Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,357 --> 00:00:24,732
Ol�.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,025
Oi!
3
00:00:26,026 --> 00:00:27,026
Voc� dormiu?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,153
Um pouco.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Estressada com seu primeiro dia na LEDU?
- Muito.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,831
Legal.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Eca, essa cara!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Fiz uma lista de pessoas
pra contratar pro est�dio.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Confio em voc�.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,848
Espera, Palo.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- O qu�?
- Aonde vai com essa cara de panda?
12
00:01:00,727 --> 00:01:01,727
Esta?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
O marketing est� enchendo o saco
por causa da sua nomea��o.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,778
Querem a foto oficial
neste fim de semana.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,532
Mas preciso ficar em cima. Se
deixar, v�o te fazer de Eva Per�n.
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,246
Voc�, na varanda, olhando
para longe, acenando para a plebe.
17
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Quero uma foto de fam�lia.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Com todo o cl� Ledu,
como sempre fazem.
19
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
Com eles?
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,965
E com ele?
21
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Com eles, mas sem o Vincent.
22
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
A foto que meu pai nunca teve.
23
00:01:44,146 --> 00:01:47,398
�timo.
Mas, Monique, o que eu gostaria
24
00:01:47,399 --> 00:01:52,153
� que as pregas percorressem
toda a extens�o do vestido.
25
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
E um acabamento bem definido.
N�o hesite.
26
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
At� que enfim.
27
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Vai ficar lindo.
28
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Com licen�a.
29
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
N�o, n�o feche a porta. Obrigado.
30
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
O que est� fazendo, Vincent?
31
00:02:35,906 --> 00:02:37,448
Fazendo a minha cole��o.
32
00:02:37,449 --> 00:02:41,328
O pr�t-�-porter � daqui a dois
meses. Tenho muito trabalho.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
V� em frente.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,960
Diga para n�o me obedecerem mais.
Fa�a isso!
35
00:02:48,961 --> 00:02:52,755
Apoie a Paloma.
� a melhor coisa a fazer.
36
00:02:52,756 --> 00:02:55,091
- � a minha maison!
- � o est�dio dela.
37
00:02:55,092 --> 00:02:57,677
Voc� tem que renunciar.
Voc�s votaram.
38
00:02:57,678 --> 00:03:02,140
T�. Ela pode trabalhar para mim
se quiser. � pegar ou largar.
39
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Agora tenho mais o que fazer.
40
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
41
00:04:27,768 --> 00:04:29,645
O BRUNCH - PARIS
42
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Voc� que fez isso?
43
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
N�o se serve caf� da manh�
para o pau amigo.
44
00:05:13,272 --> 00:05:14,647
Abre um precedente.
45
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
Poderia dizer isso
sobre a noite toda.
46
00:05:18,110 --> 00:05:19,944
Abre um precedente.
47
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
CUZ�O
48
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Merda, estou atrasado!
49
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
{\an8}FOFOCA DE LUXO POSTOU UMA FOTO
50
00:05:36,503 --> 00:05:39,672
SIL�NCIO NA LEDU: Vincent
Ledu finalmente renunciar�?
51
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
QUEM O SUBSTITUIR�?
52
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Ei.
53
00:05:45,804 --> 00:05:47,471
Seu nome est� na etiqueta.
54
00:05:47,472 --> 00:05:50,183
Que fofo.
� pra ningu�m roubar na escola?
55
00:05:50,184 --> 00:05:53,603
- Tira isso.
- Por qu�? Voc� que fez?
56
00:05:53,604 --> 00:05:56,147
- Sim. Por favor, tira.
- Eu adorei!
57
00:05:56,148 --> 00:05:57,982
N�o tem nada a ver com a LEDU.
58
00:05:57,983 --> 00:06:00,902
Esse � o problema.
Bota de volta no lugar?
59
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- N�o. � maravilhoso!
- Tira!
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,996
Obrigado
pela an�lise de vestu�rio.
61
00:06:11,997 --> 00:06:15,500
Compensa as injusti�as
da minha vida. Me sinto bem melhor.
62
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
De nada.
63
00:06:18,504 --> 00:06:20,922
S�rio,
por que n�o cria sua marca?
64
00:06:20,923 --> 00:06:22,298
�tima ideia.
65
00:06:22,299 --> 00:06:25,635
Agora tem tempo. Vai em frente.
Serei seu muso.
66
00:06:25,636 --> 00:06:27,220
Eu n�o te pedi nada.
67
00:06:27,221 --> 00:06:30,973
Leva esse papinho de coach de vida
pras garotas do escrit�rio.
68
00:06:30,974 --> 00:06:32,225
E me deixa em paz.
69
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Por que fala assim comigo?
70
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
S� estou sendo legal.
71
00:06:36,355 --> 00:06:38,314
Ent�o devia ter vazado
antes de eu acordar.
