All language subtitles for la.maison.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 - DESFILE "LA PALOMA" - D-1 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,880 - Como foi sua noite de 20 minutos? - Curta. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Nada mais de cima? - N�o. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Vou checar a Divorciada. 5 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Paloma? A estampa para as bolsas. 6 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 T�. Vermelho e verde. 7 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Me mostrem os testes. 8 00:01:16,493 --> 00:01:19,328 Falta um dia pro desfile, e a LEDU est� a mil. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,997 Ah, aqui est� a Paloma. 10 00:01:20,998 --> 00:01:21,998 Paloma? 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,793 A sua cole��o � 100% ressignificada. Pode nos contar mais? 12 00:01:25,794 --> 00:01:29,088 - Mais tarde, ok? - Digamos... em uma hora? 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,089 Mais tarde. 14 00:01:31,133 --> 00:01:34,177 Ainda n�o consegui falar com a Paloma, mas n�o perdi esperan�a. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,637 E tenho muito pra mostrar. Venham comigo! 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,556 S�o sete mesas de maquiagem? 17 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Preciso de dez. - T�. 18 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Isso � pra mim? 19 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Obrigada. 20 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Bom dia. 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,765 Ele est� indo embora? 22 00:02:20,766 --> 00:02:22,433 Retirando-se para sua ilha. 23 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Como Napole�o. Para n�o "perturbar a paz". 24 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Era o que voc� queria, n�o? 25 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 26 00:03:39,928 --> 00:03:43,389 Segure firme. Se topar com um javali, � voc� ou ele. 27 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Voc� ficou louca? 28 00:03:45,559 --> 00:03:47,685 Louise, larga isso! 29 00:03:47,686 --> 00:03:51,939 - Calma. N�o � uma AK-47. - Vov� quer que eu tire licen�a de ca�a. 30 00:03:51,940 --> 00:03:54,734 Ela sabe que voc� deve passar de ano primeiro. 31 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Para ser uma boa ca�adora, precisa come�ar nova. 32 00:03:57,738 --> 00:03:59,739 Dito isso, n�o funcionou com voc�. 33 00:03:59,740 --> 00:04:02,116 Diane. � o presidente da Federa��o. 34 00:04:02,117 --> 00:04:06,204 Diga que, se ficar fazendo a Fashion Week em plena temporada de ca�a, 35 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 cortaremos o financiamento. 36 00:04:12,878 --> 00:04:15,796 Victor! Voc� vai com os batedores. 37 00:04:15,797 --> 00:04:18,465 Caroline, Louise e eu vamos com os atiradores. 38 00:04:18,466 --> 00:04:20,676 - Mas... - Por qu�? 39 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Voc� sabe atirar? N�o. Ent�o pronto. 40 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor, por aqui. 41 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Entre nesse. 42 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 N�o est� certo. 43 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 N�o ficou legal. 44 00:04:53,585 --> 00:04:58,464 � a cauda. Tem que ser mais longa e mais pesada. 45 00:04:58,465 --> 00:05:01,801 Precisamos sentir tudo o que ela arrasta atr�s dela. 46 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 O peso da tradi��o, 47 00:05:04,680 --> 00:05:05,805 da carga mental. 48 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Do patriarcado! - Quantos cent�metros? 49 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 Dois metros. Seria o ideal. 50 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 O ateli� j� est� sobrecarregado. 51 00:05:14,731 --> 00:05:15,731 Dois metros. 52 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Ent�o, Joy, quando chegar aqui, pare na frente da pintura. 53 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Voc� que fez? 54 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 N�o. Foi meu pai. Ele pintou pra mim antes de morrer. 55 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 E fiz disso minha assinatura. 56 00:05:30,414 --> 00:05:34,542 � por isso que decidi fazer meu primeiro desfile dentro da LEDU. 57 00:05:34,543 --> 00:05:36,711 - � um orgulho participar disso. - Obrigada. 58 00:05:36,712 --> 00:05:37,753 Espera. Sophie. 59 00:05:37,754 --> 00:05:40,590 Desculpa, mas precisa mesmo filmar o tempo todo? 60 00:05:40,591 --> 00:05:42,300 � conte�do pro making-of. 61 00:05:42,301 --> 00:05:43,926 Esquece a Sophie. 62 00:05:43,927 --> 00:05:46,804 - Ela n�o existe. Quem � Sophie? - T�, continua. 