All language subtitles for la.maison.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,357 --> 00:00:24,732 Ol�. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,025 Oi! 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,026 Voc� dormiu? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,153 Um pouco. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Estressada com seu primeiro dia na LEDU? - Muito. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,831 Legal. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Eca, essa cara! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Fiz uma lista de pessoas pra contratar pro est�dio. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Confio em voc�. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,848 Espera, Palo. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - O qu�? - Aonde vai com essa cara de panda? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,727 Esta? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 O marketing est� enchendo o saco por causa da sua nomea��o. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,778 Querem a foto oficial neste fim de semana. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,532 Mas preciso ficar em cima. Se deixar, v�o te fazer de Eva Per�n. 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,246 Voc�, na varanda, olhando para longe, acenando para a plebe. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Quero uma foto de fam�lia. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Com todo o cl� Ledu, como sempre fazem. 19 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 Com eles? 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,965 E com ele? 21 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 Com eles, mas sem o Vincent. 22 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 A foto que meu pai nunca teve. 23 00:01:44,146 --> 00:01:47,398 �timo. Mas, Monique, o que eu gostaria 24 00:01:47,399 --> 00:01:52,153 � que as pregas percorressem toda a extens�o do vestido. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 E um acabamento bem definido. N�o hesite. 26 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 At� que enfim. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Vai ficar lindo. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Com licen�a. 29 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 N�o, n�o feche a porta. Obrigado. 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 O que est� fazendo, Vincent? 31 00:02:35,906 --> 00:02:37,448 Fazendo a minha cole��o. 32 00:02:37,449 --> 00:02:41,328 O pr�t-�-porter � daqui a dois meses. Tenho muito trabalho. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 V� em frente. 34 00:02:45,999 --> 00:02:48,960 Diga para n�o me obedecerem mais. Fa�a isso! 35 00:02:48,961 --> 00:02:52,755 Apoie a Paloma. � a melhor coisa a fazer. 36 00:02:52,756 --> 00:02:55,091 - � a minha maison! - � o est�dio dela. 37 00:02:55,092 --> 00:02:57,677 Voc� tem que renunciar. Voc�s votaram. 38 00:02:57,678 --> 00:03:02,140 T�. Ela pode trabalhar para mim se quiser. � pegar ou largar. 39 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Agora tenho mais o que fazer. 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 41 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 O BRUNCH - PARIS 42 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Voc� que fez isso? 43 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 N�o se serve caf� da manh� para o pau amigo. 44 00:05:13,272 --> 00:05:14,647 Abre um precedente. 45 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 Poderia dizer isso sobre a noite toda. 46 00:05:18,110 --> 00:05:19,944 Abre um precedente. 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 CUZ�O 48 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Merda, estou atrasado! 49 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 {\an8}FOFOCA DE LUXO POSTOU UMA FOTO 50 00:05:36,503 --> 00:05:39,672 SIL�NCIO NA LEDU: Vincent Ledu finalmente renunciar�? 51 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 QUEM O SUBSTITUIR�? 52 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Ei. 53 00:05:45,804 --> 00:05:47,471 Seu nome est� na etiqueta. 54 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 Que fofo. � pra ningu�m roubar na escola? 55 00:05:50,184 --> 00:05:53,603 - Tira isso. - Por qu�? Voc� que fez? 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,147 - Sim. Por favor, tira. - Eu adorei! 57 00:05:56,148 --> 00:05:57,982 N�o tem nada a ver com a LEDU. 58 00:05:57,983 --> 00:06:00,902 Esse � o problema. Bota de volta no lugar? 59 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - N�o. � maravilhoso! - Tira! 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,996 Obrigado pela an�lise de vestu�rio. 61 00:06:11,997 --> 00:06:15,500 Compensa as injusti�as da minha vida. Me sinto bem melhor. 62 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 De nada. 63 00:06:18,504 --> 00:06:20,922 S�rio, por que n�o cria sua marca? 64 00:06:20,923 --> 00:06:22,298 �tima ideia. 65 00:06:22,299 --> 00:06:25,635 Agora tem tempo. Vai em frente. Serei seu muso. 66 00:06:25,636 --> 00:06:27,220 Eu n�o te pedi nada. 67 00:06:27,221 --> 00:06:30,973 Leva esse papinho de coach de vida pras garotas do escrit�rio. 68 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 E me deixa em paz. 69 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Por que fala assim comigo? 70 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 S� estou sendo legal. 