All language subtitles for [AnaF] Hyper Future Vision GUNNM OVA 1 [E7021CC7]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,510 --> 00:01:09,960 Está viva... 2 00:01:11,170 --> 00:01:12,630 ¡Increíble! 3 00:01:16,330 --> 00:01:17,720 Está viva de verdad. 4 00:01:48,950 --> 00:01:51,290 Y pensar que es humana. 5 00:01:51,290 --> 00:01:54,900 Es asombroso lo bien conservado que está el cerebro pese a sus condiciones. 6 00:01:54,900 --> 00:01:56,870 ¡Oh! ¡Se está despertando! 7 00:01:57,770 --> 00:02:01,220 Hola, mi nombre es Ido, ¿cómo te llamas? 8 00:02:02,050 --> 00:02:02,900 ¿Mi... 9 00:02:02,900 --> 00:02:03,700 nom... 10 00:02:03,700 --> 00:02:04,720 bre? 11 00:02:05,270 --> 00:02:09,540 Es inútil, parece que el tiempo ha hecho estragos en su memoria. 12 00:02:09,540 --> 00:02:11,400 Ya le encontraré alguna solución. 13 00:02:11,400 --> 00:02:13,230 ¿Te la vas a quedar? 14 00:02:21,430 --> 00:02:22,530 Toma, Ido. 15 00:02:23,250 --> 00:02:24,350 Gracias. 16 00:02:25,640 --> 00:02:27,180 ¿Cómo te sientes, Gally? 17 00:02:27,180 --> 00:02:29,200 ¿Ya te has acostumbrado a tu nuevo cuerpo? 18 00:02:29,880 --> 00:02:32,990 ¡Es estupendo poder moverse libremente, señor Gonz! 19 00:02:34,850 --> 00:02:38,550 Ido es el mejor ciberdoctor de la ciudad, después de todo. 20 00:02:44,810 --> 00:02:48,810 Pero, Gally, deambular por la noche puede ser peligroso. 21 00:02:49,410 --> 00:02:53,830 Sobre todo con ese asesino que acecha jovencitas para quitarles el cerebro. 22 00:02:54,640 --> 00:02:57,270 Por no hablar de los ladrones de columnas vertebrales. 23 00:02:58,360 --> 00:03:01,860 ¡Y que lo digas! ¡Joder, que me devuelvan la mía! 24 00:03:02,650 --> 00:03:05,380 La mayoría de piezas de cíborg son fáciles de obtener, 25 00:03:05,380 --> 00:03:07,570 pero la columna vertebral es una excepción. 26 00:03:07,570 --> 00:03:09,410 Las sintéticas no son fáciles de hacer. 27 00:03:10,190 --> 00:03:14,040 Y eso se traduce en un floreciente mercado negro de recambios 28 00:03:14,040 --> 00:03:16,670 lleno de traficantes de órganos sin moral alguna. 29 00:03:17,370 --> 00:03:18,420 ¡Doctor! 30 00:03:20,790 --> 00:03:23,610 Se me está resistiendo más de lo esperado, volveré mañana. 31 00:03:23,610 --> 00:03:24,430 Buen trabajo. 32 00:03:24,770 --> 00:03:27,430 ¿Te apetece un té antes de irte, Yugo? 33 00:03:27,810 --> 00:03:32,440 Nah, todavía me quedan como treinta casas por visitar. 34 00:03:32,700 --> 00:03:34,510 ¡Bueno, me marcho! 35 00:03:35,610 --> 00:03:38,050 Educado y trabajador. 36 00:03:38,050 --> 00:03:41,240 Hoy en día es raro encontrar muchachos así. 37 00:03:42,200 --> 00:03:43,550 ¿Verdad, Ido? 38 00:03:43,550 --> 00:03:45,230 Así es. 39 00:04:24,850 --> 00:04:25,750 ¿Quién anda ahí? 40 00:04:55,930 --> 00:04:59,450 Doctor, no tengo suficientes chips para pagar por esto. 41 00:04:59,450 --> 00:05:03,210 Tranquilo, no nos vamos a morir de hambre. 42 00:05:03,210 --> 00:05:05,420 Ya me pagarás cuando puedas. 