63 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Ent�o... 64 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Bem-vindo � Imbecil�ndia. 65 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Perd�o? 66 00:05:54,522 --> 00:05:56,857 A base da cadeia alimentar. S� pegamos as sobras. 67 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Entendi. Maravilha. 68 00:06:02,237 --> 00:06:03,237 Lucy? 69 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Sou culpado de qu�? 70 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Robinson. 71 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Est� te enrolando h� tr�s semanas. 72 00:06:13,540 --> 00:06:15,791 Estou quase l�. Diga � Diane. 73 00:06:15,792 --> 00:06:18,545 Quase. N�o � suficiente. 74 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Me empresta seu celular? 75 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}ESTREIA DE PALOMA CASTEL PARA LEDU - O GRANDE TESTE! 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Est� me dando o perdido. 77 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Tem raz�o. 78 00:06:41,945 --> 00:06:44,820 Fique se martirizando por um bando de ingratos. 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Desperdice seu talento. 80 00:06:46,865 --> 00:06:47,907 N�o, Victor. 81 00:06:47,908 --> 00:06:51,452 � que � dif�cil, pra mim, trair minha fam�lia de novo. 82 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 N�o vou escancarar a porta pra Rovel. 83 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Voc� � s� uma pedra no sapato. 84 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Imagina o Vincent vendendo? 85 00:06:58,752 --> 00:07:00,002 E a sua m�e? 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,003 Ou eu? 87 00:07:01,505 --> 00:07:03,881 N�o. E Diane sabe disso. 88 00:07:03,882 --> 00:07:06,342 Ela se contentar� com seus 3% simb�licos. 89 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Responda at� amanh�, ou o neg�cio ser� cancelado. 90 00:07:14,560 --> 00:07:17,312 - Viu os testes de maquiagem? - Me mostra depois. 91 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Gostou? Ficou legal. 92 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Mais natural, n�o? - Sim. 93 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Posso? 94 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Paloma. Estes senhores querem falar com voc�. 95 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Ol�. - Obrigada. 96 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Finalmente, um IMC decente. 97 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 �timo. 98 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Estamos bem? 99 00:07:49,178 --> 00:07:52,346 Claro. Seus modelos s�o "body-positive". 100 00:07:52,347 --> 00:07:54,140 Os meus, sim. Mas os que voc� imp�s... 101 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Estamos acostumados com pesagens surpresas. 102 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Joy, vem comigo. 103 00:08:00,022 --> 00:08:02,231 Ainda assim, pra Divorciada... 104 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 voc� teria sido muito melhor. 105 00:08:05,068 --> 00:08:06,986 N�o visto mais tamanho 34. 106 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 N�o precisa. Voc� � linda assim mesmo. 107 00:08:10,949 --> 00:08:12,992 Essa � a hist�ria que quero contar. 108 00:08:12,993 --> 00:08:15,077 Eu entendo. Assunto encerrado, t�? 109 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 � 18,7. No limite, mas passa. 110 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Viu s�? 111 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 O sangramento � uma honra normalmente reservada ao mestre da ca�a. 112 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 N�o! 113 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 O que est� fazendo? 114 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Seu objetivo de vida � deixar que tomem o seu lugar? 115 00:10:15,282 --> 00:10:17,408 Mulheres falam tanto de igualdade de g�nero, 116 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 mas o sacrif�cio est� em nossos genes desde os macacos. 117 00:10:23,415 --> 00:10:26,334 Victor � mais adequado para gerir do que eu. 118 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Fico feliz nos bastidores. 119 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Vem c�, querida. 120 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 N�o me envergonhe como sua m�e. 121 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Abaixa a faca. 122 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Solta! 123 00:11:25,477 --> 00:11:26,477 M�e. 124 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 N�o � nada. 125 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 Ela sempre fez isso. 126 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Ela vai ficar bem. 127 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 O ateli� precisa de mais sete horas. 