71 00:06:36,355 --> 00:06:38,314 Ent�o devia ter vazado antes de eu acordar. 72 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 Como qualquer pau amigo que se preze. 73 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Precisa mesmo de coaching. 74 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Ningu�m inveja sua vida, t�? 75 00:07:08,136 --> 00:07:11,013 O ML. Inspirado na Marie Ledu. 76 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Um best-seller desde 1992. 77 00:07:14,017 --> 00:07:15,184 E o Arum. 78 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Um dos tr�s perfumes mais vendidos desde que lan�ou. 79 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Era o perfume da minha m�e. 80 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Ela n�o era de guardar rancor. 81 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Todas as m�es usam. 82 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 Com sua ajuda, as filhas tamb�m usar�o. 83 00:07:38,667 --> 00:07:40,168 Quer que eu venda perfume? 84 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 Paga os sal�rios dos 15.352 funcion�rios da LEDU ao redor do mundo. 85 00:07:44,798 --> 00:07:49,135 Artigos de couro, perfumes, cosm�ticos. A sagrada trindade da LEDU. 86 00:07:49,136 --> 00:07:53,014 E algum dia vamos discutir moda? Ou n�o? 87 00:07:53,015 --> 00:07:54,974 A moda � essencial. 88 00:07:54,975 --> 00:07:57,351 Para nossos clientes que podem pagar. 89 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Mas a moda � um horizonte passageiro. 90 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Um sonho que nunca se realiza. 91 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Mas que tamb�m nunca morre. 92 00:08:08,655 --> 00:08:13,701 Ent�o voc� negocia com a frustra��o de quem n�o tem dinheiro? 93 00:08:13,702 --> 00:08:16,495 N�o seja manique�sta. Voc� sabe como � a moda. 94 00:08:16,496 --> 00:08:18,831 Na Doppel, faz�amos roupas para todos. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,459 N�o � verdade. A H&M � para todos. 96 00:08:21,460 --> 00:08:23,628 Voc� apresentou uma cole��o na Fashion Week. 97 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 Na LEDU, criar� itens de luxo. 98 00:08:26,798 --> 00:08:29,133 Voc� deve estimular os desejos das mulheres jovens. 99 00:08:29,134 --> 00:08:32,428 Fazer com que pe�am uma vaquinha aos amigos pra ganhar 100 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 uma bolsa Perle ou um len�o ML de anivers�rio. 101 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Para possu�rem algo que as deixe o mais pr�ximo poss�vel da sua moda. 102 00:08:42,231 --> 00:08:44,690 Tem certeza que escolheu a pessoa certa? 103 00:08:44,691 --> 00:08:46,526 Meu sucesso depende do seu. 104 00:08:46,527 --> 00:08:48,694 Se voc� for, eu vou. 105 00:08:48,695 --> 00:08:51,949 Ent�o sim. Voc� � quem a maison precisa. 106 00:08:55,369 --> 00:08:57,828 Vou te levar para conhecer fornecedores. 107 00:08:57,829 --> 00:09:00,206 � importante ver como tudo funciona. 108 00:09:00,207 --> 00:09:05,253 O tour pela LEDU � bacana, mas sei que quer me manter ocupada. 109 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 N�o vi o est�dio. Algum problema? 110 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Ol�. 111 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Creio que todos voc�s conhe�am a Srta. Castel. 112 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Ol�. 113 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Vamos jantar esta noite, Vincent? 114 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 Com prazer, Paloma. 115 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 CUZ�O 116 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 IMBECIL 117 00:10:38,180 --> 00:10:40,139 Com saudades de mim nas f�rias? 118 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Voc� � o mais injusti�ado. 119 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Voc� pensou que seria o herdeiro. Na sua cabe�a, tinha que ser voc�. 120 00:10:48,190 --> 00:10:50,024 Vou desligar, Victor. 121 00:10:50,025 --> 00:10:52,193 Voc� foi humilhado, Robinson. 122 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Como eu fui quando Vincent me demitiu por ter ideias boas demais. 123 00:10:58,617 --> 00:11:00,368 Sei que quer se vingar deles. 124 00:11:00,369 --> 00:11:02,245 Prove a eles quem voc� �. 125 00:11:02,246 --> 00:11:04,665 Ent�o fa�a isso. Fa�a o que eu fiz. 126 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 O qu�? Casar com um Rovel? 127 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 N�o. 128 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Saia do arm�rio. 129 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Lance sua pr�pria marca. 130 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Com a gente. 131 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Uma maison com o seu nome. 132 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 133 00:11:27,271 --> 00:11:29,188 Ter� o lugar que merece. 134 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 Trabalhar pra voc�? 135 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Eu me respeito. 136 00:11:33,235 --> 00:11:37,029 Prefere assessor de imprensa desempregado? Sei que tem talento. 137 00:11:37,030 --> 00:11:39,574 Ofere�o algo melhor que uma morte lenta na LEDU 138 00:11:39,575 --> 00:11:41,659 sem ter conquistado nada na vida. 139 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Voc� decide. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Pronto. Agora ele vir� at� n�s. 141 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Como uma ca�a. 142 00:11:52,504 --> 00:11:55,673 Por d�cadas, a fam�lia Ledu foi a imagem da maison. 143 00:11:55,674 --> 00:11:58,926 Em 1995, os Ledus eram unidos e indivis�veis. 144 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Pr�xima, por favor. 145 00:12:01,430 --> 00:12:04,640 Anos 2000, a Ledu vende a imagem da fam�lia perfeita. 146 00:12:04,641 --> 00:12:06,184 E muitas bolsas. 147 00:12:06,185 --> 00:12:07,643 Pr�xima. 148 00:12:07,644 --> 00:12:11,731 Em 2017, est�o mais unidos do que nunca. Mesmo ap�s a sa�da do Victor. 149 00:12:11,732 --> 00:12:15,443 O nosso desafio hoje � projetar a mesma imagem 150 00:12:15,444 --> 00:12:17,737 apesar da aus�ncia �bvia de um homem. 151 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 E do fato de eles se odiarem. 152 00:12:20,991 --> 00:12:24,035 A foto deve relembrar os bons e velhos tempos da LEDU. 153 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Mas, desta vez, vendemos a filha e n�o o pai. 154 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Ol�! 155 00:12:32,294 --> 00:12:35,547 - Por que ele est� aqui? - A Marwa cancelou o pedido. 156 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 N�o entrem em p�nico. 157 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 Tenho contatos. 158 00:12:39,719 --> 00:12:43,262 Farei algumas liga��es, convencerei algumas pessoas. 159 00:12:43,263 --> 00:12:45,640 Meu trabalho, basicamente. 160 00:12:45,641 --> 00:12:48,142 N�o venderemos nada com o Vincent aqui. 161 00:12:48,143 --> 00:12:50,436 Uma pena ter que cancelar a �ltima cole��o. 162 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Com certeza, Perle. 163 00:12:52,814 --> 00:12:54,774 Posso fazer meu trabalho? 164 00:12:54,775 --> 00:12:57,151 Se eu quiser ser apunhalado pelas costas, te chamo. 165 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 N�o � mais seu trabalho. 166 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Chama o Steven pras fotos. - T�. 167 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Anunciamos Paloma no fim de semana. 168 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Fotos de qu�? 169 00:13:15,295 --> 00:13:16,754 Te mandei os contratos. 170 00:13:16,755 --> 00:13:17,755 J�? 171 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Abrir empresa nas Ilhas Cayman � mais r�pido que uma pedicure. 172 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Sou acionista minorit�rio? 173 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 � voc� quem est� gastando bilh�es? 174 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 N�o. Seja grato pelo que estou te dando. 175 00:13:33,689 --> 00:13:35,857 Pode ser voc� ou qualquer pessoa. 176 00:13:35,858 --> 00:13:37,942 Meu s�cio nem tem nome. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 Quem mais poderia ser? 178 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Voc� quer ser o CEO da Rovel? 179 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Precisamos confiar um no outro, genro querido. 180 00:13:48,620 --> 00:13:50,913 Voc� n�o tem futuro na sua fam�lia. 181 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Invista na fam�lia que fundou com a minha filha. 182 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Ent�o? 183 00:13:58,714 --> 00:14:01,550 - Acabou com ela? - � um jogo, n�o Roland Garros. 184 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Foi 6 a 4 e 6 a 2. 185 00:14:05,345 --> 00:14:08,181 Preciso de um treinador. N�o vou progredir com a mam�e. 186 00:14:08,182 --> 00:14:09,724 Voc� ter� um amanh�. 187 00:14:09,725 --> 00:14:12,768 "Le Vert Galant Internacional" e "Corpora��o Valois"? 188 00:14:12,769 --> 00:14:15,271 N�o gostou dos nomes das suas empresas de fachada? 189 00:14:15,272 --> 00:14:17,064 Foram ideia da Louise. 190 00:14:17,065 --> 00:14:18,566 De onde tirou isso? 191 00:14:18,567 --> 00:14:20,693 A Rainha Margot, m�e. 192 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas � f�cil, at� para voc�. 193 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Ei. 194 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Tudo bem? 195 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 Domingo, teremos um almo�o de boas-vindas � Paloma. 196 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Legal. 197 00:14:59,066 --> 00:15:02,235 Ela sabe que o nosso prato favorito � destrui��o m�tua? 198 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Depois do almo�o, tiraremos uma foto na escadaria. 199 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Posso contar com voc�? 200 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Quero que isto d� certo. 201 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Sim, posso fingir, como fiz a vida toda. 202 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Ningu�m nunca notou. 203 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Acha mesmo que n�o tenho talento? 204 00:15:23,048 --> 00:15:27,636 Sempre soube que sim. E bem antes de voc�. Ser� um �timo diretor criativo. 205 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Mas n�o pra LEDU. 206 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Ent�o... 207 00:16:13,432 --> 00:16:16,350 Paris n�o � nada como Berlim. 208 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - N�o, obrigado. - T�. 209 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 As pessoas aqui s�o t�o... 210 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 diferentes. 211 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 N�o � f�cil. 212 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Eu imagino. 