All language subtitles for All Passion Spent S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,680 --> 00:01:22,560 Any news about the affair, sir? 2 00:01:22,560 --> 00:01:25,400 Have you seen Her Majesty yet? 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,160 From the Palace. 4 00:01:33,160 --> 00:01:35,680 BUTLER: Thank you. - Would you care to...? 5 00:01:35,680 --> 00:01:37,760 BUTLER: No comment. 6 00:01:46,600 --> 00:01:52,520 Oh, dear, it's all so... From the Palace, Lady Edith. Shall I take it to Lady Slane? 7 00:01:52,520 --> 00:01:57,560 But she's alone with Father... Then, perhaps, His Lordship? 8 00:01:59,120 --> 00:02:01,600 Oh...Herbert? 9 00:02:01,600 --> 00:02:04,960 All right, Parker, I'll take it. 10 00:02:23,080 --> 00:02:27,840 From the King and Queen! I expected that. 11 00:02:27,840 --> 00:02:30,840 It's like a wedding... I mean... 12 00:02:30,840 --> 00:02:35,760 Are those dreadful journalists still there? Yes. 13 00:02:35,760 --> 00:02:39,240 Let me see that. It's for Mother! 14 00:02:39,240 --> 00:02:44,280 I'm sure it's intended for us all. I'll run it up to her first. 15 00:02:44,280 --> 00:02:47,040 Perhaps I'D better. I don't mind. 16 00:02:47,040 --> 00:02:52,400 Isn't Mother so calm? She always has been. 17 00:02:52,400 --> 00:02:56,200 Your mother may give way to grief later. 18 00:02:56,200 --> 00:03:02,000 Perhaps I should go. Deborah is so young. Do sit down, Mabel. 19 00:03:02,000 --> 00:03:06,840 There's so much to decide and delays are so costly. 20 00:03:06,840 --> 00:03:12,080 Mother will depend on us, William. Decisions are always made for her. 21 00:03:12,080 --> 00:03:14,760 Father never gave her a chance. 22 00:03:14,760 --> 00:03:17,720 Kay! No-one can replace Father. 23 00:03:17,720 --> 00:03:20,680 Do you mean "depend" financially? 24 00:03:20,680 --> 00:03:23,920 William! With Father scarcely cold! 25 00:03:23,920 --> 00:03:27,320 Our concern is for your mother, Herbert. 26 00:03:27,320 --> 00:03:32,600 First, the funeral: in the Abbey or Father's church in Huddersfield? 27 00:03:32,600 --> 00:03:35,640 Personally, I prefer Huddersfield. 28 00:03:35,640 --> 00:03:39,800 You wouldn't be seen dead in Huddersfield! 29 00:03:39,800 --> 00:03:45,680 I didn't mean... If you would give me Their Majesties' letter... 30 00:04:12,720 --> 00:04:19,880 He gave instructions that when he came to die the house should not be darkened. 31 00:04:34,920 --> 00:04:38,720 KNOCK ON DOOR; DOOR OPENS > 32 00:04:38,720 --> 00:04:44,600 Ah, Mother. How are you feeling? Deborah is not tiring you? 33 00:04:44,600 --> 00:04:48,080 No, I'm very glad of her company. 34 00:04:48,080 --> 00:04:50,840 This message came from the Palace. 35 00:04:50,840 --> 00:04:54,840 Shall I read it? I CAN still read(!) 36 00:05:15,040 --> 00:05:18,160 Well, Mother...? What does it say? 37 00:05:18,160 --> 00:05:21,880 Oh, you know - the usual things. 38 00:05:21,880 --> 00:05:26,600 The "usual"!? When you're feeling better... 39 00:05:26,600 --> 00:05:30,840 I'm not an invalid. Would you ring the bell? 40 00:05:30,840 --> 00:05:32,520 Certainly. 41 00:05:34,600 --> 00:05:41,720 We shall wait until you are ready to make decisions. There's no hurry. Deborah can stay with you. 42 00:05:41,720 --> 00:05:45,920 IF she wishes. You know I would, Great-Grandmother. 43 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 I'll leave you for a bit, then. 44 00:05:49,640 --> 00:05:54,960 Perhaps a little later we could discuss the, er, arrangements. 45 00:05:54,960 --> 00:06:00,120 Only if you feel up to it, of course. Of course. Thank you. 46 00:06:04,560 --> 00:06:07,720 (Comme un elephant, comme toujours!) 47 00:06:10,760 --> 00:06:18,200 Milady rang? Yes, Genoux. Would you bring us some tea? I think the kitchen will be busy. 48 00:06:18,200 --> 00:06:23,480 Bien sur, Milady. It will be good to leave le pauvre milord for a while. 49 00:06:23,480 --> 00:06:30,880 He will not want for you to fatigue yourself. No, Genoux, he never wanted me to be fatigued. 50 00:06:31,800 --> 00:06:36,840 "Few distinguished themselves as did our Viceroy in India. 51 00:06:36,840 --> 00:06:43,320 "As Prime Minister, he overcame difficulties with good sense. 52 00:06:43,320 --> 00:06:47,720 "His advice, humour and sportsmanship 53 00:06:47,720 --> 00:06:50,720 "will be sorely missed. 54 00:06:50,720 --> 00:06:58,560 "We join with you in mourning the passing of an old, valued friend, to us and the country." 55 00:06:58,560 --> 00:07:01,840 How nice of them. "Nice"!? 56 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 Mother wasn't impressed. 57 00:07:04,320 --> 00:07:08,520 She never shows much emotion. She's coping wonderfully! 58 00:07:08,520 --> 00:07:15,160 I wish they'd been more generous when Father was ALIVE. They made him an Earl! 59 00:07:15,160 --> 00:07:23,040 Kay, William means gratitude in more tangible terms... How old are you, Lavinia? 60 00:07:23,040 --> 00:07:25,800 Oh, did I interrupt? 61 00:07:25,800 --> 00:07:28,920 I was working out our total ages. 62 00:07:28,920 --> 00:07:32,160 We Hollands, from Herbert to Kay, 63 00:07:32,160 --> 00:07:34,880 must add up to over 300. 