128 00:11:53,005 --> 00:11:54,046 Segura pra mim. 129 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Pode dar um passo atr�s? Preciso ver. 130 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Certo. 131 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Simplifica aqui. O busti� deve ficar simples. 132 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 O qu�? 133 00:12:10,939 --> 00:12:12,732 N�o. N�o vai rolar. 134 00:12:12,733 --> 00:12:14,150 - Palo. - O qu�? 135 00:12:14,151 --> 00:12:16,569 Todo mundo corta looks antes do desfile. 136 00:12:16,570 --> 00:12:19,530 N�o vamos terminar a Divorciada e mais nove looks! 137 00:12:19,531 --> 00:12:22,116 T�. Ent�o diga pra trabalharem mais r�pido. 138 00:12:22,117 --> 00:12:24,994 Contrata mais gente. Resolve. Faz seu trabalho. 139 00:12:24,995 --> 00:12:27,163 O look estar� no desfile de amanh�! 140 00:12:27,164 --> 00:12:30,959 Ok? Ficou claro? N�o vou cortar nem um look sequer! 141 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Pelo amor de Deus! 142 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Perle disse que voc� queria outra prova. 143 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Tem algo errado? 144 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Na verdade, tem algo errado, sim. 145 00:12:48,852 --> 00:12:51,103 Poderia se trocar aqui na nossa frente? 146 00:12:51,104 --> 00:12:52,438 O qu�? 147 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Tem dez segundos pra falar o que est� rolando com seu peso. 148 00:13:05,702 --> 00:13:09,205 Feliz? Todo mundo usa enchimento antes da pesagem. 149 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Voc� engorda alguns quilos e os perde a tempo do desfile. 150 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Todo mundo ganha. 151 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Perle disse que tudo bem. 152 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Preciso ligar pra minha ag�ncia. 153 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 N�o podemos perder a Divorciada. � o nosso finale. 154 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Tem que ver isto. 155 00:13:37,734 --> 00:13:41,904 Decidi fazer meu primeiro desfile dentro da LEDU. 156 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Abrir m�o de coisas que te puxam pra baixo, sabe? 157 00:13:45,784 --> 00:13:50,580 Meu pai pintou pra mim antes de morrer. E fiz disso minha assinatura. 158 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 Making-of � o cacete. 159 00:13:53,834 --> 00:13:55,543 Ela s� queria postar stories. 160 00:13:55,544 --> 00:13:57,880 {\an8}PRIMAVERA-VER�O 2023 AMANH� - 15H 161 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 A arte de transformar espontaneidade em marketing. 162 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 E fiz disso minha assinatura. 163 00:14:05,429 --> 00:14:06,554 O vestido conta a... 164 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Que mania de compartilhar tudo. 165 00:14:09,766 --> 00:14:13,687 - Nada mais � sagrado? - Felizmente, a Perle cuida disso agora. 166 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Vai dizer aonde vamos? - N�o. 167 00:14:18,275 --> 00:14:21,861 Pelo menos ainda consigo te surpreender depois de 30 anos. 168 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Precisamos falar do seu filho. 169 00:14:24,448 --> 00:14:28,243 - Voc� o protege demais. O que ele fez? - Nada ainda. 170 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 N�o o quero no conselho. Vou administrar as a��es dele. 171 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Primeiro o pai, agora o filho. 172 00:14:50,849 --> 00:14:51,974 Chegamos. 173 00:14:51,975 --> 00:14:56,772 O viveiro de ostras � todo nosso. As Creuses Fines s�o premiadas. 174 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Sempre quis investir no nosso terroir. 175 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Impressionante. 176 00:15:02,236 --> 00:15:04,111 - Temos planos para o dia 27? - Dia 27? 177 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 O concurso de arte celta do departamento. 178 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Como prefeito, n�o vou sem minha esposa que � do mundo da arte. 179 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Que ador�vel! 180 00:15:18,210 --> 00:15:22,463 Eu pedi pra voc� ir a Paris ver como a pirralha arruinou a minha maison? 181 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Al�m disso, tenho um leil�o. Eu vou representar n�s dois. 182 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 J� vai embora? 183 00:15:29,388 --> 00:15:33,224 Sabe que sou al�rgica desde o fim de semana terr�vel em Cancale. 184 00:15:33,225 --> 00:15:35,059 E vou perder meu voo. 185 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Mas fique e aproveite. Tenho meu motorista. 186 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 E �timo projeto! Bom trabalho! 187 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 N�o pode perder um voo de avi�o particular. 