Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,884 --> 00:00:12,721
«Ржем с конем» снимаютперед живой аудиторией.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,682
Опять понедельник.
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,602
И тебе доброе утро.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,895
Да, салют.
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Салют? Где салют?
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,942
ЧАРЛИ РОУЗ
8
00:00:25,025 --> 00:00:29,488
В 1987 году на канале «Эй-Би-Си»
вышел комедийный сериал «Ржем с конем».
9
00:00:29,738 --> 00:00:34,034
Это история о коне-холостяке,
вынужденном пересмотреть свои взгляды
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
ради троих детей, взятых на воспитание.
11
00:00:36,453 --> 00:00:41,750
Изначально критики заклеймили сериал
как чересчур простой и приторный,
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,503
но он очень полюбился американцам,
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,713
и было снято целых девять сезонов.
14
00:00:46,880 --> 00:00:51,009
Сегодняшний наш гость -
звезда «Ржем с конем» Конь БоДжек.
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
Привет, БоДжек.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,221
Прости, что опоздал. Я спешил.
17
00:00:54,304 --> 00:00:55,138
КОНЬ БОДЖЕК
18
00:00:55,222 --> 00:00:56,515
Ничего страшного.
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Даже занял парковку для калек.
20
00:00:58,684 --> 00:01:01,144
- Ты занял...
- Прости, для инвалидов.
21
00:01:01,228 --> 00:01:03,689
Так ведь их правильно называть?
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,232
Может, переставишь машину?
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,610
Не стоит мне сейчас за руль садиться.
Я пьян в стельку.
24
00:01:08,694 --> 00:01:11,405
Ты что, правда сейчас пьян?
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,407
Мне кажется, или начало не очень?
26
00:01:13,490 --> 00:01:16,243
- Похоже, мне не кажется.
- Да.
27
00:01:16,326 --> 00:01:19,204
Что ж, давай лучше обсудим
«Ржем с конем».
28
00:01:19,288 --> 00:01:21,498
С чем ты связываешь успех сериала?
29
00:01:21,582 --> 00:01:24,001
Сейчас принято поливать его дерьмом,
30
00:01:24,084 --> 00:01:27,254
но тогда «Ржем с конем»...
31
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
- Можно говорить «дерьмо»?
- Нет, не стоит.
32
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
Я считаю, этот сериал
цельным произведением.
33
00:01:31,758 --> 00:01:34,594
Конечно, это не верх драматургии,
34
00:01:34,678 --> 00:01:37,180
но жизнь часто бьёт нас по яйцам,
35
00:01:37,764 --> 00:01:40,976
и бывает, что, приходя домой
с ноющими яйцами,
36
00:01:41,059 --> 00:01:45,022
хочешь просто посмотреть сериал
о милой любящей семье и знать, что,
37
00:01:45,105 --> 00:01:46,857
что бы ни случилось,
38
00:01:46,940 --> 00:01:50,402
в конце серии
всё обязательно будет хорошо.
39
00:01:50,736 --> 00:01:52,321
Потому что жизнь...
40
00:01:52,404 --> 00:01:54,781
Я сказал, что она бьет нас по яйцам?
41
00:01:54,865 --> 00:01:56,408
Давай поговорим о жизни.
42
00:01:56,491 --> 00:02:00,162
Чем ты занимался
после закрытия сериала 18 лет назад?
43
00:02:00,245 --> 00:02:01,705
Отличный вопрос, Чарли.
44
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
Я...
45
00:02:04,499 --> 00:02:05,334
Я...
46
00:03:04,684 --> 00:03:08,355
Мори! Мори! Мори!
47
00:03:08,438 --> 00:03:12,401
Выходит, годовалый малыш Феникс -ваш сын!
48
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Доброе утро, БоДжек!
49
00:03:16,405 --> 00:03:17,948
Чего такой мрачный, сосед?
50
00:03:18,198 --> 00:03:20,534
Мы не соседи, просто я тебя не выгоняю.
51
00:03:20,700 --> 00:03:22,786
Чем тебе так не нравится это слово?
52
00:03:22,869 --> 00:03:24,663
Ты просто бесплатно спишь
на моем диване.
53
00:03:24,746 --> 00:03:27,124
Даже мои глисты
были не такие паразиты.
54
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
Я даже не помню, почему тебя пустил.
55
00:03:29,418 --> 00:03:31,670
Родители выставили меня из дома,
56
00:03:31,753 --> 00:03:34,506
и хотя ты никому
никогда не признаешься...
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
...но у тебя доброе сердце.
58
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
«Они не приняли мой
"нестандартный образ жизни"».
59
00:03:44,474 --> 00:03:46,810
Я думал, ты гонимый гомосексуалист.
60
00:03:46,893 --> 00:03:50,063
Кто же знал, что ты просто лентяй.
61
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Думай что хочешь.
62
00:03:52,566 --> 00:03:54,526
Кстати, если ищешь штрудели,
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,903
я вчера накурился и все их съел.
64
00:03:59,531 --> 00:04:01,450
Говоришь, у тебя были глисты?
65
00:04:01,658 --> 00:04:05,912
«СЕРЕБРЯНАЯ ЛОЖКА»
66
00:04:05,996 --> 00:04:07,038
Рад тебя видеть.
67
00:04:07,122 --> 00:04:08,915
Пригласил бы тебя в офис,
68
00:04:08,999 --> 00:04:11,209
но нам отключили электричество.
69
00:04:11,293 --> 00:04:12,127
Досадно.
70
00:04:12,335 --> 00:04:14,838
Кажется, в банке просто не было денег.