64 00:07:34,880 --> 00:07:38,400 And Mother is 85... That'll do! 65 00:07:38,400 --> 00:07:45,200 William, Father took me entirely into his confidence over income. 66 00:07:45,200 --> 00:07:49,080 Really(?) Mother and I managed his affairs... 67 00:07:49,080 --> 00:07:52,680 Ahem...! Father was not a rich man. 68 00:07:52,680 --> 00:07:57,960 And most of his income dies with him. Quite. Leaving Mother 500 a year. 69 00:07:58,960 --> 00:08:02,040 Net or gross? Net. 70 00:08:02,040 --> 00:08:04,920 One CAN manage on 500. 71 00:08:04,920 --> 00:08:12,000 I suppose, since you were "in his confidence", Father didn't mention the jewels? 72 00:08:12,000 --> 00:08:14,240 He did. And? 73 00:08:14,240 --> 00:08:17,600 He has left them to...Mother. 74 00:08:17,600 --> 00:08:22,400 Ah... Well, Mother will surely want to sell them. 75 00:08:22,400 --> 00:08:27,480 Why should she keep a lot of useless jewels lying in the bank? 76 00:08:27,480 --> 00:08:32,200 They should fetch several thousand pounds. 77 00:08:32,200 --> 00:08:37,360 Isn't it rather early... Quiet, Mabel. This is a family matter. 78 00:08:38,760 --> 00:08:44,520 Most important is where Mother will live. She cannot be left alone. 79 00:08:44,520 --> 00:08:47,400 What would people think of us?! 80 00:08:47,400 --> 00:08:55,840 In any case, she couldn't afford this house on 500 a year. It must be sold. But where is she to go? 81 00:08:55,840 --> 00:09:02,240 As the eldest, I feel it is my duty to ask her to live with us. 82 00:09:02,240 --> 00:09:05,240 Wonderful though Mother is... 83 00:09:05,240 --> 00:09:10,320 You keep saying that! As if you expected her to rant and rave! 84 00:09:10,320 --> 00:09:14,960 Mother has little grasp of the world as it really is. 85 00:09:14,960 --> 00:09:20,440 Mother has always allowed others to make decisions for her. 86 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 And now that Father has gone... 87 00:09:24,560 --> 00:09:30,280 Since I have always lived at home, I should bear the brunt. < "Brunt"!? 88 00:09:30,280 --> 00:09:38,120 I'm sure we all regard it as a privilege to look after Mother. "Brunt" is entirely unsuitable. 89 00:09:38,120 --> 00:09:41,200 I'm not even sure what it means...! 90 00:09:41,200 --> 00:09:44,760 If Edith offers... We should all bear our share! 91 00:09:44,760 --> 00:09:49,280 Since Edith isn't married... Nor are you! 92 00:09:49,280 --> 00:09:54,960 You could get rid of some of your collection. My astrolabes!? 93 00:09:54,960 --> 00:09:57,520 I don't mind. 94 00:09:57,520 --> 00:10:00,920 I had hoped to have my own place... 95 00:10:00,920 --> 00:10:05,880 None of us would wish to take advantage of your unselfishness. 96 00:10:05,880 --> 00:10:13,400 It would make the most sense if Mother were to stay with each of us in turn. Quite right. 97 00:10:15,160 --> 00:10:22,880 Of course, despite our limited income, we would always welcome Mother. 98 00:10:22,880 --> 00:10:29,720 But I think it fair to come to some... financial arrangement. 99 00:10:29,720 --> 00:10:32,400 What DO you mean!? 100 00:10:32,400 --> 00:10:36,360 I was thinking of saving Mother embarrassment. 101 00:10:36,360 --> 00:10:38,960 A couple of pounds? Or guineas. 102 00:10:38,960 --> 00:10:43,960 Isn't it rather delicate to talk about it? Quite right, Mabel. 103 00:10:43,960 --> 00:10:49,600 I don't think this should be discussed till after the funeral. 104 00:10:49,600 --> 00:10:56,320 The IMMEDIATE questions of where Father is to be buried, who's to be invited... 105 00:10:56,320 --> 00:10:58,920 Where are you going!? 106 00:10:58,920 --> 00:11:02,280 Eh...I...I've an engagement. 107 00:11:02,280 --> 00:11:08,480 Engagement!? When Father lies dead!? And Mother has only us to rely on!? 108 00:11:08,480 --> 00:11:10,600 If you think I should stay... Let him go! 109 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 Right... 110 00:11:15,680 --> 00:11:17,280 Right. 111 00:11:21,560 --> 00:11:24,440 Sorry you're going, Kay. 112 00:11:24,440 --> 00:11:29,560 I think I should...get some dinner. Cook will have enough to do. 113 00:11:29,560 --> 00:11:34,760 But I can come back later... Oh, no, Kay, of course not. 114 00:11:34,760 --> 00:11:38,760 Thank you, Parker. Goodnight. Goodnight, sir. 115 00:11:38,760 --> 00:11:44,280 Good. They'll settle everything, won't they, with or without me? 116 00:11:44,280 --> 00:11:46,760 I shall miss you. 117 00:11:46,760 --> 00:11:51,760 Where are you going? To the Club. Dinner with old Fitz. 118 00:11:51,760 --> 00:11:54,920 On you go. I'll look after Mother. 119 00:12:06,800 --> 00:12:09,480 Have you anything to say? 120 00:12:09,480 --> 00:12:14,320 My brother will give you a proper interview later. 121 00:12:14,320 --> 00:12:17,640 How's Lady Slane taking it, sir? 122 00:12:17,640 --> 00:12:22,400 Very well, considering the circumstances. 123 00:12:22,400 --> 00:12:25,040 Any other comments, sir...? 124 00:12:29,120 --> 00:12:32,040 I once longed to be a boy. 125 00:12:32,040 --> 00:12:37,280 Boys could go where they liked, to have adventures, 126 00:12:37,280 --> 00:12:42,240 whereas all girls were fit for was marriage. 127 00:12:44,400 --> 00:12:52,160 No, I'm not going to think of that. I'm going to save that luxury for later. 