43 00:05:08,360 --> 00:05:09,610 Buenos días, Ido. 44 00:05:09,610 --> 00:05:11,420 Buenos días, Gally. 45 00:05:12,420 --> 00:05:14,210 ¿Qué te ha pasado en el brazo? 46 00:05:15,160 --> 00:05:16,100 Oh, ¿esto? 47 00:05:16,100 --> 00:05:18,090 Un pequeño tropezón. 48 00:05:18,930 --> 00:05:19,960 ¿Estás bien? 49 00:05:20,770 --> 00:05:22,960 Debió ser cuando salió anoche. 50 00:05:31,810 --> 00:05:34,510 Oye, ¿qué estás haciendo ahí arriba? 51 00:05:36,230 --> 00:05:38,000 ¡Te estoy hablando! 52 00:05:38,000 --> 00:05:40,880 ¿No es evidente? Estoy trabajando. 53 00:05:40,880 --> 00:05:43,270 Tú eres la que vive con el doctor, ¿cierto? 54 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 ¡Sí! ¡Mi nombre es Gally! 55 00:05:45,840 --> 00:05:48,080 Parece el nombre de un hombre. 56 00:05:48,080 --> 00:05:50,740 Déjame en paz, a mí me gusta, ¿vale? 57 00:05:53,130 --> 00:05:55,950 Tienes razón, te pega. 58 00:05:56,430 --> 00:05:57,000 Mi nombre... 59 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Yugo, ¿verdad? 60 00:05:58,800 --> 00:06:00,330 Vaya, ¿ya lo sabías? 61 00:06:01,300 --> 00:06:03,270 Yugo, ¿tienes familia? 62 00:06:03,270 --> 00:06:04,380 No. 63 00:06:04,380 --> 00:06:06,640 Oh, es increíble. 64 00:06:06,640 --> 00:06:08,740 Quiero decir, valerte por ti mismo. 65 00:06:09,710 --> 00:06:10,760 ¿Eso crees? 66 00:06:12,090 --> 00:06:13,520 Esto sí impresiona. 67 00:06:14,880 --> 00:06:15,930 ¿El qué? 68 00:06:16,260 --> 00:06:17,590 ¿Qué va a ser? 69 00:06:19,490 --> 00:06:20,650 ¡Zalem, por supuesto! 70 00:06:21,360 --> 00:06:23,500 Ya veo. 71 00:06:24,810 --> 00:06:26,110 Sígueme. 72 00:06:26,110 --> 00:06:26,960 ¿A dónde? 73 00:06:27,970 --> 00:06:29,360 Ya lo verás. 74 00:06:31,430 --> 00:06:33,130 ¡Doctor, he terminado! 75 00:06:33,130 --> 00:06:35,460 ¡Ido, salgo un momento! 76 00:06:53,190 --> 00:06:54,610 ¡Por aquí! 77 00:06:54,610 --> 00:06:56,110 ¡Espera! 78 00:06:57,420 --> 00:06:59,140 Venga, agárrate. 79 00:07:14,370 --> 00:07:17,620 ¿Se puede saber de qué estás hecha? Pesas una tonelada. 80 00:07:17,620 --> 00:07:19,710 Y también eres muy fuerte. 81 00:07:19,710 --> 00:07:20,450 ¿En serio? 82 00:07:20,450 --> 00:07:21,590 Ya ves... 83 00:07:25,930 --> 00:07:28,910 No hay mejor vista de Zalem que esta. 84 00:07:29,750 --> 00:07:34,900 A veces, cuando me quedo así, es como si llamase a mi alma. 85 00:07:36,850 --> 00:07:39,810 Me hace preguntarme qué tipo de gente vive ahí. 86 00:07:40,880 --> 00:07:45,480 Mi hermano intentó llegar a Zalem construyendo una nave ilegal. 87 00:07:46,350 --> 00:07:50,920 Pero yo pienso ganar un montón de dinero 88 00:07:51,530 --> 00:07:53,030 ¡e iré por mí mismo! 89 00:07:59,880 --> 00:08:02,020 ¿Por qué me miras así? 90 00:08:03,970 --> 00:08:06,570 Es que estás poniendo una cara muy graciosa, Yugo. 91 00:08:08,070 --> 00:08:10,710 Compara lo que hay aquí con Zalem. 92 00:08:13,020 --> 00:08:15,420 ¡Esta ciudad es un vertedero! 93 00:08:15,420 --> 00:08:20,980 La gente vino aquí atraída como buitres por la basura que cae de Zalem. 