71
00:04:14,921 --> 00:04:18,550
Как ты знаешь, издательство
готово опубликовать твои мемуары,
72
00:04:18,633 --> 00:04:20,677
но ты их всё никак не допишешь.
73
00:04:20,802 --> 00:04:23,805
Знаю, прости.
Но я уже значительно продвинулся.
74
00:04:23,889 --> 00:04:27,392
Конь БоДжек: история Коня БоДжека.
75
00:04:27,684 --> 00:04:29,603
Автор - Конь БоДжек.
76
00:04:30,187 --> 00:04:31,396
Глава первая.
77
00:04:32,647 --> 00:04:34,232
Глава первая.
78
00:04:35,692 --> 00:04:40,280
Глава...
79
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
...первая.
80
00:04:42,783 --> 00:04:44,951
Нам действительно нужен бестселлер.
81
00:04:45,035 --> 00:04:47,662
В финансовом плане у меня всё плачевно.
82
00:04:47,829 --> 00:04:49,873
Ты редактор большого издательства.
83
00:04:50,081 --> 00:04:53,376
Ах, издательства!
И давно ты в последний раз видел книгу?
84
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
Кажется, пару дней назад в парке,
85
00:04:55,796 --> 00:04:57,506
хотя это было меню доставки.
86
00:04:57,589 --> 00:04:59,758
Заплатите, как закончите.
87
00:05:04,054 --> 00:05:05,639
Мы еле держимся на плаву.
88
00:05:05,764 --> 00:05:07,265
Я не хочу давить, но
89
00:05:07,349 --> 00:05:08,683
твои мемуары - наш шанс.
90
00:05:08,850 --> 00:05:10,143
Это и значит «давить».
91
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
Ты не думал просто нанять писателя?
92
00:05:12,938 --> 00:05:14,022
Ну уж нет.
93
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
Дай мне еще недельку,
и ты улетишь обратно
94
00:05:16,775 --> 00:05:19,236
на Южный полюс от восторга.
95
00:05:19,319 --> 00:05:20,654
Я из Цинциннати.
96
00:05:21,196 --> 00:05:22,447
Впрочем, неважно.
97
00:05:22,531 --> 00:05:23,740
Позвоню через неделю.
98
00:05:23,865 --> 00:05:24,908
Через неделю, да!
99
00:05:24,991 --> 00:05:28,954
Поверь, эта книга
для меня на первом месте.
100
00:05:29,037 --> 00:05:29,955
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
101
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
ПИНГВИН ПИНКИ
102
00:05:33,667 --> 00:05:35,377
Вот же блин...
103
00:05:37,504 --> 00:05:39,089
Ты так пойдешь на бал?
104
00:05:39,214 --> 00:05:40,924
А тебе не нравится?
105
00:05:41,049 --> 00:05:43,677
Ты просто обвороржительна.
106
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
«Ты просто обвороржительна».
107
00:05:48,265 --> 00:05:50,058
Это была импровизация.
108
00:05:50,141 --> 00:05:53,270
Реплика, конечно, была прописана,
но как я сыграл!
109
00:05:53,395 --> 00:05:55,730
Сколько раз
ты уже пересмотрел эту серию?
110
00:05:56,189 --> 00:05:58,358
Умора же! Как «обворожительна», только
111
00:05:58,441 --> 00:06:00,193
«обвороржительна», я же конь!
112
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Как метко, ты подумай!
113
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
- Я понял.
- Ничего ты не понял.
114
00:06:05,198 --> 00:06:06,116
ЧИКАГО
ПРЕМЬЕРА
115
00:06:10,745 --> 00:06:13,290
Жили без дома, без семьи
116
00:06:16,876 --> 00:06:19,629
И снова им улыбнулся мир
117
00:06:19,713 --> 00:06:21,715
Мы были одни, а теперь вчетвером
118
00:06:21,798 --> 00:06:22,882
КОНЬ БОДЖЕК В РОЛИ КОНЯ
119
00:06:22,966 --> 00:06:26,595
Теперь мы «Ржем с конем»
120
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
Ты что, пьян?
121
00:06:29,472 --> 00:06:33,310
Тодд, я вешу полтонны.
Чтобы меня напоить, нужно много пива.
122
00:06:33,935 --> 00:06:34,769
Да.
123
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
Ясно. Ты просто грустишь,
124
00:06:37,188 --> 00:06:39,733
что Принцесса Кэролин
тебя вчера бросила.
125
00:06:39,816 --> 00:06:41,735
ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ
126
00:06:42,152 --> 00:06:45,030
- БоДжек, есть разговор.
- Ты глянь на его парик!
127
00:06:45,322 --> 00:06:47,407
Поспешишь - людей насмешишь,
верно, дамы?
128
00:06:48,950 --> 00:06:51,911
И кого он хочет надурить?
У черепах не бывает волос.
129
00:06:51,995 --> 00:06:54,581
Хватит меня позорить.
Это Ленни Тёртелтауб.
130
00:06:54,748 --> 00:06:57,083
Знаешь, а хлеб у них не очень вкусный.
131
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
И почему я его ем?
132
00:06:58,918 --> 00:07:01,796
БоДжек, ты можешь хоть минуту
меня послушать?
133
00:07:01,921 --> 00:07:04,299
Я весь внимание.
134
00:07:05,300 --> 00:07:09,721
- Нам надо видеться и с другими людьми.
- А мы не видимся?
135
00:07:12,307 --> 00:07:15,602
- БоДжек, я сейчас кончу!
- Тише. Помолчи.
136
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
Этот мустанг всегда плыл против...