188 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 H� dez anos, fiz minha pr�pria cole��o-c�psula. 189 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 Na LEDU. Moda urbana refinada. 190 00:16:49,176 --> 00:16:51,135 A cole��o que tentei roubar do seu arm�rio? 191 00:16:51,136 --> 00:16:53,846 Sim. Foi bem antes do "casual chique". 192 00:16:53,847 --> 00:16:57,683 Mas Vincent e Marie n�o entenderam as pantaleggings sociais 193 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 e os conjuntos esportivos com paet�s. 194 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Cancelaram uma semana antes do desfile 195 00:17:05,150 --> 00:17:07,151 pra n�o sujar a imagem da marca. 196 00:17:07,152 --> 00:17:09,654 Foi quando o Vincent me expulsou pro RP. 197 00:17:09,655 --> 00:17:11,530 Acham que s� sei fazer isso. 198 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 Quero provar que est�o errados, mas, se for embora, 199 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 vou deix�-los vencer. 200 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 E isso me deixa louco. 201 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Talvez eles n�o te mere�am. 202 00:17:24,002 --> 00:17:26,170 � talentoso demais pra eles. 203 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 S� est� dizendo isso porque gozou tr�s vezes. 204 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Talvez. 205 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Faz isso dar certo. 206 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 Eu a quero. Preciso dela para amanh�! 207 00:17:45,399 --> 00:17:48,067 Estou tentando roubar a Gigi Hadid da Chanel. 208 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Voc� ia me contar da Joy? 209 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 J� te ligo. 210 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Na v�spera do desfile, era nossa melhor op��o. 211 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Como o story. 212 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Ficou brava com isso tamb�m? 213 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 A Sophie estava mesmo nos filmando pro making-of? 214 00:18:11,175 --> 00:18:13,301 Ou fazendo um reality show sobre mim? 215 00:18:13,302 --> 00:18:15,636 � o meu trabalho. Quero que falem de voc�. 216 00:18:15,637 --> 00:18:17,972 N�o do Vincent ou da Rovel. De voc�. 217 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 J� tem milh�es de visualiza��es. 218 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 � o que importa? 219 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Era voc�. 220 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Suas palavras. - Sem consentimento. 221 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Isso n�o dar� certo se eu n�o puder confiar em voc�. 222 00:18:32,029 --> 00:18:35,615 Se quiser explorar minha hist�ria, me fazer encaixar no molde. 223 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 N�o me confunda com o inimigo. 224 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Este desfile �... 225 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 t�o importante pra mim como pra voc�. 226 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 N�o queremos iniciar esta nova era com um fracasso 227 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 e manchar a imagem da maison. 228 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Encontrei algu�m pra substituir a Joy. 229 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Fiz um story. 230 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 O p�blico est� pirando. 231 00:19:17,074 --> 00:19:22,036 Ap�s 17 anos, Perle volta � passarela com um vestido que conta sua hist�ria. 232 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Fico arrepiada s� de pensar. 233 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Ol�! 234 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Tudo bem? Trouxe croissants para voc�s. 235 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Cuidado com os vestidos, senhoras. 236 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Oi, m�e. 237 00:21:14,984 --> 00:21:16,859 O que devo vestir pro desfile? 238 00:21:16,860 --> 00:21:18,736 - E 3,8 milh�es. - Crocs de salto? 239 00:21:18,737 --> 00:21:20,571 Fico perdida sem c�digo de vestimenta. 240 00:21:20,572 --> 00:21:22,031 Feio est� na moda, m�e. 241 00:21:22,032 --> 00:21:23,991 Esse desfile podia ter sido seu. 242 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 � um Ellsworth Kelly excepcional. 243 00:21:28,747 --> 00:21:30,456 Quatro milh�es para a madame. 244 00:21:30,457 --> 00:21:34,919 Ap�s seus contratempos, seu pai e eu achamos que voc� precisa recome�ar. 245 00:21:34,920 --> 00:21:37,839 Papai tem um plano pra mim? Terapia de convers�o? 246 00:21:37,840 --> 00:21:39,340 Queremos que seja feliz. 247 00:21:39,341 --> 00:21:41,300 E 4,2 milh�es para o monsieur. 