128 00:12:52,160 --> 00:12:56,440 Would you like to talk about him? What, dear? 129 00:12:56,440 --> 00:13:02,000 Just because he's dead, I don't see why we should stop mentioning him. 130 00:13:02,000 --> 00:13:03,720 Oh, no! 131 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 No, no, no. 132 00:13:06,360 --> 00:13:15,640 The most courteous person I've met. Yes, he was. And a truly civilised, no, even rarer, a truly adult mind. 133 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 And absolutely charming. 134 00:13:18,200 --> 00:13:26,200 Yes. Someone once told me that he hindered himself as a politician by always seeing BOTH sides. 135 00:13:26,200 --> 00:13:31,880 His officials would set out the merits of two opposing policies 136 00:13:31,880 --> 00:13:34,920 and he'd write "Yes" at the bottom. 137 00:13:34,920 --> 00:13:40,280 Yet he could get to the heart of an argument quicker than anyone. 138 00:13:40,280 --> 00:13:45,640 Did he listen to YOU? How do you mean, dear? 139 00:13:45,640 --> 00:13:48,880 Did he LISTEN to what you said? 140 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 He was a wonderful listener. 141 00:13:53,560 --> 00:14:01,480 Are we disturbing you, Mother? No, dear. We've been having a most interesting conversation. Good. 142 00:14:01,480 --> 00:14:08,760 Now, do you feel up to deciding about something which cannot be put off much longer? 143 00:14:08,760 --> 00:14:13,880 What, dear? Perhaps it would be better if we discussed it alone. 144 00:14:13,880 --> 00:14:18,920 Mabel... The car is waiting to take us home, dear. 145 00:14:18,920 --> 00:14:21,200 Of course. 146 00:14:21,200 --> 00:14:28,720 Sad that your parents can't make it back in time for the funeral. Goodbye, Great-Grandmother. 147 00:14:30,320 --> 00:14:34,440 Thank you for keeping me company, Deborah. 148 00:14:36,040 --> 00:14:38,960 Is there anything you'd like? 149 00:14:38,960 --> 00:14:42,000 You leave me in good hands, Mabel. 150 00:14:51,560 --> 00:14:57,440 Now, Mother...as to where Father should be buried... 151 00:14:57,440 --> 00:15:02,520 Of course, the decision is entirely yours. Yes, dear. 152 00:15:02,520 --> 00:15:10,120 You're absolutely free to choose between Huddersfield or the Abbey, or to settle on somewhere else. 153 00:15:10,120 --> 00:15:13,000 And what is your opinion, dear? 154 00:15:13,000 --> 00:15:16,960 Well, Huddersfield has much to commend it. 155 00:15:18,320 --> 00:15:25,840 But I am bound to say that since Father's ties with it have been broken for so long... Of course. 156 00:15:25,840 --> 00:15:30,880 So, what do you think? What do YOU think, dear? 157 00:15:30,880 --> 00:15:35,680 No, Mother, I think the decision MUST be yours. 158 00:15:35,680 --> 00:15:37,720 Very well. 159 00:15:37,720 --> 00:15:40,760 The Abbey, you say? 160 00:15:40,760 --> 00:15:46,200 Of course, it would be the crowning honour of Father's life. 161 00:15:46,200 --> 00:15:48,920 The Abbey would be very nice. 162 00:15:48,920 --> 00:15:51,800 Are you quite sure? Quite. 163 00:15:51,800 --> 00:15:56,760 Very well. I'll make the necessary arrangements. 164 00:15:56,760 --> 00:16:04,080 Shall we say the end of the week? That would be quite all right as far as I'M concerned, Herbert. 165 00:16:04,080 --> 00:16:12,440 There's nothing more to concern you for now. "One thing at a time, eh?" Isn't that what Father used to say? 166 00:16:12,440 --> 00:16:16,000 No, dear. But never mind. 167 00:16:46,000 --> 00:16:48,480 Evening, FitzGeorge. 168 00:16:48,480 --> 00:16:51,320 You're two minutes late, Holland. 169 00:16:51,320 --> 00:16:56,920 Dear me, so I am. Well, we'd better go straight in then, hadn't we? 170 00:16:56,920 --> 00:16:58,800 Hmm. 171 00:17:01,600 --> 00:17:04,280 I, eh... Oh! 172 00:17:16,720 --> 00:17:21,880 Do you really think she wants to be treated like a precious vase? What? 173 00:17:21,880 --> 00:17:26,200 As if a sudden noise would shatter her. 174 00:17:26,200 --> 00:17:31,320 Even Father never treated her like that. How he'd laugh! Edith! 175 00:17:31,320 --> 00:17:36,840 Not at you. But William and Lavinia wanting Mother as a paying guest! 176 00:17:36,840 --> 00:17:44,120 They think of nothing but money. I'm surprised they haven't collected the fruit from the garden for jam! 177 00:17:44,120 --> 00:17:51,560 Genoux wouldn't let them. What will we do about Genoux? She's been with Mother all her life. 178 00:17:51,560 --> 00:17:54,680 But will she be needed now? 179 00:17:54,680 --> 00:18:01,880 I don't wish to sound like Goneril in King Lear, but we shall have to give it some serious thought. 180 00:18:01,880 --> 00:18:06,920 Do you think I SHALL be able to get a little flat of my own? Why not? 181 00:18:06,920 --> 00:18:11,640 With my own key, where I can read by the fire... 182 00:18:11,640 --> 00:18:16,680 If that's the way you choose to spend your time. 183 00:18:16,680 --> 00:18:19,320 Oh, I shan't waste my time, Carrie. 184 00:18:19,320 --> 00:18:26,560 But after all these years of answering Father's letters, doing the household accounts, 185 00:18:26,560 --> 00:18:34,080 accompanying Mother when she opens a new ward... She won't want to give that up. I shall assist her. 186 00:18:34,080 --> 00:18:36,360 I shall do my share. Oh, Edith. 