137
00:07:18,647 --> 00:07:19,814
печения?
138
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
Боже, вот это юмор.
139
00:07:24,527 --> 00:07:25,904
- БоДжек!
- Что?
140
00:07:25,987 --> 00:07:30,200
Всем иногда хочется рогаликов.
Моим рогаликом была Кэри Маллиган.
141
00:07:30,492 --> 00:07:33,286
Да шучу я, расслабься.
Это была Эмили Мортимер.
142
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
Чего такого?
143
00:07:35,163 --> 00:07:37,207
Всё потому, что я уже не звезда?
144
00:07:37,290 --> 00:07:38,917
Сама знаешь, я пишу эту книгу,
145
00:07:39,000 --> 00:07:40,919
после нее все снова меня полюбят.
146
00:07:41,044 --> 00:07:42,879
Ты ведь ее не пишешь.
147
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
Я уже спустил аванс, это первый шаг.
148
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
Слушай, нам было здорово,
149
00:07:47,092 --> 00:07:48,843
но мне надо думать о будущем.
150
00:07:48,927 --> 00:07:52,013
А ты недостаточно меня ценишь,
чтобы завести семью.
151
00:07:52,472 --> 00:07:54,641
Что? Такого я вслух не говорил.
152
00:07:54,766 --> 00:07:56,267
Ты показал это на деле.
153
00:07:56,351 --> 00:07:57,394
Ты о чем?
154
00:07:58,603 --> 00:08:02,607
Взгляни на этого кроху.
Разве он не очаровашка?
155
00:08:02,691 --> 00:08:04,818
Что? Что? Что? Нет, нет, что?
156
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
ЛУЛУЛЕММИНГ
157
00:08:15,662 --> 00:08:17,539
Немедленно выйдите из машины!
158
00:08:17,622 --> 00:08:19,416
Нет, нет, вы не так поняли.
159
00:08:19,499 --> 00:08:20,917
Я сбегаю от девушки.
160
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
Я недостаточно ее ценю для семьи.
161
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Эй, ты же тот конь из «Ржем с конем»?
162
00:08:25,797 --> 00:08:28,341
Признайся.
Ты просто боишься обязательств.
163
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
Неправда.
Я все время беру на себя обязательства.
164
00:08:31,511 --> 00:08:34,389
Мне разве что выполнять их трудно.
165
00:08:34,472 --> 00:08:36,266
Смотри, там твой друг пришел.
166
00:08:36,349 --> 00:08:39,310
Мистер Подхвост?
Надеюсь, он нас не заметит.
167
00:08:39,394 --> 00:08:42,981
- Это что, Конь БоДжек?
- Ну вот, началось.
168
00:08:43,064 --> 00:08:47,110
Мистер Подхвост
и Конь БоДжек в одном ресторане.
169
00:08:47,193 --> 00:08:49,654
Это что, серия-кроссовер?
170
00:08:49,738 --> 00:08:51,489
С каждым разом всё смешнее.
171
00:08:51,573 --> 00:08:54,826
Я слышу сарказм,
но с каждым разом и правда всё смешнее.
172
00:08:54,909 --> 00:08:56,578
Мы сейчас расстаемся,
173
00:08:56,661 --> 00:08:57,829
- ты не мог бы...
- Что?
174
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
- Прямо расстаетесь?
- Да.
175
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
И будет неловко, если я к вам подсяду?
176
00:09:02,792 --> 00:09:05,503
Да, очень неловко.
Разве не очевидно?
177
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
- Что, вот это сейчас странно?
- Да, пожалуйста, уйди.
178
00:09:09,299 --> 00:09:10,592
Как, кстати, дела?
179
00:09:10,675 --> 00:09:13,261
Не жизнь, а мечта, Принцесса Кэролин.
180
00:09:13,386 --> 00:09:14,763
Зачем ты с ним говоришь?
181
00:09:14,846 --> 00:09:18,266
Есть такое слово, может, ты слышал.
Слово «вежливость».
182
00:09:18,349 --> 00:09:20,351
Вам не кажется, что это неуместно?
183
00:09:20,435 --> 00:09:23,480
В тебе много пони,
но мало понимания, да, БоДжек?
184
00:09:23,563 --> 00:09:25,648
- Чего?
- Позже поймешь, приятель.
185
00:09:25,732 --> 00:09:27,525
Эй, Эрика, нарисуй мне улыбку.
186
00:09:27,734 --> 00:09:30,487
Ты просто невозможен.
Поэтому мы и расстаемся.
187
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
А не из-за того случая с ребенком?
188
00:09:32,614 --> 00:09:34,532
Да много из-за чего!
189
00:09:34,616 --> 00:09:36,284
Официант, можно счет? Спасибо.
190
00:09:36,367 --> 00:09:37,452
Мы ничего не ели.
191
00:09:37,535 --> 00:09:40,330
Сколько же вечеров
я на тебя потратила, БоДжек.
192
00:09:40,580 --> 00:09:42,791
Не надейся, что кто-то тебя полюбит,
193
00:09:42,874 --> 00:09:44,626
когда ты сам себя ненавидишь.
194
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
- Прошу.
- Что это?
195
00:09:47,754 --> 00:09:49,547
Десять долларов за хлеб?
196
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
ЭЛЕФАНТЕ
197
00:09:50,715 --> 00:09:53,927
Что это за общество,
где булочки на закуску платные?
198
00:09:54,135 --> 00:09:56,763
Они бесплатны как закуска к блюду.
199
00:09:57,055 --> 00:09:59,891
- Отвези меня домой.