72
00:06:38,315 --> 00:06:40,067
Como qualquer pau
amigo que se preze.
73
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Precisa mesmo de coaching.
74
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Ningu�m inveja sua vida, t�?
75
00:07:08,136 --> 00:07:11,013
O ML. Inspirado na Marie Ledu.
76
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Um best-seller desde 1992.
77
00:07:14,017 --> 00:07:15,184
E o Arum.
78
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Um dos tr�s perfumes mais
vendidos desde que lan�ou.
79
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Era o perfume da minha m�e.
80
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Ela n�o era de guardar rancor.
81
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Todas as m�es usam.
82
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
Com sua ajuda,
as filhas tamb�m usar�o.
83
00:07:38,667 --> 00:07:40,168
Quer que eu venda perfume?
84
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
Paga os sal�rios dos 15.352
funcion�rios da LEDU ao redor do mundo.
85
00:07:44,798 --> 00:07:49,135
Artigos de couro, perfumes,
cosm�ticos. A sagrada trindade da LEDU.
86
00:07:49,136 --> 00:07:53,014
E algum dia vamos discutir moda?
Ou n�o?
87
00:07:53,015 --> 00:07:54,974
A moda � essencial.
88
00:07:54,975 --> 00:07:57,351
Para nossos
clientes que podem pagar.
89
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Mas a moda �
um horizonte passageiro.
90
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Um sonho que nunca se realiza.
91
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Mas que tamb�m nunca morre.
92
00:08:08,655 --> 00:08:13,701
Ent�o voc� negocia com a frustra��o
de quem n�o tem dinheiro?
93
00:08:13,702 --> 00:08:16,495
N�o seja manique�sta.
Voc� sabe como � a moda.
94
00:08:16,496 --> 00:08:18,831
Na Doppel,
faz�amos roupas para todos.
95
00:08:18,832 --> 00:08:21,459
N�o � verdade.
A H&M � para todos.
96
00:08:21,460 --> 00:08:23,628
Voc� apresentou uma cole��o
na Fashion Week.
97
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
Na LEDU, criar� itens de luxo.
98
00:08:26,798 --> 00:08:29,133
Voc� deve estimular
os desejos das mulheres jovens.
99
00:08:29,134 --> 00:08:32,428
Fazer com que pe�am uma vaquinha
aos amigos pra ganhar
100
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
uma bolsa Perle
ou um len�o ML de anivers�rio.
101
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Para possu�rem algo que as deixe
o mais pr�ximo poss�vel da sua moda.
102
00:08:42,231 --> 00:08:44,690
Tem certeza
que escolheu a pessoa certa?
103
00:08:44,691 --> 00:08:46,526
Meu sucesso depende do seu.
104
00:08:46,527 --> 00:08:48,694
Se voc� for, eu vou.
105
00:08:48,695 --> 00:08:51,949
Ent�o sim.
Voc� � quem a maison precisa.
106
00:08:55,369 --> 00:08:57,828
Vou te levar
para conhecer fornecedores.
107
00:08:57,829 --> 00:09:00,206
� importante ver
como tudo funciona.
108
00:09:00,207 --> 00:09:05,253
O tour pela LEDU � bacana, mas sei
que quer me manter ocupada.
109
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
N�o vi o est�dio. Algum problema?
110
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Ol�.
111
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Creio que todos voc�s conhe�am
a Srta. Castel.
112
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Ol�.
113
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Vamos jantar esta noite, Vincent?
114
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
Com prazer, Paloma.
115
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
CUZ�O
116
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
IMBECIL
117
00:10:38,180 --> 00:10:40,139
Com saudades de mim nas f�rias?
118
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Voc� � o mais injusti�ado.
119
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Voc� pensou que seria o herdeiro.
Na sua cabe�a, tinha que ser voc�.
120
00:10:48,190 --> 00:10:50,024
Vou desligar, Victor.
121
00:10:50,025 --> 00:10:52,193
Voc� foi humilhado, Robinson.
122
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Como eu fui quando Vincent me demitiu
por ter ideias boas demais.
123
00:10:58,617 --> 00:11:00,368
Sei que quer se vingar deles.
124
00:11:00,369 --> 00:11:02,245
Prove a eles quem voc� �.
125
00:11:02,246 --> 00:11:04,665
Ent�o fa�a isso.
Fa�a o que eu fiz.
126
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
O qu�? Casar com um Rovel?
127
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
N�o.
128
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Saia do arm�rio.
129
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Lance sua pr�pria marca.
130
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Com a gente.
131
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Uma maison com o seu nome.
132
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
133
00:11:27,271 --> 00:11:29,188
Ter� o lugar que merece.
134
00:11:29,189 --> 00:11:30,940
Trabalhar pra voc�?
135
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Eu me respeito.
136
00:11:33,235 --> 00:11:37,029
Prefere assessor de imprensa
desempregado? Sei que tem talento.