248 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Onde voc� est�? - Conversaremos no desfile, amor. 249 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 E 4,5 milh�es para a madame. 250 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Quatro milh�es a cinco. 251 00:21:50,477 --> 00:21:54,146 - Cinco milh�es para o monsieur. Madame? - Cinco milh�es. 252 00:21:54,147 --> 00:21:57,483 Cinco milh�es. Dou-lhe uma, dou-lhe duas, dou-lhe tr�s. 253 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Vendido! Parab�ns, monsieur. 254 00:22:03,949 --> 00:22:06,492 Com quem estava conversando no meu leil�o? 255 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 O Sr. Ostra? 256 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Quase. Outra criatura molenga. 257 00:22:15,294 --> 00:22:19,882 Arriscar 4,5 milh�es por uma vers�o de um quadro que voc� j� tem � corajoso. 258 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 E muito sexy. 259 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 O que posso dizer? Adoro aumentar sua comiss�o. 260 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 N�o. Para! 261 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 O que seus colegas diriam? 262 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Que mulheres jovens n�o atraem apenas homens. 263 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 E eles t�m raz�o. 264 00:22:42,321 --> 00:22:43,321 Vai ficar? 265 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Tenho obriga��es na Bretanha esta noite. 266 00:22:46,325 --> 00:22:49,494 Cancele. N�o banque a boa esposa pelo menos uma vez. 267 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Vai desperdi�ar o resto da vida por causa das a��es do seu marido? 268 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Em que s�culo vive? 269 00:22:58,420 --> 00:23:00,129 N�o espero que voc� entenda. 270 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 N�o, voc� s� quer que eu seja a l�sbica ao seu dispor. 271 00:23:07,179 --> 00:23:10,974 - Se n�o quiser mais, podemos parar. - Quem dera fosse t�o simples. 272 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Mas n�o vou te deixar escapar. 273 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Dir� "sim" pra Rovel? 274 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 N�o, vou recusar. 275 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Eu sei que sou capaz. 276 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Mas a verdade � que Victor tem uma vida de merda. 277 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 A Diane pisa nele. Ele n�o tem sa�da. 278 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 N�o � pra mim. 279 00:23:48,303 --> 00:23:51,389 Pode seguir seu sonho sem casar com algu�m que n�o ama. 280 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Mas, se eu vender, perco a coroa. 281 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Serei rico, mas sem t�tulo. 282 00:23:56,812 --> 00:23:58,479 Exilado pra sempre sem reino. 283 00:23:58,480 --> 00:24:02,359 Como o tio nazista da rainha Elizabeth, que apodreceu na Fran�a. 284 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 E o que vai fazer? 285 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Victor n�o entende por que o trata assim. 286 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Eu tamb�m n�o. 287 00:24:18,334 --> 00:24:19,334 {\an8}A MAIS RICA DA FRAN�A 288 00:24:19,335 --> 00:24:22,587 {\an8}- N�o implica que h� homens mais ricos? - S� voc� pensaria isso. 289 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Al�m do mais, sou a mulher mais rica da Europa. 290 00:24:30,012 --> 00:24:32,263 Victor se sacrifica muito por n�s. 291 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 A fam�lia dele. 292 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Logo, a maison. 293 00:24:36,435 --> 00:24:41,105 Ele sabe que sou a s�cia no neg�cio e acha que voc� quer ferrar com ele. 294 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Ele tem raz�o. 295 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Voc� est� sabotando meu casamento. - Como se precisasse de mim para isso! 296 00:24:48,113 --> 00:24:50,573 Aqui. Olha. 297 00:24:50,574 --> 00:24:52,909 Fotos do seu marido com Perle. 298 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Digno de um romance. Um �lbum inteiro. 299 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Tiradas h� dois meses. 300 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 - Desta vez acabou entre eles. - Acredita nele? 301 00:25:12,054 --> 00:25:14,180 - Eu confio nele. - Voc� � burra? 302 00:25:14,181 --> 00:25:17,643 Ele quer o meu grupo. E sabe que precisa de voc� para isso. 303 00:25:18,894 --> 00:25:21,938 Voc� n�o precisa dele? N�o me mandou casar com ele? 304 00:25:21,939 --> 00:25:25,900 N�o est� sozinha no casamento. Isso acontece desde que ele deixou a LEDU. 305 00:25:25,901 --> 00:25:28,778 � um fumante que n�o consegue parar. Um viciado. 