- Я не мог столько съесть.
200
00:09:59,974 --> 00:10:03,061
- Что там? Наверное...
- Вы съели девять корзинок.
201
00:10:03,144 --> 00:10:04,687
Девять? Правда?
202
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
Класс, теперь я чувствую себя жирным.
203
00:10:08,650 --> 00:10:10,735
Ты видела меня голым. Я потолстел?
204
00:10:10,819 --> 00:10:12,403
Знаешь, почему мы расстаемся?
205
00:10:12,529 --> 00:10:13,363
Что, прости?
206
00:10:13,446 --> 00:10:15,824
Не расслышал за шумом
впитываемых калорий.
207
00:10:16,032 --> 00:10:17,826
Типичный БоДжек.
208
00:10:18,034 --> 00:10:21,287
Болтаешь о хлебе,
лишь бы не обсуждать отношения.
209
00:10:21,412 --> 00:10:23,206
Нет, тебе показалось.
210
00:10:23,373 --> 00:10:25,125
Отвези меня домой.
211
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
Значит, потолстел.
212
00:10:28,837 --> 00:10:32,382
Да, технически, меня бросили,
но девиз этого вечера -
213
00:10:32,465 --> 00:10:34,843
«тупица наедается хлеба,
жиреет, конец».
214
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
Какой-то дурацкий девиз.
215
00:10:37,595 --> 00:10:39,597
Кажется, где-то здесь была пицца.
216
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
Черт, Тодд! Хватит меня закармливать!
217
00:10:41,933 --> 00:10:43,184
Ты не толстый.
218
00:10:43,268 --> 00:10:46,354
Эй, а давай закатим вечеринку!
Развеешься немного.
219
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
Ну нет. Развеешься там ты.
220
00:10:48,857 --> 00:10:51,985
А я буду жрать сладкую вату в углу,
пока не стошнит,
221
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
как в прошлый раз.
222
00:10:53,945 --> 00:10:57,282
Эй, ты же тот конь из «Ржем с конем»!
223
00:11:00,410 --> 00:11:02,203
Славная была вечеринка.
224
00:11:02,328 --> 00:11:05,039
Кажется, там еще была машинка
со сладкой ватой?
225
00:11:05,415 --> 00:11:07,542
А откуда ты узнал, что мы расстались?
226
00:11:07,792 --> 00:11:09,294
- От нее.
- Что?
227
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Ты меня не отвез, придурок!
228
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
И вечно я во всем виноват!
229
00:11:12,964 --> 00:11:14,465
Отвези меня домой.
230
00:11:14,591 --> 00:11:18,136
Господи боже, ладно.
Но парковку я искать не стану.
231
00:11:18,219 --> 00:11:20,805
Я замедлюсь, а ты выпрыгнешь на ходу.
232
00:11:22,682 --> 00:11:25,101
Знаешь,
полюбуйся на это лицо как следует,
233
00:11:25,184 --> 00:11:26,686
больше ты его не увидишь.
234
00:11:33,234 --> 00:11:36,195
- Алло?
- Принцесса Кэролин на линии.
235
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
- Ладно.
- БоДжек.
236
00:11:38,364 --> 00:11:40,033
Боже, мы же только расстались.
237
00:11:40,116 --> 00:11:41,701
Но я все еще твой агент.
238
00:11:41,784 --> 00:11:43,286
Я горжусь своим умением
239
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
разделять личное и профессиональное.
240
00:11:46,247 --> 00:11:49,292
Прекрасно. Как мой агент,
скажи, я потолстел?
241
00:11:49,417 --> 00:11:52,795
Нет, ни на грамм.
Ты никогда не был в лучшей форме.
242
00:11:52,879 --> 00:11:53,922
А как моя бывшая?
243
00:11:54,005 --> 00:11:56,007
Похоже, будто куча дерьма съела другую
244
00:11:56,090 --> 00:11:57,467
и высрала третью кучу.
245
00:11:57,717 --> 00:12:00,094
Стой-стой,
так и на какую из куч я похож?
246
00:12:00,261 --> 00:12:01,930
- На третью.
- Что? На третью?
247
00:12:02,138 --> 00:12:05,475
Я звоню тебе не как твоя бывшая,
а как твой агент.
248
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Ты там вроде как книгу писал.
249
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Так вот, издательство ждет вестей.
250
00:12:09,896 --> 00:12:11,105
Вторник подойдет,
251
00:12:11,189 --> 00:12:14,150
или опять будешь занят,
онанируя на свои старые фото?
252
00:12:14,233 --> 00:12:16,194
Тогда ты всё неправильно поняла.
253
00:12:16,277 --> 00:12:18,821
Дело было не в фото,
а в его символизме.
254
00:12:18,905 --> 00:12:20,657
Ты просто зашла в неподходящий момент!
255
00:12:21,240 --> 00:12:22,784
Так что, вторник?
256
00:12:22,867 --> 00:12:23,826
Да, ладно!
257
00:12:23,910 --> 00:12:27,330
ИДАТЕЛЬСТВО «ПИНГВИН»
258
00:12:27,455 --> 00:12:29,040
Как это ничего не написал?
259
00:12:29,123 --> 00:12:30,792
Электричество включили? Поздравляю.
260
00:12:30,875 --> 00:12:33,252
Наша компания в отчаянном положении...
261
00:12:33,920 --> 00:12:35,838
...из-за пары неудачных вложений.
262
00:12:35,922 --> 00:12:39,133
Слышал о молодежном сериале
«Болотные монстры Малибу»?
263
00:12:39,425 --> 00:12:40,259
Нет.