213 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent, eu... 214 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Eu n�o caio nesse seu "�dio". 215 00:16:50,844 --> 00:16:55,891 Ele te traiu com minha m�e, eu simbolizo o fim do seu relacionamento, 216 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 quando tudo deu errado para ele. 217 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Mas sei que voc� passou 15 anos com o Gino. 218 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 N�o acredito que voc� n�o tenha interesse na filha dele. 219 00:17:10,239 --> 00:17:12,573 Ent�o � isso que voc� procura. 220 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Quer que eu me interesse por voc�. 221 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Sabe, eu n�o te odeio. 222 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 Se tenho escolha, prefiro n�o te odiar. 223 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Bem... 224 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Voc� j� tem algumas ideias? 225 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Sobre o que gostaria de fazer na LEDU? 226 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Eu gostaria... 227 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 de servir � hist�ria da maison. 228 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Promover continuidade e mudan�a. 229 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Vejo que a Perle a brifou muito bem. 230 00:18:02,875 --> 00:18:07,253 N�o � f�cil revitalizar uma maison preservando a sua identidade. 231 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 "Revitalizar"? 232 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 N�o quis dizer dessa maneira. 233 00:18:13,552 --> 00:18:15,761 N�o � um insulto. 234 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Voc� est� aqui h� 40 anos. 235 00:18:18,849 --> 00:18:22,852 - � normal que... - Eu aceite meu prazo de validade? 236 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Acha que far� melhor? 237 00:18:26,106 --> 00:18:28,608 Diferente, em qualquer caso. 238 00:18:28,609 --> 00:18:30,276 Quarenta anos, ouviu? 239 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Quarenta anos de noites sem dormir para chegar onde estou. 240 00:18:34,740 --> 00:18:35,781 N�o � a primeira. 241 00:18:35,782 --> 00:18:38,868 Vi v�rios prod�gios da moda achando que fariam melhor. 242 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 E vi cada um falhar miseravelmente. 243 00:18:42,080 --> 00:18:44,540 Certo. � isso que voc� quer? 244 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 N�o importa o que eu quero. 245 00:18:47,419 --> 00:18:48,544 Vou te dizer uma coisa. 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,589 A verdadeira moda n�o � passageira, � atemporal. 247 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Algumas coisas s�o ef�meras, outras duram. 248 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Agora � com voc�. Te desejo boa sorte! 249 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Babaca. 250 00:19:10,692 --> 00:19:13,737 Paloma na nossa foto de fam�lia? Sem o Vincent? 251 00:19:14,780 --> 00:19:21,202 As fotos no sagu�o s�o mem�rias. T�m significado. N�o s�o s� decora��o. 252 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Paloma seria parte delas se n�o fosse pelo Vincent. 253 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 T�. 254 00:19:27,960 --> 00:19:30,419 Vou posar na foto. 255 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Mas eu mesma vou me produzir. 256 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 T� bem. 257 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Pode falar com seu irm�o favorito? 258 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 N�o precisa de mim. 259 00:19:43,517 --> 00:19:46,310 At� onde sei, Victor nunca disse "n�o" para voc�. 260 00:19:46,311 --> 00:19:48,771 Seria melhor vindo de voc�. 261 00:19:48,772 --> 00:19:50,147 T�. Eu falo com ele. 262 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 E quando voc� dir� ao Vincent que ele n�o estar� na foto? 263 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Depois que ele escolher a roupa dele? 264 00:19:57,948 --> 00:19:59,282 Ainda tem medo dele? 265 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Medo? N�o. Partiremos para a Su��a em uma hora. 266 00:20:03,579 --> 00:20:05,162 Ele aceitou ir com voc�? 267 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Ele prefere ir comigo a viajar sozinho. 268 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Mas desta vez n�o vou segurar a m�o dele. 269 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Est� na hora dele sair. 270 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Bem-vindos, Sr. Ledu e Srta. Foster. 271 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Vai te fazer bem descansar um pouco. 272 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 O sujo falando do mal-lavado. 273 00:20:51,084 --> 00:20:56,047 Bom, senhor, a terapia intravenosa limpar� o seu sangue de todas as toxinas. 274 00:20:56,048 --> 00:20:58,382 Como luz ultravioleta em piscina. 275 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Estou cheio de toxinas para eliminar. 276 00:21:17,736 --> 00:21:19,820 � aquele estilista franc�s. 277 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Sim, o racista. 278 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Sei o quanto tem sido dif�cil para voc�. 