306 00:25:28,779 --> 00:25:30,154 Sua fam�lia est� aqui. 307 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Precisa jogar o jogo. - De esposa tra�da? 308 00:25:36,620 --> 00:25:37,787 Navarre na linha. 309 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Espere. Aqui! Voc� que vai gerenciar nosso informante. 310 00:25:45,337 --> 00:25:46,337 Estou ouvindo. 311 00:25:47,130 --> 00:25:50,467 Robinson n�o quer trair a fam�lia. Vai contar pra m�e no desfile. 312 00:25:51,468 --> 00:25:54,554 Ele n�o pode falar com a Marie Ledu. Fique colado nele. 313 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Recepcionistas n�o sentam na 1a fila da LEDU. 314 00:25:57,683 --> 00:26:00,393 Voc� � muito bem pago pra dormir com o sobrinho. 315 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Se vira. 316 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Eu tenho que ir, mas voc� pode ficar. 317 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Te vejo � noite? 318 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Sem press�o. 319 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 R�pido! 320 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Preciso de ajuda. 321 00:26:47,149 --> 00:26:48,859 Palo, por que est� aqui? 322 00:26:54,072 --> 00:26:57,367 - Essa mulher me assusta. - Aposto que ela come gatinhos. 323 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Todos vieram me ver quebrar a cara. 324 00:27:03,540 --> 00:27:04,999 N�o sei se consigo. 325 00:27:05,000 --> 00:27:07,752 Palo? Lembra da Madame Blin, do curso t�cnico? 326 00:27:07,753 --> 00:27:11,339 Que dizia que n�o ser�amos porcaria nenhuma na ind�stria? 327 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Ela que se dane. 328 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Todos que se danem. 329 00:27:18,013 --> 00:27:19,430 �, que se danem. 330 00:27:19,431 --> 00:27:22,643 Tem que dizer com vontade. Mais alto. 331 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Que se danem. - Mais alto. 332 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Que se danem! 333 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Bem-vindo, Sr. Rousteing. 334 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Depressa, meninas. Maquiagem. Vamos! 335 00:28:04,393 --> 00:28:06,644 - Voc� � do Ex�rcito Paloma? - Claro. 336 00:28:06,645 --> 00:28:11,274 Adoro quando contratam DCs jovens pra modernizar maisons ic�nicas. 337 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Que ela tenha sucesso como voc�. 338 00:28:13,694 --> 00:28:15,361 E o Ex�rcito Robinson? 339 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Quando ele chega? 340 00:28:19,449 --> 00:28:21,576 Tenho um ex�rcito de soldados de RP. 341 00:28:21,577 --> 00:28:23,286 E estou muito feliz assim. 342 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 T� bem. Se voc� diz. 343 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 At� mais. 344 00:28:31,253 --> 00:28:32,795 Ele n�o sabe mentir. 345 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Um, dois, tr�s, quatro. Falta um. 346 00:29:38,946 --> 00:29:40,321 Sim? 347 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 O papai te tra�a? 348 00:29:44,076 --> 00:29:47,036 Ele n�o se interessava muito por sexo. 349 00:29:47,037 --> 00:29:49,748 - Ele s� queria um filho. - Mas voc�, n�o. 350 00:29:50,958 --> 00:29:53,292 N�o me casei com ele por amor. 351 00:29:53,293 --> 00:29:56,379 Ele era velho e queria uma esposa que tivesse filhos. 352 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 E eu queria status. 353 00:29:58,966 --> 00:30:01,884 � uma tradi��o familiar se casar por conveni�ncia. 354 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 � a �nica vantagem real que temos. 355 00:30:05,931 --> 00:30:10,686 Nada mudou. Seremos sempre reduzidas ao que temos entre as pernas. 356 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 O deixamos acreditar que ser� CEO? 357 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Ele vai superar. Ficar� muito rico. 358 00:30:18,026 --> 00:30:22,780 E quando ele descobrir que voc� n�o pretende cumprir sua parte no acordo? 359 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Voc�s poder�o se divorciar. 360 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 N�o finja que est� feliz. 361 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 O que ele viu em voc� fui eu. 362 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Voc� planejou tudo isso? 363 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Sempre planeja tudo. 364 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Eu protegi voc�. 365 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 O seu futuro e o da sua filha. 366 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Mostraremos a eles que o �nico bom nome de fam�lia que existe � o nosso. 367 00:30:59,484 --> 00:31:02,570 - Diga. - O vestido est� pronto, mas n�o a cauda. 368 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Perle deixou a prova cinco minutos antes do desfile. 