137
00:11:37,030 --> 00:11:39,574
Ofere�o algo melhor
que uma morte lenta na LEDU
138
00:11:39,575 --> 00:11:41,659
sem ter conquistado nada na vida.
139
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Voc� decide.
140
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Pronto. Agora ele vir� at� n�s.
141
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Como uma ca�a.
142
00:11:52,504 --> 00:11:55,673
Por d�cadas, a fam�lia Ledu
foi a imagem da maison.
143
00:11:55,674 --> 00:11:58,926
Em 1995, os Ledus
eram unidos e indivis�veis.
144
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Pr�xima, por favor.
145
00:12:01,430 --> 00:12:04,640
Anos 2000, a Ledu vende
a imagem da fam�lia perfeita.
146
00:12:04,641 --> 00:12:06,184
E muitas bolsas.
147
00:12:06,185 --> 00:12:07,643
Pr�xima.
148
00:12:07,644 --> 00:12:11,731
Em 2017, est�o mais unidos do que nunca.
Mesmo ap�s a sa�da do Victor.
149
00:12:11,732 --> 00:12:15,443
O nosso desafio hoje
� projetar a mesma imagem
150
00:12:15,444 --> 00:12:17,737
apesar da aus�ncia
�bvia de um homem.
151
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
E do fato de eles se odiarem.
152
00:12:20,991 --> 00:12:24,035
A foto deve relembrar
os bons e velhos tempos da LEDU.
153
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Mas, desta vez,
vendemos a filha e n�o o pai.
154
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Ol�!
155
00:12:32,294 --> 00:12:35,547
- Por que ele est� aqui?
- A Marwa cancelou o pedido.
156
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
N�o entrem em p�nico.
157
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
Tenho contatos.
158
00:12:39,719 --> 00:12:43,262
Farei algumas liga��es,
convencerei algumas pessoas.
159
00:12:43,263 --> 00:12:45,640
Meu trabalho, basicamente.
160
00:12:45,641 --> 00:12:48,142
N�o venderemos
nada com o Vincent aqui.
161
00:12:48,143 --> 00:12:50,436
Uma pena ter que cancelar
a �ltima cole��o.
162
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Com certeza, Perle.
163
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
Posso fazer meu trabalho?
164
00:12:54,775 --> 00:12:57,151
Se eu quiser ser apunhalado
pelas costas, te chamo.
165
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
N�o � mais seu trabalho.
166
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Chama o Steven pras fotos.
- T�.
167
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Anunciamos Paloma
no fim de semana.
168
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Fotos de qu�?
169
00:13:15,295 --> 00:13:16,754
Te mandei os contratos.
170
00:13:16,755 --> 00:13:17,755
J�?
171
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Abrir empresa nas Ilhas Cayman
� mais r�pido que uma pedicure.
172
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Sou acionista minorit�rio?
173
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
� voc� quem est�
gastando bilh�es?
174
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
N�o. Seja grato
pelo que estou te dando.
175
00:13:33,689 --> 00:13:35,857
Pode ser voc� ou qualquer pessoa.
176
00:13:35,858 --> 00:13:37,942
Meu s�cio nem tem nome.
177
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
Quem mais poderia ser?
178
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Voc� quer ser o CEO da Rovel?
179
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Precisamos confiar um no outro,
genro querido.
180
00:13:48,620 --> 00:13:50,913
Voc� n�o tem
futuro na sua fam�lia.
181
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Invista na fam�lia
que fundou com a minha filha.
182
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Ent�o?
183
00:13:58,714 --> 00:14:01,550
- Acabou com ela?
- � um jogo, n�o Roland Garros.
184
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Foi 6 a 4 e 6 a 2.
185
00:14:05,345 --> 00:14:08,181
Preciso de um treinador.
N�o vou progredir com a mam�e.
186
00:14:08,182 --> 00:14:09,724
Voc� ter� um amanh�.
187
00:14:09,725 --> 00:14:12,768
"Le Vert Galant Internacional"
e "Corpora��o Valois"?
188
00:14:12,769 --> 00:14:15,271
N�o gostou dos nomes
das suas empresas de fachada?
189
00:14:15,272 --> 00:14:17,064
Foram ideia da Louise.
190
00:14:17,065 --> 00:14:18,566
De onde tirou isso?
191
00:14:18,567 --> 00:14:20,693
A Rainha Margot, m�e.
192
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas � f�cil, at� para voc�.
193
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Ei.
194
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Tudo bem?
195
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
Domingo, teremos um almo�o
de boas-vindas � Paloma.
196
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Legal.
197
00:14:59,066 --> 00:15:02,235
Ela sabe que o nosso prato
favorito � destrui��o m�tua?
198
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Depois do almo�o,
tiraremos uma foto na escadaria.
199
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Posso contar com voc�?
200
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Quero que isto d� certo.
201
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Sim, posso fingir,
como fiz a vida toda.