94 00:08:21,280 --> 00:08:22,980 Es normal que sea un estercolero. 95 00:08:29,030 --> 00:08:30,280 ¿En serio? 96 00:08:31,730 --> 00:08:34,320 ¿De verdad no sabías ni eso? 97 00:08:34,320 --> 00:08:36,440 ¿Vienes de fuera o algo así? 98 00:08:36,440 --> 00:08:37,740 No lo sé. 99 00:08:38,090 --> 00:08:40,760 No tengo recuerdos. 100 00:08:40,760 --> 00:08:43,570 "Gally" ni siquiera es mi verdadero nombre. 101 00:08:43,570 --> 00:08:45,100 ¿Ah, no? 102 00:08:45,970 --> 00:08:48,550 Pero eso tampoco está mal. 103 00:08:48,950 --> 00:08:53,470 No tener recuerdos significa que el pasado no puede atormentarte. 104 00:08:55,470 --> 00:08:59,550 Chiren, ¿tanto deseas volver a Zalem? 105 00:08:59,550 --> 00:09:02,980 Sí, he dejado muchos asuntos por terminar. 106 00:09:03,600 --> 00:09:05,210 ¿Y no puedes hacerlo aquí? 107 00:09:05,980 --> 00:09:09,260 ¿Cómo voy a conseguir nada en un desguace como este? 108 00:09:09,750 --> 00:09:13,910 El único trabajo para alguien de nuestro talento es reparar cíborgs lisiados. 109 00:09:15,470 --> 00:09:16,780 ¿Y eso no es suficiente? 110 00:09:17,150 --> 00:09:19,130 ¡¿Cómo va a serlo?! 111 00:09:19,130 --> 00:09:22,170 Desperdicias tu talento en este estercolero. 112 00:09:22,170 --> 00:09:24,790 En Zalem sí que podrías sacarle partido. 113 00:09:25,310 --> 00:09:28,730 Pero te resignas a vivir aquí rodeado de insectos. 114 00:09:28,730 --> 00:09:30,290 ¿Te crees un ángel salvador? 115 00:09:33,500 --> 00:09:36,380 Hay que ver lo bajo que ha caído el gran Ido. 116 00:09:37,700 --> 00:09:43,390 ¿Qué ha sido del orgullo del mejor ciberdoctor de la historia de Zalem? 117 00:09:43,690 --> 00:09:47,390 Esto no va de mi orgullo, sino más bien del tuyo. 118 00:09:47,390 --> 00:09:50,300 No pienso desperdiciar mi vida aquí. 119 00:09:50,300 --> 00:09:52,400 Volveré a Zalem como sea. 120 00:09:54,990 --> 00:09:57,990 Sin importar lo que tenga que hacer. 121 00:10:00,040 --> 00:10:02,740 Chiren, puede que peque de entrometido con esto, 122 00:10:02,740 --> 00:10:05,140 pero como antiguo compañero permíteme la advertencia. 123 00:10:05,660 --> 00:10:08,620 ¡No te involucres con la Factoría! 124 00:10:14,750 --> 00:10:16,900 Ido, te lo pregunto por última vez. 125 00:10:17,670 --> 00:10:19,040 ¿Quieres volver a Zalem? 126 00:10:19,040 --> 00:10:19,680 No. 127 00:10:19,680 --> 00:10:21,870 Ya veo. Es una pena. 128 00:10:47,760 --> 00:10:50,750 ¡Zahriki lo ha vuelto a hacer! ¡Una victoria aplastante! 129 00:10:50,750 --> 00:10:54,200 ¡Con la ausencia de Grewcica, ha nacido un nuevo campeón! 130 00:10:54,200 --> 00:10:57,800 ¡El invencible Zahriki ha escrito una nueva página en los libros de historia! 131 00:11:53,520 --> 00:11:54,370 ¡Espera! 132 00:11:55,420 --> 00:11:57,440 ¡¿Quién eres tú?! 133 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 Un cazador guerrero. 134 00:12:04,690 --> 00:12:06,490 Interesante. 135 00:12:11,890 --> 00:12:15,970 Hermano, un cerebro es un cerebro aunque sea de un hombre. 136 00:12:15,970 --> 00:12:18,090 Ahora te lo sirvo en una bandeja de plata. 