369 00:31:06,200 --> 00:31:07,575 Melhor cancelar a Divorciada. 370 00:31:07,576 --> 00:31:09,785 N�o. Eles ter�o que esperar. 371 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Ela n�o deve ter ido longe. 372 00:31:19,505 --> 00:31:21,047 Que original. 373 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Parece um Christo, mas estilo lixeira. 374 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Ap�s a cole��o Mendigo do Galliano, a cole��o Lixo da Paloma Castel. 375 00:31:30,349 --> 00:31:32,308 Isto aqui parece uma feira. 376 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 E uma feira de rua mesmo. 377 00:31:35,354 --> 00:31:37,981 Preciso te contar uma coisa. O Victor... 378 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Ol�. 379 00:31:42,486 --> 00:31:45,239 - Vai me apresentar? - Nem sabia que estava aqui. 380 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Estou. 381 00:31:46,658 --> 00:31:50,494 Temos uma pol�tica rigorosa sobre ass�dio no local de trabalho. 382 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Voc� consentiu? 383 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Com licen�a. 384 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Outra excelente escolha de vida. 385 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Estou impactada com a profundidade da inspira��o de Paloma Castel. 386 00:32:30,868 --> 00:32:32,326 Estou fora, Sophie. 387 00:32:32,327 --> 00:32:35,997 Desculpe, a Caroline Rovel est� na porta. O que eu fa�o? 388 00:32:35,998 --> 00:32:38,624 Eu a mandaria embora. 389 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Voc� manda no RP, a decis�o � sua. 390 00:32:42,045 --> 00:32:44,839 Mas lembra que ela vale zilh�es, � dona de metade da ind�stria 391 00:32:44,840 --> 00:32:46,465 e voc� nunca trabalhar� pra Rovel. 392 00:32:46,466 --> 00:32:49,761 O trampo � uma faca de dois gumes. Boa sorte. 393 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Vai fazer a Rachel de novo? 394 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 N�o consigo respirar. 395 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 A cretina me encurralou. 396 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Estou velha pra desfilar. 397 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Olha pra mim. 398 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Estou rid�cula. 399 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Voc� est� deslumbrante. 400 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 E � um dedo do meio pro Vincent e pra fam�lia. 401 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 N�o perca a chance. Aproveite. 402 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Saboreie o momento. 403 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Devia seguir seu pr�prio conselho. 404 00:33:58,080 --> 00:34:01,708 O que est� fazendo? Vai come�ar, e a Divorciada n�o est� pronta. 405 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Estou indo. 406 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Voc� est� fant�stica, Caroline. 407 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Veio em busca de inspira��o? 408 00:34:37,286 --> 00:34:39,912 Olha s� quem mais apareceu! 409 00:34:39,913 --> 00:34:42,415 Victor na primeira fila, Perle desfilando. 410 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Direto do t�nel do tempo. 411 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Depressa! 412 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 - Tudo bem, Perle? - Quarenta minutos atrasados. 413 00:35:04,897 --> 00:35:07,566 Parem de costurar. Vamos prender com alfinetes. 414 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Vincent tem seus defeitos, mas era pontual. 415 00:35:16,617 --> 00:35:18,993 Temos que come�ar, Paloma. 416 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Sim, eu sei. 417 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Vamos? 418 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Vamos. 419 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Fizemos o nosso melhor. Vai. 420 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Vamos come�ar. 421 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Vai. 422 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Sobre o recome�o que mencionei anteriormente, 423 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 me deixe administrar suas a��es. 424 00:37:27,414 --> 00:37:30,541 Siga o exemplo do seu pai. Me deixe cuidar da maison. 425 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Encontre um hobby. 426 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 V� se divertir com o recepcionista. 427 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Viajar pelo mundo. 428 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 No fundo, voc� ficaria aliviado. 