202
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Ningu�m nunca notou.
203
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Acha mesmo que n�o tenho talento?
204
00:15:23,048 --> 00:15:27,636
Sempre soube que sim. E bem antes de voc�.
Ser� um �timo diretor criativo.
205
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Mas n�o pra LEDU.
206
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Ent�o...
207
00:16:13,432 --> 00:16:16,350
Paris n�o � nada como Berlim.
208
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- N�o, obrigado.
- T�.
209
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
As pessoas aqui s�o t�o...
210
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
diferentes.
211
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
N�o � f�cil.
212
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Eu imagino.
213
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent, eu...
214
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Eu n�o caio nesse seu "�dio".
215
00:16:50,844 --> 00:16:55,891
Ele te traiu com minha m�e, eu
simbolizo o fim do seu relacionamento,
216
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
quando tudo deu errado para ele.
217
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Mas sei que voc� passou
15 anos com o Gino.
218
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
N�o acredito que voc� n�o tenha
interesse na filha dele.
219
00:17:10,239 --> 00:17:12,573
Ent�o � isso que voc� procura.
220
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Quer que eu
me interesse por voc�.
221
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Sabe, eu n�o te odeio.
222
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
Se tenho escolha,
prefiro n�o te odiar.
223
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Bem...
224
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Voc� j� tem algumas ideias?
225
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Sobre o que gostaria
de fazer na LEDU?
226
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Eu gostaria...
227
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
de servir � hist�ria da maison.
228
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Promover continuidade e mudan�a.
229
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Vejo que a Perle
a brifou muito bem.
230
00:18:02,875 --> 00:18:07,253
N�o � f�cil revitalizar uma maison
preservando a sua identidade.
231
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
"Revitalizar"?
232
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
N�o quis dizer dessa maneira.
233
00:18:13,552 --> 00:18:15,761
N�o � um insulto.
234
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Voc� est� aqui h� 40 anos.
235
00:18:18,849 --> 00:18:22,852
- � normal que...
- Eu aceite meu prazo de validade?
236
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Acha que far� melhor?
237
00:18:26,106 --> 00:18:28,608
Diferente, em qualquer caso.
238
00:18:28,609 --> 00:18:30,276
Quarenta anos, ouviu?
239
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Quarenta anos de noites
sem dormir para chegar onde estou.
240
00:18:34,740 --> 00:18:35,781
N�o � a primeira.
241
00:18:35,782 --> 00:18:38,868
Vi v�rios prod�gios da moda
achando que fariam melhor.
242
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
E vi cada um falhar
miseravelmente.
243
00:18:42,080 --> 00:18:44,540
Certo. � isso que voc� quer?
244
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
N�o importa o que eu quero.
245
00:18:47,419 --> 00:18:48,544
Vou te dizer uma coisa.
246
00:18:48,545 --> 00:18:51,589
A verdadeira moda
n�o � passageira, � atemporal.
247
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Algumas coisas s�o ef�meras,
outras duram.
248
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Agora � com voc�.
Te desejo boa sorte!
249
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Babaca.
250
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
Paloma na nossa foto de fam�lia?
Sem o Vincent?
251
00:19:14,780 --> 00:19:21,202
As fotos no sagu�o s�o mem�rias. T�m
significado. N�o s�o s� decora��o.
252
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Paloma seria parte delas
se n�o fosse pelo Vincent.
253
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
T�.
254
00:19:27,960 --> 00:19:30,419
Vou posar na foto.
255
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Mas eu mesma vou me produzir.
256
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
T� bem.
257
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Pode falar
com seu irm�o favorito?
258
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
N�o precisa de mim.
259
00:19:43,517 --> 00:19:46,310
At� onde sei, Victor
nunca disse "n�o" para voc�.
260
00:19:46,311 --> 00:19:48,771
Seria melhor vindo de voc�.
261
00:19:48,772 --> 00:19:50,147
T�. Eu falo com ele.
262
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
E quando voc� dir� ao Vincent
que ele n�o estar� na foto?
263
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Depois que ele
escolher a roupa dele?
264
00:19:57,948 --> 00:19:59,282
Ainda tem medo dele?
265
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Medo? N�o. Partiremos
para a Su��a em uma hora.
266
00:20:03,579 --> 00:20:05,162
Ele aceitou ir com voc�?
267
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Ele prefere ir
comigo a viajar sozinho.
268
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Mas desta vez
n�o vou segurar a m�o dele.
269
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Est� na hora dele sair.
270
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Bem-vindos,
Sr. Ledu e Srta. Foster.
271
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Vai te fazer bem
descansar um pouco.
272
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
O sujo falando do mal-lavado.
273
00:20:51,084 --> 00:20:56,047
Bom, senhor, a terapia intravenosa
limpar� o seu sangue de todas as toxinas.
