем мы говорили? - Я уже вижу заголовки: 314 00:15:06,114 --> 00:15:10,284 «Никчемный БоДжек написал никчемную книгу о свей никчемной жизни, 315 00:15:10,368 --> 00:15:11,285 и всем плевать». 316 00:15:11,452 --> 00:15:13,204 Какие-то не те газеты ты читаешь. 317 00:15:13,454 --> 00:15:16,374 Дай той писательнице написать книгу и угомонись. 318 00:15:16,457 --> 00:15:18,084 А ты что у меня на кухне делаешь? 319 00:15:18,251 --> 00:15:21,504 Завтрак делаю. Мы вчера переспали, дурень. 320 00:15:21,587 --> 00:15:24,799 Пора запирать телефон в сейф, когда напиваюсь. 321 00:15:25,842 --> 00:15:28,302 Я для нее просто тупой актеришка из ситкома. 322 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 Ненавижу ее и ее дурацкую непроизносимую фамилию: 323 00:15:31,681 --> 00:15:33,057 Нэ-гу-е-гу-гу-гу-га. 324 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Ты с ней даже не виделся. Не будь так критичен. 325 00:15:36,102 --> 00:15:37,937 Можно позвать ее на вечеринку! 326 00:15:38,020 --> 00:15:41,190 Какую вечеринку? Чего тебе так далась эта вечеринка? 327 00:15:44,360 --> 00:15:46,404 Мы из-за тебя столько денег потеряли! 328 00:15:46,487 --> 00:15:50,116 Теперь я не могу позволить себе снять помещение 329 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 на пятнадцатилетие дочери! Куда девать всех гостей? 330 00:15:53,828 --> 00:15:58,958 С тебя вечеринка, козёл. А если подведешь меня... 331 00:16:01,335 --> 00:16:02,962 Просто вечеринки - это весело? 332 00:16:03,045 --> 00:16:04,172 Эта книга важна мне. 333 00:16:04,255 --> 00:16:06,048 Ее не должен писать непонятно кто. 334 00:16:06,132 --> 00:16:09,635 Важная? Тогда почему ты за полтора года ни строки не написал? 335 00:16:09,886 --> 00:16:11,137 Ответственность давит. 336 00:16:11,220 --> 00:16:14,056 Это мой последний шанс оставить о себе добрую память. 337 00:16:14,140 --> 00:16:17,643 Я посмешище и, если не книга, я останусь посмешищем навеки. 338 00:16:17,727 --> 00:16:20,938 Все считают меня выдохшейся клячей, но на самом деле... 339 00:16:21,564 --> 00:16:25,193 Боже, а что если они правы? Мне не хватает воздуха! 340 00:16:26,027 --> 00:16:27,028 Я умираю? 341 00:16:27,111 --> 00:16:30,907 - Тост. Тост подгорает! - Боже, это же мой тост! 342 00:16:32,074 --> 00:16:36,037 Тодд, пусть на могильном камне напишут... 343 00:16:36,621 --> 00:16:39,457 что я родился в 1975. 344 00:16:39,540 --> 00:16:40,583 Никто не поверит... 345 00:16:40,666 --> 00:16:42,710 Тодд, это моя предсмертная воля! 346 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Ты не умираешь. 347 00:16:50,760 --> 00:16:54,764 Что ж, мы сделали всё возможное. Сестра, зафиксируйте время смерти. 348 00:16:55,139 --> 00:16:58,392 Всё так же тяжело. Всегда как в первый раз. 349 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 КЛИНИКА ИМЕНИ СВЯТОГО ЭЛМЕРА 350 00:17:02,772 --> 00:17:03,731 Что? Я не... 351 00:17:03,814 --> 00:17:06,943 Что значит, он умер? 352 00:17:07,235 --> 00:17:08,611 Мне жаль, крошка. 353 00:17:08,778 --> 00:17:12,573 Его сердце разорвалось, потому что вы недостаточно его ценили. 354 00:17:12,657 --> 00:17:14,617 Его больше нет. 355 00:17:14,784 --> 00:17:16,869 Финальная серия вышла мрачноватой. 356 00:17:17,036 --> 00:17:19,997 Мне придется отдать вас в службу опеки. 357 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 - Теперь вы проблема государства. - Нет! 358 00:17:23,876 --> 00:17:26,504 Ты эти диски везде с собой таскаешь? 