264
00:12:40,468 --> 00:12:46,557
А мы потратили на рекламу
двадцать миллионов!
265
00:12:46,891 --> 00:12:49,352
Тише, Пинки, ты в храме спокойствия...
266
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
Знаю, ты очень занят.
267
00:12:51,270 --> 00:12:54,148
Да, я очень занят.
Веду весьма активный образ жизни.
268
00:12:56,234 --> 00:12:58,403
Можно я останусь дома, пожалуйста?
269
00:12:58,528 --> 00:13:00,905
Знаю, тебе страшно идти в садик,
270
00:13:00,989 --> 00:13:04,701
но ты уже большая девочка,ты должна быть смелой.
271
00:13:05,326 --> 00:13:10,331
- Ладно, папочка.- Ты только что назвала меня папочкой?
272
00:13:11,374 --> 00:13:14,377
Малышка Сабрина растет
прямо на глазах, да, Тодд?
273
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Тодд?
274
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
- Тодд!
- Что?
275
00:13:17,797 --> 00:13:21,300
- Сабрина растет прямо на глазах?
- Да!
276
00:13:22,719 --> 00:13:25,805
Мы устали ждать.
И наняли тебе писателя.
277
00:13:26,139 --> 00:13:28,099
Диана "Нуген"?
278
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
Она профи и имеет опыт работы с конями.
279
00:13:30,393 --> 00:13:31,728
Вот, взгляни.
280
00:13:31,936 --> 00:13:32,895
О, «Секретариат».
281
00:13:32,979 --> 00:13:33,813
ЕГО ЖИЗНЬ
282
00:13:33,896 --> 00:13:35,857
Всегда хотел сыграть Секретариата.
283
00:13:35,940 --> 00:13:37,358
Он мой кумир с детства.
284
00:13:37,817 --> 00:13:39,944
Но сыграть мне его так и не довелось.
285
00:13:40,028 --> 00:13:42,030
В девяностых намечалась возможность,
286
00:13:42,113 --> 00:13:43,781
но шли фильмы о Префонтейне,
287
00:13:43,865 --> 00:13:45,700
и люди устали смотреть на бегунов.
288
00:13:45,825 --> 00:13:47,910
Не мне это рассказывай, а ей!
289
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Симпатичная.
290
00:13:49,454 --> 00:13:51,622
Позвони ей. И книгу не забудь вернуть.
291
00:13:51,831 --> 00:13:53,916
Мы не можем раздавать книги бесплатно,
292
00:13:54,375 --> 00:13:57,503
но, если хочешь,
бери болотных монстров.
293
00:13:57,587 --> 00:13:59,797
БОЛОТНЫЕ МОНСТРЫ МАЛИБУ
294
00:14:03,634 --> 00:14:07,305
- Я жалкий неудачник.
- Ты не неудачник.
295
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
И зачем я пообещал книгу?
296
00:14:08,931 --> 00:14:10,933
Потому что тебе есть что рассказать.
297
00:14:11,017 --> 00:14:12,810
- Не парься.
- «Не парься»?
298
00:14:12,894 --> 00:14:14,228
Легко сказать, хиппи.
299
00:14:14,312 --> 00:14:15,688
Ты-то в жизни не парился.
300
00:14:17,982 --> 00:14:18,816
За что?
301
00:14:18,900 --> 00:14:22,737
За то, что барыжил
на территории картеля.
302
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
А где Габриэла?
303
00:14:25,615 --> 00:14:30,620
Она вернулась в Мехико
к своему мужу, малыш.
304
00:14:30,703 --> 00:14:33,873
Что? Нет!
305
00:14:35,416 --> 00:14:37,335
- Габриэла, почему?
- Кто?
306
00:14:37,585 --> 00:14:40,463
Мы тут обо мне говорим.
Так сложно не отвлекаться?
307
00:14:40,546 --> 00:14:42,340
Да, прости. Что ты говорил?
308
00:14:42,423 --> 00:14:45,051
Чертова книга. Знаешь, в чем моя беда?
309
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
Я не умею отказывать,
потому что хочу всем нравиться.
310
00:14:48,971 --> 00:14:52,892
- Ты хочешь всем нравиться?
- Да, а что?
311
00:14:52,975 --> 00:14:54,519
Я никому не нравлюсь?
312
00:14:58,815 --> 00:15:00,441
ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ
313
00:15:03,444 --> 00:15:06,030
- О чем мы говорили?
- Я уже вижу заголовки:
314
00:15:06,114 --> 00:15:10,284
«Никчемный БоДжек написал
никчемную книгу о свей никчемной жизни,
315
00:15:10,368 --> 00:15:11,285
и всем плевать».
316
00:15:11,452 --> 00:15:13,204
Какие-то не те газеты ты читаешь.
317
00:15:13,454 --> 00:15:16,374
Дай той писательнице написать книгу
и угомонись.
318
00:15:16,457 --> 00:15:18,084
А ты что у меня на кухне делаешь?
319
00:15:18,251 --> 00:15:21,504
Завтрак делаю.
Мы вчера переспали, дурень.
320
00:15:21,587 --> 00:15:24,799
Пора запирать телефон в сейф,
когда напиваюсь.
321
00:15:25,842 --> 00:15:28,302
Я для нее просто
тупой актеришка из ситкома.
322
00:15:28,594 --> 00:15:31,597
Ненавижу ее
и ее дурацкую непроизносимую фамилию:
323
00:15:31,681 --> 00:15:33,057
Нэ-гу-е-гу-гу-гу-га.
324
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Ты с ней даже не виделся.