429 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Vai. 430 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Ok. 431 00:37:59,863 --> 00:38:00,863 Ok. 432 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, um alfinete. R�pido! 433 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Est� magn�fica. 434 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 O que voc� queria me dizer? 435 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Eu esqueci. 436 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 � horr�vel ser subestimado pela m�e, n�o �? 437 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Bem-vindo ao clube. 438 00:41:30,532 --> 00:41:32,491 N�o acho que estamos no mesmo clube. 439 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Dispensaram o Victor da miss�o de me convencer? 440 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Crise no para�so, querida? 441 00:41:40,000 --> 00:41:42,126 Temos mais em comum do que pensa. 442 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Queremos voc� na Rovel. Ter� o lugar que merece. 443 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Te ligo amanh�. 444 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Tudo bem? 445 00:44:21,578 --> 00:44:23,037 Fez uma boa viagem? 446 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Sim, obrigada. 447 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Estava magn�fica. 448 00:44:28,836 --> 00:44:31,421 O desfile dela tamb�m. N�o achou? 449 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Se eu a elogiar, 450 00:44:34,091 --> 00:44:35,716 cavo minha pr�pria cova. 451 00:44:35,717 --> 00:44:37,593 Se n�o, eles a cavam para mim. 452 00:44:37,594 --> 00:44:39,095 O que quer ouvir? 453 00:44:39,096 --> 00:44:42,099 A verdade. O que voc� realmente pensou. 454 00:44:44,560 --> 00:44:46,770 N�o foi t�o ruim assim. Pronto. 455 00:44:47,729 --> 00:44:50,731 Acho que ela gostaria de ouvir. Sua opini�o importa. 456 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Mesmo que ela finja que n�o. 457 00:44:54,778 --> 00:44:56,654 O que voc� gostaria de almo�ar? 458 00:44:56,655 --> 00:44:58,991 Nada. N�o vou ficar. 459 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 N�o? 460 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 N�o. 461 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Se lembra do meu �ltimo desfile? 462 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Em 2005? 463 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Voc� disse que eu tinha ganhado peso. 464 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Me fez perder 6kg em duas semanas. 465 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Eu estava gr�vida. 466 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Do Victor. 467 00:45:29,605 --> 00:45:31,856 Voc� n�o pediu. Fiz minha escolha. 468 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Era meu trabalho. 469 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Te colocar antes de tudo. 470 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Antes de mim. 471 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 O Victor sabia? 472 00:45:49,666 --> 00:45:53,127 O que importa � que fiz isso porque voc� n�o suportava. 473 00:45:53,128 --> 00:45:55,463 Desde o in�cio, quando conheci Victor, 474 00:45:55,464 --> 00:45:58,341 voc� n�o podia nem sonhar que eu me importasse com outro. 475 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Ainda mais com seu irm�o. 476 00:46:01,637 --> 00:46:03,346 No dia seguinte ao desfile, 477 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 voc� disse que foi o meu �ltimo. 478 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Eu estava magra. 479 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Mas j� estava velha demais. 480 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 E ele se casou com a Caroline. 481 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Sou um monstro mesmo, n�o? 482 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 N�o sei. 483 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Mas sei que voc� sempre traz � tona o que h� de pior nas pessoas. 484 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 E voc� cultiva isso. 485 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Obrigada. 486 00:46:49,977 --> 00:46:50,977 Oi. 487 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Tudo certo? 488 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 O qu�? 489 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Minha m�e vai anunciar no anivers�rio dela 490 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 que entregar� as r�deas a voc�. 491 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Parab�ns. 492 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Conseguiu o que queria. 493 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Mas... 494 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 ainda somos uma equipe? 495 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Sempre estarei ao seu lado. 496 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Legendas: Marcela Almeida 36867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.