359 00:17:26,587 --> 00:17:28,965 Некоторые везде телефон берут, и ничего. 360 00:17:29,131 --> 00:17:30,508 Ну где там врач? 361 00:17:30,591 --> 00:17:32,385 У меня в 15:00 встреча с клиентом. 362 00:17:32,510 --> 00:17:33,344 Другим клиентом? 363 00:17:33,469 --> 00:17:36,013 Нет, трудоголик, ты у меня единственный. 364 00:17:36,097 --> 00:17:38,766 Другие твои клиенты талантливее меня? 365 00:17:39,225 --> 00:17:40,393 Я всё понял без слов. 366 00:17:40,601 --> 00:17:42,311 Так и было задумано. 367 00:17:42,395 --> 00:17:45,398 Что ж, БоДжек, похоже, ты перенес 368 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 легкую паническую атаку. 369 00:17:47,567 --> 00:17:50,361 Тогда тяжелая бы меня в лепешку раздавила. 370 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 Что, слишком тонко? Легкая - тяжелая, ну? 371 00:17:54,115 --> 00:17:57,535 Вас подкосил стресс. Вам необходимо расслабиться. 372 00:17:57,618 --> 00:17:59,370 Расслабиться? Вы серьезно? 373 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 У него нет работы. Нет обязательств. 374 00:18:01,831 --> 00:18:03,749 Он только и знает, что расслабляется. 375 00:18:03,916 --> 00:18:06,752 Постарайтесь расслабиться еще больше. 376 00:18:07,086 --> 00:18:09,589 Постараюсь, доктор. Постараюсь. 377 00:18:09,672 --> 00:18:11,591 Ты на нервах из-за своей книги. 378 00:18:11,674 --> 00:18:13,843 Позвони уже наконец этой писательнице. 379 00:18:13,926 --> 00:18:17,930 Ты что, хочешь, чтобы я вот так взял и позвонил ей? 380 00:18:18,514 --> 00:18:19,515 ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ 381 00:18:19,640 --> 00:18:22,310 Вы перенесли еще одну паническую атаку. 382 00:18:22,393 --> 00:18:24,353 А газеты пишут, я непоследователен. 383 00:18:26,022 --> 00:18:29,400 Даже из жалости не посмеетесь? Я тут чуть не умер. 384 00:18:30,276 --> 00:18:34,155 - Пойду проверю других пациентов. - Я у вас не единственный? 385 00:18:34,238 --> 00:18:37,783 БоДжек, давай закатим вечеринку? Я всё сам устрою. 386 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 Пригласишь Диану 387 00:18:39,118 --> 00:18:44,040 и спокойно всё обсудишь в неформальной, ни к чему не обязывающей обстановке. 388 00:18:44,123 --> 00:18:47,084 - Ладно. Будет тебе вечеринка. - Слава богам. 389 00:18:47,168 --> 00:18:48,586 Но никакой сладкой ваты. 390 00:18:48,669 --> 00:18:50,421 Она напрочь лишает меня силы воли. 391 00:18:50,504 --> 00:18:54,258 Я тебя понял, всё будет на высшем уровне. 392 00:19:07,688 --> 00:19:11,609 Сеньор Конь, я никогда не забуду вашей доброты. 393 00:19:11,692 --> 00:19:14,820 Знайте: теперь у вас есть влиятельный друг. 394 00:19:15,738 --> 00:19:16,947 Давайте танцевать! 395 00:19:17,031 --> 00:19:19,575 Тодд, кто это был? И кто все эти люди? 396 00:19:19,659 --> 00:19:22,703 Просто люди из разных слоев общества. 397 00:19:22,787 --> 00:19:23,871 Это кинсеаньера? 398 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 Раз тут мексиканские подростки, это сразу кинсеаньера? 399 00:19:27,083 --> 00:19:28,459 Ну ты и расист. 400 00:19:28,542 --> 00:19:32,463 ПОЗДРАВЛЯЕМ С КИНСЕАНЬЕРОЙ, КРИСТИНА! 401 00:19:32,963 --> 00:19:34,548 Меня смущает эта пиньята. 402 00:19:34,882 --> 00:19:38,928 А теперь прости, мне пора дарить подвеску с Девой Марией Гваделупской. 403 00:19:43,724 --> 00:19:45,351 БоДжек! 404 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 Вот же черт. 405 00:19:47,853 --> 00:19:49,480 Привет, Мистер Подхвост. 