Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,114 --> 00:01:12,965
A�os despu�s del apocalipsis.
2
00:01:13,066 --> 00:01:22,663
Entre los supervivientes hay algunos,
que se ven obligados a renunciar al h�bito de hablar.
3
00:02:55,364 --> 00:03:03,564
"�Despojadme de todas mis transgresiones!
Callar� y no abrir� la boca".
4
00:34:28,127 --> 00:34:31,778
"Tambi�n nos alegramos del sufrimiento
sabiendo,
5
00:34:31,789 --> 00:34:36,127
que el sufrimiento trae resistencia
y la resistencia trae esperanza".
6
00:36:37,322 --> 00:36:41,512
Oye, �eres uno de los supervivientes?
7
00:36:55,463 --> 00:36:57,983
�Por qu� tienes sangre?
8
00:37:11,344 --> 00:37:13,784
�Est�s solo aqu�?
9
00:37:14,675 --> 00:37:16,685
Encima.
10
00:37:55,033 --> 00:37:56,733
�C�gelo!
11
00:38:09,911 --> 00:38:12,845
Vivo al final de la carretera.
12
00:38:14,534 --> 00:38:16,626
�Has estado all�?
13
00:38:17,732 --> 00:38:20,134
Ya sabes, hay comida.
14
00:38:23,821 --> 00:38:25,634
Comida.
15
00:38:26,434 --> 00:38:28,135
�Entendido?
16
00:38:29,434 --> 00:38:31,336
Come.
17
00:39:01,234 --> 00:39:03,334
Necesitas comer.
18
00:39:03,857 --> 00:39:08,325
�Qu� es esta cruz?
�De d�nde procede?
19
00:52:41,979 --> 00:52:48,635
"Porque el d�a de su calamidad est� cerca
y su perdici�n vendr� pronto".
20
01:18:08,761 --> 01:18:11,261
Narrado por Argopoiss
1466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.