187 00:18:38,080 --> 00:18:43,120 Do you have to go? I have a home of my own to attend to. 188 00:18:43,120 --> 00:18:46,040 You're not afraid of being left? 189 00:18:46,040 --> 00:18:49,000 With a dead father and a live mother(?) 190 00:18:49,000 --> 00:18:51,960 No, but it is rather strange. 191 00:18:54,960 --> 00:18:57,680 I'll return first thing tomorrow. 192 00:18:57,680 --> 00:19:03,000 For more wrangling! I'm not aware of having wrangled with anybody. 193 00:19:03,000 --> 00:19:08,520 It's as if we were dogs fighting over Mother like a very old bone. 194 00:19:08,520 --> 00:19:10,560 Oh, Edith. 195 00:19:10,560 --> 00:19:13,400 I'm no better than anyone else. 196 00:19:13,400 --> 00:19:17,680 Oh, well. I shall go and see to Mother. 197 00:19:21,840 --> 00:19:24,280 I've just thought! 198 00:19:24,280 --> 00:19:28,240 I'll be able to have a canary, won't I? 199 00:19:31,680 --> 00:19:37,440 It might be worth 50 guineas, IF what you claim is true. 200 00:19:37,440 --> 00:19:40,280 What do you mean, "claim"!? 201 00:19:40,280 --> 00:19:45,320 I've forgotten more about porcelain than you'll ever learn! It's Sevres. 202 00:19:45,320 --> 00:19:49,120 With respect, I think it's a fake. 203 00:19:49,120 --> 00:19:55,280 Have you ever known me wrong? Who was it found the Donatello? 204 00:19:55,280 --> 00:19:59,720 We can all be wrong sometimes, FitzGeorge. 205 00:19:59,720 --> 00:20:02,480 Stick to your astrolabes. 206 00:20:02,480 --> 00:20:11,600 Though why a man who hates the sea and can't stand heights collects navigational instruments beats me! 207 00:20:11,600 --> 00:20:13,640 Coffee? 208 00:20:13,640 --> 00:20:16,240 All right. 209 00:20:22,480 --> 00:20:25,080 Have a brandy. 210 00:20:26,400 --> 00:20:29,520 Brandy...? No, I don't think so. 211 00:20:29,520 --> 00:20:37,000 Nonsense! You're looking tired, not quite as spruce as usual. Brandy's what you need. No fuss! 212 00:20:46,200 --> 00:20:50,680 Eh, look here, Holland, I... < Taxi, sir? 213 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 (What I wanted to say was...erm...) Taxi, Mr Holland? 214 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 Taxi!? Nothing wrong with his legs, is there!? 215 00:20:59,400 --> 00:21:04,360 It's a fine evening. I'll walk. Very good, sir. 216 00:21:04,360 --> 00:21:09,560 Well, FitzGeorge... Eh... Sorry to hear about your father. 217 00:21:10,920 --> 00:21:13,600 Yes... Thank you... 218 00:21:13,600 --> 00:21:16,080 Most kind... 219 00:21:16,080 --> 00:21:21,600 Perhaps some day you'll take me to call on...Lady Slane. 220 00:21:21,600 --> 00:21:27,760 Er...yes... Yes, of course... if you'd care to. I would. 221 00:21:28,960 --> 00:21:31,520 Well, goodnight, FitzGeorge. 222 00:21:32,520 --> 00:21:35,000 Goodnight to you. 223 00:21:35,000 --> 00:21:37,120 Goodnight. 224 00:22:22,640 --> 00:22:27,480 I think that all went as your father would have wished. 225 00:22:27,480 --> 00:22:34,840 It was funny to see the PM and the Leader of the Opposition being so pally! Oh, I didn't mean... 226 00:22:34,840 --> 00:22:40,040 Very good of the Royal Princes and the Duke of Gloucester. Very. 227 00:22:40,040 --> 00:22:45,720 I'm sure you'd all like something to drink. Parker? At once, Milady. 228 00:22:45,720 --> 00:22:50,640 If you'll excuse me, I'll go upstairs for a while. 229 00:22:50,640 --> 00:22:53,640 You've been an inspiration to us all. 230 00:22:53,640 --> 00:23:01,000 We've all admired your courage; the way you decided what needed to be done. 231 00:23:01,000 --> 00:23:06,640 But you've done all that for me, haven't you, my dears? 232 00:23:36,080 --> 00:23:43,400 Genoux has had your father's shirts laundered, but I don't know what you want done with his other things. 233 00:23:43,400 --> 00:23:49,640 They won't fit Parker... Must we concern ourselves with that NOW? 234 00:23:51,720 --> 00:23:55,920 Mr William and Mrs Holland, my lady. 235 00:23:55,920 --> 00:23:59,000 GENERAL GREETINGS 236 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 We'll ring for tea later, Parker. 237 00:24:05,040 --> 00:24:07,160 Ahem... 238 00:24:07,160 --> 00:24:14,480 Mother, we've had some discussions. That is, we are all concerned for your future. 239 00:24:14,480 --> 00:24:17,760 But you've decided that for me. 240 00:24:17,760 --> 00:24:26,720 Well, "decided" is hardly the word. We have talked over a little scheme which we wanted to put to you. 241 00:24:27,880 --> 00:24:33,640 We realise you don't wish to part from your interests and occupations. 242 00:24:33,640 --> 00:24:38,040 What about my interests and occupations? 243 00:24:38,040 --> 00:24:44,880 Come now, Mother. The Battersea Club for Poor Women, the Unfortunate Sisters' Organisation. 244 00:24:44,880 --> 00:24:50,200 Oh, yes(!) They could scarcely manage without you. 245 00:24:50,200 --> 00:24:57,840 Having frequently attended meetings with you, I know how reluctant you would be to abandon them. 246 00:24:57,840 --> 00:25:02,080 Besides, you'd be bored with nothing to do, 247 00:25:02,080 --> 00:25:04,880 you who are so energetic. > 248 00:25:04,880 --> 00:25:11,920 Your income will scarcely suffice to maintain a house of the size you have been used to. 249 00:25:11,920 --> 00:25:18,640 So we propose you sell this house and divide your time between us all. 250 00:25:18,640 --> 00:25:24,440 If you would be so kind as to put the house in the agents' hands. 