279 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Sabe o que foi mais dif�cil? - N�o. 280 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Pensar que perdi voc� para sempre. 281 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 N�o, jamais. 282 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Voc� sempre esteve comigo. 283 00:21:43,846 --> 00:21:47,014 - Ent�o n�o me odeia mais? - Ah, sim! 284 00:21:47,015 --> 00:21:48,641 Claro que sim. 285 00:21:48,642 --> 00:21:49,976 Pelo contr�rio. 286 00:21:49,977 --> 00:21:52,603 Mas as coisas s�o assim entre n�s, n�? 287 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 E acha que isso d� certo? 288 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 J� eu, sempre estarei aqui por voc�. 289 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Eu tamb�m. 290 00:22:08,161 --> 00:22:11,539 A RAINHA MARGOT 291 00:22:11,540 --> 00:22:14,500 Se sua m�e fosse minha s�cia na holding, 292 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 teria escolhido se chamar Catarina de M�dici. 293 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 N�o � a rainha, mas � quem tem o verdadeiro poder. 294 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Voc� � minha s�cia, n�o ela. 295 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Voc� � a rainha Margot. 296 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Mentiu para mim. Voc� quer o trono. 297 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Na verdade, voc� quer ser CEO, n�? 298 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Voc� est� acostumado com mentiras. 299 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle � passado. 300 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 A hist�ria se repete. 301 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Acabou entre mim e Perle. 302 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 N�o gosto do homem que sou sem voc�. 303 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 N�o sou eu quem precisa acreditar nisso. 304 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Ei. 305 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Me d� uma chance. 306 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Que hora conveniente para pedir. 307 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Acha que ela confia mais em mim do que em voc� para dirigir a empresa? 308 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Ela vai liderar o grupo at� transformar Louise no clone dela. 309 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Uma mulher como minha m�e nunca se aposenta. 310 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Ent�o n�o a deixe ficar entre n�s. 311 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Adoro esse vestido em voc�. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Eu sei. 313 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Outono-Inverno 2010. 314 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 315 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Espero que n�o v� me pedir em casamento. 316 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 N�o � uma ideia t�o ruim. 317 00:24:49,573 --> 00:24:51,741 Eu n�o vivi muito nesses 40 anos. 318 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Voc� me for�ou a tomar uma decis�o que eu nunca teria tomado. 319 00:24:57,581 --> 00:24:59,498 Colocou MDMA no vinho? 320 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 N�o estamos nos anos 2000, Perle. 321 00:25:03,921 --> 00:25:04,921 Que pena. 322 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Realmente. 323 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Mas � verdade. 324 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Tenho 60 anos. 325 00:25:16,725 --> 00:25:18,434 Tenho toda a vida pela frente. 326 00:25:18,435 --> 00:25:21,646 Giorgio, na minha idade, estava longe de se aposentar. 327 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Eu ainda tenho tempo. 328 00:25:23,607 --> 00:25:26,984 Eu posso passar alguns meses me mantendo ocupado 329 00:25:26,985 --> 00:25:30,571 enquanto espero as coisas se acalmarem. 330 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 At� Paloma fazer algumas cole��es. 331 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Parece ter refletido sobre isso. 332 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Voc� e eu ainda temos muito a realizar juntos. 333 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Ent�o ainda fa�o parte do plano? 334 00:25:43,085 --> 00:25:45,169 Voc� sempre fez. 335 00:25:45,170 --> 00:25:52,219 Ali�s, dever�amos discutir a sua nomea��o como diretora da maison. 336 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Fico lisonjeada. 337 00:25:54,930 --> 00:25:59,183 H� algumas semanas, voc� n�o teria tentado me convencer de nada. 338 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Mas agora, e isso me incomoda, voc� parece pensar que sou uma idiota. 339 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Escuta, voc� pode trabalhar pelo meu futuro e eu pelo seu. 340 00:26:15,409 --> 00:26:17,243 � justo, n�o? 341 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Que futuro voc� acha que tem, Vincent? 342 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 O que eu fa�o? 343 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 N�o tenho interesses al�m do trabalho. 344 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 N�o tenho mais amigos. Se � que j� tive algum. 345 00:26:39,141 --> 00:26:41,475 O que eu fa�o agora? 346 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Como passo o meu tempo at� morrer? 