406 00:19:49,563 --> 00:19:52,316 Представляешь, ты и я в одном доме! 407 00:19:52,400 --> 00:19:54,235 Это что, серия-кроссовер? 408 00:19:54,318 --> 00:19:56,570 Да я шучу, дружище. 409 00:19:56,654 --> 00:19:58,989 Рассказывай, как жизнь? 410 00:19:59,073 --> 00:20:01,867 - На самом деле, всё... - Не жизнь, а мечта, да? 411 00:20:01,951 --> 00:20:05,830 Ну, еще увидимся. Жду не дождусь с тобой пообщаться! 412 00:20:05,913 --> 00:20:09,500 Эрика, ты с ума сошла быть такой сногсшибательной? 413 00:20:15,798 --> 00:20:17,967 Привет, ты БоДжек? 414 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 - Конь БоДжек, верно? - Да. 415 00:20:20,720 --> 00:20:22,888 Я боюсь неправильно произнести твое имя. 416 00:20:23,139 --> 00:20:26,100 - Диана. - А, Диана. 417 00:20:26,183 --> 00:20:27,810 Спасибо за приглашение. 418 00:20:27,893 --> 00:20:31,397 Хотя я ни с кем особо не пообщалась, я не фанат вечеринок. 419 00:20:31,480 --> 00:20:33,274 - А выпить? - Не знаю. 420 00:20:33,357 --> 00:20:37,361 Просто я всегда очень нервничаю на вечеринках. 421 00:20:37,445 --> 00:20:41,449 Так посмотришь, вон парень отрывается. Почему я так не могу? 422 00:20:41,782 --> 00:20:43,617 - Какой парень? - Да никакой. 423 00:20:43,701 --> 00:20:46,162 Я просто в общем говорю, понимаешь? 424 00:20:46,245 --> 00:20:47,413 А, да, понял. 425 00:20:47,496 --> 00:20:51,083 Может, это всё из-за недостатка опыта. 426 00:20:51,167 --> 00:20:53,419 В школе меня никогда не звали на вечеринки. 427 00:20:53,502 --> 00:20:55,296 О чем я вообще? 428 00:20:55,379 --> 00:20:57,006 Какое тебе дело до этого. 429 00:20:57,089 --> 00:21:00,468 Заткнись, Диана. Это вечеринка, похвали дом хозяина. 430 00:21:00,551 --> 00:21:02,970 У тебя чудесный дом. 431 00:21:03,345 --> 00:21:05,097 Да, если посвящаешь большую часть 432 00:21:05,181 --> 00:21:07,016 своей жизни дурацкому ситкому, 433 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 тебе может перепасть неплохой дом. 434 00:21:10,186 --> 00:21:12,521 А над чем ты сейчас работаешь? 435 00:21:12,605 --> 00:21:15,149 В основном, сижу и жалуюсь целыми днями. 436 00:21:15,399 --> 00:21:19,069 - И как тебе, нравится? - Ну, я не жалуюсь. 437 00:21:19,153 --> 00:21:21,197 Нет, я не займусь с тобой сексом! 438 00:21:21,572 --> 00:21:25,701 Она хочет, чтобы я занялся с ней сексом. Да я пошутил! 439 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Не обижайся. 440 00:21:27,745 --> 00:21:29,580 - Знаешь его? - Мистера Подхвоста? 441 00:21:29,663 --> 00:21:31,874 Да, из шоу «Дом Мистера Подхвоста» 442 00:21:32,208 --> 00:21:34,585 про пса, который усыновил троих детей. 443 00:21:35,294 --> 00:21:37,505 Тупейшая идея для шоу. 444 00:21:37,963 --> 00:21:41,467 Ну и славная же вы компания! Кому автограф? 445 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Он так туп, что не понимает, как жалок. Я ему даже завидую. 446 00:21:45,346 --> 00:21:47,932 Слышал про отца из сериала «Семейка Брэди»? 447 00:21:48,098 --> 00:21:49,225 Что-то помню. 448 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 Кажется, в сериале он растил троих сыновей. 449 00:21:51,852 --> 00:21:53,938 - Да, но... - Они жили все вместе, 450 00:21:54,021 --> 00:21:55,147 но были очень одиноки. 451 00:21:55,439 --> 00:21:57,024 Грустная история. 