251 00:25:24,440 --> 00:25:27,360 I knew you'd agree, Mother dear! 252 00:25:27,360 --> 00:25:35,120 It'll take a little time to find a buyer. Mabel and I will expect you whenever you find it convenient. 253 00:25:35,120 --> 00:25:39,120 You go a little fast, dear. I DON'T agree. 254 00:25:40,400 --> 00:25:44,120 You don't agree...Mother...dear...? 255 00:25:44,120 --> 00:25:51,840 No. I am not going to live with you, Carrie, nor you, Herbert, nor ANY of you, kind though you are. 256 00:25:51,840 --> 00:25:55,000 I'm going to live by myself. 257 00:25:55,000 --> 00:25:59,280 Impossible! Where do you propose to live!? 258 00:25:59,280 --> 00:26:02,160 Hampstead. ALL: Hampstead!? 259 00:26:02,160 --> 00:26:06,240 Hardly fashionable... Good antique shops... 260 00:26:06,240 --> 00:26:10,880 - The travelling expenses! - It is out of the way. 261 00:26:10,880 --> 00:26:16,720 Mother can't possibly come to a decision without... 262 00:26:16,720 --> 00:26:23,080 I know the very house. But, Mother, you haven't BEEN to Hampstead. 263 00:26:23,080 --> 00:26:25,960 30 years ago. I saw it then. 264 00:26:25,960 --> 00:26:33,160 Genoux can manage it single-handed, and such a dear little garden, with peach trees. 265 00:26:33,160 --> 00:26:39,080 Perfect! It was to let then, but your father wouldn't have liked that. 266 00:26:39,080 --> 00:26:42,440 I even remember the agent's name. What? 267 00:26:42,440 --> 00:26:47,520 A funny name - perhaps that's why I remembered it: Gervase Bucktrout. 268 00:26:47,520 --> 00:26:52,080 It seemed to go so well with the house. 269 00:26:52,080 --> 00:26:56,680 It sounds delicious! Peaches and Bucktrout! 270 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 Thank you, Mabel(!) 271 00:26:59,240 --> 00:27:02,080 The decision is entirely yours. 272 00:27:02,080 --> 00:27:09,120 If you have made up your mind to this eccentric scheme, there is nothing more to be said. 273 00:27:09,120 --> 00:27:15,560 But don't you think it'll look odd in the eyes of the world 274 00:27:15,560 --> 00:27:19,400 that you choose solitary retirement? 275 00:27:19,400 --> 00:27:24,600 I don't think so. A great many old ladies have retired to Hampstead. 276 00:27:24,600 --> 00:27:29,720 Besides, I have considered the eyes of the world for so long 277 00:27:29,720 --> 00:27:34,760 that I think I deserve a little holiday from them. 278 00:27:34,760 --> 00:27:40,200 When can one please oneself if not in old age? Well...! 279 00:27:40,200 --> 00:27:47,120 Hampstead may be rather inconvenient but if you insist on carrying out this notion of yours, 280 00:27:47,120 --> 00:27:52,360 at least we shall see to it that you are never lonely. Oh, quite! 281 00:27:52,360 --> 00:27:57,400 And there are the grandchildren and the great-grandchildren. 282 00:27:57,400 --> 00:28:02,280 You should have at least one daily visitor. 283 00:28:02,280 --> 00:28:10,360 I am afraid, Carrie dear, that that is another matter about which I have made up my mind. What is? 284 00:28:10,360 --> 00:28:16,280 I'm going to be completely self-indulgent. In what way...? 285 00:28:16,280 --> 00:28:23,040 No grand-children. They are too young. Not one of them has reached 45. 286 00:28:23,040 --> 00:28:30,040 And great-grandchildren would be worse. I want no strenuous young people. 287 00:28:30,040 --> 00:28:34,680 They can't just DO a thing but must know WHY. 288 00:28:34,680 --> 00:28:38,960 Who'd have thought it!? Ring the bell, Herbert. 289 00:28:40,880 --> 00:28:46,760 I've taken the jewels out of the bank. You and Mabel take them. 290 00:28:46,760 --> 00:28:51,240 I wanted to give them to Mabel years ago, 291 00:28:51,240 --> 00:28:57,440 but your father said I needed them for grand occasions. 292 00:28:57,440 --> 00:29:04,240 Genoux, vous avez les bijoux? But of course I 'ave them, Milady. 293 00:29:04,240 --> 00:29:10,080 Does Milady think I would not guard her tresor!? Shall I fetch them? 294 00:29:10,080 --> 00:29:12,920 If you would, Genoux. 295 00:29:12,920 --> 00:29:20,720 Bien sur, Milady. But you remember that the rings were specialement donnees par ce pauvre milord? 296 00:29:20,720 --> 00:29:23,320 I know, the rings are mine. 297 00:29:23,320 --> 00:29:26,440 How do you know the house is vacant? 298 00:29:26,440 --> 00:29:30,040 I telephoned. It's still empty. 299 00:29:30,040 --> 00:29:35,680 Indeed...? I have some time tomorrow afternoon. Would that suit you? 300 00:29:35,680 --> 00:29:41,960 I've already made an appointment to see it. Indeed...? At what time? 301 00:29:41,960 --> 00:29:49,000 Although it's very kind of you to offer, Carrie, I think I will go there...alone. 302 00:29:55,360 --> 00:29:58,120 Thank you, Genoux. 303 00:30:00,760 --> 00:30:04,280 You may give them to...Lady Slane. 304 00:30:14,120 --> 00:30:16,560 Thank you, Herbert. 305 00:30:16,560 --> 00:30:20,480 MABEL: (Oh, they're beautiful!) 306 00:30:20,480 --> 00:30:25,600 Try this on, my dear. I'm sure it will be most becoming. 307 00:30:29,160 --> 00:30:32,760 LAVINIA: Very nice, dear Mabel(!) 