Не будь так критичен.
325
00:15:36,102 --> 00:15:37,937
Можно позвать ее на вечеринку!
326
00:15:38,020 --> 00:15:41,190
Какую вечеринку?
Чего тебе так далась эта вечеринка?
327
00:15:44,360 --> 00:15:46,404
Мы из-за тебя столько денег потеряли!
328
00:15:46,487 --> 00:15:50,116
Теперь я не могу позволить себе
снять помещение
329
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
на пятнадцатилетие дочери!
Куда девать всех гостей?
330
00:15:53,828 --> 00:15:58,958
С тебя вечеринка, козёл.
А если подведешь меня...
331
00:16:01,335 --> 00:16:02,962
Просто вечеринки - это весело?
332
00:16:03,045 --> 00:16:04,172
Эта книга важна мне.
333
00:16:04,255 --> 00:16:06,048
Ее не должен писать непонятно кто.
334
00:16:06,132 --> 00:16:09,635
Важная? Тогда почему ты за полтора года
ни строки не написал?
335
00:16:09,886 --> 00:16:11,137
Ответственность давит.
336
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
Это мой последний шанс
оставить о себе добрую память.
337
00:16:14,140 --> 00:16:17,643
Я посмешище и, если не книга,
я останусь посмешищем навеки.
338
00:16:17,727 --> 00:16:20,938
Все считают меня выдохшейся клячей,
но на самом деле...
339
00:16:21,564 --> 00:16:25,193
Боже, а что если они правы?
Мне не хватает воздуха!
340
00:16:26,027 --> 00:16:27,028
Я умираю?
341
00:16:27,111 --> 00:16:30,907
- Тост. Тост подгорает!
- Боже, это же мой тост!
342
00:16:32,074 --> 00:16:36,037
Тодд, пусть на могильном камне
напишут...
343
00:16:36,621 --> 00:16:39,457
что я родился в 1975.
344
00:16:39,540 --> 00:16:40,583
Никто не поверит...
345
00:16:40,666 --> 00:16:42,710
Тодд, это моя предсмертная воля!
346
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Ты не умираешь.
347
00:16:50,760 --> 00:16:54,764
Что ж, мы сделали всё возможное.
Сестра, зафиксируйте время смерти.
348
00:16:55,139 --> 00:16:58,392
Всё так же тяжело.
Всегда как в первый раз.
349
00:17:00,895 --> 00:17:02,688
КЛИНИКА ИМЕНИ СВЯТОГО ЭЛМЕРА
350
00:17:02,772 --> 00:17:03,731
Что? Я не...
351
00:17:03,814 --> 00:17:06,943
Что значит, он умер?
352
00:17:07,235 --> 00:17:08,611
Мне жаль, крошка.
353
00:17:08,778 --> 00:17:12,573
Его сердце разорвалось,
потому что вы недостаточно его ценили.
354
00:17:12,657 --> 00:17:14,617
Его больше нет.
355
00:17:14,784 --> 00:17:16,869
Финальная серия вышла мрачноватой.
356
00:17:17,036 --> 00:17:19,997
Мне придется отдать вас в службуопеки.
357
00:17:20,081 --> 00:17:23,501
- Теперь вы проблема государства.- Нет!
358
00:17:23,876 --> 00:17:26,504
Ты эти диски везде с собой таскаешь?
359
00:17:26,587 --> 00:17:28,965
Некоторые везде телефон берут,
и ничего.
360
00:17:29,131 --> 00:17:30,508
Ну где там врач?
361
00:17:30,591 --> 00:17:32,385
У меня в 15:00 встреча с клиентом.
362
00:17:32,510 --> 00:17:33,344
Другим клиентом?
363
00:17:33,469 --> 00:17:36,013
Нет, трудоголик,
ты у меня единственный.
364
00:17:36,097 --> 00:17:38,766
Другие твои клиенты талантливее меня?
365
00:17:39,225 --> 00:17:40,393
Я всё понял без слов.
366
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
Так и было задумано.
367
00:17:42,395 --> 00:17:45,398
Что ж, БоДжек, похоже, ты перенес
368
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
легкую паническую атаку.
369
00:17:47,567 --> 00:17:50,361
Тогда тяжелая бы меня
в лепешку раздавила.
370
00:17:51,445 --> 00:17:54,031
Что, слишком тонко?
Легкая - тяжелая, ну?
371
00:17:54,115 --> 00:17:57,535
Вас подкосил стресс.
Вам необходимо расслабиться.
372
00:17:57,618 --> 00:17:59,370
Расслабиться? Вы серьезно?
373
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
У него нет работы. Нет обязательств.
374
00:18:01,831 --> 00:18:03,749
Он только и знает, что расслабляется.
375
00:18:03,916 --> 00:18:06,752
Постарайтесь расслабиться еще больше.
376
00:18:07,086 --> 00:18:09,589
Постараюсь, доктор. Постараюсь.
377
00:18:09,672 --> 00:18:11,591
Ты на нервах из-за своей книги.
378
00:18:11,674 --> 00:18:13,843
Позвони уже наконец этой писательнице.
379
00:18:13,926 --> 00:18:17,930
Ты что, хочешь,
чтобы я вот так взял и позвонил ей?
380
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ
381
00:18:19,640 --> 00:18:22,310
Вы перенесли еще одну паническую атаку.
382
00:18:22,393 --> 00:18:24,353
А газеты пишут, я непоследователен.
383
00:18:26,022 --> 00:18:29,400
Даже из жалости не посмеетесь?
Я тут чуть не умер.