274
00:20:56,048 --> 00:20:58,382
Como luz ultravioleta em piscina.
275
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Estou cheio
de toxinas para eliminar.
276
00:21:17,736 --> 00:21:19,820
� aquele estilista franc�s.
277
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Sim, o racista.
278
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Sei o quanto tem
sido dif�cil para voc�.
279
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Sabe o que foi mais dif�cil?
- N�o.
280
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Pensar que perdi
voc� para sempre.
281
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
N�o, jamais.
282
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Voc� sempre esteve comigo.
283
00:21:43,846 --> 00:21:47,014
- Ent�o n�o me odeia mais?
- Ah, sim!
284
00:21:47,015 --> 00:21:48,641
Claro que sim.
285
00:21:48,642 --> 00:21:49,976
Pelo contr�rio.
286
00:21:49,977 --> 00:21:52,603
Mas as coisas s�o
assim entre n�s, n�?
287
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
E acha que isso d� certo?
288
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
J� eu,
sempre estarei aqui por voc�.
289
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Eu tamb�m.
290
00:22:08,161 --> 00:22:11,539
A RAINHA MARGOT
291
00:22:11,540 --> 00:22:14,500
Se sua m�e fosse
minha s�cia na holding,
292
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
teria escolhido
se chamar Catarina de M�dici.
293
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
N�o � a rainha, mas �
quem tem o verdadeiro poder.
294
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Voc� � minha s�cia, n�o ela.
295
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Voc� � a rainha Margot.
296
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Mentiu para mim.
Voc� quer o trono.
297
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Na verdade,
voc� quer ser CEO, n�?
298
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Voc� est�
acostumado com mentiras.
299
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle � passado.
300
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
A hist�ria se repete.
301
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Acabou entre mim e Perle.
302
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
N�o gosto do homem
que sou sem voc�.
303
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
N�o sou eu
quem precisa acreditar nisso.
304
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Ei.
305
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Me d� uma chance.
306
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Que hora conveniente para pedir.
307
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Acha que ela confia mais em mim
do que em voc� para dirigir a empresa?
308
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Ela vai liderar o grupo
at� transformar Louise no clone dela.
309
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Uma mulher como minha m�e
nunca se aposenta.
310
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Ent�o n�o a deixe
ficar entre n�s.
311
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Adoro esse vestido em voc�.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Eu sei.
313
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Outono-Inverno 2010.
314
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
315
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Espero que n�o v�
me pedir em casamento.
316
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
N�o � uma ideia t�o ruim.
317
00:24:49,573 --> 00:24:51,741
Eu n�o vivi muito nesses 40 anos.
318
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Voc� me for�ou a tomar uma decis�o
que eu nunca teria tomado.
319
00:24:57,581 --> 00:24:59,498
Colocou MDMA no vinho?
320
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
N�o estamos nos anos 2000, Perle.
321
00:25:03,921 --> 00:25:04,921
Que pena.
322
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Realmente.
323
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Mas � verdade.
324
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Tenho 60 anos.
325
00:25:16,725 --> 00:25:18,434
Tenho toda a vida pela frente.
326
00:25:18,435 --> 00:25:21,646
Giorgio, na minha idade,
estava longe de se aposentar.
327
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Eu ainda tenho tempo.
328
00:25:23,607 --> 00:25:26,984
Eu posso passar alguns meses
me mantendo ocupado
329
00:25:26,985 --> 00:25:30,571
enquanto espero
as coisas se acalmarem.
330
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
At� Paloma fazer
algumas cole��es.
331
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Parece ter refletido sobre isso.
332
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Voc� e eu ainda temos
muito a realizar juntos.
333
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Ent�o ainda fa�o parte do plano?
334
00:25:43,085 --> 00:25:45,169
Voc� sempre fez.
335
00:25:45,170 --> 00:25:52,219
Ali�s, dever�amos discutir
a sua nomea��o como diretora da maison.
336
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Fico lisonjeada.
337
00:25:54,930 --> 00:25:59,183
H� algumas semanas, voc� n�o teria
tentado me convencer de nada.
338
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Mas agora, e isso me incomoda, voc�
parece pensar que sou uma idiota.
339
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Escuta, voc� pode trabalhar
pelo meu futuro e eu pelo seu.
340
00:26:15,409 --> 00:26:17,243
� justo, n�o?
341
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Que futuro voc� acha que tem,
Vincent?
342
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
O que eu fa�o?
343
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
N�o tenho interesses
al�m do trabalho.
344
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
N�o tenho mais amigos.
Se � que j� tive algum.
345
00:26:39,141 --> 00:26:41,475
O que eu fa�o agora?
346
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Como passo
o meu tempo at� morrer?
347
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, neste fim de semana,
348
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
vou anunciar a Paloma
com uma foto oficial de fam�lia.
349
00:27:00,871 --> 00:27:02,371
Uma foto de fam�lia?