308 00:30:32,760 --> 00:30:39,000 But isn't it odd how those oriental presents were of such poor quality? 309 00:30:39,000 --> 00:30:41,840 They're quite yellow, those pearls.> 310 00:30:41,840 --> 00:30:46,920 You'll have so much to carry, you'll need a portmanteau. 311 00:31:06,480 --> 00:31:13,360 'We're sailing in September, my dear. All the arrangements are in hand. 312 00:31:13,360 --> 00:31:18,440 'How long shall we be away? Two years this time. 313 00:31:18,440 --> 00:31:22,760 'We'll have summer with the children. 314 00:31:22,760 --> 00:31:25,200 'Yes, Henry.' 315 00:33:28,040 --> 00:33:33,160 Course, it's been years since anyone lived here. > 316 00:33:37,080 --> 00:33:44,240 The last couple died here, as a matter of fact, in the bedroom overlooking the garden. 317 00:33:44,240 --> 00:33:46,960 The one that faces south? 318 00:33:46,960 --> 00:33:52,200 Wouldn't know about that. All I do is keep the place clean and tidy. 319 00:33:56,360 --> 00:34:04,240 Terrible, the way plaster keeps falling off the walls. Damp just takes over. 320 00:34:16,280 --> 00:34:19,120 It's like a jungle out there. 321 00:34:22,080 --> 00:34:24,880 And I was just getting the tea. 322 00:34:24,880 --> 00:34:29,880 I've arranged to meet Mr Bucktrout. It's the locking-up. 323 00:34:29,880 --> 00:34:33,880 Oh, I'm sure he'll see to everything. 324 00:34:33,880 --> 00:34:39,520 Only I don't want it shrivelled, not with bacon the price it is. 325 00:34:39,520 --> 00:34:47,200 Allow me to give you something for your trouble. Oh, no trouble at all, mum. My pleasure, mum. 326 00:34:47,200 --> 00:34:52,600 If there's anything further? Thank you so much. Good afternoon. 327 00:35:00,440 --> 00:35:03,120 FRONT DOOR CLOSES > 328 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 DOOR SLAMS > 329 00:36:52,440 --> 00:36:55,720 Tsk-tsk. Falling, falling. 330 00:37:22,280 --> 00:37:25,080 Mr Bucktrout? Lady Slane? 331 00:37:27,360 --> 00:37:35,640 About the house? Ah, yes, the house. One must be businesslike, even though the glass is falling. 332 00:37:35,640 --> 00:37:40,160 Is it indeed? I fear so, I fear so. 333 00:37:41,160 --> 00:37:48,640 But, about the house - it is a nice house, is it not? It is a VERY nice house. 334 00:37:48,640 --> 00:37:53,920 So nice, Lady Slane, that I wouldn't care to let it to EVERYBODY. 335 00:37:53,920 --> 00:37:59,320 It's MY house, you understand? I am the owner as well as the agent. 336 00:37:59,320 --> 00:38:04,560 Had I been merely the agent, I would have let it when I could. 337 00:38:04,560 --> 00:38:13,440 I had many applicants, but I like none of them. That is why it's been empty for so long. 338 00:38:13,440 --> 00:38:18,600 You, however, shall see it, Lady Slane. The caretaker... 339 00:38:18,600 --> 00:38:23,560 She takes no "care" whatever. A horrid woman; so harsh, so sordid. 340 00:38:23,560 --> 00:38:27,680 Did you tip her? Half-a-crown. 341 00:38:27,680 --> 00:38:30,680 Pity, pity. Still, too late now. 342 00:38:32,800 --> 00:38:35,400 What did she show you? 343 00:38:35,400 --> 00:38:38,400 Did you see it all? 344 00:38:38,400 --> 00:38:42,440 Morning room... Yes, I saw that. 345 00:38:42,440 --> 00:38:44,640 Kitchen. 346 00:38:46,280 --> 00:38:49,960 Bedrooms one, two and three. 347 00:38:49,960 --> 00:38:51,840 Bathroom one. 348 00:38:51,840 --> 00:38:54,720 Mains water, electric light... 349 00:38:54,720 --> 00:38:59,400 And...ah...do you care for mushrooms, Lady Slane? 350 00:39:09,360 --> 00:39:11,440 Mr Bucktrout? 351 00:39:11,440 --> 00:39:14,280 Come in to the kitchen. 352 00:39:26,120 --> 00:39:28,600 A fine cellar. 353 00:39:28,600 --> 00:39:32,640 You could grow splendid mushrooms down here. 354 00:39:32,640 --> 00:39:38,640 Ladies seldom care for wine, so it may as well be used for mushrooms. 355 00:39:38,640 --> 00:39:44,640 I never yet met a lady who laid down a pipe of port. The garden? 356 00:39:54,840 --> 00:40:01,320 Half an acre, with ancient fruit trees, including a mulberry. 357 00:40:01,320 --> 00:40:04,400 And peaches. Oh, peaches indeed. 358 00:40:14,720 --> 00:40:20,120 So, Lady Slane, having seen the house from every angle, 359 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 what do you think of it? 360 00:40:22,800 --> 00:40:27,960 I think...I think it probably would suit me very well. 361 00:40:27,960 --> 00:40:31,000 Ah, yes, but will YOU suit IT? 362 00:40:32,520 --> 00:40:38,480 I think you might. I think you might. And when you are established... 363 00:40:38,480 --> 00:40:43,440 You believe I will be? That is my feeling. Is it not yours? 364 00:40:43,440 --> 00:40:48,760 Oh, but there are so many complications to be got through. 365 00:40:48,760 --> 00:40:53,920 There are papers to sign and carpets and curtains to... 366 00:40:53,920 --> 00:41:01,200 Oh, that it were possible to be like the spiders upstairs and move in silently, without fuss. 367 00:41:01,200 --> 00:41:04,160 All that can be overcome. 368 00:41:04,160 --> 00:41:09,240 After all, you have remembered this house for 30 years. Why? 369 00:41:09,240 --> 00:41:16,320 And why did I turn away so many if you and the house weren't meant for one another? 