137 00:12:33,270 --> 00:12:35,830 No ha estado mal, abuelo. 138 00:12:40,380 --> 00:12:42,490 ¡Quita tus manos de Ido! 139 00:12:52,880 --> 00:12:54,040 ¡Gally! 140 00:12:57,260 --> 00:12:59,630 ¡¿Cómo os atrevéis a hacerle eso a Rasha?! 141 00:13:05,420 --> 00:13:07,510 ¡Gally, huye! 142 00:13:18,490 --> 00:13:19,860 Gally... 143 00:13:55,900 --> 00:13:58,150 Gally, ¿estás bien? 144 00:13:58,570 --> 00:14:00,330 ¿Tu cuerpo está bien? 145 00:14:01,720 --> 00:14:02,650 ¡Gally! 146 00:14:03,670 --> 00:14:05,650 Sí, estoy bien. 147 00:14:06,260 --> 00:14:10,160 Estoy sorprendido, no esperaba que pudieras moverte así. 148 00:14:11,080 --> 00:14:13,210 Yo también lo estoy. 149 00:14:13,210 --> 00:14:16,160 Mi cuerpo reaccionó por sí mismo. 150 00:14:16,750 --> 00:14:19,950 Un destello de ira dio vueltas dentro de mí y me hizo saltar. 151 00:14:20,380 --> 00:14:21,170 ¡Pero faltó poco! 152 00:14:22,020 --> 00:14:24,380 ¡Un segundo más y habría sido mío! 153 00:14:28,840 --> 00:14:31,710 Aun así, no puedo creer que me hayas salvado. 154 00:14:44,220 --> 00:14:46,590 La recompensa es de 100 000 chips. 155 00:14:47,080 --> 00:14:51,120 Si hubierais atrapado a su compañero habría sido diez veces mayor. 156 00:14:51,120 --> 00:14:52,570 Los comecerebros son malos para el negocio. 157 00:14:53,240 --> 00:14:56,080 ¿Hoy te llevarás nuevas partes corporales? 158 00:14:57,420 --> 00:14:59,610 Sabía que lo acabarías descubriendo. 159 00:14:59,610 --> 00:15:02,680 Soy un cazador guerrero, un cazarrecompensas. 160 00:15:05,000 --> 00:15:09,340 Hace mucho tiempo había unas personas llamadas "policías" que prevenían el crimen. 161 00:15:09,340 --> 00:15:13,190 Ahora la Factoría ofrece recompensas por la cabeza de criminales 162 00:15:13,190 --> 00:15:15,910 y deja el trabajo sucio en manos de gente como yo. 163 00:15:20,540 --> 00:15:22,230 ¿Qué ocurre, Gally? 164 00:15:27,370 --> 00:15:29,770 ¡Yo también quiero ser una cazadora guerrera! 165 00:15:30,120 --> 00:15:31,780 ¿Qué estupidez estás diciendo? 166 00:15:32,420 --> 00:15:35,880 ¡No te di un cuerpo para esto! 167 00:15:35,880 --> 00:15:38,100 Basta con que te mantengas bonita. 168 00:15:38,100 --> 00:15:39,990 No necesitas trabajar. 169 00:15:40,790 --> 00:15:43,750 ¡No es por el dinero, quiero hacerlo por mí! 170 00:15:44,220 --> 00:15:45,750 ¿Por ti? 171 00:15:45,750 --> 00:15:47,070 Sí. 172 00:15:47,070 --> 00:15:50,490 ¡Cuando luché esta noche, sentí que estaba viva por primera vez! 173 00:15:50,490 --> 00:15:52,490 ¡No tienes ni idea de lo que dices! 174 00:15:52,490 --> 00:15:54,200 ¡Las peleas son repugnantes! 175 00:15:54,200 --> 00:15:56,810 ¡No quiero que ensucies tus perfectas manos con sangre! 176 00:15:57,110 --> 00:15:59,810 ¡No soy una muñeca para que juegues con ella! 177 00:16:15,130 --> 00:16:16,580 Ido, tonto. 178 00:16:20,620 --> 00:16:22,960 ¿De verdad podrás llevarme a Zalem? 179 00:16:22,960 --> 00:16:24,630 Sí, puedo. 180 00:16:24,630 --> 00:16:25,800 ¿Estás seguro? 