350
00:27:02,372 --> 00:27:06,417
Pose de bra�os dados com ela
enquanto voc� est� l�!
351
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Seria melhor para a maison
se voc� n�o estivesse na foto.
352
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Para a maison?
353
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Sim, para a maison.
354
00:27:16,762 --> 00:27:19,889
A LEDU ser� sempre sua maison
enquanto voc� estiver l�.
355
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
A Marie entende isso.
A fam�lia tamb�m.
356
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
E levei 25 anos
para entender isso.
357
00:27:29,691 --> 00:27:34,112
Sinto muito, Vincent.
� hora de voc� partir para outra.
358
00:27:37,699 --> 00:27:41,787
Que emo��o, Robbie! Parece
que estou encontrando um amante.
359
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Voc� ser� minha primeira.
360
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Serei gentil como um cordeiro.
N�o vou te machucar.
361
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Sabe, eu nunca aceito encontrar um homem
sem saber o que ele tem em mente.
362
00:27:55,926 --> 00:27:57,760
Nem eu.
363
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Nunca!
Estou falando s�rio. Nunca.
364
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
N�o mudei de ideia.
365
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
N�o posso mais vestir LEDU.
366
00:28:05,727 --> 00:28:08,104
Ainda mais agora que tenho
um novo neg�cio em Seul.
367
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
S�rio?
368
00:28:10,065 --> 00:28:11,983
Eu compreendo.
369
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
E se eu dissesse
que o que tem aqui dentro
370
00:28:15,571 --> 00:28:18,739
n�o lhe causar�
nenhum problema de imagem?
371
00:28:18,740 --> 00:28:22,201
Al�m de ser a mulher mais comentada
do tapete vermelho de amanh�.
372
00:28:22,202 --> 00:28:27,123
N�o! Ledu do c�u!
373
00:28:27,124 --> 00:28:29,667
Voc� abandonou
sua pr�pria fam�lia?
374
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Para quem est� trabalhando?
Me conta!
375
00:28:33,046 --> 00:28:35,673
- Eu, euzinho e eu mesmo.
- N�o.
376
00:28:35,674 --> 00:28:37,508
Voc� assumiu a maison?
377
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
N�o posso dizer nada ainda.
378
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Senta.
379
00:28:45,101 --> 00:28:48,729
Tudo o que direi � que voc�
� minha primeira cliente.
380
00:28:52,107 --> 00:28:53,357
Isso �...
381
00:28:53,358 --> 00:28:56,444
Minha primeira cole��o.
Intocada como neve fresca.
382
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Como eu.
383
00:28:59,656 --> 00:29:00,866
Ent�o...
384
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Voc� prefere estar deslumbrante,
como sempre, de Rovel,
385
00:29:14,338 --> 00:29:17,256
ou linda de morrer
de Robinson Ledu?
386
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
De Robinson!
387
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Ah, Paloma!
388
00:30:03,804 --> 00:30:05,721
Usaram a porcelana boa.
389
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Se acostume com isso.
390
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Prima!
391
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Bem-vinda ao hosp�cio.
Digo, � mans�o Ledu.
392
00:30:13,063 --> 00:30:14,272
Ol�.
393
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Mam�e querida! Sempre um prazer.
394
00:30:18,443 --> 00:30:19,443
Ol�, Marie.
395
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
396
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Tem os olhos do pai. Incr�vel.
397
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Voc� trancou a porta do Vincent?
398
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Acho que ele entendeu.
399
00:30:39,214 --> 00:30:40,840
Yann. Desculpe, n�o te vi.
400
00:30:40,841 --> 00:30:44,386
Hist�ria da vida dele. Oi, pai.
401
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Oi.
402
00:30:46,389 --> 00:30:49,390
Como devo cham�-lo agora?
Senhor prefeito?
403
00:30:49,391 --> 00:30:50,933
Senhor conselheiro regional.
404
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Como quiser.
Mas vamos com Yann em particular.
405
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Victor!
406
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
S�o exatamente como imaginei.
407
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Oi.
408
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, parab�ns.
409
00:31:15,918 --> 00:31:18,879
Pelo qu�? Por rejeitar a Rovel?
410
00:31:19,838 --> 00:31:24,467
� a vantagem de ser rival e irm�o.
Eu ganho de qualquer maneira.
411
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Esta maison � minha tamb�m.
412
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Enfim, eu s� queria dizer
que gostava muito do Gino.
413
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Com licen�a.
414
00:31:38,649 --> 00:31:42,861
Vou deixar voc�s sentarem. A
sess�o de fotos ser� ap�s o almo�o.
415
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Voc� fica ali.
416
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Olha o Instagram.
417
00:31:57,167 --> 00:32:02,797
Marwa, n�o me lembro de ter visto
esse look nesta temporada.
418
00:32:02,798 --> 00:32:05,466
Onde conseguiu
esse vestido fabuloso?