370 00:41:16,320 --> 00:41:21,360 The two things converge at a point after describing separate arcs. 371 00:41:21,360 --> 00:41:27,040 I'm a great believer in the geometry of destiny. Shall we...? 372 00:41:28,160 --> 00:41:33,600 Now, are you a mathematician? No, I fear not. Few ladies are. 373 00:41:33,600 --> 00:41:40,920 But I could convince you, by a few simple calculations, that the world is due to end in two years' time. 374 00:41:40,920 --> 00:41:48,240 What is the point of making a fuss if that's what destiny has in store? My own end may come before that. 375 00:41:48,240 --> 00:41:50,760 Oh, I trust not. 376 00:41:50,760 --> 00:41:57,840 But if the subject interests you, I could come to tea with you one day and offer you my demonstration. 377 00:41:57,840 --> 00:42:04,880 If I were only the house's agent I wouldn't dream of making such a suggestion. 378 00:42:04,880 --> 00:42:12,680 But being its owner, I feel that, once we have finished our business, we may meet upon an equal footing. 379 00:42:12,680 --> 00:42:19,880 Indeed, Mr Bucktrout, I trust that you will visit when you feel inclined. 380 00:42:19,880 --> 00:42:22,840 Lady Slane, you are most gracious. 381 00:42:23,800 --> 00:42:28,160 She'll get herself in an impossible muddle. 382 00:42:28,160 --> 00:42:33,840 When it comes to practical matters... Hopeless! 383 00:42:33,840 --> 00:42:38,960 She relied so much on me. It was very good of you. 384 00:42:38,960 --> 00:42:45,200 One cannot tell someone of 85 that she's incapable. She'll come round. 385 00:42:45,200 --> 00:42:48,720 What damage may have already been caused? 386 00:42:48,720 --> 00:42:55,760 Left to herself, she'll get into a mess. Just what I said! And come to us to get her out of it. 387 00:42:55,760 --> 00:43:01,360 Her resignation from the committees caused some comment, I can tell you. 388 00:43:01,360 --> 00:43:07,680 What if this Troutbuck gets her into his clutches!? She's hopeless! 389 00:43:07,680 --> 00:43:12,680 I tried to tell her that agents are naturally grasping people. 390 00:43:12,680 --> 00:43:17,160 She said she was sure that HE was not! 391 00:43:17,160 --> 00:43:22,360 Did you tell her not to sign until one of us looked it over? 392 00:43:22,360 --> 00:43:28,920 My dear William, it's hopeless trying to make her see things sensibly. 393 00:43:28,920 --> 00:43:31,720 She lives in a world of her own. 394 00:43:31,720 --> 00:43:38,800 Even she can't believe that business is philanthropy! This Bucktrout must be a shark! 395 00:43:38,800 --> 00:43:46,080 If he DOES get hold of her, she will come to us to release her. We'll just have to wait and hope. 396 00:43:46,080 --> 00:43:51,560 You would want a yearly tenancy? If you think that would be best. 397 00:43:51,560 --> 00:43:56,720 It is scarcely worth your while to take it on more than that. 398 00:43:56,720 --> 00:43:59,480 That would suit me very well. 399 00:43:59,480 --> 00:44:04,480 Then I look forward to agreeable afternoons 400 00:44:04,480 --> 00:44:09,680 when I may put before you my proofs of the imminent end of the world. 401 00:44:09,680 --> 00:44:15,760 I'm sure that will be very enlightening. Meanwhile... 402 00:44:15,760 --> 00:44:21,960 There is plaster to renew, ceilings to restore, woodwork to replace - 403 00:44:21,960 --> 00:44:25,600 the tedious details of everyday existence. 404 00:44:25,600 --> 00:44:29,720 May I make a suggestion? Please do. 405 00:44:29,720 --> 00:44:36,960 I know a craftsman, well acquainted with the building trade and not too expensive, 406 00:44:36,960 --> 00:44:44,360 who is also - how shall I say? - sufficiently advanced in years to be acceptable company. A Mr Gosheron. 407 00:44:44,360 --> 00:44:48,360 And you and he could arrange matters? 408 00:44:48,360 --> 00:44:56,360 Yes. We shall choose painters, plumbers and carpenters, and you shall make regular inspections. 409 00:44:57,760 --> 00:45:00,680 Thank you, Mr Bucktrout. 410 00:45:00,680 --> 00:45:05,600 Indeed, Genoux and I will be FREQUENT callers. 411 00:45:08,760 --> 00:45:16,280 A load of worthless junk! (Just because you fail to see the beauty of precision.) 412 00:45:16,280 --> 00:45:22,360 There's more precision in Leonardo's drawing of a single finger 413 00:45:22,360 --> 00:45:25,160 than in your bits of brass! 414 00:45:25,160 --> 00:45:32,560 (I don't deny Leonardo's greatness. I just happen to enjoy...) You've got the mind of a mechanic! 415 00:45:32,560 --> 00:45:38,480 Pity you're not more like your mother. She had an artist's soul. 416 00:45:40,160 --> 00:45:43,240 (My mother...? How do YOU know...?) 417 00:45:43,240 --> 00:45:49,440 When all's said and done, I saw you in your cradle - Calcutta, 1874. 418 00:45:52,840 --> 00:45:56,720 You never told me. Well, I did. 419 00:45:56,720 --> 00:46:00,960 She was most gracious, most charming. 420 00:46:00,960 --> 00:46:05,920 Of course, she was young then; young and very lovely. 421 00:46:05,920 --> 00:46:12,840 I remember thinking she was the most lovely thing I'd seen in India. 422 00:46:15,080 --> 00:46:22,200 She's proposing to live in Hampstead of all places. Hampstead? What's the matter with Hampstead? 423 00:46:22,200 --> 00:46:28,160 Nothing, as far as I'm concerned, but my brothers and sisters are upset. 