181 00:16:25,800 --> 00:16:26,840 No seas pesada. 182 00:16:27,500 --> 00:16:32,800 Además, lo que debería preocuparte ahora es actualizar a los gladiadores para el Coliseo. 183 00:16:33,180 --> 00:16:37,910 Lo que tardemos en llevarte a Zalem dependerá de la calidad de tu trabajo y de los beneficios. 184 00:16:56,670 --> 00:16:57,660 ¡Grewcica! 185 00:17:04,400 --> 00:17:06,900 ¡Ayúdeme, doctora! 186 00:17:06,900 --> 00:17:09,380 Mi cuerpo entero arde como si estuviera en llamas. 187 00:17:09,660 --> 00:17:12,780 Ya no eres la estrella mimada del Coliseo. 188 00:17:12,780 --> 00:17:16,340 Lo siento, ¿por qué debería ayudar a un yonqui de los cerebros buscado? 189 00:17:17,420 --> 00:17:19,050 ¡Ese maldito Ido! 190 00:17:19,050 --> 00:17:22,390 ¿De dónde ha sacado a esa pequeña zorra? 191 00:17:22,770 --> 00:17:23,940 ¿Ido? 192 00:17:39,680 --> 00:17:40,810 Yugo... 193 00:17:45,290 --> 00:17:47,750 Gally, tienes toda la razón. 194 00:17:48,350 --> 00:17:50,830 No eres una muñeca. 195 00:17:50,830 --> 00:17:52,810 Tu vida es tuya. 196 00:17:52,810 --> 00:17:54,570 ¿Pero por qué quieres ser cazadora? 197 00:17:55,120 --> 00:17:58,470 ¿Hay algún demonio escondido en tus recuerdos perdidos? 198 00:18:14,690 --> 00:18:18,290 El láser grabará tu número de registro en el tejido cerebral. 199 00:18:18,290 --> 00:18:19,280 Será un momento. 200 00:18:19,820 --> 00:18:20,980 ¿En mi cerebro? 201 00:18:20,980 --> 00:18:26,950 De poco sirven las huellas, la voz y la retina para identificar a los cíborg si se pueden falsificar. 202 00:18:26,950 --> 00:18:28,250 Así que hacemos esto. 203 00:18:36,660 --> 00:18:37,760 Esto es... 204 00:18:38,740 --> 00:18:40,840 ¿Tantos daños de un solo golpe? 205 00:18:41,930 --> 00:18:44,810 Haría falta una cantidad increíble de energía para un cuerpo tan pequeño. 206 00:18:45,480 --> 00:18:47,650 Solo Ido podría conseguir algo así. 207 00:18:49,130 --> 00:18:52,310 Grewcica, no solo te reconstruiré. 208 00:18:52,810 --> 00:18:56,820 Te daré un cuerpo nuevo que sea un digno contrincante para esa Gally. 209 00:18:57,200 --> 00:18:59,820 Poniendo todo mi conocimiento. 210 00:19:13,470 --> 00:19:15,590 Grabación completada. 211 00:19:17,690 --> 00:19:19,200 Ha sido fácil. 212 00:19:19,200 --> 00:19:21,470 La parte difícil es el trabajo en sí. 213 00:19:24,540 --> 00:19:26,570 Oye, ¿cómo es Zalem? 214 00:19:26,570 --> 00:19:29,730 La respuesta oficial es: "Sin comentarios". 215 00:19:47,970 --> 00:19:51,290 Me he registrado como cazadora guerrera. 216 00:19:58,760 --> 00:19:59,870 ¡Ido! 217 00:20:06,640 --> 00:20:10,890 ¡Ojo, ahí viene el increíble ataque de Zahriki! 218 00:20:10,890 --> 00:20:12,550 ¿A dónde vamos? 219 00:20:12,550 --> 00:20:14,520 A una reunión de cazadores. 220 00:20:14,520 --> 00:20:16,150 Tengo que presentártelos. 221 00:20:22,220 --> 00:20:24,000 Es un sonido horrible. 222 00:20:24,000 --> 00:20:28,160 Viene de los tubos que conectan Zalem con la Factoría. 223 00:20:29,860 --> 00:20:34,170 Oficialmente es producido por la atracción lunar hacia Zalem. 