384
00:18:30,276 --> 00:18:34,155
- Пойду проверю других пациентов.
- Я у вас не единственный?
385
00:18:34,238 --> 00:18:37,783
БоДжек, давай закатим вечеринку?
Я всё сам устрою.
386
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
Пригласишь Диану
387
00:18:39,118 --> 00:18:44,040
и спокойно всё обсудишь в неформальной,
ни к чему не обязывающей обстановке.
388
00:18:44,123 --> 00:18:47,084
- Ладно. Будет тебе вечеринка.
- Слава богам.
389
00:18:47,168 --> 00:18:48,586
Но никакой сладкой ваты.
390
00:18:48,669 --> 00:18:50,421
Она напрочь лишает меня силы воли.
391
00:18:50,504 --> 00:18:54,258
Я тебя понял,
всё будет на высшем уровне.
392
00:19:07,688 --> 00:19:11,609
Сеньор Конь,
я никогда не забуду вашей доброты.
393
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Знайте:
теперь у вас есть влиятельный друг.
394
00:19:15,738 --> 00:19:16,947
Давайте танцевать!
395
00:19:17,031 --> 00:19:19,575
Тодд, кто это был? И кто все эти люди?
396
00:19:19,659 --> 00:19:22,703
Просто люди из разных слоев общества.
397
00:19:22,787 --> 00:19:23,871
Это кинсеаньера?
398
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
Раз тут мексиканские подростки,
это сразу кинсеаньера?
399
00:19:27,083 --> 00:19:28,459
Ну ты и расист.
400
00:19:28,542 --> 00:19:32,463
ПОЗДРАВЛЯЕМ С КИНСЕАНЬЕРОЙ,
КРИСТИНА!
401
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
Меня смущает эта пиньята.
402
00:19:34,882 --> 00:19:38,928
А теперь прости, мне пора дарить
подвеску с Девой Марией Гваделупской.
403
00:19:43,724 --> 00:19:45,351
БоДжек!
404
00:19:45,935 --> 00:19:47,186
Вот же черт.
405
00:19:47,853 --> 00:19:49,480
Привет, Мистер Подхвост.
406
00:19:49,563 --> 00:19:52,316
Представляешь, ты и я в одном доме!
407
00:19:52,400 --> 00:19:54,235
Это что, серия-кроссовер?
408
00:19:54,318 --> 00:19:56,570
Да я шучу, дружище.
409
00:19:56,654 --> 00:19:58,989
Рассказывай, как жизнь?
410
00:19:59,073 --> 00:20:01,867
- На самом деле, всё...
- Не жизнь, а мечта, да?
411
00:20:01,951 --> 00:20:05,830
Ну, еще увидимся.
Жду не дождусь с тобой пообщаться!
412
00:20:05,913 --> 00:20:09,500
Эрика, ты с ума сошла
быть такой сногсшибательной?
413
00:20:15,798 --> 00:20:17,967
Привет, ты БоДжек?
414
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
- Конь БоДжек, верно?
- Да.
415
00:20:20,720 --> 00:20:22,888
Я боюсь неправильно произнести
твое имя.
416
00:20:23,139 --> 00:20:26,100
- Диана.
- А, Диана.
417
00:20:26,183 --> 00:20:27,810
Спасибо за приглашение.
418
00:20:27,893 --> 00:20:31,397
Хотя я ни с кем особо не пообщалась,
я не фанат вечеринок.
419
00:20:31,480 --> 00:20:33,274
- А выпить?
- Не знаю.
420
00:20:33,357 --> 00:20:37,361
Просто я всегда очень нервничаю
на вечеринках.
421
00:20:37,445 --> 00:20:41,449
Так посмотришь, вон парень отрывается.
Почему я так не могу?
422
00:20:41,782 --> 00:20:43,617
- Какой парень?
- Да никакой.
423
00:20:43,701 --> 00:20:46,162
Я просто в общем говорю, понимаешь?
424
00:20:46,245 --> 00:20:47,413
А, да, понял.
425
00:20:47,496 --> 00:20:51,083
Может, это всё из-за недостатка опыта.
426
00:20:51,167 --> 00:20:53,419
В школе меня
никогда не звали на вечеринки.
427
00:20:53,502 --> 00:20:55,296
О чем я вообще?
428
00:20:55,379 --> 00:20:57,006
Какое тебе дело до этого.
429
00:20:57,089 --> 00:21:00,468
Заткнись, Диана.
Это вечеринка, похвали дом хозяина.
430
00:21:00,551 --> 00:21:02,970
У тебя чудесный дом.
431
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
Да, если посвящаешь большую часть
432
00:21:05,181 --> 00:21:07,016
своей жизни дурацкому ситкому,
433
00:21:07,099 --> 00:21:08,934
тебе может перепасть неплохой дом.
434
00:21:10,186 --> 00:21:12,521
А над чем ты сейчас работаешь?
435
00:21:12,605 --> 00:21:15,149
В основном, сижу
и жалуюсь целыми днями.
436
00:21:15,399 --> 00:21:19,069
- И как тебе, нравится?
- Ну, я не жалуюсь.
437
00:21:19,153 --> 00:21:21,197
Нет, я не займусь с тобой сексом!
438
00:21:21,572 --> 00:21:25,701
Она хочет, чтобы я занялся с ней
сексом. Да я пошутил!
439
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Не обижайся.
440
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
- Знаешь его?
- Мистера Подхвоста?
441
00:21:29,663 --> 00:21:31,874
Да, из шоу «Дом Мистера Подхвоста»
442
00:21:32,208 --> 00:21:34,585
про пса, который усыновил троих детей.