452 00:21:57,107 --> 00:22:00,194 Нет, я о том, что актер, игравший в сериале отца, 453 00:22:00,277 --> 00:22:03,489 считал, что сниматься в «Семейке Брэди» 454 00:22:03,572 --> 00:22:05,324 недостойно настоящего актера. 455 00:22:05,407 --> 00:22:08,285 - Звучит знакомо? - В недостоинствах он знал толк. 456 00:22:08,661 --> 00:22:10,663 Глупая шутка. Прости. На деле я не такой. 457 00:22:10,746 --> 00:22:13,749 Большинству людей даже о «Семейке Брэди» 458 00:22:13,833 --> 00:22:15,793 приходится только мечтать. 459 00:22:16,085 --> 00:22:18,045 У тебя ведь всё не так плохо. 460 00:22:18,128 --> 00:22:19,964 Ты волен делать что пожелаешь. 461 00:22:20,047 --> 00:22:21,924 Ты сам отвечаешь за своё счастье. 462 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 - Тогда всё очень плохо. - Вовсе нет. 463 00:22:24,385 --> 00:22:25,844 Я отвечаю за свое счастье? 464 00:22:25,928 --> 00:22:27,846 Да я даже за свой завтрак не отвечаю. 465 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 Тодд! Мне нужна помощь. 466 00:22:39,525 --> 00:22:41,151 Что сделало бы тебя счастливее? 467 00:22:41,235 --> 00:22:43,487 Дописанная книга, наверное. 468 00:22:43,571 --> 00:22:45,614 Всего-то? С этим я тебе помогу. 469 00:22:45,864 --> 00:22:47,825 Правда? Ты уверена, что готова? 470 00:22:48,117 --> 00:22:49,451 Придется часто бывать со мной. 471 00:22:49,535 --> 00:22:52,371 - Скоро тебя от меня тошнить будет. - Не думаю. 472 00:22:52,454 --> 00:22:54,331 - Правда? - Правда, БоДжек. 473 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 Ладно. Тогда поздравляю, ты нанята. 474 00:22:57,668 --> 00:23:00,170 Только опусти всю эту депрессивную муть. 475 00:23:00,254 --> 00:23:02,631 Не переживай, мы еще не начали работать. 476 00:23:02,715 --> 00:23:03,966 Да, прекрасно. 477 00:23:04,049 --> 00:23:09,513 Ты заступаешь на должность моего писателя сей... 478 00:23:09,597 --> 00:23:11,140 - Вот сейчас. - Ясно. 479 00:23:11,223 --> 00:23:13,267 - БоДжек! - Опять он. 480 00:23:13,642 --> 00:23:16,729 Хотел сказать, приятель, у тебя пиво кончилось. 481 00:23:16,812 --> 00:23:19,607 О, вижу, ты уже познакомился с моей очаровательной девушкой. 482 00:23:20,232 --> 00:23:21,150 Погоди-ка. 483 00:23:21,567 --> 00:23:22,651 Ты выпил всё мое пиво? 484 00:23:22,735 --> 00:23:24,570 - И вы двое пара? - Да. 485 00:23:24,653 --> 00:23:26,614 - Ты его девушка? - Да. 486 00:23:26,697 --> 00:23:28,782 - Он твой парень? - Точно. 487 00:23:28,949 --> 00:23:30,284 Ты встречаешься с тобой? 488 00:23:30,868 --> 00:23:32,536 Встречаетесь в сексуальном плане? 489 00:23:32,620 --> 00:23:33,912 - Да. - Видел ее голой. 490 00:23:33,996 --> 00:23:34,955 Много раз, да. 491 00:23:35,039 --> 00:23:36,582 - Он тебя привлекает? - Да. 492 00:23:36,665 --> 00:23:38,459 Этот пенис был в этой вагине. 493 00:23:38,542 --> 00:23:39,585 - Да. - Был секс. 494 00:23:39,793 --> 00:23:40,836 О да. 495 00:23:45,716 --> 00:23:46,925 Господи боже. 496 00:23:49,762 --> 00:23:52,097 - Эй, ты как? - Я просто... 497 00:23:52,598 --> 00:23:53,682 Всё нормально. 498 00:23:55,017 --> 00:23:57,353 Просто я... безумно рад за вас. 499 00:23:57,770 --> 00:24:01,023 - Может, позвать кого-нибудь?.. - Нет, я правда... 500 00:24:01,315 --> 00:24:02,608 Это просто... 501 00:24:03,359 --> 00:24:05,861 ...чудесно. Ох ты боже. 502 00:24:08,697 --> 00:24:10,658 Заступаешь на должность сейчас. 503 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 Перевод субтитров: Мария Чачина 49384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.