419
00:32:05,467 --> 00:32:07,927
Voc� sabe, talento � heredit�rio.
420
00:32:07,928 --> 00:32:09,262
Mas a estupidez, n�o.
421
00:32:09,263 --> 00:32:12,723
Tenho o orgulho imenso
de ser a primeira embaixadora
422
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
do meu talentoso
amigo Robinson Ledu.
423
00:32:16,937 --> 00:32:20,565
Ent�o ele que vai
substituir o tio na maison LEDU?
424
00:32:20,566 --> 00:32:24,277
Bom, ele merece.
Voc� n�o concorda?
425
00:32:24,278 --> 00:32:26,696
Merda.
Eu disse para ela ser discreta.
426
00:32:26,697 --> 00:32:29,490
N�o fa�a isso.
Est� tentando me pressionar?
427
00:32:29,491 --> 00:32:32,995
N�o tenho culpa se falam de mim.
Espera a�!
428
00:32:33,620 --> 00:32:35,621
Talvez n�o seja
t�o esperta quanto pensa.
429
00:32:35,622 --> 00:32:39,375
O conselho e sua fam�lia votaram.
Paloma ser� anunciada em algumas horas.
430
00:32:39,376 --> 00:32:42,670
- N�o h� nada que possa fazer!
- Quem falou da LEDU?
431
00:32:42,671 --> 00:32:45,214
Minha fam�lia e eu
somos duas coisas diferentes.
432
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
De qualquer forma,
n�o � da sua conta.
433
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Forma um lindo promont�rio,
como uma proa no mar.
434
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Imagine
sem os excrementos de p�ssaros.
435
00:33:02,024 --> 00:33:04,317
O Jean Nouvel j� topou,
436
00:33:04,318 --> 00:33:07,987
e acho que o Conselho
Regional tamb�m vai.
437
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Quer deslocar um santu�rio de p�ssaros
para construir a Funda��o LEDU?
438
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Posso me opor a isso?
439
00:33:16,455 --> 00:33:19,540
Os p�ssaros podem nidificar a 3km
de l�. � muito lindo tamb�m.
440
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Exatamente.
441
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie.
442
00:33:27,174 --> 00:33:29,342
...orgulho imenso
de ser a primeira embaixadora
443
00:33:29,343 --> 00:33:32,720
do meu talentoso
amigo Robinson Ledu.
444
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Ent�o ele que vai
substituir o tio...
445
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Tudo bem?
446
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
O que voc� fez?
447
00:33:41,522 --> 00:33:44,482
Vou abrir minha marca.
N�o vai me encorajar?
448
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
N�o, m�e?
449
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Sua marca? Onde?
450
00:33:51,114 --> 00:33:53,491
Ainda n�o pensei nisso.
451
00:33:53,492 --> 00:33:56,911
Entendi.
Vamos discutir melhor depois.
452
00:33:56,912 --> 00:33:59,080
N�o. N�o vamos discutir nada.
453
00:33:59,081 --> 00:34:01,499
Se quer um fantoche,
j� tem o papai.
454
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Estou muito bem, obrigado.
455
00:34:04,503 --> 00:34:07,255
Meu trabalho me traz alegria.
Ao contr�rio desta fam�lia,
456
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
que tornou a moda
ainda mais atroz que a pol�tica.
457
00:34:11,051 --> 00:34:15,428
Uau. Desculpa,
adorei o clima e tal, mas...
458
00:34:15,429 --> 00:34:19,350
S�rio, Robinson,
voc� cortou meu barato.
459
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Voc� n�o queria uma fam�lia?
460
00:34:22,728 --> 00:34:24,437
N�o nos agrade�a.
461
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
Seu vestido � fabuloso.
462
00:34:26,817 --> 00:34:27,817
Obrigado.
463
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
O monsieur me pediu para avisar
que logo descer� para a sess�o de fotos.
464
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Maravilha.
465
00:35:15,699 --> 00:35:16,699
Tem certeza?
466
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Eles s� entendem de golpe baixo.
467
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Ent�o falaremos a l�ngua deles,
beleza?
468
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Eu postei.
469
00:36:11,505 --> 00:36:14,924
Bom! Estou pronto.
470
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Podemos come�ar.
471
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
O que est� acontecendo?
472
00:36:26,478 --> 00:36:28,229
O que voc� fez?
473
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
"Cancelado pela pr�pria fam�lia."
474
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}�LTIMAS NOT�CIAS
475
00:36:40,076 --> 00:36:43,119
{\an8}Voc� estava esperando.
Paloma Castel acabou de postar.
476
00:36:43,120 --> 00:36:46,205
{\an8}O rei est� morto, viva a rainha!
477
00:36:46,206 --> 00:36:48,416
{\an8}A cofundadora da maison Doppel
478
00:36:48,417 --> 00:36:51,002
{\an8}e filha do ex de Vincent Ledu
vai assumir a LEDU.