443
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
Тупейшая идея для шоу.
444
00:21:37,963 --> 00:21:41,467
Ну и славная же вы компания!
Кому автограф?
445
00:21:41,550 --> 00:21:45,262
Он так туп, что не понимает, как жалок.
Я ему даже завидую.
446
00:21:45,346 --> 00:21:47,932
Слышал про отца
из сериала «Семейка Брэди»?
447
00:21:48,098 --> 00:21:49,225
Что-то помню.
448
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
Кажется,
в сериале он растил троих сыновей.
449
00:21:51,852 --> 00:21:53,938
- Да, но...
- Они жили все вместе,
450
00:21:54,021 --> 00:21:55,147
но были очень одиноки.
451
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
Грустная история.
452
00:21:57,107 --> 00:22:00,194
Нет, я о том, что актер,
игравший в сериале отца,
453
00:22:00,277 --> 00:22:03,489
считал, что сниматься в «Семейке Брэди»
454
00:22:03,572 --> 00:22:05,324
недостойно настоящего актера.
455
00:22:05,407 --> 00:22:08,285
- Звучит знакомо?
- В недостоинствах он знал толк.
456
00:22:08,661 --> 00:22:10,663
Глупая шутка. Прости.
На деле я не такой.
457
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
Большинству людей
даже о «Семейке Брэди»
458
00:22:13,833 --> 00:22:15,793
приходится только мечтать.
459
00:22:16,085 --> 00:22:18,045
У тебя ведь всё не так плохо.
460
00:22:18,128 --> 00:22:19,964
Ты волен делать что пожелаешь.
461
00:22:20,047 --> 00:22:21,924
Ты сам отвечаешь за своё счастье.
462
00:22:22,007 --> 00:22:24,301
- Тогда всё очень плохо.
- Вовсе нет.
463
00:22:24,385 --> 00:22:25,844
Я отвечаю за свое счастье?
464
00:22:25,928 --> 00:22:27,846
Да я даже за свой завтрак не отвечаю.
465
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
Тодд! Мне нужна помощь.
466
00:22:39,525 --> 00:22:41,151
Что сделало бы тебя счастливее?
467
00:22:41,235 --> 00:22:43,487
Дописанная книга, наверное.
468
00:22:43,571 --> 00:22:45,614
Всего-то? С этим я тебе помогу.
469
00:22:45,864 --> 00:22:47,825
Правда? Ты уверена, что готова?
470
00:22:48,117 --> 00:22:49,451
Придется часто бывать со мной.
471
00:22:49,535 --> 00:22:52,371
- Скоро тебя от меня тошнить будет.
- Не думаю.
472
00:22:52,454 --> 00:22:54,331
- Правда?
- Правда, БоДжек.
473
00:22:54,999 --> 00:22:57,585
Ладно. Тогда поздравляю, ты нанята.
474
00:22:57,668 --> 00:23:00,170
Только опусти
всю эту депрессивную муть.
475
00:23:00,254 --> 00:23:02,631
Не переживай,
мы еще не начали работать.
476
00:23:02,715 --> 00:23:03,966
Да, прекрасно.
477
00:23:04,049 --> 00:23:09,513
Ты заступаешь на должность
моего писателя сей...
478
00:23:09,597 --> 00:23:11,140
- Вот сейчас.
- Ясно.
479
00:23:11,223 --> 00:23:13,267
- БоДжек!
- Опять он.
480
00:23:13,642 --> 00:23:16,729
Хотел сказать, приятель,
у тебя пиво кончилось.
481
00:23:16,812 --> 00:23:19,607
О, вижу, ты уже познакомился
с моей очаровательной девушкой.
482
00:23:20,232 --> 00:23:21,150
Погоди-ка.
483
00:23:21,567 --> 00:23:22,651
Ты выпил всё мое пиво?
484
00:23:22,735 --> 00:23:24,570
- И вы двое пара?
- Да.
485
00:23:24,653 --> 00:23:26,614
- Ты его девушка?
- Да.
486
00:23:26,697 --> 00:23:28,782
- Он твой парень?
- Точно.
487
00:23:28,949 --> 00:23:30,284
Ты встречаешься с тобой?
488
00:23:30,868 --> 00:23:32,536
Встречаетесь в сексуальном плане?
489
00:23:32,620 --> 00:23:33,912
- Да.
- Видел ее голой.
490
00:23:33,996 --> 00:23:34,955
Много раз, да.
491
00:23:35,039 --> 00:23:36,582
- Он тебя привлекает?
- Да.
492
00:23:36,665 --> 00:23:38,459
Этот пенис был в этой вагине.
493
00:23:38,542 --> 00:23:39,585
- Да.
- Был секс.
494
00:23:39,793 --> 00:23:40,836
О да.
495
00:23:45,716 --> 00:23:46,925
Господи боже.
496
00:23:49,762 --> 00:23:52,097
- Эй, ты как?
- Я просто...
497
00:23:52,598 --> 00:23:53,682
Всё нормально.
498
00:23:55,017 --> 00:23:57,353
Просто я... безумно рад за вас.
499
00:23:57,770 --> 00:24:01,023
- Может, позвать кого-нибудь?..
- Нет, я правда...
500
00:24:01,315 --> 00:24:02,608
Это просто...
501
00:24:03,359 --> 00:24:05,861
...чудесно. Ох ты боже.
502
00:24:08,697 --> 00:24:10,658
Заступаешь на должность сейчас.
503
00:24:58,080 --> 00:25:00,082
Перевод субтитров: Мария Чачина
49384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.