347 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, neste fim de semana, 348 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 vou anunciar a Paloma com uma foto oficial de fam�lia. 349 00:27:00,871 --> 00:27:02,371 Uma foto de fam�lia? 350 00:27:02,372 --> 00:27:06,417 Pose de bra�os dados com ela enquanto voc� est� l�! 351 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Seria melhor para a maison se voc� n�o estivesse na foto. 352 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Para a maison? 353 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Sim, para a maison. 354 00:27:16,762 --> 00:27:19,889 A LEDU ser� sempre sua maison enquanto voc� estiver l�. 355 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 A Marie entende isso. A fam�lia tamb�m. 356 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 E levei 25 anos para entender isso. 357 00:27:29,691 --> 00:27:34,112 Sinto muito, Vincent. � hora de voc� partir para outra. 358 00:27:37,699 --> 00:27:41,787 Que emo��o, Robbie! Parece que estou encontrando um amante. 359 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Voc� ser� minha primeira. 360 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Serei gentil como um cordeiro. N�o vou te machucar. 361 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Sabe, eu nunca aceito encontrar um homem sem saber o que ele tem em mente. 362 00:27:55,926 --> 00:27:57,760 Nem eu. 363 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Nunca! Estou falando s�rio. Nunca. 364 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 N�o mudei de ideia. 365 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 N�o posso mais vestir LEDU. 366 00:28:05,727 --> 00:28:08,104 Ainda mais agora que tenho um novo neg�cio em Seul. 367 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 S�rio? 368 00:28:10,065 --> 00:28:11,983 Eu compreendo. 369 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 E se eu dissesse que o que tem aqui dentro 370 00:28:15,571 --> 00:28:18,739 n�o lhe causar� nenhum problema de imagem? 371 00:28:18,740 --> 00:28:22,201 Al�m de ser a mulher mais comentada do tapete vermelho de amanh�. 372 00:28:22,202 --> 00:28:27,123 N�o! Ledu do c�u! 373 00:28:27,124 --> 00:28:29,667 Voc� abandonou sua pr�pria fam�lia? 374 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Para quem est� trabalhando? Me conta! 375 00:28:33,046 --> 00:28:35,673 - Eu, euzinho e eu mesmo. - N�o. 376 00:28:35,674 --> 00:28:37,508 Voc� assumiu a maison? 377 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 N�o posso dizer nada ainda. 378 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Senta. 379 00:28:45,101 --> 00:28:48,729 Tudo o que direi � que voc� � minha primeira cliente. 380 00:28:52,107 --> 00:28:53,357 Isso �... 381 00:28:53,358 --> 00:28:56,444 Minha primeira cole��o. Intocada como neve fresca. 382 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Como eu. 383 00:28:59,656 --> 00:29:00,866 Ent�o... 384 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Voc� prefere estar deslumbrante, como sempre, de Rovel, 385 00:29:14,338 --> 00:29:17,256 ou linda de morrer de Robinson Ledu? 386 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 De Robinson! 387 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Ah, Paloma! 388 00:30:03,804 --> 00:30:05,721 Usaram a porcelana boa. 389 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Se acostume com isso. 390 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Prima! 391 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Bem-vinda ao hosp�cio. Digo, � mans�o Ledu. 392 00:30:13,063 --> 00:30:14,272 Ol�. 393 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Mam�e querida! Sempre um prazer. 394 00:30:18,443 --> 00:30:19,443 Ol�, Marie. 395 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 396 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Tem os olhos do pai. Incr�vel. 397 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Voc� trancou a porta do Vincent? 398 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Acho que ele entendeu. 399 00:30:39,214 --> 00:30:40,840 Yann. Desculpe, n�o te vi. 400 00:30:40,841 --> 00:30:44,386 Hist�ria da vida dele. Oi, pai. 401 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Oi. 402 00:30:46,389 --> 00:30:49,390 Como devo cham�-lo agora? Senhor prefeito? 403 00:30:49,391 --> 00:30:50,933 Senhor conselheiro regional. 404 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Como quiser. Mas vamos com Yann em particular. 405 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Victor! 406 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 S�o exatamente como imaginei. 407 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Oi. 408 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, parab�ns. 409 00:31:15,918 --> 00:31:18,879 Pelo qu�? Por rejeitar a Rovel? 410 00:31:19,838 --> 00:31:24,467 � a vantagem de ser rival e irm�o. Eu ganho de qualquer maneira. 411 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Esta maison � minha tamb�m. 412 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Enfim, eu s� queria dizer que gostava muito do Gino. 413 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Com licen�a. 414 00:31:38,649 --> 00:31:42,861 Vou deixar voc�s sentarem. A sess�o de fotos ser� ap�s o almo�o. 415 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Voc� fica ali. 416 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Olha o Instagram. 417 00:31:57,167 --> 00:32:02,797 Marwa, n�o me lembro de ter visto esse look nesta temporada. 