479
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Ou o que sobrou dela.
480
00:36:53,297 --> 00:36:57,258
{\an8}Quer saber, Paloma?
Boa sorte com essa cachorrada.
481
00:36:57,259 --> 00:36:58,427
{\an8}FDL
482
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Tenho tr�s milh�es
de seguidores desde esta tarde.
483
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
N�o entendo o que aconteceu.
484
00:37:29,041 --> 00:37:30,583
Bem-vinda � liga principal.
485
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Voc� � uma estrela.
486
00:37:33,420 --> 00:37:36,088
Estamos abarrotados
de pedidos de entrevista.
487
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
As boutiques na �sia reabriram.
488
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent perdeu.
489
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
E agora?
490
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
O que eu fa�o agora?
491
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
O seu lance.
492
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Eu cuido do resto.
493
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Boa noite, Paloma.
494
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Eles foram de mal a pior.
495
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
Seus peitos.
496
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Falei pra n�o amamentar.
497
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
E n�o fiz isso.
Segui seu conselho.
498
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Voc� se escondia. Eu via.
499
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
M�e, voc� est� bem?
500
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Meus amigos, como sabem,
501
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
esses �ltimos dias foram
bastante turbulentos e dif�ceis.
502
00:40:27,845 --> 00:40:32,390
Mas sei que a nossa magn�fica
maison, que tanto amamos,
503
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
sobreviver� � crise.
504
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Ent�o...
505
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
estou indo embora.
506
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Mas estou orgulhoso do que consegui
criar, gra�as a voc�s.
507
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Juntos, podemos dizer
que marcamos a hist�ria da moda.
508
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Ent�o...
509
00:40:56,164 --> 00:40:59,250
a todos aqueles
que permaneceram ao meu lado,
510
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
at� o fim...
511
00:41:03,046 --> 00:41:05,006
A voc�, Monique.
512
00:41:05,007 --> 00:41:06,883
QUEM N�O EST� COM RAIVA
N�O EST� ATENTO
513
00:41:06,884 --> 00:41:09,719
Gostaria de agradecer
do fundo do cora��o.
514
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Obrigado.
515
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Gostaria de apresentar
sua nova diretora criativa.
516
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Srta. Paloma Castel.
517
00:41:31,366 --> 00:41:33,034
Deem as boas-vindas
que ela merece.
518
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Vai l�.
519
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, monsieur Ledu!
520
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Desculpa.
521
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Ouviu?
522
00:42:13,242 --> 00:42:15,327
Sim. E?
523
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
� um evento raro.
Significa que voc� � especial.
524
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Todo mundo parece sujo.
� intencional?
525
00:42:35,347 --> 00:42:36,389
Voc� vai ficar bem.
526
00:42:36,390 --> 00:42:39,225
O cara do bar vai perguntar
o que voc� quer.
527
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Responda: "Cerveja, por favor."
528
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
N�o gosto de cerveja.
S� champanhe.
529
00:42:46,441 --> 00:42:48,734
- Fica perto de mim?
- Prometo.
530
00:42:48,735 --> 00:42:50,111
Samy?
531
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Uma cerveja, por favor.
532
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Voc� tinha raz�o. Minhas
roupas merecem ser vestidas.
533
00:42:58,787 --> 00:42:59,996
� verdade.
534
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Voc� foi a primeira pessoa
a acreditar em mim.
535
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Est� pronto pro coaching?
536
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
N�o, mas... estou pronto
pra come�ar minha pr�pria marca.
537
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Pois j� tenho meu muso.
538
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
Na LEDU?
539
00:43:23,312 --> 00:43:24,979
- Fique com o troco.
- Espera.
540
00:43:24,980 --> 00:43:27,608
Eu pago. Obrigado.
541
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Eu aceito.
542
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Irei para o lado Rovel da For�a.
543
00:43:51,131 --> 00:43:53,883
Est� fazendo a escolha certa.
544
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Como � que vai ser?
545
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Digo pra eles se ferrarem?
546
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
Ainda n�o.
Temos que discutir as condi��es.
547
00:44:02,976 --> 00:44:04,435
Que condi��es?
548
00:44:04,436 --> 00:44:07,605
O que o seu cora��o desejar,
n�s concordaremos.
549
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
Em troca, voc� vende suas a��es.
550
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
E voc� sai da fam�lia
de uma vez por todas.
551
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
A categoria �:
552
00:44:40,556 --> 00:44:42,431
burguesia da moda!
553
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Ai, meu Deus!
554
00:45:09,543 --> 00:45:10,835
J� sei!
555
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Para a pr�xima cole��o.
556
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Esta ser� a nossa base.
557
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
A gente pega
o trabalho dele e o cancela.
558
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Vamos ressignificar a cole��o
do monsieur Vincent Ledu.
559
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Legendas: Marcela Almeida
41497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.