424 00:46:28,160 --> 00:46:32,560 You'll let me know when she's settled? 425 00:46:32,560 --> 00:46:35,800 Yes, if you like... 426 00:46:37,360 --> 00:46:41,920 You fill your house with things like that!? 427 00:46:41,920 --> 00:46:45,400 Why don't you collect umbrellas? < Shhh! 428 00:46:47,120 --> 00:46:52,080 Ahem... At least they serve some practical purpose! 429 00:46:53,520 --> 00:47:00,800 Do you not find, as you grow older, that one relies more on the society of one's contemporaries? 430 00:47:00,800 --> 00:47:06,040 I tried to explain that very point to my children only the other day. 431 00:47:06,040 --> 00:47:08,840 The young are so unsettling. 432 00:47:08,840 --> 00:47:14,320 Nowadays, I can scarcely endure the company of anybody under 70. 433 00:47:15,320 --> 00:47:19,800 The young compel one to look forward to a life full of effort. 434 00:47:19,800 --> 00:47:23,960 The old permit one to look back on a life whose effort is done with. 435 00:47:23,960 --> 00:47:29,720 That is reposeful. Reposeful, indeed. 436 00:47:29,720 --> 00:47:36,120 Repose is one of the most important things in life, yet how few achieve it! 437 00:47:36,120 --> 00:47:38,880 How few even DESIRE it. 438 00:47:38,880 --> 00:47:43,280 The old at least have it imposed on them, 439 00:47:43,280 --> 00:47:48,320 but half of them still sigh for the energy which once was theirs. 440 00:47:48,320 --> 00:47:54,040 It's such a mistake. ONE mistake of which I am not guilty. No? 441 00:47:54,040 --> 00:47:59,600 Then we're agreed on at least one of the major subjects. 442 00:47:59,600 --> 00:48:03,440 Isn't it terrible to be 20? 443 00:48:03,440 --> 00:48:10,800 Mr Bucktrout, you forget that when one was young, one ENJOYED living dangerously. 444 00:48:10,800 --> 00:48:13,880 It didn't appal one in the least. 445 00:48:13,880 --> 00:48:17,000 True. I was a Hussar when I was young. 446 00:48:17,000 --> 00:48:19,880 My great pleasure was pig-sticking. 447 00:48:19,880 --> 00:48:21,960 I scaled the peak of feeling 448 00:48:21,960 --> 00:48:25,640 when I saw a fine pair of tusks coming at me. 449 00:48:25,640 --> 00:48:30,680 I've several pairs mounted in my house. 450 00:48:30,680 --> 00:48:34,080 But I had no military ambition. 451 00:48:34,080 --> 00:48:39,000 I'd no wish to command my regiment, so I resigned my commission. 452 00:48:39,000 --> 00:48:43,640 Ambition was never something that exercised me. 453 00:48:44,840 --> 00:48:52,200 I have learned that the pleasures of activity are easily outweighed by the pleasures of contemplation. 454 00:48:52,200 --> 00:48:55,080 Would you agree with that? 455 00:48:55,080 --> 00:48:57,120 (Yes.) 456 00:49:00,800 --> 00:49:03,760 How will she cope with the move? 457 00:49:03,760 --> 00:49:09,120 She's always been surrounded by people who tell her what to do. 458 00:49:09,120 --> 00:49:13,960 Excuse me, Milord, the telephone. Lady Edith, Milord. 459 00:49:13,960 --> 00:49:18,520 She probably got off at the wrong stop! 460 00:49:18,520 --> 00:49:21,320 Jenny, some fresh muffins... 461 00:49:21,320 --> 00:49:26,440 But I might as well... If you'll excuse me for a moment. 462 00:49:32,120 --> 00:49:38,520 If you want an example of Mother's impracticality, take the jewellery. 463 00:49:38,520 --> 00:49:41,000 We feel the same. 464 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 We didn't say anything at the time, 465 00:49:44,000 --> 00:49:50,040 but to hand over £7,000 worth without considering anyone else...! 466 00:49:50,040 --> 00:49:57,840 Hopeless! Of course, I was not thinking of myself, but she might have offered Lavinia something. 467 00:49:57,840 --> 00:50:00,640 And YOU, of course! 468 00:50:00,640 --> 00:50:05,640 And Edith could at least have had a brooch. 469 00:50:05,640 --> 00:50:12,720 Mother simply doesn't think of such things. In practical matters, I'm afraid she's a simpleton. 470 00:50:12,720 --> 00:50:18,920 The only subject we have NOT discussed is the matter of the rent. 471 00:50:18,920 --> 00:50:26,880 Oh, the rent... We should, I think, be businesslike. Now, what rent would you require? 472 00:50:26,880 --> 00:50:33,920 Well, Lady Slane, I counter your enquiry. What would you be willing to pay? 473 00:50:33,920 --> 00:50:39,240 That is a charming way to put it, if a peculiar way to do business. 474 00:50:39,240 --> 00:50:46,320 We may do business as we please. Have we not earned the right? I think we have. Well, then. 475 00:50:46,320 --> 00:50:51,760 But you've not answered my question. But you've not yet answered MINE. 476 00:50:53,040 --> 00:50:57,880 If I were to suggest... say 350 guineas...? 477 00:50:57,880 --> 00:51:03,320 That's far too much! ONE hundred and 50 is more than adequate. 478 00:51:03,320 --> 00:51:08,960 That is too little. I assure you... I may not be a mathematician, 479 00:51:08,960 --> 00:51:16,680 but surely a sum between the two... Well... Say 250 guineas? 480 00:51:16,680 --> 00:51:22,040 If such a figure suits you? If you are sure it's not too little? 481 00:51:22,040 --> 00:51:27,160 I'm satisfied if you are. I am VERY satisfied, Mr Bucktrout. 482 00:51:27,160 --> 00:51:30,680 Then, dear lady, the house is yours. 69640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.