224 00:21:01,920 --> 00:21:02,900 ¡Grewcica! 225 00:21:02,900 --> 00:21:06,990 He venido a pagarte con intereses, nena. 226 00:21:15,670 --> 00:21:17,360 ¡Oh, ese es...! 227 00:21:18,350 --> 00:21:21,210 ¡Grewcica! ¿Qué está haciendo aquí? 228 00:21:39,730 --> 00:21:43,110 Nena, ¿te apetece jugar conmigo? 229 00:21:45,390 --> 00:21:46,520 ¡Gally! 230 00:21:46,520 --> 00:21:48,160 ¡Que alguien nos eche una mano! 231 00:21:48,160 --> 00:21:50,820 ¡Y un cuerno! ¡¿Tú has visto las mejoras que le han instalado?! 232 00:21:50,820 --> 00:21:54,380 ¡No hay dinero en el mundo para que me le juegue contra ese cabrón! 233 00:21:56,630 --> 00:21:59,380 ¿Vas a salir huyendo, nena? 234 00:22:07,330 --> 00:22:08,220 ¡Acepto el duelo! 235 00:22:09,110 --> 00:22:10,350 ¡Gally! 236 00:22:10,350 --> 00:22:12,560 Buena chica. 237 00:22:16,610 --> 00:22:19,600 Chiren, ¿has reconstruido a ese monstruo? 238 00:22:19,980 --> 00:22:22,750 ¿Qué dices? Es un hombre buscado. 239 00:22:22,750 --> 00:22:26,820 Aun así, no puedo evitar pensar cuál de los dos cíborg ganará. 240 00:22:29,200 --> 00:22:32,490 Ido, quiero ver tu cara de desesperación. 241 00:22:33,150 --> 00:22:36,330 Pero tal placer requiere un escenario más adecuado. 242 00:22:50,490 --> 00:22:51,510 ¡Chúpate esta! 243 00:23:05,470 --> 00:23:07,360 ¡Cómo me estoy divirtiendo! 244 00:23:09,380 --> 00:23:10,780 Sí, eso es... 245 00:23:28,470 --> 00:23:29,720 ¡Gally! 246 00:23:37,520 --> 00:23:40,730 Es hora de acabar con esto. 247 00:24:19,130 --> 00:24:19,980 ¡Prepárate! 248 00:24:23,920 --> 00:24:26,360 ¡Hazlo! ¡Usa tus cuchillas! 249 00:24:26,360 --> 00:24:29,860 Y cuando lo hagas, los cortes en tu servo... 250 00:24:30,620 --> 00:24:31,650 ¡Muere! 251 00:25:00,330 --> 00:25:02,290 Gally, has ganado. 252 00:25:02,290 --> 00:25:03,440 ¡Ido! 253 00:25:05,380 --> 00:25:06,880 Me has vuelto a ganar, Ido. 254 00:25:06,880 --> 00:25:10,150 Parece que nunca conseguiré superarte sin importar lo que haga. 255 00:25:10,990 --> 00:25:15,160 Soy solo basura, abandonada tanto por Zalem como por ti. 256 00:25:16,110 --> 00:25:18,190 ¡Pero aun así pienso volver a Zalem! 257 00:25:18,190 --> 00:25:20,430 ¡Y después tendrás que reconocer mi valía! 258 00:25:20,430 --> 00:25:21,940 Y de esa forma, Ido... 259 00:25:21,940 --> 00:25:26,070 ¡Sé que entonces haré que me mires solo a mí, Ido! 260 00:25:34,090 --> 00:25:37,410 Gally, tus capacidades todavía están creciendo. 261 00:25:37,410 --> 00:25:38,970 Eso es bueno, pero... 262 00:25:40,430 --> 00:25:43,630 Entiendo por qué estás preocupado, 263 00:25:43,630 --> 00:25:45,100 pero confía en mí. 264 00:25:46,270 --> 00:25:51,230 No importa lo mucho que avance o cambie, seguiré siendo Gally. 265 00:25:51,910 --> 00:25:54,570 Siempre seré la Gally que tú conoces. 266 00:25:54,570 --> 00:25:56,160 Confío en ti. 267 00:25:56,160 --> 00:25:58,700 Tú eres solo tú misma. 268 00:25:58,700 --> 00:26:01,700 19512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.