418 00:32:02,798 --> 00:32:05,466 Onde conseguiu esse vestido fabuloso? 419 00:32:05,467 --> 00:32:07,927 Voc� sabe, talento � heredit�rio. 420 00:32:07,928 --> 00:32:09,262 Mas a estupidez, n�o. 421 00:32:09,263 --> 00:32:12,723 Tenho o orgulho imenso de ser a primeira embaixadora 422 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 do meu talentoso amigo Robinson Ledu. 423 00:32:16,937 --> 00:32:20,565 Ent�o ele que vai substituir o tio na maison LEDU? 424 00:32:20,566 --> 00:32:24,277 Bom, ele merece. Voc� n�o concorda? 425 00:32:24,278 --> 00:32:26,696 Merda. Eu disse para ela ser discreta. 426 00:32:26,697 --> 00:32:29,490 N�o fa�a isso. Est� tentando me pressionar? 427 00:32:29,491 --> 00:32:32,995 N�o tenho culpa se falam de mim. Espera a�! 428 00:32:33,620 --> 00:32:35,621 Talvez n�o seja t�o esperta quanto pensa. 429 00:32:35,622 --> 00:32:39,375 O conselho e sua fam�lia votaram. Paloma ser� anunciada em algumas horas. 430 00:32:39,376 --> 00:32:42,670 - N�o h� nada que possa fazer! - Quem falou da LEDU? 431 00:32:42,671 --> 00:32:45,214 Minha fam�lia e eu somos duas coisas diferentes. 432 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 De qualquer forma, n�o � da sua conta. 433 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Forma um lindo promont�rio, como uma proa no mar. 434 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Imagine sem os excrementos de p�ssaros. 435 00:33:02,024 --> 00:33:04,317 O Jean Nouvel j� topou, 436 00:33:04,318 --> 00:33:07,987 e acho que o Conselho Regional tamb�m vai. 437 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Quer deslocar um santu�rio de p�ssaros para construir a Funda��o LEDU? 438 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Posso me opor a isso? 439 00:33:16,455 --> 00:33:19,540 Os p�ssaros podem nidificar a 3km de l�. � muito lindo tamb�m. 440 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Exatamente. 441 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie. 442 00:33:27,174 --> 00:33:29,342 ...orgulho imenso de ser a primeira embaixadora 443 00:33:29,343 --> 00:33:32,720 do meu talentoso amigo Robinson Ledu. 444 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Ent�o ele que vai substituir o tio... 445 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Tudo bem? 446 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 O que voc� fez? 447 00:33:41,522 --> 00:33:44,482 Vou abrir minha marca. N�o vai me encorajar? 448 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 N�o, m�e? 449 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Sua marca? Onde? 450 00:33:51,114 --> 00:33:53,491 Ainda n�o pensei nisso. 451 00:33:53,492 --> 00:33:56,911 Entendi. Vamos discutir melhor depois. 452 00:33:56,912 --> 00:33:59,080 N�o. N�o vamos discutir nada. 453 00:33:59,081 --> 00:34:01,499 Se quer um fantoche, j� tem o papai. 454 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Estou muito bem, obrigado. 455 00:34:04,503 --> 00:34:07,255 Meu trabalho me traz alegria. Ao contr�rio desta fam�lia, 456 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 que tornou a moda ainda mais atroz que a pol�tica. 457 00:34:11,051 --> 00:34:15,428 Uau. Desculpa, adorei o clima e tal, mas... 458 00:34:15,429 --> 00:34:19,350 S�rio, Robinson, voc� cortou meu barato. 459 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Voc� n�o queria uma fam�lia? 460 00:34:22,728 --> 00:34:24,437 N�o nos agrade�a. 461 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 Seu vestido � fabuloso. 462 00:34:26,817 --> 00:34:27,817 Obrigado. 463 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 O monsieur me pediu para avisar que logo descer� para a sess�o de fotos. 464 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Maravilha. 465 00:35:15,699 --> 00:35:16,699 Tem certeza? 466 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Eles s� entendem de golpe baixo. 467 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Ent�o falaremos a l�ngua deles, beleza? 468 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Eu postei. 469 00:36:11,505 --> 00:36:14,924 Bom! Estou pronto. 470 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Podemos come�ar. 471 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 O que est� acontecendo? 472 00:36:26,478 --> 00:36:28,229 O que voc� fez? 473 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "Cancelado pela pr�pria fam�lia." 474 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}�LTIMAS NOT�CIAS 475 00:36:40,076 --> 00:36:43,119 {\an8}Voc� estava esperando. Paloma Castel acabou de postar. 476 00:36:43,120 --> 00:36:46,205 {\an8}O rei est� morto, viva a rainha! 477 00:36:46,206 --> 00:36:48,416 {\an8}A cofundadora da maison Doppel 478 00:36:48,417 --> 00:36:51,002 {\an8}e filha do ex de Vincent Ledu vai assumir a LEDU. 479 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Ou o que sobrou dela. 480 00:36:53,297 --> 00:36:57,258 {\an8}Quer saber, Paloma? Boa sorte com essa cachorrada. 481 00:36:57,259 --> 00:36:58,427 {\an8}FDL 482 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Tenho tr�s milh�es de seguidores desde esta tarde. 483 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 N�o entendo o que aconteceu. 484 00:37:29,041 --> 00:37:30,583 Bem-vinda � liga principal. 485 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Voc� � uma estrela. 486 00:37:33,420 --> 00:37:36,088 Estamos abarrotados de pedidos de entrevista. 487 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 As boutiques na �sia reabriram. 488 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent perdeu. 489 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 E agora? 490 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 O que eu fa�o agora? 491 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 O seu lance. 492 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Eu cuido do resto. 493 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Boa noite, Paloma. 494 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Eles foram de mal a pior. 495 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 Seus peitos. 496 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Falei pra n�o amamentar. 497 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 E n�o fiz isso. Segui seu conselho. 498 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Voc� se escondia. Eu via. 499 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 M�e, voc� est� bem? 500 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Meus amigos, como sabem, 501 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 esses �ltimos dias foram bastante turbulentos e dif�ceis. 502 00:40:27,845 --> 00:40:32,390 Mas sei que a nossa magn�fica maison, que tanto amamos, 503 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 sobreviver� � crise. 504 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Ent�o... 505 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 estou indo embora. 506 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Mas estou orgulhoso do que consegui criar, gra�as a voc�s. 507 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Juntos, podemos dizer que marcamos a hist�ria da moda. 508 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Ent�o... 509 00:40:56,164 --> 00:40:59,250 a todos aqueles que permaneceram ao meu lado, 510 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 at� o fim... 511 00:41:03,046 --> 00:41:05,006 A voc�, Monique. 512 00:41:05,007 --> 00:41:06,883 QUEM N�O EST� COM RAIVA N�O EST� ATENTO 513 00:41:06,884 --> 00:41:09,719 Gostaria de agradecer do fundo do cora��o. 514 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Obrigado. 515 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Gostaria de apresentar sua nova diretora criativa. 516 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Srta. Paloma Castel. 517 00:41:31,366 --> 00:41:33,034 Deem as boas-vindas que ela merece. 518 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Vai l�. 519 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, monsieur Ledu! 520 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Desculpa. 521 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Ouviu? 522 00:42:13,242 --> 00:42:15,327 Sim. E? 523 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 � um evento raro. Significa que voc� � especial. 524 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Todo mundo parece sujo. � intencional? 525 00:42:35,347 --> 00:42:36,389 Voc� vai ficar bem. 526 00:42:36,390 --> 00:42:39,225 O cara do bar vai perguntar o que voc� quer. 527 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Responda: "Cerveja, por favor." 528 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 N�o gosto de cerveja. S� champanhe. 529 00:42:46,441 --> 00:42:48,734 - Fica perto de mim? - Prometo. 530 00:42:48,735 --> 00:42:50,111 Samy? 531 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Uma cerveja, por favor. 532 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Voc� tinha raz�o. Minhas roupas merecem ser vestidas. 533 00:42:58,787 --> 00:42:59,996 � verdade. 534 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Voc� foi a primeira pessoa a acreditar em mim. 535 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Est� pronto pro coaching? 536 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 N�o, mas... estou pronto pra come�ar minha pr�pria marca. 537 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Pois j� tenho meu muso. 538 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 Na LEDU? 539 00:43:23,312 --> 00:43:24,979 - Fique com o troco. - Espera. 540 00:43:24,980 --> 00:43:27,608 Eu pago. Obrigado. 541 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Eu aceito. 542 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Irei para o lado Rovel da For�a. 543 00:43:51,131 --> 00:43:53,883 Est� fazendo a escolha certa. 544 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Como � que vai ser? 545 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Digo pra eles se ferrarem? 546 00:43:59,139 --> 00:44:01,975 Ainda n�o. Temos que discutir as condi��es. 547 00:44:02,976 --> 00:44:04,435 Que condi��es? 548 00:44:04,436 --> 00:44:07,605 O que o seu cora��o desejar, n�s concordaremos. 549 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 Em troca, voc� vende suas a��es. 550 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 E voc� sai da fam�lia de uma vez por todas. 551 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 A categoria �: 552 00:44:40,556 --> 00:44:42,431 burguesia da moda! 553 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Ai, meu Deus! 554 00:45:09,543 --> 00:45:10,835 J� sei! 555 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Para a pr�xima cole��o. 556 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Esta ser� a nossa base. 557 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 A gente pega o trabalho dele e o cancela. 558 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Vamos ressignificar a cole��o do monsieur Vincent Ledu. 559 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Legendas: Marcela Almeida 41497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.